Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,420 --> 00:00:03,380
Luis XIV erregea izan da
4 urte zituenetik.
2
00:00:03,380 --> 00:00:08,860
Bere amak eta Ministroen Kontseilu
batek gobernatu dute Frantzia.
3
00:00:09,820 --> 00:00:12,980
Orain bere ama hilda dago.
Nobleak kontrola hartzen ari dira.
4
00:00:13,020 --> 00:00:15,020
Bizirik irauteko, Luisek arerioak
gainditu behar ditu eta...
5
00:00:15,060 --> 00:00:18,340
botere gune berri bat
eraiki behar du Parisetik urrun...
6
00:00:19,220 --> 00:00:20,700
herri txiki batean:...
7
00:00:20,740 --> 00:00:23,180
VERSAILLES.
8
00:00:27,220 --> 00:00:31,780
Erregearen Ehiza Pabiloia
Versailles 1667
9
00:00:47,620 --> 00:00:48,660
Beldur zara?
10
00:00:51,100 --> 00:00:52,380
Ziur baietz.
11
00:01:03,220 --> 00:01:05,100
Zure ama hiltzen ari da...
12
00:01:06,100 --> 00:01:07,980
eta mundua sutan dago.
13
00:01:12,900 --> 00:01:15,380
Historiak gauza bat
erakusten digu...
14
00:01:16,620 --> 00:01:17,740
eta honako hau da...
15
00:01:20,060 --> 00:01:22,340
Gauza ikaragarriak
gertatzen zaizkie erregeei.
16
00:01:37,020 --> 00:01:39,540
Jainkoak sagaratu zintuen.
17
00:01:41,900 --> 00:01:43,660
Eguzkiak bedeinkatu zintuen.
18
00:01:46,780 --> 00:01:50,820
Baina oraindik ez daukazu
benetan garrantzizkoa dena...
19
00:01:53,260 --> 00:01:54,220
Boterea.
20
00:01:57,100 --> 00:02:00,660
Botererik gabe hil egingo zara
eta Frantzia osoa zurekin.
21
00:02:01,980 --> 00:02:04,220
eta Frantzia osoa zurekin.
22
00:02:07,420 --> 00:02:09,740
Errege bat gaztelurik gabe...
23
00:02:11,900 --> 00:02:14,340
ez baita errege... inola ere.
24
00:02:19,180 --> 00:02:24,380
Eta orain...
paradisua da zure ametsa...
25
00:02:26,340 --> 00:02:28,740
baina zuk zeuk eraiki beharko duzu.
26
00:02:31,020 --> 00:02:34,060
Eta mundu osoan jakin behar dute...
27
00:02:35,740 --> 00:02:39,980
Luis Handia heldu dela.
28
00:03:08,700 --> 00:03:09,660
Ikuspen bat izan dut.
29
00:03:11,100 --> 00:03:12,540
Jauregi bati buruzko ametsa.
30
00:03:14,420 --> 00:03:16,620
Ekarri nire arkitektoa
Versaillesera.
31
00:03:16,660 --> 00:03:17,540
Monsieur le Vau?
32
00:03:18,020 --> 00:03:19,740
Bai. Ispiluei buruz
hitz egin nahi dut berarekin.
33
00:03:21,260 --> 00:03:22,540
Zer moduz dago
nire erregina, Bontemps?
34
00:03:23,700 --> 00:03:25,580
Mundu guztiak esaten du
mutila izango dela.
35
00:03:33,900 --> 00:03:35,140
Guardia, zer gertatzen da?
36
00:03:35,180 --> 00:03:36,300
Erregearen aurkako eraso bat.
37
00:03:36,380 --> 00:03:38,380
Norena?
Espainiarrena? Holandarrena?
38
00:03:38,500 --> 00:03:40,980
Ez dakigu oraindik. Fabien mehatxua
zapaltzen saiatzen ari da.
39
00:03:41,500 --> 00:03:42,700
Bontemps, azaldu.
40
00:03:43,140 --> 00:03:46,460
Jauna, eskolta eman behar dizute
guardia-gelaraino berehala.
41
00:03:47,860 --> 00:03:48,860
Noren agindua da hori?
42
00:03:49,820 --> 00:03:51,900
Jauna, urrundu leihotik!
Jauna! Urrundu!
43
00:03:52,420 --> 00:03:53,660
Ez ditut gizon hauek ezagutzen.
44
00:03:53,780 --> 00:03:56,540
Ez noa inora eta nire bigarren
semea Versaillesen jaioko da.
45
00:03:57,180 --> 00:04:00,340
Arnasa dudan bitartean ez dut
beldurrik azalduko. Ez naiz joango!
46
00:04:00,620 --> 00:04:01,860
Philippe? Non dago?
47
00:04:02,300 --> 00:04:03,780
Non dago nire anaia? Bontemps!
48
00:04:04,420 --> 00:04:05,420
Non dago nire anaia?
49
00:04:05,580 --> 00:04:08,420
Berorren maiestatea,
gurekin etorri behar duzu.
50
00:04:16,020 --> 00:04:18,420
Jainkoa, ona zara benetan.
51
00:04:19,540 --> 00:04:22,700
Jauna? Jauna?
Erregeak deitzen dizu! Jauna!
52
00:04:24,140 --> 00:04:25,900
Entzun dizugu lehenengo aldia.
53
00:04:26,460 --> 00:04:27,580
Haurra jaio al da?
54
00:04:27,580 --> 00:04:29,500
Berehala etorri behar duzu, jauna.
55
00:04:31,940 --> 00:04:33,180
Jateko zerbait eskatuko dut.
56
00:04:33,820 --> 00:04:35,060
Ezin dut gehiago jan.
57
00:04:45,060 --> 00:04:46,260
Gizonak harrapatu dituzte?
58
00:04:46,260 --> 00:04:48,700
Fabien Marchal
bilaketa zuzentzen ari da.
59
00:04:53,860 --> 00:04:55,100
Esaidazue zein den egoera.
60
00:04:57,060 --> 00:04:57,860
Anaia...
61
00:04:59,420 --> 00:05:02,020
Beste konplot bat azaldu da.
Oraingoan 4 gizon aurkitu dituzte.
62
00:05:03,620 --> 00:05:05,260
Herrian zeuden,
zu hiltzera zetozen.
63
00:05:07,140 --> 00:05:10,020
Parisera itzuli behar dugu denok
berehala. Toki hau ez da segurua.
64
00:05:10,100 --> 00:05:11,540
Nik erabakitzen dut nora joan.
65
00:05:13,620 --> 00:05:14,980
Nik erabakitzen dut zer egin.
66
00:05:21,260 --> 00:05:22,420
Joan daitezela.
67
00:05:24,900 --> 00:05:25,660
Utz gaitzazue!
68
00:05:28,220 --> 00:05:29,260
Zuk ere, Montcourt.
69
00:05:39,820 --> 00:05:41,380
Amets hori izan duzu berriro.
70
00:05:41,420 --> 00:05:43,420
Bere eskua heldu zenuen hil zenean.
71
00:05:44,300 --> 00:05:45,660
Gauza bera egin ahal izan zenuen.
72
00:05:46,620 --> 00:05:48,860
Ohore horretarako ez zidaketen
baimenik emango. Neure ama...
73
00:05:48,860 --> 00:05:50,300
Nork ematen dio baimena erregeari
errege berak baino?
74
00:05:50,620 --> 00:05:54,020
Ez duzu inoiz ulertuko zu baino
handiagoa den zerbait dagoela.
75
00:05:58,380 --> 00:06:00,260
Erregeak ez dizu
joateko baimenik eman.
76
00:06:02,700 --> 00:06:06,060
Begirada hori ezagutzen dut
eta norbait minduta irtengo da.
77
00:06:07,260 --> 00:06:08,420
Nahiago nuke ni ez izatea.
78
00:06:08,420 --> 00:06:10,940
Hil nahi naute.
Utzi etortzen. Utzi saiatzen!
79
00:06:13,580 --> 00:06:14,540
Boterea zugan dago.
80
00:06:16,980 --> 00:06:17,820
Sinets ezazu.
81
00:06:24,580 --> 00:06:28,620
Baso horietan oreinak bere arbasoen
bide berberak jarraitzen ditu...
82
00:06:31,140 --> 00:06:32,780
ehunaka urtetan zehar.
83
00:06:35,420 --> 00:06:38,380
Sena da.
Jarraitu baino ez diote egiten.
84
00:06:42,340 --> 00:06:44,220
Hala ere, noizean behin
baten bat biratuko da.
85
00:06:46,580 --> 00:06:48,260
Baina erronka egiten dutenek
ez dute inoiz irabazten...
86
00:06:48,620 --> 00:06:49,540
arrazoi on bategatik.
87
00:06:52,420 --> 00:06:55,580
Baso horretan itsutu ondoren ehun
bira eginaraziko bazenizkidate...
88
00:06:55,900 --> 00:06:57,220
itzultzeko bidea aurkituko nuke.
89
00:06:59,100 --> 00:07:00,660
Ez dago
ezagutzen ez dudan biderik....
90
00:07:01,660 --> 00:07:03,340
edo igo ez dudan zuhaitzik.
91
00:07:06,380 --> 00:07:07,620
Hemen ehizatzen dut...
92
00:07:08,580 --> 00:07:10,020
eta hemen geratuko gara.
93
00:07:10,780 --> 00:07:12,020
Ez goaz inora.
94
00:07:14,620 --> 00:07:15,620
Joan zaitezke orain.
95
00:07:26,380 --> 00:07:27,740
Egun polita paseatzeko.
96
00:07:29,260 --> 00:07:31,220
Galdu egin zara, jauna?
97
00:07:33,540 --> 00:07:36,140
Espainia norabide honetan dagoela
uste dut.
98
00:07:51,220 --> 00:07:52,860
Argi dagoenez galduta zaudela...
99
00:07:53,900 --> 00:07:54,700
agian...
100
00:07:56,860 --> 00:07:58,740
ez dakizu non zauden.
101
00:08:13,060 --> 00:08:15,020
Nire izena Fabien Marchal da.
102
00:08:15,820 --> 00:08:17,340
Nire lana erregea babestea da.
103
00:08:18,140 --> 00:08:19,660
Ongi etorri Versaillesera.
104
00:10:23,860 --> 00:10:25,460
Eta orain Épernonerako zergak.
105
00:10:28,020 --> 00:10:29,900
Uzta urria izan da, Colbert jauna.
106
00:10:31,100 --> 00:10:34,300
Segurtatu kutxa guztiak eta kargatu
zalgurdiak. Lau gizon bakoitzean.
107
00:10:35,180 --> 00:10:36,300
Gero hitz egingo dugu.
108
00:10:37,980 --> 00:10:39,580
Zer esan nahi du honek, Louvois?
109
00:10:40,540 --> 00:10:42,340
Fabien, denak harrapatu dituzu?
Nor dira?
110
00:10:42,340 --> 00:10:44,940
Lau mertzenario espainiar aurkitu
ditugu segada bat prestatzen.
111
00:10:45,780 --> 00:10:47,500
Lor dezaten eragotzi dugu.
112
00:10:48,700 --> 00:10:50,620
Benetan bakartuta gaude hemen.
113
00:10:50,740 --> 00:10:52,620
Babesak porotsuak dira,
ez dira existitzen.
114
00:10:53,420 --> 00:10:55,460
Parisera gero eta lasterren
itzultzen bagara, hobe.
115
00:10:55,700 --> 00:10:58,180
Ez dut uste erregeak
edo bere ganberariak...
116
00:10:58,340 --> 00:11:00,220
mehatxuaren garrantzia
ulertzen dutenik.
117
00:11:00,260 --> 00:11:01,700
Dena dela, ez da bere arazoa.
118
00:11:02,700 --> 00:11:05,780
Ministroek kontseiluarekin batera
gidatu behar dugu ontzia.
119
00:11:07,020 --> 00:11:09,180
Herrialdea gizon bakar batek
gobernatzen duela uste duzue?
120
00:11:09,580 --> 00:11:12,580
Bontemps? Erregeak badaki?
Zer esan du honi buruz?
121
00:11:14,100 --> 00:11:15,100
Non dago?
122
00:11:16,540 --> 00:11:17,900
Hemen egongo zela esan zuen.
123
00:11:19,980 --> 00:11:21,380
Orduan aurkitu behar dugu.
124
00:11:23,500 --> 00:11:24,180
Lasai
125
00:11:30,860 --> 00:11:32,860
Bilatu korridore guztietan
eta sukaldean.
126
00:11:32,860 --> 00:11:35,100
Ez zait axola non bilatzen duzuen
baina aurkitu erregea.
127
00:11:44,220 --> 00:11:45,260
Ezin duzue nire anaia aurkitu?
128
00:11:45,900 --> 00:11:47,580
Ezin duzue
Frantziako erregea aurkitu?
129
00:11:49,060 --> 00:11:51,580
Protokoloaren arabera,
erregea galduta dagoen bitartean...
130
00:11:51,580 --> 00:11:53,100
barruan geratu behar duzu.
131
00:11:53,100 --> 00:11:54,780
Ez dago galduta. Zin egiten dizut.
132
00:13:07,980 --> 00:13:09,260
Zer demontre egiten ari zara?
133
00:13:09,700 --> 00:13:10,700
Hil egin zintzaketen!
134
00:13:12,380 --> 00:13:13,220
Beharbada.
135
00:13:13,740 --> 00:13:14,340
Beharbada?
136
00:13:15,180 --> 00:13:16,620
Zure burua gainditu duzu.
137
00:13:18,980 --> 00:13:21,020
Zu eta biok ez gara inoiz
orain bezain bakarrik egon.
138
00:13:21,020 --> 00:13:22,060
Joan behar dugu.
139
00:13:22,060 --> 00:13:24,460
Ez dugu aukera hau berriz izango,
beraz entzuidazu.
140
00:13:24,460 --> 00:13:26,540
Otsoak itzuliko dira
eta gehiago egongo dira.
141
00:13:26,540 --> 00:13:30,220
Herrialde hau iluntasunetik
argira eramatear nago.
142
00:13:31,020 --> 00:13:33,140
Geure patua eraikiko dugu
hemen bertan.
143
00:13:33,140 --> 00:13:36,900
Frantzia berri bat jaioko da
eta jauregi hau bere ama izango da.
144
00:13:38,500 --> 00:13:39,580
Zein jauregi?
145
00:13:40,620 --> 00:13:41,540
Hango hura.
146
00:13:44,100 --> 00:13:45,180
Gure aitaren ehiza-pabiloia?
147
00:13:47,820 --> 00:13:48,820
Versailles.
148
00:13:51,820 --> 00:13:52,820
Igo zaldira.
149
00:13:54,420 --> 00:13:56,620
Etsaiak arinak dira
aldaketa handiak jarraitzen.
150
00:13:56,940 --> 00:13:58,940
Gauza bakarra jakin behar dut
une honetan.
151
00:13:59,420 --> 00:14:00,260
Arazoa edozeina izanda ere...
152
00:14:01,820 --> 00:14:02,940
nire ondoan egongo zara, anaia?
153
00:14:04,340 --> 00:14:05,500
Nire bizkar atzean egongo zara?
154
00:14:08,740 --> 00:14:09,860
Non nago orain ba?
155
00:14:20,460 --> 00:14:21,820
Erregea! Erregea!
156
00:14:23,740 --> 00:14:24,740
Erregea da!
157
00:14:56,380 --> 00:14:57,180
Nere erregina.
158
00:14:57,900 --> 00:14:59,460
Hau Masson da, zure mediku berria.
159
00:15:00,420 --> 00:15:02,700
Zu zainduko zaitu eta mutila
aterako du unea heltzen denean.
160
00:15:03,340 --> 00:15:07,980
Esan nahiko nuke izendapen hau
ohorearen apoteosia dela...
161
00:15:08,100 --> 00:15:09,980
bai niretzat,
bai nire familiarentzat.
162
00:15:13,340 --> 00:15:14,660
Zure zain dagoela uste dut.
163
00:15:15,740 --> 00:15:16,580
Noiz itzuliko gara etxera?
164
00:15:17,740 --> 00:15:18,900
-Etxera?
-Parisera?
165
00:15:20,100 --> 00:15:21,580
Jaiotze-ohea prestatzear dago.
166
00:15:22,100 --> 00:15:23,100
Ez goaz inora.
167
00:15:23,100 --> 00:15:24,380
Ez al zaude ados, doktorea?
168
00:15:24,580 --> 00:15:26,340
Bai, jauna, noski baietz.
169
00:15:28,300 --> 00:15:29,660
Nekatuta nago, nere erregea.
170
00:15:40,380 --> 00:15:41,940
Kolokan gauzkazu denok.
171
00:15:43,140 --> 00:15:45,500
Jeloskor nago jende artean
egongo zarelako ni gabe.
172
00:15:45,980 --> 00:15:49,660
Haurraren onerako da...
baita zure onerako ere.
173
00:15:50,420 --> 00:15:52,780
Orduan itzul gaitezen Parisera.
Giltzapetu nazazu han.
174
00:16:00,940 --> 00:16:03,620
Agindu gutxienez tapizak
alda ditzaten. Zin egin zenuen.
175
00:16:05,020 --> 00:16:05,700
Egingo dut.
176
00:16:06,420 --> 00:16:08,300
Nahiago nuke promes gehiago
mantenduko bazenitu.
177
00:16:08,620 --> 00:16:10,460
Ohea oso handia da
bertan ez bazaude.
178
00:16:13,340 --> 00:16:14,820
Nire erregina harro espainiarra.
179
00:16:16,860 --> 00:16:20,140
Jauna, estatu arazo garrantzitsuak.
180
00:16:25,580 --> 00:16:26,660
Ordua heltzen denean...
181
00:16:27,900 --> 00:16:29,420
ez dut jende askorik nahi hemen.
182
00:16:31,980 --> 00:16:32,700
Zergatik ez?
183
00:16:33,820 --> 00:16:36,060
Ez naiz sentitzen
azken aldian bezala.
184
00:16:38,660 --> 00:16:39,660
Dena ondo irtengo da.
185
00:16:41,420 --> 00:16:42,460
Ez izan beldurrik.
186
00:16:50,540 --> 00:16:52,020
Tea. Ekarri orain.
187
00:16:53,620 --> 00:16:54,940
Bai, nere erregina.
188
00:16:58,180 --> 00:17:00,340
Haurra badator! Haurra badator!
189
00:17:00,340 --> 00:17:02,060
-Haurra badator!
-Geldi! Geldi! Geldi!
190
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
Nabo, gauza bihurri hori.
191
00:17:05,580 --> 00:17:06,540
Ohera!
192
00:17:23,140 --> 00:17:24,740
Izen bat eman behar izan dizute.
193
00:17:25,980 --> 00:17:27,260
Calderonek bakarrik zekien.
194
00:17:27,940 --> 00:17:29,420
Agindua jasoko genuela esan zuen.
195
00:17:31,900 --> 00:17:32,500
Hau?
196
00:17:33,500 --> 00:17:34,900
Ez, ez dut hori inoiz ikusi.
197
00:17:37,060 --> 00:17:41,460
Ez! Ez! Ez, mesedez!
Mesedez! Mesedez!
198
00:17:41,460 --> 00:17:43,340
Calderonek bakarrik zekien.
Mesedez!
199
00:17:44,380 --> 00:17:49,300
Mesedez! Mesedez!
Ez, mesedez! Mesedez!
200
00:17:51,340 --> 00:17:52,340
Mesedez!
201
00:17:54,660 --> 00:17:59,260
Ez, mesedez! Ez! Ez!
Mesedez! Ez! Ez!
202
00:18:14,300 --> 00:18:16,460
Itzultzen naizenean,
izena nahi dut.
203
00:18:58,620 --> 00:18:59,660
Hoztuta zaudela dirudi.
204
00:19:01,460 --> 00:19:03,420
Epel samar nago, eskerrik asko.
205
00:19:05,660 --> 00:19:07,220
Udaberria heldu da.
206
00:19:08,980 --> 00:19:10,100
Hala dirudi.
207
00:19:16,780 --> 00:19:17,940
Zer moduz dago zure senarra?
208
00:19:18,860 --> 00:19:20,820
Mesedez, ez aipatu bera orain.
209
00:19:24,740 --> 00:19:26,540
Berarekin ezkontzera
behartu ninduzun.
210
00:19:28,220 --> 00:19:30,020
Nola mantenduko zintudan
hemen bestela?
211
00:19:47,180 --> 00:19:48,580
Eta zure senarrari dagokionez...
212
00:19:48,700 --> 00:19:51,140
Kontatu behar didazu
esaten duen guztia...
213
00:19:52,220 --> 00:19:53,660
eta egiten duen guztia.
214
00:20:03,700 --> 00:20:05,180
Betirako galdu zintudala uste nuen.
215
00:20:05,580 --> 00:20:06,580
Zutaz kezkaturik nengoen.
216
00:20:07,300 --> 00:20:08,100
Ez, ez zeunden.
217
00:20:09,460 --> 00:20:10,700
Zer egiten ari zara?
218
00:20:10,700 --> 00:20:11,420
Bagajea.
219
00:20:12,380 --> 00:20:15,020
Benetan pentsatzen ari zara
segundo bat gehiago hemen geratzea?
220
00:20:15,660 --> 00:20:17,020
Erregea hiltzen saiatu dira!
221
00:20:17,020 --> 00:20:18,300
Lortzen badute,
nor izango da hurrengoa?
222
00:20:19,020 --> 00:20:20,060
Egia esan, izangai bat badago.
223
00:20:21,620 --> 00:20:22,900
Hiltzen utziko ninduzun?
224
00:20:24,060 --> 00:20:25,980
Hain motza zara batzutan.
225
00:20:27,980 --> 00:20:32,500
Ez duzu uste Luis printze txikia
beti gaixoti samarra izan dela?
226
00:20:33,740 --> 00:20:34,940
Gelditu.
227
00:20:34,940 --> 00:20:36,140
Nire iritzia hau da.
228
00:20:37,220 --> 00:20:38,420
Ia ez du inork ikusten...
229
00:20:38,820 --> 00:20:40,020
Parisen ezkutatuta dago...
230
00:20:40,340 --> 00:20:42,820
eta mundu guztia beldur da katarro
bat harrapatuko ez ote duen.
231
00:20:43,340 --> 00:20:45,460
Gorteko zenbat umek
beteko dituzte 5 urte...
232
00:20:45,460 --> 00:20:46,540
are gutxiago adin-nagusitasuna?
233
00:20:48,580 --> 00:20:51,460
Eta zein da erreginaren pubisetik
irtetzeko azken honen aukera?
234
00:20:52,100 --> 00:20:54,140
Edo bere koroaziora joateko aukera?
235
00:20:54,900 --> 00:20:57,500
Horregatik hainbeste desiatzen du
zure anaiak beste mutil bat.
236
00:20:58,660 --> 00:21:02,020
Horregatik dirudi hemengo guztiek
beste mutiltxo bat nahi dutela.
237
00:21:03,380 --> 00:21:04,140
Ez al duzu ikusten?
238
00:21:05,420 --> 00:21:07,020
Dena erortzen bada...
239
00:21:07,460 --> 00:21:09,020
dena zuretzat izango da.
240
00:21:20,100 --> 00:21:25,060
Eta zer egingo zenuke orduan...
botere izugarri horrekin?
241
00:21:28,140 --> 00:21:29,500
Zer egingo zenuke oraintxe bertan?
242
00:21:30,780 --> 00:21:33,100
Zingirara bizitzera
bidaliko gintuzkezu?
243
00:21:33,980 --> 00:21:35,260
Jainkoa, noski ezetz!
244
00:21:36,540 --> 00:21:39,980
Paris munduko hiriburua
egingo zenuke...
245
00:21:40,180 --> 00:21:43,220
eta bertan afaldu eta dantzatuko
genuke gauero.
246
00:21:46,580 --> 00:21:48,940
Zer nolako erregea joaten da
bakarrik ehizatzera...
247
00:21:49,660 --> 00:21:51,020
eta galtzen da?
248
00:21:52,140 --> 00:21:54,260
Zure anaiak bere nortasunaren
zentzu osoa galdu du.
249
00:21:54,780 --> 00:21:56,700
Bere burua galdu du ere.
250
00:21:57,060 --> 00:21:58,940
Hori da primerako ergela!
251
00:22:07,380 --> 00:22:08,380
Zer da hau?
252
00:22:09,980 --> 00:22:11,540
Ni gobernatzen saiatuko zinateke?
253
00:22:14,740 --> 00:22:16,540
Ez zenuke horrela hitz egin behar
nire anaiari buruz.
254
00:22:17,660 --> 00:22:19,100
Ezagutzen nauzu dagoeneko, Hereze.
255
00:22:20,420 --> 00:22:22,660
Nahi dudan bezala hitz egiten dut.
256
00:22:36,500 --> 00:22:38,460
Ez epaitu gizon bat
bere hitzengatik...
257
00:22:38,940 --> 00:22:40,060
baizik eta bere ekintzengatik.
258
00:22:40,780 --> 00:22:41,740
Eta ez kezkatu...
259
00:22:43,580 --> 00:22:45,540
errege errukibera izango bainaiz.
260
00:22:51,980 --> 00:22:52,740
Jauna.
261
00:22:53,620 --> 00:22:56,980
Apalki uste dut
informazioa boterea dela.
262
00:22:57,740 --> 00:23:02,260
Hori 948 erregistro liburuetako
bat da.
263
00:23:02,540 --> 00:23:04,460
Gure zerbitzuen arabera bildu dira.
264
00:23:04,740 --> 00:23:07,380
Zure gorteko kide bakoitza
deskribatzen dute...
265
00:23:08,300 --> 00:23:12,980
altuera, pisua, ile eta begi
kolorea eta eguneroko ekintzak...
266
00:23:13,500 --> 00:23:14,620
zure ganberaritik hasita...
267
00:23:15,900 --> 00:23:18,940
zure sukaldariaren laguntzaileraino
iritsiz, Madeleine Dubois.
268
00:23:21,780 --> 00:23:24,140
Zu, jauna, eguzkia zara.
269
00:23:26,860 --> 00:23:29,260
Eta zure inguruan...
270
00:23:29,980 --> 00:23:31,980
ez dago
gure gorte zerutarra bakarrik...
271
00:23:32,860 --> 00:23:34,460
baita kalte egin
nahi dizutenak ere.
272
00:23:35,340 --> 00:23:38,100
Aho betean desafio egiten dizuten
ministroak dituzu...
273
00:23:39,060 --> 00:23:40,900
zergarik ordaintzen ez duten
nobleak...
274
00:23:40,900 --> 00:23:43,860
eta gainera Frantzia berea dela
uste dutenak, ez zurea.
275
00:23:44,740 --> 00:23:47,660
Gero, gure mugetatik kanpo...
276
00:23:48,180 --> 00:23:52,300
holandarrak, Espainia, ingelesak...
277
00:23:52,940 --> 00:23:54,780
eta Erromatar Inperio Saindua
daude.
278
00:23:56,500 --> 00:24:00,460
Inguratzen zaituzten guztiek
irribarre egingo dute...
279
00:24:01,020 --> 00:24:02,100
eta akordioak egingo dituzte.
280
00:24:03,820 --> 00:24:06,260
Baina denek
suntsitu nahiko zintuzkete.
281
00:24:07,940 --> 00:24:10,300
Frantzia indartsu batek
beldurra ematen die...
282
00:24:11,100 --> 00:24:11,900
eta eman beharko lieke.
283
00:24:12,700 --> 00:24:14,300
Frantzia ahul bat desiatuko zenuke?
284
00:24:14,940 --> 00:24:17,700
Berorren maiestatea
babesteko boterea desiatuko nuke.
285
00:24:17,700 --> 00:24:19,660
Baliabide nahiko dituzu.
286
00:24:20,380 --> 00:24:21,340
Emaiozu behar duena...
287
00:24:26,660 --> 00:24:28,300
zuk nahi adina, noski.
288
00:24:45,700 --> 00:24:48,820
Erregina berriz mugitzeko arriskua
hartuko dute azken aldian egonda?
289
00:24:51,420 --> 00:24:53,580
Beharbada zortea izango dugu
eta teilatuan utziko dute.
290
00:24:54,140 --> 00:24:55,500
-Athénaïs!
-Dena den...
291
00:24:55,660 --> 00:24:57,900
intxixu batek esan dit
jaiotze-ohe bat eskatu dutela...
292
00:24:57,900 --> 00:25:00,340
beraz, ez dut uste inora
joango denik, nahiz eta gu joan.
293
00:25:01,020 --> 00:25:02,420
Denek diote mutila izango dela.
294
00:25:03,260 --> 00:25:04,780
Aurreko aldean darama.
295
00:25:05,500 --> 00:25:08,300
Hala espero dut, bere onurarako
eta haurraren onurarako ere.
296
00:25:09,100 --> 00:25:10,260
Dibertsio osoa mutilentzat da.
297
00:25:11,860 --> 00:25:14,060
Zure senarra zuri begira dago.
298
00:25:29,820 --> 00:25:31,380
Jaunartzerako jaitsi behar dut.
299
00:25:33,220 --> 00:25:34,820
Ez nuke hemen egon behar.
Txarto dago.
300
00:25:38,140 --> 00:25:40,500
Errukia zure ezaugarri bat da,
Mademoiselle de la Vallière.
301
00:25:45,180 --> 00:25:46,220
Desiatzen zaitut.
302
00:25:49,180 --> 00:25:51,660
Berorren maiestatea
jainkoa bezala zerbitzatzen dut...
303
00:25:53,060 --> 00:25:53,980
bihotz-bihotzetik.
304
00:26:00,540 --> 00:26:01,700
Asko maite zaitut.
305
00:26:10,060 --> 00:26:12,860
Bihotz-bihotzez espero dut
haur osasuntsua izatea.
306
00:26:20,020 --> 00:26:21,060
Gertatzen dena gertatzen dela...
307
00:26:22,300 --> 00:26:24,620
zure haurra
Frantziako haur bat izango da.
308
00:26:26,100 --> 00:26:27,660
Ziur egon zaitezke.
309
00:26:36,140 --> 00:26:38,580
Kapera,
asteko ekitalde jainkozaleena.
310
00:26:38,580 --> 00:26:41,340
Bai, eta erregea eta bere amorantea
hor goian gu denoi begira.
311
00:26:41,620 --> 00:26:42,980
Benetan, ezin dut jasan!
312
00:26:42,980 --> 00:26:44,980
Konturatzen al dira
nori egiten diogun otoitz?
313
00:26:44,980 --> 00:26:48,260
Apustu egingo nuke Fabien Marchalek
bakea erregutzen duela...
314
00:26:48,460 --> 00:26:50,700
Louvoisek guda, eta Philippek...
315
00:26:50,700 --> 00:26:53,020
bueno, berak niri bakarrik
erregutzen dit.
316
00:26:53,020 --> 00:26:55,340
Eta denek La Vallière zergatik
dagoen hor galdetzen dute...
317
00:26:55,340 --> 00:26:57,340
bukatuta dagoela
denok dakigun arren.
318
00:26:58,900 --> 00:27:00,860
Erregeak beragan zer ikusten duen
jakin nahi nuke.
319
00:27:01,340 --> 00:27:03,180
Dotoretasuna ikusten duela
suposatzen dut...
320
00:27:05,260 --> 00:27:07,100
beste batzuei buruz esan dezakedana
baino gehiago da.
321
00:27:08,780 --> 00:27:10,020
Makurtuta zabiltza.
322
00:27:11,460 --> 00:27:13,420
Zapata berriak behar ditut, ama.
323
00:27:13,420 --> 00:27:15,700
Ez dira zapatak.
Zapata barruko oinak dira.
324
00:27:17,100 --> 00:27:18,100
Astiro.
325
00:27:18,820 --> 00:27:19,940
Begiak gora, kokotsa behera.
326
00:27:20,620 --> 00:27:23,180
Begiratzen egon behar duzu,
edo zuri begira egon behar dute.
327
00:27:25,300 --> 00:27:27,740
Ibiltzea trebetasun bat da,
laztana, dantzatzea bezala.
328
00:27:27,780 --> 00:27:28,780
Aurrera.
329
00:27:29,820 --> 00:27:32,940
Zergatik erregeak ez ikusiarena
egiten dio gorteko ederrena bada?
330
00:27:33,380 --> 00:27:36,380
Erregeari ez zaio axola
edertasuna, izaera baizik.
331
00:27:36,700 --> 00:27:38,740
Ez da harritzekoa
bere begiradarik ez jasotzea.
332
00:27:40,500 --> 00:27:42,980
A! Eskertzen dizut, Chevalier.
333
00:27:43,180 --> 00:27:44,220
Ez dago zergatik.
334
00:28:04,820 --> 00:28:06,700
Dohakabe hori oso interesgarria da.
335
00:28:07,380 --> 00:28:10,300
Emakume gaztea, hil berri dena
urdaila gelditu zaiolako...
336
00:28:11,340 --> 00:28:14,100
edo agian argien igoera bategatik.
337
00:28:16,100 --> 00:28:17,260
Edo odol-ateratze bategatik.
338
00:28:19,660 --> 00:28:22,820
Odola ateratzeak zainak ebakiz
gorputza gaixotasunez garbitzen du.
339
00:28:23,660 --> 00:28:25,580
Medikuntzaren oinarri bat da hori.
340
00:28:26,580 --> 00:28:29,980
Nire ustez medikuak
gorpuen aurrean geratzen dira...
341
00:28:30,340 --> 00:28:31,740
heriotzaren arrazoiak esaten.
342
00:28:31,740 --> 00:28:34,700
Baina jakin nahi nuke arrazoirik
argiena isilean gordetzen duten.
343
00:28:35,420 --> 00:28:36,700
Eta zein izango litzateke hori?
344
00:28:37,220 --> 00:28:38,860
Beharbada beraien gaitasun eza.
345
00:28:41,820 --> 00:28:42,460
Aita!
346
00:28:43,140 --> 00:28:45,460
Mandoa bezain indartsua
eta bi aldiz egoskorragoa!
347
00:28:46,060 --> 00:28:47,660
Aita, mesedez, entzun!
348
00:28:47,860 --> 00:28:49,460
Horrek ez al du
galdera bat sortzen?
349
00:28:51,100 --> 00:28:54,620
Jainkoak berak haur hauek zainduko
balitu odola aterako lieke?
350
00:28:55,500 --> 00:28:56,180
Claudine...
351
00:28:57,460 --> 00:28:58,500
nire neska maitea, begira...
352
00:28:58,660 --> 00:29:01,140
badakit argia eta atsegina zarela.
353
00:29:01,740 --> 00:29:03,340
Baina jende askok
ez du horrela ikusiko.
354
00:29:03,340 --> 00:29:05,460
Jende gehienak ikusiko du
buruan duena...
355
00:29:07,340 --> 00:29:08,740
esaten duen emakume jakitun bat.
356
00:29:10,460 --> 00:29:12,140
Eta beste hitz bat erabiliko dute.
357
00:29:12,700 --> 00:29:14,140
Erabiliko duten hitza da...
358
00:29:14,220 --> 00:29:15,940
Sorgina! Esan ezazu!
359
00:29:16,620 --> 00:29:17,940
Ez zaitut erreta ikusiko!
360
00:29:26,020 --> 00:29:27,420
Beraz, lapurtzen ari zaizkigu.
361
00:29:27,780 --> 00:29:28,540
Jauna?
362
00:29:28,780 --> 00:29:30,380
Laburbildu dituzun
zergen sarrerak.
363
00:29:30,700 --> 00:29:33,660
Nantesek %7ko jaitsiera izan du,
Limousinek %14koa...
364
00:29:33,780 --> 00:29:37,700
Anjouk %21ekoa eta
Épernonek %35ekoa.
365
00:29:39,020 --> 00:29:39,820
Lapurreta!
366
00:29:41,620 --> 00:29:44,100
Hau egiten dute
ondorioei beldurra ez dietelako.
367
00:29:45,020 --> 00:29:47,500
Are txarragoa dena, Frantziako
jendeari lapurtzen diote...
368
00:29:47,660 --> 00:29:49,220
nire izenean.
369
00:29:50,060 --> 00:29:51,780
Lapur arrunta
brokatuzko alkandorarekin.
370
00:29:51,780 --> 00:29:53,940
Jauna, eskatu zenituen gastuak...
371
00:29:54,420 --> 00:29:55,580
errege pentsioa.
372
00:29:56,740 --> 00:29:59,340
Jauna, zergen kontua
nahaste aspergarria da...
373
00:29:59,940 --> 00:30:02,860
eta hobe litzateke zure arreta
kontu garrantzitsuagoetan jartzea.
374
00:30:03,220 --> 00:30:07,500
Arazo administratibo hau
Parisera itzultzean konpoduko dugu.
375
00:30:07,500 --> 00:30:09,020
Artxiboak han daude...
376
00:30:09,020 --> 00:30:11,020
Nor da
gure zerga-biltzailea Épernonen?
377
00:30:13,980 --> 00:30:14,860
Berorren maiestatea...
378
00:30:16,180 --> 00:30:17,340
Nork eteten du gure kontseilua?
379
00:30:17,780 --> 00:30:19,500
Zure emaztearen mezu larria,
Bontemps jauna...
380
00:30:19,500 --> 00:30:20,820
Ile de Saint-Louiseko andrearena.
381
00:30:29,460 --> 00:30:30,220
Irakurri.
382
00:30:31,020 --> 00:30:32,260
Egingo dut, jauna, gai honekin...
383
00:30:32,260 --> 00:30:33,460
Orduan neuk egingo dut. Emaidazu.
384
00:30:51,980 --> 00:30:53,660
Joan zaitez
zure familiarekin berehala.
385
00:30:54,220 --> 00:30:56,020
Eraman suitzar bat zurekin.
Gaizkileak daude bidean.
386
00:31:07,020 --> 00:31:08,060
Fabien.
387
00:31:08,060 --> 00:31:08,580
Jauna?
388
00:31:09,220 --> 00:31:10,860
Aurkitu Épernoneko
zerga-biltzailea.
389
00:31:12,380 --> 00:31:13,140
Hez ezazu.
390
00:31:17,300 --> 00:31:18,380
Argi hitz egingo dut.
391
00:31:18,980 --> 00:31:21,900
Finantza hauen egoera ez da
ate horietatik irtengo.
392
00:31:22,660 --> 00:31:25,500
Munduari dagokionez,
gure diru-fluxua indartsua da...
393
00:31:25,500 --> 00:31:27,180
eta erregearen aberastasuna
ziurra da.
394
00:31:27,980 --> 00:31:29,020
Argi dago?
395
00:31:30,900 --> 00:31:32,460
Horrelakorik egin al digu inoiz?
396
00:31:32,620 --> 00:31:36,140
Jakiteko, jauna, artxiboetan
begiratu beharko dugu... Parisen.
397
00:31:36,340 --> 00:31:37,660
Ohar ona, Louvois.
398
00:31:38,380 --> 00:31:39,420
Ekarri artxiboak hona.
399
00:31:53,300 --> 00:31:55,260
Lau dontzeila
geratzen dira bakarrik...
400
00:31:55,260 --> 00:31:58,620
Clermont, Montbelliard,
Anjou eta Poitiers.
401
00:32:00,620 --> 00:32:04,460
Poitiersek haurdun dagoela segitzen
du esaten, baina ez da egia.
402
00:32:05,980 --> 00:32:07,140
Erregearen mandatu bat
bete behar dut.
403
00:32:09,900 --> 00:32:11,740
Ekarri Épernoneko izenen liburua...
404
00:32:12,140 --> 00:32:13,860
eta mugan dauden parrokiena ere.
405
00:32:15,780 --> 00:32:16,900
Liburu gorria da.
406
00:32:19,300 --> 00:32:20,420
Zer bilatzen ari zara?
407
00:32:23,660 --> 00:32:25,660
Dupont jauna bilatzen ari naiz.
408
00:32:29,500 --> 00:32:30,100
Aurkitu dut.
409
00:32:35,100 --> 00:32:36,060
Itzuliko naiz.
410
00:33:27,900 --> 00:33:29,340
Hor. Bera.
411
00:33:33,900 --> 00:33:34,940
Zer gustatuko litzaizuke?
412
00:33:34,940 --> 00:33:37,060
Zure eskuak nire gainetik kentzea!
413
00:33:38,620 --> 00:33:39,500
Baina jauna...
414
00:33:50,820 --> 00:33:51,500
Dupont!
415
00:33:51,780 --> 00:33:52,820
Zer da hau?
416
00:33:53,460 --> 00:33:55,220
Fouqueti gertatu zitzaionaren
ondoren...
417
00:33:55,220 --> 00:33:57,500
zerbait ikasi zenutela uste nuen.
418
00:33:57,780 --> 00:33:58,780
Oroitaraz iezadazu.
419
00:33:58,820 --> 00:34:02,020
Zerga-biltzaile zarenez
zenbatzen badakizu, ezta?
420
00:34:03,020 --> 00:34:04,500
Baita Épernonen ere?
421
00:34:05,100 --> 00:34:07,580
Kontuan hartu etorkizunerako,
guk ere zenbatzen dakigula.
422
00:34:22,180 --> 00:34:23,620
Erregearen goraintziekin.
423
00:34:33,220 --> 00:34:35,300
Montcourt, gogoetatsu dirudizu.
424
00:34:39,460 --> 00:34:41,740
Erregeak artxibo guztiak
Parisetik ekartzea agindu du.
425
00:34:42,020 --> 00:34:43,380
Ez da mutil bat dagoeneko.
426
00:34:44,140 --> 00:34:46,300
Erregeak gizon egiten direnean,
ideia handiak bururatzen zaizkie.
427
00:34:47,660 --> 00:34:50,460
Eta hau handiena dela uste dut.
428
00:34:56,220 --> 00:35:01,060
Esan dizuedanez, estalkiak
pabiloi osoa inguratu behar du.
429
00:35:01,420 --> 00:35:04,820
Barruan, terrazaren luzera duen
ispiluz betetako gela bat...
430
00:35:04,820 --> 00:35:06,500
simetrian islatuko da.
431
00:35:07,580 --> 00:35:09,980
Horretarako kristala handizka erosi
beharko dugu Venezian.
432
00:35:10,820 --> 00:35:13,140
Alde honetako lorategiak
hedatuko dira hemendik...
433
00:35:13,580 --> 00:35:14,340
hona.
434
00:35:14,380 --> 00:35:17,020
Oso ondo, jauna.
Zer da laukizuzen handi hau?
435
00:35:17,660 --> 00:35:18,420
Laku bat.
436
00:35:19,260 --> 00:35:20,940
Laku bat nahi duzu eremu honetan?
437
00:35:21,100 --> 00:35:22,260
Eremua lakua da.
438
00:35:22,700 --> 00:35:23,340
Hori da...
439
00:35:23,980 --> 00:35:25,180
Laku handi bat, bai.
440
00:35:25,940 --> 00:35:28,420
Jauna,
tamaina horretako laku batek...
441
00:35:28,420 --> 00:35:30,980
bere ondoan dagoen
edozein egitura txiki egingo du.
442
00:35:31,380 --> 00:35:34,220
Egitura nolakoa den izango da hori,
ezta, Le Notre jauna?
443
00:35:34,340 --> 00:35:36,500
Baina horrelako laku bat
elikatzeko ere, maiestatea...
444
00:35:36,940 --> 00:35:38,740
ez daude ibai nahiko Versaillesen.
445
00:35:40,940 --> 00:35:42,100
Ekarri ibaiak hona.
446
00:35:59,620 --> 00:36:01,220
Beraz, zu zara ni lorezaina.
447
00:36:03,220 --> 00:36:04,100
Berorren maiestatea.
448
00:36:04,700 --> 00:36:05,900
Zenbat daramazu
niretzat lan egiten?
449
00:36:08,100 --> 00:36:09,020
Sei hilabete, jauna.
450
00:36:09,660 --> 00:36:10,420
Eta lehenago?
451
00:36:11,380 --> 00:36:11,980
Guda.
452
00:36:12,540 --> 00:36:13,580
Zer gertatu zitzaion besoari?
453
00:36:14,140 --> 00:36:15,420
Malineseko zelai batean utzi nuen.
454
00:36:15,620 --> 00:36:16,860
Bai gizon ahazkorra zarela.
455
00:36:21,820 --> 00:36:23,740
Zerk gaitzen du soldadu bat
lorezaintzan jarduteko?
456
00:36:24,860 --> 00:36:26,580
Oso trebea naiz aitzurtzen, jauna.
457
00:36:27,180 --> 00:36:28,180
Lubakiak, noski.
458
00:36:29,340 --> 00:36:30,060
Hilobiak.
459
00:36:31,660 --> 00:36:34,020
Gainera, honelako lorategi baten
plangintzak...
460
00:36:34,020 --> 00:36:36,380
guda baten plangintzaren antza du.
461
00:36:38,660 --> 00:36:40,940
Edertasunaren alde
borrokatutako guda batena...
462
00:36:42,020 --> 00:36:43,020
kaosaren aurka.
463
00:36:47,100 --> 00:36:48,700
Laku bat aitzur diezadazun
nahi dut.
464
00:36:50,620 --> 00:36:51,220
Tamaina?
465
00:36:51,740 --> 00:36:52,460
Bi kilometrokoa.
466
00:36:54,540 --> 00:36:57,540
Luzaro emango dut horretan, jauna.
Laguntza beharko dut.
467
00:36:58,580 --> 00:36:59,300
Zenbat gizon?
468
00:37:00,700 --> 00:37:01,420
Armada bat?
469
00:37:03,460 --> 00:37:04,620
Egun on.
470
00:37:04,980 --> 00:37:05,740
Egun on, jauna.
471
00:37:06,580 --> 00:37:08,420
Erditze ona izan dezala erreginak.
472
00:37:08,940 --> 00:37:10,620
Eta zure ametsak
mirariez beteta egon daitezela.
473
00:37:16,060 --> 00:37:16,660
Ametsak?
474
00:37:17,980 --> 00:37:20,620
Amak esan zidan behin gizon bat
aita bihurtu baino lehen...
475
00:37:21,860 --> 00:37:23,540
bere haurtzaroa
berriz biziko duela.
476
00:37:29,380 --> 00:37:33,140
Gorteko honetako kide batzuk
zure bizitzako xehetasunak...
477
00:37:33,140 --> 00:37:34,780
eskaintza onenari
saltzeko prest daude...
478
00:37:35,420 --> 00:37:38,260
horrek zure segurtasunerako
duen arriskua kontuan hartu gabe.
479
00:37:40,220 --> 00:37:43,460
Ziegan dauden espainiarrak
ziur zeuden gastatutako dirua...
480
00:37:43,500 --> 00:37:45,620
zure gorterako sarbidea zela.
481
00:37:46,300 --> 00:37:49,060
Atxilotuetako batek
Montcourt jaunaren izena eman dit.
482
00:37:50,220 --> 00:37:53,540
Aipatutako horiek hemengo gauzak
hirugarrenei kontatuko liekete?
483
00:37:55,340 --> 00:37:56,780
Zalantzarik gabe, jauna.
484
00:37:57,460 --> 00:37:59,620
Eta Montcourti dagokionez, jauna...
485
00:37:59,820 --> 00:38:01,340
nik jardutea nahi izango zenuke?
486
00:38:03,100 --> 00:38:03,740
Ez.
487
00:38:05,860 --> 00:38:09,260
Jauna, aurpegi atsegin bat
egongo zela jakinda etorri ziren.
488
00:38:09,980 --> 00:38:12,060
Espero zuten topatzea norbait...
489
00:38:12,060 --> 00:38:15,260
Gaur gauean Montcourtek alde egin
nahi izango du uneren batean.
490
00:38:16,540 --> 00:38:17,540
Utz iezaiozu.
491
00:38:20,220 --> 00:38:21,540
Ahulak garela uste da.
492
00:38:23,180 --> 00:38:24,740
Utz diezaiegun entzuten
indartsuak garela.
493
00:38:24,820 --> 00:38:25,820
Behin esan...
494
00:38:26,420 --> 00:38:27,540
eta denek entzungo dute.
495
00:38:41,020 --> 00:38:42,780
Grekoek loria zer zen
ulertzen zuten.
496
00:38:45,140 --> 00:38:47,940
Haien eraikinak
jainkoak bizitzeko tenpluak ziren.
497
00:38:53,180 --> 00:38:55,020
Tenplu berri bat
raikiko dugu hemen.
498
00:38:56,620 --> 00:38:58,340
Eguzkiaren
errege-tabernakulu bat...
499
00:38:59,020 --> 00:39:01,740
eta jainkotiarren
eta gizakien egoitza izango dena.
500
00:39:02,220 --> 00:39:05,260
Bere atondo argitsu handiak
egunsentiari jarraituko dio...
501
00:39:05,260 --> 00:39:07,740
eta munduko bazter guztiak
argituko ditu...
502
00:39:07,740 --> 00:39:11,100
Frantziako loria
jende guztiak ikus dezan.
503
00:39:19,540 --> 00:39:21,020
Toki benetan zoragarria...
504
00:39:21,580 --> 00:39:25,060
gure azpian dauden handitasuna eta
iragana gogoraraziko dizkiguna...
505
00:39:25,580 --> 00:39:28,820
bertako sustraietatik
hazten baikara orain.
506
00:39:30,140 --> 00:39:32,060
Bai lurralde gisa,
bai jende gisa...
507
00:39:32,140 --> 00:39:34,580
benetako boterea
armadatik ez datorrela dakigu...
508
00:39:35,220 --> 00:39:37,740
baizik eta gure arima hilezkorraren
barne edertasunetik.
509
00:39:38,460 --> 00:39:39,980
Gure ama bezala, maitatuko gaitu...
510
00:39:41,180 --> 00:39:45,220
eta bere haurrak bezala,
gure etxea dela jakingo dugu.
511
00:39:46,380 --> 00:39:50,140
Lurreko bazter urrunenetik gizonak
etorriko dira bera ikustera.
512
00:39:50,660 --> 00:39:51,740
Eta hori egiten dutenak...
513
00:39:51,940 --> 00:39:52,900
ez dira inoiz joango.
514
00:39:54,460 --> 00:39:55,500
ez dute inoiz ahaztuko.
515
00:39:57,020 --> 00:39:58,220
Izorra nazazu!
516
00:41:46,140 --> 00:41:50,300
Aita, mesedez, kontaidazu
erregeari buruzko istorio bat.
517
00:41:53,500 --> 00:41:54,860
Zein errege?
518
00:41:55,860 --> 00:41:57,260
Zuk badakizu zein.
519
00:41:59,180 --> 00:42:02,500
Kontatuko dizudan istorioa erregea
eta bere jauregiari buruzkoa da.
520
00:42:20,460 --> 00:42:21,780
Behin batean...
521
00:42:23,260 --> 00:42:25,980
errege handi eta ospetsu bat
bizi zen...
522
00:42:27,300 --> 00:42:29,180
jauregi eder batean...
523
00:42:30,580 --> 00:42:31,900
basoaren erdian.
524
00:42:34,260 --> 00:42:36,780
Bere lehen ganberaria
gizon zintzo bat zen...
525
00:42:38,740 --> 00:42:41,300
eta erregea bihotz-bihotzez
zerbitzatzen zuen.
526
00:42:42,580 --> 00:42:45,100
Postua bere aitarengandik
jaso zuen...
527
00:42:47,980 --> 00:42:49,540
eta era berean, egunen batean...
528
00:42:50,980 --> 00:42:52,300
zuk nigandik jasoko duzu.
529
00:42:54,020 --> 00:42:56,100
Erregearentzat egingo dut lan?
Zer egingo dut?
530
00:42:57,540 --> 00:43:00,860
Goizean erregeak ikusten duen
lehen gizona izango zara...
531
00:43:03,020 --> 00:43:05,460
eta ikusten duen azkenengoa
oheratu baino lehen.
532
00:43:08,060 --> 00:43:10,580
Bere behar guztiei
aurrea hartuko diezu...
533
00:43:11,900 --> 00:43:14,940
bere handitasunaren bideari
jarrai diezaion.
534
00:43:21,420 --> 00:43:23,740
Beste edonork ikusi ezin dituen
gauzak ikusteko...
535
00:43:23,940 --> 00:43:25,580
eta haien artean...
536
00:43:26,740 --> 00:43:29,300
ezohiko adore
eta xedearekin mugitzeko.
537
00:43:49,660 --> 00:43:52,780
Ez duzu aurkituko
beste gizon jakintsuagorik...
538
00:43:54,420 --> 00:43:55,340
atseginagorik...
539
00:43:55,860 --> 00:43:56,860
Nabo.
540
00:43:57,540 --> 00:43:58,980
edo eskuzabalagorik.
541
00:44:00,460 --> 00:44:01,740
Beti bihotz ematen didazu.
542
00:44:08,100 --> 00:44:11,140
Munduko gizon zorionekoena
izango zara, seme.
543
00:44:17,820 --> 00:44:19,460
Bere pentsamendu sekretuenak...
544
00:44:20,700 --> 00:44:22,340
benetan ezagutuko dituen...
545
00:44:23,700 --> 00:44:25,460
gutxietako bat izango zara.
546
00:44:28,540 --> 00:44:31,900
Bakarrik amets egin dezakezun
bizitza izango duzu...
547
00:44:33,740 --> 00:44:39,020
eta munduko historiako familia
garrantzitsuenean egongo zara.
548
00:44:44,540 --> 00:44:48,060
Orduan, egunen batean, zure semeari
zure bidaia kontatuko diozu...
549
00:44:49,660 --> 00:44:52,380
eta bedeinkazio hauek
emango dizkiozu.
550
00:45:10,540 --> 00:45:11,700
Joan naiteke zuri laguntzera?
551
00:45:13,900 --> 00:45:15,660
Emagin bat
ez litzateke gaizki egongo.
552
00:45:17,020 --> 00:45:18,140
Eta orduan, egunen batean...
553
00:45:18,860 --> 00:45:20,540
zu bezala izatea espero dut.
554
00:45:20,540 --> 00:45:23,580
Emakume mediku bat?
A zer-nolako ideia!
555
00:45:26,700 --> 00:45:27,780
Ama harro egongo litzateke.
556
00:45:29,900 --> 00:45:30,700
Etorri eta jan!
557
00:45:32,700 --> 00:45:33,460
Aita...
558
00:45:34,180 --> 00:45:37,420
ezin diozu erreginari lagundu
bat-batean gosez erortzen bazara.
559
00:45:39,380 --> 00:45:40,420
Zure indarra behar duzu.
560
00:45:40,780 --> 00:45:41,940
Errespetatu zure gorputza.
561
00:45:42,860 --> 00:45:44,500
Nik erregearen desioak
errespetatzen ditut...
562
00:45:45,260 --> 00:45:46,580
eta ni hor egotea desiatzen du.
563
00:45:47,900 --> 00:45:50,020
Bere boterea ez datza bere koroan.
564
00:45:50,540 --> 00:45:53,300
Bere bizitza eskuetan duen
pertsonarengan datza.
565
00:45:53,300 --> 00:45:54,260
Eta hori zu zara, aita.
566
00:45:55,500 --> 00:45:57,180
Eta gero eta lasterren
ulertzen baduzu, hobe.
567
00:46:06,460 --> 00:46:08,460
-Zerbait txarto irtetzen bada...
-Ez da irtengo.
568
00:46:09,740 --> 00:46:11,900
gure poltsak hartuko ditugu
eta berehala joango gara.
569
00:46:11,900 --> 00:46:14,420
Aski da, aita. Ume bat
munduratuko duzu bakarrik!
570
00:46:14,780 --> 00:46:15,900
Baina ez ume arrunt bat.
571
00:46:22,020 --> 00:46:23,980
Jauna, ingurunea kontuan hartuz...
572
00:46:24,220 --> 00:46:26,940
jarduteko modu egokiena
bere jendea setiatzea da.
573
00:46:27,620 --> 00:46:30,620
Garaile irten nahi badugu
Holanda espainiarrean...
574
00:46:30,780 --> 00:46:34,260
saria bi eskuekin eskatu behar
dugu, iparraldea eta ekialdea.
575
00:46:34,380 --> 00:46:36,020
Bi fronte elkarrekin lan eginez.
576
00:46:36,260 --> 00:46:38,260
-Hemen eta hemen.
-Bi fronte?
577
00:46:38,260 --> 00:46:39,900
Zutabe bakarrari buruz
hitz egin genuen.
578
00:46:40,660 --> 00:46:43,980
Jauna, beste estatu kontuekin
hain kezkatuta zaudenez...
579
00:46:43,980 --> 00:46:45,980
pentsatu genuen hobe zela...
580
00:46:47,500 --> 00:46:48,100
Hobe zela zer?
581
00:46:52,820 --> 00:46:53,860
Utz nazazue. Denok.
582
00:47:02,700 --> 00:47:03,780
Eskerrik asko etortzeagatik.
583
00:47:04,140 --> 00:47:04,820
Atsegin handiz.
584
00:47:05,540 --> 00:47:08,260
50.000 gastatu dituzu
zapata batzutan.
585
00:47:10,500 --> 00:47:13,380
Bueno, ez dituzu zapatak ikusi.
586
00:47:17,460 --> 00:47:19,260
Nire bizkar atzean egoteko
eskatu nizunean...
587
00:47:20,180 --> 00:47:22,820
babestea esan nahi nuen,
ez kentzea.
588
00:47:23,820 --> 00:47:25,740
Zuk jauregia eraiki,
nik jantziak eramango ditut.
589
00:47:26,580 --> 00:47:28,660
Beti esaten duzun bezala,
ulertzeko modua da gakoa.
590
00:47:30,300 --> 00:47:31,100
Hauxe esango dizut...
591
00:47:32,260 --> 00:47:36,300
Gudara joaten uzten badidazu, zure
bizkarra eta gehiago babestuko dut.
592
00:47:37,540 --> 00:47:40,940
Gainera, anaia,
loria izugarria ekarriko dizut.
593
00:47:41,900 --> 00:47:43,300
Zer dakizu gudari buruz?
594
00:47:46,660 --> 00:47:49,620
Hegalak agerian uztea
oso arriskutsua da.
595
00:47:49,660 --> 00:47:51,020
Eremua kontuan hartuz...
596
00:47:51,020 --> 00:47:53,180
hornikuntza lerroan zehar
sakabanatzea lasai pentsatuko nuke.
597
00:47:54,620 --> 00:47:55,420
Aintzat hartu.
598
00:47:55,940 --> 00:47:58,780
Garaiz emandako estokada batek
bitan zatituko zintuzke.
599
00:48:00,780 --> 00:48:01,820
Begira, hemen.
600
00:48:01,980 --> 00:48:02,820
Gelditu eskua.
601
00:48:06,060 --> 00:48:07,300
Erakutsi nahi dizut bakarrik.
602
00:48:08,380 --> 00:48:09,900
Jarri pieza bere lekuan.
603
00:48:09,900 --> 00:48:11,060
Begi-bistan dago.
604
00:48:12,060 --> 00:48:12,940
Emaidazu.
605
00:48:15,620 --> 00:48:16,460
Tira, har ezazu.
606
00:48:17,580 --> 00:48:18,660
Utz ezazu.
607
00:48:18,660 --> 00:48:20,220
Geldoegi, jauna.
608
00:48:21,420 --> 00:48:22,220
Emaidazu.
609
00:48:22,580 --> 00:48:23,500
Zure bizkar atzean nago...
610
00:48:24,260 --> 00:48:26,100
baina zer lortzen dut? Errespetua?
611
00:48:26,740 --> 00:48:27,220
Ez.
612
00:48:27,900 --> 00:48:29,980
Boterea? Ez.
613
00:48:29,980 --> 00:48:32,540
Xahutzeko dirua lortzen duzu.
Eta orain emaidazu.
614
00:48:32,540 --> 00:48:36,140
Banekien! Aukera duzun bezain
laster berriz iraintzen nauzu.
615
00:48:37,620 --> 00:48:38,380
Anaia.
616
00:48:38,940 --> 00:48:40,180
Hitz magikoa, ez da hala?
617
00:48:41,300 --> 00:48:42,700
Ez ahaztu
norekin hitz egiten zauden.
618
00:48:46,100 --> 00:48:46,820
Anaia?
619
00:48:48,300 --> 00:48:50,060
Ez dizugu berriro eskatuko.
620
00:49:07,620 --> 00:49:09,460
Ez zara inoiz ona izan partekatzen.
621
00:49:26,060 --> 00:49:26,740
Hemen dago!
622
00:49:30,900 --> 00:49:32,140
Nire emazte ederra.
623
00:49:41,980 --> 00:49:44,060
Zure anaiari lore hauek
gustatuko zaizkiola uste duzu?
624
00:49:45,940 --> 00:49:48,500
Bontempsek xehetasunetan
gogoa jartzea eskatu dit.
625
00:50:04,140 --> 00:50:04,900
Zer nahi duzu?
626
00:50:06,620 --> 00:50:09,700
Seme bat nahi dudala uste dut,
nire anaiak bezala.
627
00:50:11,860 --> 00:50:13,340
Zer gustatzen zaizun esan dezakezu.
628
00:50:13,420 --> 00:50:14,340
Ez egin!
629
00:50:16,380 --> 00:50:17,500
Horrek ez dizu lagunduko.
630
00:50:31,140 --> 00:50:32,980
Jauna, erregina hasi da.
631
00:51:18,380 --> 00:51:19,900
Unea heldu da, jauna.
632
00:51:20,060 --> 00:51:23,220
Beraz, gertaerek gainditzen
bagaituzte, umea jaiotzen denean...
633
00:51:23,420 --> 00:51:25,740
zuk sexua galdetuko didazu,
gogoratzen baduzu.
634
00:51:26,620 --> 00:51:28,540
Mutila bada, erantzungo dut...
635
00:51:28,700 --> 00:51:30,540
"Oraindik ez dakit, jauna".
636
00:51:30,940 --> 00:51:32,860
Eta neska bada, erantzungo dut...
637
00:51:32,860 --> 00:51:34,060
"Ez dakit, jauna".
638
00:51:34,060 --> 00:51:36,780
Horrela une bat
edukiko duzu lasaitzeko...
639
00:51:37,060 --> 00:51:39,140
-desiatzen zenuenaren arabera.
-Arnastu.
640
00:51:46,620 --> 00:51:47,620
Arnastu.
641
00:51:48,860 --> 00:51:49,580
Ondo!
642
00:51:51,020 --> 00:51:52,020
Segi arnasten.
643
00:51:55,940 --> 00:51:56,780
Segi arnasten.
644
00:52:00,940 --> 00:52:02,060
Bai, bai!
645
00:52:02,060 --> 00:52:03,900
Zure gudarako planek
ez dute meriturik.
646
00:52:04,860 --> 00:52:06,340
Ezin dugu gure hegala agerian utzi.
647
00:52:06,340 --> 00:52:09,340
Jende gehiegi dago! Jende gehiegi!
648
00:52:09,860 --> 00:52:11,020
Lasaitu, maiestatea.
649
00:52:11,820 --> 00:52:15,380
Ingura itzazu, joan Rhinera
eta gero iparraldera itsasorantz.
650
00:52:16,060 --> 00:52:17,100
Eraman iezadazu dena.
651
00:52:17,100 --> 00:52:18,860
Jauna, ezin dugu horrelakorik egin.
652
00:52:18,940 --> 00:52:20,420
Ezin duguna da ez egitea.
653
00:52:20,420 --> 00:52:22,220
-Badator!
-Bultzatu orain!
654
00:52:23,180 --> 00:52:24,460
Arnastu! Arnastu!
655
00:52:25,540 --> 00:52:27,020
Ondo, berorren maiestatea, ondo!
656
00:52:27,020 --> 00:52:28,340
Bultzatu, maiestatea! Bultzatu!
657
00:52:28,340 --> 00:52:29,620
-Segi bultzatzen!
-Bultzatu!
658
00:52:29,940 --> 00:52:31,740
-Ez ahaztu arnastea!
-Bai! Burua ikusten dut!
659
00:52:32,260 --> 00:52:33,740
-Bultzatu orain!
-Bultzatu indartsuago!
660
00:52:33,900 --> 00:52:36,340
-Ia!
-Bai, maiestatea!
661
00:52:37,060 --> 00:52:38,060
Ondo!
662
00:52:40,900 --> 00:52:44,260
Jauna, mesedez,
denok joan behar dute berehala!
663
00:52:46,140 --> 00:52:48,620
Mundu guztiak joan behar du
berehala!
664
00:52:49,340 --> 00:52:51,060
Erregearen agindua da!
665
00:53:03,180 --> 00:53:04,660
Orduan? Zein da honen esanahia?
666
00:53:08,140 --> 00:53:09,460
Doktorea, zein da sexua?
667
00:53:12,340 --> 00:53:14,180
Tira, gizon, hitz egin!
Non dago zure mihia?
668
00:53:16,260 --> 00:53:18,260
Arazoa ez da sexua, jauna.
669
00:53:18,940 --> 00:53:20,020
Neskatxoaren...
670
00:53:21,260 --> 00:53:22,260
kolorea da.
671
00:53:30,460 --> 00:53:33,460
"Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza,
Hizkuntza Politika eta Kultura...
672
00:53:33,460 --> 00:53:36,460
Sailaren Hizkuntza Politikarako
Sailburuordetzaren...
673
00:53:36,460 --> 00:53:39,460
laguntzarekin
egindako azpitituluak"49761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.