All language subtitles for Versailles - 1 01 - Euskera fum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:03,380 Luis XIV erregea izan da 4 urte zituenetik. 2 00:00:03,380 --> 00:00:08,860 Bere amak eta Ministroen Kontseilu batek gobernatu dute Frantzia. 3 00:00:09,820 --> 00:00:12,980 Orain bere ama hilda dago. Nobleak kontrola hartzen ari dira. 4 00:00:13,020 --> 00:00:15,020 Bizirik irauteko, Luisek arerioak gainditu behar ditu eta... 5 00:00:15,060 --> 00:00:18,340 botere gune berri bat eraiki behar du Parisetik urrun... 6 00:00:19,220 --> 00:00:20,700 herri txiki batean:... 7 00:00:20,740 --> 00:00:23,180 VERSAILLES. 8 00:00:27,220 --> 00:00:31,780 Erregearen Ehiza Pabiloia Versailles 1667 9 00:00:47,620 --> 00:00:48,660 Beldur zara? 10 00:00:51,100 --> 00:00:52,380 Ziur baietz. 11 00:01:03,220 --> 00:01:05,100 Zure ama hiltzen ari da... 12 00:01:06,100 --> 00:01:07,980 eta mundua sutan dago. 13 00:01:12,900 --> 00:01:15,380 Historiak gauza bat erakusten digu... 14 00:01:16,620 --> 00:01:17,740 eta honako hau da... 15 00:01:20,060 --> 00:01:22,340 Gauza ikaragarriak gertatzen zaizkie erregeei. 16 00:01:37,020 --> 00:01:39,540 Jainkoak sagaratu zintuen. 17 00:01:41,900 --> 00:01:43,660 Eguzkiak bedeinkatu zintuen. 18 00:01:46,780 --> 00:01:50,820 Baina oraindik ez daukazu benetan garrantzizkoa dena... 19 00:01:53,260 --> 00:01:54,220 Boterea. 20 00:01:57,100 --> 00:02:00,660 Botererik gabe hil egingo zara eta Frantzia osoa zurekin. 21 00:02:01,980 --> 00:02:04,220 eta Frantzia osoa zurekin. 22 00:02:07,420 --> 00:02:09,740 Errege bat gaztelurik gabe... 23 00:02:11,900 --> 00:02:14,340 ez baita errege... inola ere. 24 00:02:19,180 --> 00:02:24,380 Eta orain... paradisua da zure ametsa... 25 00:02:26,340 --> 00:02:28,740 baina zuk zeuk eraiki beharko duzu. 26 00:02:31,020 --> 00:02:34,060 Eta mundu osoan jakin behar dute... 27 00:02:35,740 --> 00:02:39,980 Luis Handia heldu dela. 28 00:03:08,700 --> 00:03:09,660 Ikuspen bat izan dut. 29 00:03:11,100 --> 00:03:12,540 Jauregi bati buruzko ametsa. 30 00:03:14,420 --> 00:03:16,620 Ekarri nire arkitektoa Versaillesera. 31 00:03:16,660 --> 00:03:17,540 Monsieur le Vau? 32 00:03:18,020 --> 00:03:19,740 Bai. Ispiluei buruz hitz egin nahi dut berarekin. 33 00:03:21,260 --> 00:03:22,540 Zer moduz dago nire erregina, Bontemps? 34 00:03:23,700 --> 00:03:25,580 Mundu guztiak esaten du mutila izango dela. 35 00:03:33,900 --> 00:03:35,140 Guardia, zer gertatzen da? 36 00:03:35,180 --> 00:03:36,300 Erregearen aurkako eraso bat. 37 00:03:36,380 --> 00:03:38,380 Norena? Espainiarrena? Holandarrena? 38 00:03:38,500 --> 00:03:40,980 Ez dakigu oraindik. Fabien mehatxua zapaltzen saiatzen ari da. 39 00:03:41,500 --> 00:03:42,700 Bontemps, azaldu. 40 00:03:43,140 --> 00:03:46,460 Jauna, eskolta eman behar dizute guardia-gelaraino berehala. 41 00:03:47,860 --> 00:03:48,860 Noren agindua da hori? 42 00:03:49,820 --> 00:03:51,900 Jauna, urrundu leihotik! Jauna! Urrundu! 43 00:03:52,420 --> 00:03:53,660 Ez ditut gizon hauek ezagutzen. 44 00:03:53,780 --> 00:03:56,540 Ez noa inora eta nire bigarren semea Versaillesen jaioko da. 45 00:03:57,180 --> 00:04:00,340 Arnasa dudan bitartean ez dut beldurrik azalduko. Ez naiz joango! 46 00:04:00,620 --> 00:04:01,860 Philippe? Non dago? 47 00:04:02,300 --> 00:04:03,780 Non dago nire anaia? Bontemps! 48 00:04:04,420 --> 00:04:05,420 Non dago nire anaia? 49 00:04:05,580 --> 00:04:08,420 Berorren maiestatea, gurekin etorri behar duzu. 50 00:04:16,020 --> 00:04:18,420 Jainkoa, ona zara benetan. 51 00:04:19,540 --> 00:04:22,700 Jauna? Jauna? Erregeak deitzen dizu! Jauna! 52 00:04:24,140 --> 00:04:25,900 Entzun dizugu lehenengo aldia. 53 00:04:26,460 --> 00:04:27,580 Haurra jaio al da? 54 00:04:27,580 --> 00:04:29,500 Berehala etorri behar duzu, jauna. 55 00:04:31,940 --> 00:04:33,180 Jateko zerbait eskatuko dut. 56 00:04:33,820 --> 00:04:35,060 Ezin dut gehiago jan. 57 00:04:45,060 --> 00:04:46,260 Gizonak harrapatu dituzte? 58 00:04:46,260 --> 00:04:48,700 Fabien Marchal bilaketa zuzentzen ari da. 59 00:04:53,860 --> 00:04:55,100 Esaidazue zein den egoera. 60 00:04:57,060 --> 00:04:57,860 Anaia... 61 00:04:59,420 --> 00:05:02,020 Beste konplot bat azaldu da. Oraingoan 4 gizon aurkitu dituzte. 62 00:05:03,620 --> 00:05:05,260 Herrian zeuden, zu hiltzera zetozen. 63 00:05:07,140 --> 00:05:10,020 Parisera itzuli behar dugu denok berehala. Toki hau ez da segurua. 64 00:05:10,100 --> 00:05:11,540 Nik erabakitzen dut nora joan. 65 00:05:13,620 --> 00:05:14,980 Nik erabakitzen dut zer egin. 66 00:05:21,260 --> 00:05:22,420 Joan daitezela. 67 00:05:24,900 --> 00:05:25,660 Utz gaitzazue! 68 00:05:28,220 --> 00:05:29,260 Zuk ere, Montcourt. 69 00:05:39,820 --> 00:05:41,380 Amets hori izan duzu berriro. 70 00:05:41,420 --> 00:05:43,420 Bere eskua heldu zenuen hil zenean. 71 00:05:44,300 --> 00:05:45,660 Gauza bera egin ahal izan zenuen. 72 00:05:46,620 --> 00:05:48,860 Ohore horretarako ez zidaketen baimenik emango. Neure ama... 73 00:05:48,860 --> 00:05:50,300 Nork ematen dio baimena erregeari errege berak baino? 74 00:05:50,620 --> 00:05:54,020 Ez duzu inoiz ulertuko zu baino handiagoa den zerbait dagoela. 75 00:05:58,380 --> 00:06:00,260 Erregeak ez dizu joateko baimenik eman. 76 00:06:02,700 --> 00:06:06,060 Begirada hori ezagutzen dut eta norbait minduta irtengo da. 77 00:06:07,260 --> 00:06:08,420 Nahiago nuke ni ez izatea. 78 00:06:08,420 --> 00:06:10,940 Hil nahi naute. Utzi etortzen. Utzi saiatzen! 79 00:06:13,580 --> 00:06:14,540 Boterea zugan dago. 80 00:06:16,980 --> 00:06:17,820 Sinets ezazu. 81 00:06:24,580 --> 00:06:28,620 Baso horietan oreinak bere arbasoen bide berberak jarraitzen ditu... 82 00:06:31,140 --> 00:06:32,780 ehunaka urtetan zehar. 83 00:06:35,420 --> 00:06:38,380 Sena da. Jarraitu baino ez diote egiten. 84 00:06:42,340 --> 00:06:44,220 Hala ere, noizean behin baten bat biratuko da. 85 00:06:46,580 --> 00:06:48,260 Baina erronka egiten dutenek ez dute inoiz irabazten... 86 00:06:48,620 --> 00:06:49,540 arrazoi on bategatik. 87 00:06:52,420 --> 00:06:55,580 Baso horretan itsutu ondoren ehun bira eginaraziko bazenizkidate... 88 00:06:55,900 --> 00:06:57,220 itzultzeko bidea aurkituko nuke. 89 00:06:59,100 --> 00:07:00,660 Ez dago ezagutzen ez dudan biderik.... 90 00:07:01,660 --> 00:07:03,340 edo igo ez dudan zuhaitzik. 91 00:07:06,380 --> 00:07:07,620 Hemen ehizatzen dut... 92 00:07:08,580 --> 00:07:10,020 eta hemen geratuko gara. 93 00:07:10,780 --> 00:07:12,020 Ez goaz inora. 94 00:07:14,620 --> 00:07:15,620 Joan zaitezke orain. 95 00:07:26,380 --> 00:07:27,740 Egun polita paseatzeko. 96 00:07:29,260 --> 00:07:31,220 Galdu egin zara, jauna? 97 00:07:33,540 --> 00:07:36,140 Espainia norabide honetan dagoela uste dut. 98 00:07:51,220 --> 00:07:52,860 Argi dagoenez galduta zaudela... 99 00:07:53,900 --> 00:07:54,700 agian... 100 00:07:56,860 --> 00:07:58,740 ez dakizu non zauden. 101 00:08:13,060 --> 00:08:15,020 Nire izena Fabien Marchal da. 102 00:08:15,820 --> 00:08:17,340 Nire lana erregea babestea da. 103 00:08:18,140 --> 00:08:19,660 Ongi etorri Versaillesera. 104 00:10:23,860 --> 00:10:25,460 Eta orain Épernonerako zergak. 105 00:10:28,020 --> 00:10:29,900 Uzta urria izan da, Colbert jauna. 106 00:10:31,100 --> 00:10:34,300 Segurtatu kutxa guztiak eta kargatu zalgurdiak. Lau gizon bakoitzean. 107 00:10:35,180 --> 00:10:36,300 Gero hitz egingo dugu. 108 00:10:37,980 --> 00:10:39,580 Zer esan nahi du honek, Louvois? 109 00:10:40,540 --> 00:10:42,340 Fabien, denak harrapatu dituzu? Nor dira? 110 00:10:42,340 --> 00:10:44,940 Lau mertzenario espainiar aurkitu ditugu segada bat prestatzen. 111 00:10:45,780 --> 00:10:47,500 Lor dezaten eragotzi dugu. 112 00:10:48,700 --> 00:10:50,620 Benetan bakartuta gaude hemen. 113 00:10:50,740 --> 00:10:52,620 Babesak porotsuak dira, ez dira existitzen. 114 00:10:53,420 --> 00:10:55,460 Parisera gero eta lasterren itzultzen bagara, hobe. 115 00:10:55,700 --> 00:10:58,180 Ez dut uste erregeak edo bere ganberariak... 116 00:10:58,340 --> 00:11:00,220 mehatxuaren garrantzia ulertzen dutenik. 117 00:11:00,260 --> 00:11:01,700 Dena dela, ez da bere arazoa. 118 00:11:02,700 --> 00:11:05,780 Ministroek kontseiluarekin batera gidatu behar dugu ontzia. 119 00:11:07,020 --> 00:11:09,180 Herrialdea gizon bakar batek gobernatzen duela uste duzue? 120 00:11:09,580 --> 00:11:12,580 Bontemps? Erregeak badaki? Zer esan du honi buruz? 121 00:11:14,100 --> 00:11:15,100 Non dago? 122 00:11:16,540 --> 00:11:17,900 Hemen egongo zela esan zuen. 123 00:11:19,980 --> 00:11:21,380 Orduan aurkitu behar dugu. 124 00:11:23,500 --> 00:11:24,180 Lasai 125 00:11:30,860 --> 00:11:32,860 Bilatu korridore guztietan eta sukaldean. 126 00:11:32,860 --> 00:11:35,100 Ez zait axola non bilatzen duzuen baina aurkitu erregea. 127 00:11:44,220 --> 00:11:45,260 Ezin duzue nire anaia aurkitu? 128 00:11:45,900 --> 00:11:47,580 Ezin duzue Frantziako erregea aurkitu? 129 00:11:49,060 --> 00:11:51,580 Protokoloaren arabera, erregea galduta dagoen bitartean... 130 00:11:51,580 --> 00:11:53,100 barruan geratu behar duzu. 131 00:11:53,100 --> 00:11:54,780 Ez dago galduta. Zin egiten dizut. 132 00:13:07,980 --> 00:13:09,260 Zer demontre egiten ari zara? 133 00:13:09,700 --> 00:13:10,700 Hil egin zintzaketen! 134 00:13:12,380 --> 00:13:13,220 Beharbada. 135 00:13:13,740 --> 00:13:14,340 Beharbada? 136 00:13:15,180 --> 00:13:16,620 Zure burua gainditu duzu. 137 00:13:18,980 --> 00:13:21,020 Zu eta biok ez gara inoiz orain bezain bakarrik egon. 138 00:13:21,020 --> 00:13:22,060 Joan behar dugu. 139 00:13:22,060 --> 00:13:24,460 Ez dugu aukera hau berriz izango, beraz entzuidazu. 140 00:13:24,460 --> 00:13:26,540 Otsoak itzuliko dira eta gehiago egongo dira. 141 00:13:26,540 --> 00:13:30,220 Herrialde hau iluntasunetik argira eramatear nago. 142 00:13:31,020 --> 00:13:33,140 Geure patua eraikiko dugu hemen bertan. 143 00:13:33,140 --> 00:13:36,900 Frantzia berri bat jaioko da eta jauregi hau bere ama izango da. 144 00:13:38,500 --> 00:13:39,580 Zein jauregi? 145 00:13:40,620 --> 00:13:41,540 Hango hura. 146 00:13:44,100 --> 00:13:45,180 Gure aitaren ehiza-pabiloia? 147 00:13:47,820 --> 00:13:48,820 Versailles. 148 00:13:51,820 --> 00:13:52,820 Igo zaldira. 149 00:13:54,420 --> 00:13:56,620 Etsaiak arinak dira aldaketa handiak jarraitzen. 150 00:13:56,940 --> 00:13:58,940 Gauza bakarra jakin behar dut une honetan. 151 00:13:59,420 --> 00:14:00,260 Arazoa edozeina izanda ere... 152 00:14:01,820 --> 00:14:02,940 nire ondoan egongo zara, anaia? 153 00:14:04,340 --> 00:14:05,500 Nire bizkar atzean egongo zara? 154 00:14:08,740 --> 00:14:09,860 Non nago orain ba? 155 00:14:20,460 --> 00:14:21,820 Erregea! Erregea! 156 00:14:23,740 --> 00:14:24,740 Erregea da! 157 00:14:56,380 --> 00:14:57,180 Nere erregina. 158 00:14:57,900 --> 00:14:59,460 Hau Masson da, zure mediku berria. 159 00:15:00,420 --> 00:15:02,700 Zu zainduko zaitu eta mutila aterako du unea heltzen denean. 160 00:15:03,340 --> 00:15:07,980 Esan nahiko nuke izendapen hau ohorearen apoteosia dela... 161 00:15:08,100 --> 00:15:09,980 bai niretzat, bai nire familiarentzat. 162 00:15:13,340 --> 00:15:14,660 Zure zain dagoela uste dut. 163 00:15:15,740 --> 00:15:16,580 Noiz itzuliko gara etxera? 164 00:15:17,740 --> 00:15:18,900 -Etxera? -Parisera? 165 00:15:20,100 --> 00:15:21,580 Jaiotze-ohea prestatzear dago. 166 00:15:22,100 --> 00:15:23,100 Ez goaz inora. 167 00:15:23,100 --> 00:15:24,380 Ez al zaude ados, doktorea? 168 00:15:24,580 --> 00:15:26,340 Bai, jauna, noski baietz. 169 00:15:28,300 --> 00:15:29,660 Nekatuta nago, nere erregea. 170 00:15:40,380 --> 00:15:41,940 Kolokan gauzkazu denok. 171 00:15:43,140 --> 00:15:45,500 Jeloskor nago jende artean egongo zarelako ni gabe. 172 00:15:45,980 --> 00:15:49,660 Haurraren onerako da... baita zure onerako ere. 173 00:15:50,420 --> 00:15:52,780 Orduan itzul gaitezen Parisera. Giltzapetu nazazu han. 174 00:16:00,940 --> 00:16:03,620 Agindu gutxienez tapizak alda ditzaten. Zin egin zenuen. 175 00:16:05,020 --> 00:16:05,700 Egingo dut. 176 00:16:06,420 --> 00:16:08,300 Nahiago nuke promes gehiago mantenduko bazenitu. 177 00:16:08,620 --> 00:16:10,460 Ohea oso handia da bertan ez bazaude. 178 00:16:13,340 --> 00:16:14,820 Nire erregina harro espainiarra. 179 00:16:16,860 --> 00:16:20,140 Jauna, estatu arazo garrantzitsuak. 180 00:16:25,580 --> 00:16:26,660 Ordua heltzen denean... 181 00:16:27,900 --> 00:16:29,420 ez dut jende askorik nahi hemen. 182 00:16:31,980 --> 00:16:32,700 Zergatik ez? 183 00:16:33,820 --> 00:16:36,060 Ez naiz sentitzen azken aldian bezala. 184 00:16:38,660 --> 00:16:39,660 Dena ondo irtengo da. 185 00:16:41,420 --> 00:16:42,460 Ez izan beldurrik. 186 00:16:50,540 --> 00:16:52,020 Tea. Ekarri orain. 187 00:16:53,620 --> 00:16:54,940 Bai, nere erregina. 188 00:16:58,180 --> 00:17:00,340 Haurra badator! Haurra badator! 189 00:17:00,340 --> 00:17:02,060 -Haurra badator! -Geldi! Geldi! Geldi! 190 00:17:02,980 --> 00:17:04,940 Nabo, gauza bihurri hori. 191 00:17:05,580 --> 00:17:06,540 Ohera! 192 00:17:23,140 --> 00:17:24,740 Izen bat eman behar izan dizute. 193 00:17:25,980 --> 00:17:27,260 Calderonek bakarrik zekien. 194 00:17:27,940 --> 00:17:29,420 Agindua jasoko genuela esan zuen. 195 00:17:31,900 --> 00:17:32,500 Hau? 196 00:17:33,500 --> 00:17:34,900 Ez, ez dut hori inoiz ikusi. 197 00:17:37,060 --> 00:17:41,460 Ez! Ez! Ez, mesedez! Mesedez! Mesedez! 198 00:17:41,460 --> 00:17:43,340 Calderonek bakarrik zekien. Mesedez! 199 00:17:44,380 --> 00:17:49,300 Mesedez! Mesedez! Ez, mesedez! Mesedez! 200 00:17:51,340 --> 00:17:52,340 Mesedez! 201 00:17:54,660 --> 00:17:59,260 Ez, mesedez! Ez! Ez! Mesedez! Ez! Ez! 202 00:18:14,300 --> 00:18:16,460 Itzultzen naizenean, izena nahi dut. 203 00:18:58,620 --> 00:18:59,660 Hoztuta zaudela dirudi. 204 00:19:01,460 --> 00:19:03,420 Epel samar nago, eskerrik asko. 205 00:19:05,660 --> 00:19:07,220 Udaberria heldu da. 206 00:19:08,980 --> 00:19:10,100 Hala dirudi. 207 00:19:16,780 --> 00:19:17,940 Zer moduz dago zure senarra? 208 00:19:18,860 --> 00:19:20,820 Mesedez, ez aipatu bera orain. 209 00:19:24,740 --> 00:19:26,540 Berarekin ezkontzera behartu ninduzun. 210 00:19:28,220 --> 00:19:30,020 Nola mantenduko zintudan hemen bestela? 211 00:19:47,180 --> 00:19:48,580 Eta zure senarrari dagokionez... 212 00:19:48,700 --> 00:19:51,140 Kontatu behar didazu esaten duen guztia... 213 00:19:52,220 --> 00:19:53,660 eta egiten duen guztia. 214 00:20:03,700 --> 00:20:05,180 Betirako galdu zintudala uste nuen. 215 00:20:05,580 --> 00:20:06,580 Zutaz kezkaturik nengoen. 216 00:20:07,300 --> 00:20:08,100 Ez, ez zeunden. 217 00:20:09,460 --> 00:20:10,700 Zer egiten ari zara? 218 00:20:10,700 --> 00:20:11,420 Bagajea. 219 00:20:12,380 --> 00:20:15,020 Benetan pentsatzen ari zara segundo bat gehiago hemen geratzea? 220 00:20:15,660 --> 00:20:17,020 Erregea hiltzen saiatu dira! 221 00:20:17,020 --> 00:20:18,300 Lortzen badute, nor izango da hurrengoa? 222 00:20:19,020 --> 00:20:20,060 Egia esan, izangai bat badago. 223 00:20:21,620 --> 00:20:22,900 Hiltzen utziko ninduzun? 224 00:20:24,060 --> 00:20:25,980 Hain motza zara batzutan. 225 00:20:27,980 --> 00:20:32,500 Ez duzu uste Luis printze txikia beti gaixoti samarra izan dela? 226 00:20:33,740 --> 00:20:34,940 Gelditu. 227 00:20:34,940 --> 00:20:36,140 Nire iritzia hau da. 228 00:20:37,220 --> 00:20:38,420 Ia ez du inork ikusten... 229 00:20:38,820 --> 00:20:40,020 Parisen ezkutatuta dago... 230 00:20:40,340 --> 00:20:42,820 eta mundu guztia beldur da katarro bat harrapatuko ez ote duen. 231 00:20:43,340 --> 00:20:45,460 Gorteko zenbat umek beteko dituzte 5 urte... 232 00:20:45,460 --> 00:20:46,540 are gutxiago adin-nagusitasuna? 233 00:20:48,580 --> 00:20:51,460 Eta zein da erreginaren pubisetik irtetzeko azken honen aukera? 234 00:20:52,100 --> 00:20:54,140 Edo bere koroaziora joateko aukera? 235 00:20:54,900 --> 00:20:57,500 Horregatik hainbeste desiatzen du zure anaiak beste mutil bat. 236 00:20:58,660 --> 00:21:02,020 Horregatik dirudi hemengo guztiek beste mutiltxo bat nahi dutela. 237 00:21:03,380 --> 00:21:04,140 Ez al duzu ikusten? 238 00:21:05,420 --> 00:21:07,020 Dena erortzen bada... 239 00:21:07,460 --> 00:21:09,020 dena zuretzat izango da. 240 00:21:20,100 --> 00:21:25,060 Eta zer egingo zenuke orduan... botere izugarri horrekin? 241 00:21:28,140 --> 00:21:29,500 Zer egingo zenuke oraintxe bertan? 242 00:21:30,780 --> 00:21:33,100 Zingirara bizitzera bidaliko gintuzkezu? 243 00:21:33,980 --> 00:21:35,260 Jainkoa, noski ezetz! 244 00:21:36,540 --> 00:21:39,980 Paris munduko hiriburua egingo zenuke... 245 00:21:40,180 --> 00:21:43,220 eta bertan afaldu eta dantzatuko genuke gauero. 246 00:21:46,580 --> 00:21:48,940 Zer nolako erregea joaten da bakarrik ehizatzera... 247 00:21:49,660 --> 00:21:51,020 eta galtzen da? 248 00:21:52,140 --> 00:21:54,260 Zure anaiak bere nortasunaren zentzu osoa galdu du. 249 00:21:54,780 --> 00:21:56,700 Bere burua galdu du ere. 250 00:21:57,060 --> 00:21:58,940 Hori da primerako ergela! 251 00:22:07,380 --> 00:22:08,380 Zer da hau? 252 00:22:09,980 --> 00:22:11,540 Ni gobernatzen saiatuko zinateke? 253 00:22:14,740 --> 00:22:16,540 Ez zenuke horrela hitz egin behar nire anaiari buruz. 254 00:22:17,660 --> 00:22:19,100 Ezagutzen nauzu dagoeneko, Hereze. 255 00:22:20,420 --> 00:22:22,660 Nahi dudan bezala hitz egiten dut. 256 00:22:36,500 --> 00:22:38,460 Ez epaitu gizon bat bere hitzengatik... 257 00:22:38,940 --> 00:22:40,060 baizik eta bere ekintzengatik. 258 00:22:40,780 --> 00:22:41,740 Eta ez kezkatu... 259 00:22:43,580 --> 00:22:45,540 errege errukibera izango bainaiz. 260 00:22:51,980 --> 00:22:52,740 Jauna. 261 00:22:53,620 --> 00:22:56,980 Apalki uste dut informazioa boterea dela. 262 00:22:57,740 --> 00:23:02,260 Hori 948 erregistro liburuetako bat da. 263 00:23:02,540 --> 00:23:04,460 Gure zerbitzuen arabera bildu dira. 264 00:23:04,740 --> 00:23:07,380 Zure gorteko kide bakoitza deskribatzen dute... 265 00:23:08,300 --> 00:23:12,980 altuera, pisua, ile eta begi kolorea eta eguneroko ekintzak... 266 00:23:13,500 --> 00:23:14,620 zure ganberaritik hasita... 267 00:23:15,900 --> 00:23:18,940 zure sukaldariaren laguntzaileraino iritsiz, Madeleine Dubois. 268 00:23:21,780 --> 00:23:24,140 Zu, jauna, eguzkia zara. 269 00:23:26,860 --> 00:23:29,260 Eta zure inguruan... 270 00:23:29,980 --> 00:23:31,980 ez dago gure gorte zerutarra bakarrik... 271 00:23:32,860 --> 00:23:34,460 baita kalte egin nahi dizutenak ere. 272 00:23:35,340 --> 00:23:38,100 Aho betean desafio egiten dizuten ministroak dituzu... 273 00:23:39,060 --> 00:23:40,900 zergarik ordaintzen ez duten nobleak... 274 00:23:40,900 --> 00:23:43,860 eta gainera Frantzia berea dela uste dutenak, ez zurea. 275 00:23:44,740 --> 00:23:47,660 Gero, gure mugetatik kanpo... 276 00:23:48,180 --> 00:23:52,300 holandarrak, Espainia, ingelesak... 277 00:23:52,940 --> 00:23:54,780 eta Erromatar Inperio Saindua daude. 278 00:23:56,500 --> 00:24:00,460 Inguratzen zaituzten guztiek irribarre egingo dute... 279 00:24:01,020 --> 00:24:02,100 eta akordioak egingo dituzte. 280 00:24:03,820 --> 00:24:06,260 Baina denek suntsitu nahiko zintuzkete. 281 00:24:07,940 --> 00:24:10,300 Frantzia indartsu batek beldurra ematen die... 282 00:24:11,100 --> 00:24:11,900 eta eman beharko lieke. 283 00:24:12,700 --> 00:24:14,300 Frantzia ahul bat desiatuko zenuke? 284 00:24:14,940 --> 00:24:17,700 Berorren maiestatea babesteko boterea desiatuko nuke. 285 00:24:17,700 --> 00:24:19,660 Baliabide nahiko dituzu. 286 00:24:20,380 --> 00:24:21,340 Emaiozu behar duena... 287 00:24:26,660 --> 00:24:28,300 zuk nahi adina, noski. 288 00:24:45,700 --> 00:24:48,820 Erregina berriz mugitzeko arriskua hartuko dute azken aldian egonda? 289 00:24:51,420 --> 00:24:53,580 Beharbada zortea izango dugu eta teilatuan utziko dute. 290 00:24:54,140 --> 00:24:55,500 -Athénaïs! -Dena den... 291 00:24:55,660 --> 00:24:57,900 intxixu batek esan dit jaiotze-ohe bat eskatu dutela... 292 00:24:57,900 --> 00:25:00,340 beraz, ez dut uste inora joango denik, nahiz eta gu joan. 293 00:25:01,020 --> 00:25:02,420 Denek diote mutila izango dela. 294 00:25:03,260 --> 00:25:04,780 Aurreko aldean darama. 295 00:25:05,500 --> 00:25:08,300 Hala espero dut, bere onurarako eta haurraren onurarako ere. 296 00:25:09,100 --> 00:25:10,260 Dibertsio osoa mutilentzat da. 297 00:25:11,860 --> 00:25:14,060 Zure senarra zuri begira dago. 298 00:25:29,820 --> 00:25:31,380 Jaunartzerako jaitsi behar dut. 299 00:25:33,220 --> 00:25:34,820 Ez nuke hemen egon behar. Txarto dago. 300 00:25:38,140 --> 00:25:40,500 Errukia zure ezaugarri bat da, Mademoiselle de la Vallière. 301 00:25:45,180 --> 00:25:46,220 Desiatzen zaitut. 302 00:25:49,180 --> 00:25:51,660 Berorren maiestatea jainkoa bezala zerbitzatzen dut... 303 00:25:53,060 --> 00:25:53,980 bihotz-bihotzetik. 304 00:26:00,540 --> 00:26:01,700 Asko maite zaitut. 305 00:26:10,060 --> 00:26:12,860 Bihotz-bihotzez espero dut haur osasuntsua izatea. 306 00:26:20,020 --> 00:26:21,060 Gertatzen dena gertatzen dela... 307 00:26:22,300 --> 00:26:24,620 zure haurra Frantziako haur bat izango da. 308 00:26:26,100 --> 00:26:27,660 Ziur egon zaitezke. 309 00:26:36,140 --> 00:26:38,580 Kapera, asteko ekitalde jainkozaleena. 310 00:26:38,580 --> 00:26:41,340 Bai, eta erregea eta bere amorantea hor goian gu denoi begira. 311 00:26:41,620 --> 00:26:42,980 Benetan, ezin dut jasan! 312 00:26:42,980 --> 00:26:44,980 Konturatzen al dira nori egiten diogun otoitz? 313 00:26:44,980 --> 00:26:48,260 Apustu egingo nuke Fabien Marchalek bakea erregutzen duela... 314 00:26:48,460 --> 00:26:50,700 Louvoisek guda, eta Philippek... 315 00:26:50,700 --> 00:26:53,020 bueno, berak niri bakarrik erregutzen dit. 316 00:26:53,020 --> 00:26:55,340 Eta denek La Vallière zergatik dagoen hor galdetzen dute... 317 00:26:55,340 --> 00:26:57,340 bukatuta dagoela denok dakigun arren. 318 00:26:58,900 --> 00:27:00,860 Erregeak beragan zer ikusten duen jakin nahi nuke. 319 00:27:01,340 --> 00:27:03,180 Dotoretasuna ikusten duela suposatzen dut... 320 00:27:05,260 --> 00:27:07,100 beste batzuei buruz esan dezakedana baino gehiago da. 321 00:27:08,780 --> 00:27:10,020 Makurtuta zabiltza. 322 00:27:11,460 --> 00:27:13,420 Zapata berriak behar ditut, ama. 323 00:27:13,420 --> 00:27:15,700 Ez dira zapatak. Zapata barruko oinak dira. 324 00:27:17,100 --> 00:27:18,100 Astiro. 325 00:27:18,820 --> 00:27:19,940 Begiak gora, kokotsa behera. 326 00:27:20,620 --> 00:27:23,180 Begiratzen egon behar duzu, edo zuri begira egon behar dute. 327 00:27:25,300 --> 00:27:27,740 Ibiltzea trebetasun bat da, laztana, dantzatzea bezala. 328 00:27:27,780 --> 00:27:28,780 Aurrera. 329 00:27:29,820 --> 00:27:32,940 Zergatik erregeak ez ikusiarena egiten dio gorteko ederrena bada? 330 00:27:33,380 --> 00:27:36,380 Erregeari ez zaio axola edertasuna, izaera baizik. 331 00:27:36,700 --> 00:27:38,740 Ez da harritzekoa bere begiradarik ez jasotzea. 332 00:27:40,500 --> 00:27:42,980 A! Eskertzen dizut, Chevalier. 333 00:27:43,180 --> 00:27:44,220 Ez dago zergatik. 334 00:28:04,820 --> 00:28:06,700 Dohakabe hori oso interesgarria da. 335 00:28:07,380 --> 00:28:10,300 Emakume gaztea, hil berri dena urdaila gelditu zaiolako... 336 00:28:11,340 --> 00:28:14,100 edo agian argien igoera bategatik. 337 00:28:16,100 --> 00:28:17,260 Edo odol-ateratze bategatik. 338 00:28:19,660 --> 00:28:22,820 Odola ateratzeak zainak ebakiz gorputza gaixotasunez garbitzen du. 339 00:28:23,660 --> 00:28:25,580 Medikuntzaren oinarri bat da hori. 340 00:28:26,580 --> 00:28:29,980 Nire ustez medikuak gorpuen aurrean geratzen dira... 341 00:28:30,340 --> 00:28:31,740 heriotzaren arrazoiak esaten. 342 00:28:31,740 --> 00:28:34,700 Baina jakin nahi nuke arrazoirik argiena isilean gordetzen duten. 343 00:28:35,420 --> 00:28:36,700 Eta zein izango litzateke hori? 344 00:28:37,220 --> 00:28:38,860 Beharbada beraien gaitasun eza. 345 00:28:41,820 --> 00:28:42,460 Aita! 346 00:28:43,140 --> 00:28:45,460 Mandoa bezain indartsua eta bi aldiz egoskorragoa! 347 00:28:46,060 --> 00:28:47,660 Aita, mesedez, entzun! 348 00:28:47,860 --> 00:28:49,460 Horrek ez al du galdera bat sortzen? 349 00:28:51,100 --> 00:28:54,620 Jainkoak berak haur hauek zainduko balitu odola aterako lieke? 350 00:28:55,500 --> 00:28:56,180 Claudine... 351 00:28:57,460 --> 00:28:58,500 nire neska maitea, begira... 352 00:28:58,660 --> 00:29:01,140 badakit argia eta atsegina zarela. 353 00:29:01,740 --> 00:29:03,340 Baina jende askok ez du horrela ikusiko. 354 00:29:03,340 --> 00:29:05,460 Jende gehienak ikusiko du buruan duena... 355 00:29:07,340 --> 00:29:08,740 esaten duen emakume jakitun bat. 356 00:29:10,460 --> 00:29:12,140 Eta beste hitz bat erabiliko dute. 357 00:29:12,700 --> 00:29:14,140 Erabiliko duten hitza da... 358 00:29:14,220 --> 00:29:15,940 Sorgina! Esan ezazu! 359 00:29:16,620 --> 00:29:17,940 Ez zaitut erreta ikusiko! 360 00:29:26,020 --> 00:29:27,420 Beraz, lapurtzen ari zaizkigu. 361 00:29:27,780 --> 00:29:28,540 Jauna? 362 00:29:28,780 --> 00:29:30,380 Laburbildu dituzun zergen sarrerak. 363 00:29:30,700 --> 00:29:33,660 Nantesek %7ko jaitsiera izan du, Limousinek %14koa... 364 00:29:33,780 --> 00:29:37,700 Anjouk %21ekoa eta Épernonek %35ekoa. 365 00:29:39,020 --> 00:29:39,820 Lapurreta! 366 00:29:41,620 --> 00:29:44,100 Hau egiten dute ondorioei beldurra ez dietelako. 367 00:29:45,020 --> 00:29:47,500 Are txarragoa dena, Frantziako jendeari lapurtzen diote... 368 00:29:47,660 --> 00:29:49,220 nire izenean. 369 00:29:50,060 --> 00:29:51,780 Lapur arrunta brokatuzko alkandorarekin. 370 00:29:51,780 --> 00:29:53,940 Jauna, eskatu zenituen gastuak... 371 00:29:54,420 --> 00:29:55,580 errege pentsioa. 372 00:29:56,740 --> 00:29:59,340 Jauna, zergen kontua nahaste aspergarria da... 373 00:29:59,940 --> 00:30:02,860 eta hobe litzateke zure arreta kontu garrantzitsuagoetan jartzea. 374 00:30:03,220 --> 00:30:07,500 Arazo administratibo hau Parisera itzultzean konpoduko dugu. 375 00:30:07,500 --> 00:30:09,020 Artxiboak han daude... 376 00:30:09,020 --> 00:30:11,020 Nor da gure zerga-biltzailea Épernonen? 377 00:30:13,980 --> 00:30:14,860 Berorren maiestatea... 378 00:30:16,180 --> 00:30:17,340 Nork eteten du gure kontseilua? 379 00:30:17,780 --> 00:30:19,500 Zure emaztearen mezu larria, Bontemps jauna... 380 00:30:19,500 --> 00:30:20,820 Ile de Saint-Louiseko andrearena. 381 00:30:29,460 --> 00:30:30,220 Irakurri. 382 00:30:31,020 --> 00:30:32,260 Egingo dut, jauna, gai honekin... 383 00:30:32,260 --> 00:30:33,460 Orduan neuk egingo dut. Emaidazu. 384 00:30:51,980 --> 00:30:53,660 Joan zaitez zure familiarekin berehala. 385 00:30:54,220 --> 00:30:56,020 Eraman suitzar bat zurekin. Gaizkileak daude bidean. 386 00:31:07,020 --> 00:31:08,060 Fabien. 387 00:31:08,060 --> 00:31:08,580 Jauna? 388 00:31:09,220 --> 00:31:10,860 Aurkitu Épernoneko zerga-biltzailea. 389 00:31:12,380 --> 00:31:13,140 Hez ezazu. 390 00:31:17,300 --> 00:31:18,380 Argi hitz egingo dut. 391 00:31:18,980 --> 00:31:21,900 Finantza hauen egoera ez da ate horietatik irtengo. 392 00:31:22,660 --> 00:31:25,500 Munduari dagokionez, gure diru-fluxua indartsua da... 393 00:31:25,500 --> 00:31:27,180 eta erregearen aberastasuna ziurra da. 394 00:31:27,980 --> 00:31:29,020 Argi dago? 395 00:31:30,900 --> 00:31:32,460 Horrelakorik egin al digu inoiz? 396 00:31:32,620 --> 00:31:36,140 Jakiteko, jauna, artxiboetan begiratu beharko dugu... Parisen. 397 00:31:36,340 --> 00:31:37,660 Ohar ona, Louvois. 398 00:31:38,380 --> 00:31:39,420 Ekarri artxiboak hona. 399 00:31:53,300 --> 00:31:55,260 Lau dontzeila geratzen dira bakarrik... 400 00:31:55,260 --> 00:31:58,620 Clermont, Montbelliard, Anjou eta Poitiers. 401 00:32:00,620 --> 00:32:04,460 Poitiersek haurdun dagoela segitzen du esaten, baina ez da egia. 402 00:32:05,980 --> 00:32:07,140 Erregearen mandatu bat bete behar dut. 403 00:32:09,900 --> 00:32:11,740 Ekarri Épernoneko izenen liburua... 404 00:32:12,140 --> 00:32:13,860 eta mugan dauden parrokiena ere. 405 00:32:15,780 --> 00:32:16,900 Liburu gorria da. 406 00:32:19,300 --> 00:32:20,420 Zer bilatzen ari zara? 407 00:32:23,660 --> 00:32:25,660 Dupont jauna bilatzen ari naiz. 408 00:32:29,500 --> 00:32:30,100 Aurkitu dut. 409 00:32:35,100 --> 00:32:36,060 Itzuliko naiz. 410 00:33:27,900 --> 00:33:29,340 Hor. Bera. 411 00:33:33,900 --> 00:33:34,940 Zer gustatuko litzaizuke? 412 00:33:34,940 --> 00:33:37,060 Zure eskuak nire gainetik kentzea! 413 00:33:38,620 --> 00:33:39,500 Baina jauna... 414 00:33:50,820 --> 00:33:51,500 Dupont! 415 00:33:51,780 --> 00:33:52,820 Zer da hau? 416 00:33:53,460 --> 00:33:55,220 Fouqueti gertatu zitzaionaren ondoren... 417 00:33:55,220 --> 00:33:57,500 zerbait ikasi zenutela uste nuen. 418 00:33:57,780 --> 00:33:58,780 Oroitaraz iezadazu. 419 00:33:58,820 --> 00:34:02,020 Zerga-biltzaile zarenez zenbatzen badakizu, ezta? 420 00:34:03,020 --> 00:34:04,500 Baita Épernonen ere? 421 00:34:05,100 --> 00:34:07,580 Kontuan hartu etorkizunerako, guk ere zenbatzen dakigula. 422 00:34:22,180 --> 00:34:23,620 Erregearen goraintziekin. 423 00:34:33,220 --> 00:34:35,300 Montcourt, gogoetatsu dirudizu. 424 00:34:39,460 --> 00:34:41,740 Erregeak artxibo guztiak Parisetik ekartzea agindu du. 425 00:34:42,020 --> 00:34:43,380 Ez da mutil bat dagoeneko. 426 00:34:44,140 --> 00:34:46,300 Erregeak gizon egiten direnean, ideia handiak bururatzen zaizkie. 427 00:34:47,660 --> 00:34:50,460 Eta hau handiena dela uste dut. 428 00:34:56,220 --> 00:35:01,060 Esan dizuedanez, estalkiak pabiloi osoa inguratu behar du. 429 00:35:01,420 --> 00:35:04,820 Barruan, terrazaren luzera duen ispiluz betetako gela bat... 430 00:35:04,820 --> 00:35:06,500 simetrian islatuko da. 431 00:35:07,580 --> 00:35:09,980 Horretarako kristala handizka erosi beharko dugu Venezian. 432 00:35:10,820 --> 00:35:13,140 Alde honetako lorategiak hedatuko dira hemendik... 433 00:35:13,580 --> 00:35:14,340 hona. 434 00:35:14,380 --> 00:35:17,020 Oso ondo, jauna. Zer da laukizuzen handi hau? 435 00:35:17,660 --> 00:35:18,420 Laku bat. 436 00:35:19,260 --> 00:35:20,940 Laku bat nahi duzu eremu honetan? 437 00:35:21,100 --> 00:35:22,260 Eremua lakua da. 438 00:35:22,700 --> 00:35:23,340 Hori da... 439 00:35:23,980 --> 00:35:25,180 Laku handi bat, bai. 440 00:35:25,940 --> 00:35:28,420 Jauna, tamaina horretako laku batek... 441 00:35:28,420 --> 00:35:30,980 bere ondoan dagoen edozein egitura txiki egingo du. 442 00:35:31,380 --> 00:35:34,220 Egitura nolakoa den izango da hori, ezta, Le Notre jauna? 443 00:35:34,340 --> 00:35:36,500 Baina horrelako laku bat elikatzeko ere, maiestatea... 444 00:35:36,940 --> 00:35:38,740 ez daude ibai nahiko Versaillesen. 445 00:35:40,940 --> 00:35:42,100 Ekarri ibaiak hona. 446 00:35:59,620 --> 00:36:01,220 Beraz, zu zara ni lorezaina. 447 00:36:03,220 --> 00:36:04,100 Berorren maiestatea. 448 00:36:04,700 --> 00:36:05,900 Zenbat daramazu niretzat lan egiten? 449 00:36:08,100 --> 00:36:09,020 Sei hilabete, jauna. 450 00:36:09,660 --> 00:36:10,420 Eta lehenago? 451 00:36:11,380 --> 00:36:11,980 Guda. 452 00:36:12,540 --> 00:36:13,580 Zer gertatu zitzaion besoari? 453 00:36:14,140 --> 00:36:15,420 Malineseko zelai batean utzi nuen. 454 00:36:15,620 --> 00:36:16,860 Bai gizon ahazkorra zarela. 455 00:36:21,820 --> 00:36:23,740 Zerk gaitzen du soldadu bat lorezaintzan jarduteko? 456 00:36:24,860 --> 00:36:26,580 Oso trebea naiz aitzurtzen, jauna. 457 00:36:27,180 --> 00:36:28,180 Lubakiak, noski. 458 00:36:29,340 --> 00:36:30,060 Hilobiak. 459 00:36:31,660 --> 00:36:34,020 Gainera, honelako lorategi baten plangintzak... 460 00:36:34,020 --> 00:36:36,380 guda baten plangintzaren antza du. 461 00:36:38,660 --> 00:36:40,940 Edertasunaren alde borrokatutako guda batena... 462 00:36:42,020 --> 00:36:43,020 kaosaren aurka. 463 00:36:47,100 --> 00:36:48,700 Laku bat aitzur diezadazun nahi dut. 464 00:36:50,620 --> 00:36:51,220 Tamaina? 465 00:36:51,740 --> 00:36:52,460 Bi kilometrokoa. 466 00:36:54,540 --> 00:36:57,540 Luzaro emango dut horretan, jauna. Laguntza beharko dut. 467 00:36:58,580 --> 00:36:59,300 Zenbat gizon? 468 00:37:00,700 --> 00:37:01,420 Armada bat? 469 00:37:03,460 --> 00:37:04,620 Egun on. 470 00:37:04,980 --> 00:37:05,740 Egun on, jauna. 471 00:37:06,580 --> 00:37:08,420 Erditze ona izan dezala erreginak. 472 00:37:08,940 --> 00:37:10,620 Eta zure ametsak mirariez beteta egon daitezela. 473 00:37:16,060 --> 00:37:16,660 Ametsak? 474 00:37:17,980 --> 00:37:20,620 Amak esan zidan behin gizon bat aita bihurtu baino lehen... 475 00:37:21,860 --> 00:37:23,540 bere haurtzaroa berriz biziko duela. 476 00:37:29,380 --> 00:37:33,140 Gorteko honetako kide batzuk zure bizitzako xehetasunak... 477 00:37:33,140 --> 00:37:34,780 eskaintza onenari saltzeko prest daude... 478 00:37:35,420 --> 00:37:38,260 horrek zure segurtasunerako duen arriskua kontuan hartu gabe. 479 00:37:40,220 --> 00:37:43,460 Ziegan dauden espainiarrak ziur zeuden gastatutako dirua... 480 00:37:43,500 --> 00:37:45,620 zure gorterako sarbidea zela. 481 00:37:46,300 --> 00:37:49,060 Atxilotuetako batek Montcourt jaunaren izena eman dit. 482 00:37:50,220 --> 00:37:53,540 Aipatutako horiek hemengo gauzak hirugarrenei kontatuko liekete? 483 00:37:55,340 --> 00:37:56,780 Zalantzarik gabe, jauna. 484 00:37:57,460 --> 00:37:59,620 Eta Montcourti dagokionez, jauna... 485 00:37:59,820 --> 00:38:01,340 nik jardutea nahi izango zenuke? 486 00:38:03,100 --> 00:38:03,740 Ez. 487 00:38:05,860 --> 00:38:09,260 Jauna, aurpegi atsegin bat egongo zela jakinda etorri ziren. 488 00:38:09,980 --> 00:38:12,060 Espero zuten topatzea norbait... 489 00:38:12,060 --> 00:38:15,260 Gaur gauean Montcourtek alde egin nahi izango du uneren batean. 490 00:38:16,540 --> 00:38:17,540 Utz iezaiozu. 491 00:38:20,220 --> 00:38:21,540 Ahulak garela uste da. 492 00:38:23,180 --> 00:38:24,740 Utz diezaiegun entzuten indartsuak garela. 493 00:38:24,820 --> 00:38:25,820 Behin esan... 494 00:38:26,420 --> 00:38:27,540 eta denek entzungo dute. 495 00:38:41,020 --> 00:38:42,780 Grekoek loria zer zen ulertzen zuten. 496 00:38:45,140 --> 00:38:47,940 Haien eraikinak jainkoak bizitzeko tenpluak ziren. 497 00:38:53,180 --> 00:38:55,020 Tenplu berri bat raikiko dugu hemen. 498 00:38:56,620 --> 00:38:58,340 Eguzkiaren errege-tabernakulu bat... 499 00:38:59,020 --> 00:39:01,740 eta jainkotiarren eta gizakien egoitza izango dena. 500 00:39:02,220 --> 00:39:05,260 Bere atondo argitsu handiak egunsentiari jarraituko dio... 501 00:39:05,260 --> 00:39:07,740 eta munduko bazter guztiak argituko ditu... 502 00:39:07,740 --> 00:39:11,100 Frantziako loria jende guztiak ikus dezan. 503 00:39:19,540 --> 00:39:21,020 Toki benetan zoragarria... 504 00:39:21,580 --> 00:39:25,060 gure azpian dauden handitasuna eta iragana gogoraraziko dizkiguna... 505 00:39:25,580 --> 00:39:28,820 bertako sustraietatik hazten baikara orain. 506 00:39:30,140 --> 00:39:32,060 Bai lurralde gisa, bai jende gisa... 507 00:39:32,140 --> 00:39:34,580 benetako boterea armadatik ez datorrela dakigu... 508 00:39:35,220 --> 00:39:37,740 baizik eta gure arima hilezkorraren barne edertasunetik. 509 00:39:38,460 --> 00:39:39,980 Gure ama bezala, maitatuko gaitu... 510 00:39:41,180 --> 00:39:45,220 eta bere haurrak bezala, gure etxea dela jakingo dugu. 511 00:39:46,380 --> 00:39:50,140 Lurreko bazter urrunenetik gizonak etorriko dira bera ikustera. 512 00:39:50,660 --> 00:39:51,740 Eta hori egiten dutenak... 513 00:39:51,940 --> 00:39:52,900 ez dira inoiz joango. 514 00:39:54,460 --> 00:39:55,500 ez dute inoiz ahaztuko. 515 00:39:57,020 --> 00:39:58,220 Izorra nazazu! 516 00:41:46,140 --> 00:41:50,300 Aita, mesedez, kontaidazu erregeari buruzko istorio bat. 517 00:41:53,500 --> 00:41:54,860 Zein errege? 518 00:41:55,860 --> 00:41:57,260 Zuk badakizu zein. 519 00:41:59,180 --> 00:42:02,500 Kontatuko dizudan istorioa erregea eta bere jauregiari buruzkoa da. 520 00:42:20,460 --> 00:42:21,780 Behin batean... 521 00:42:23,260 --> 00:42:25,980 errege handi eta ospetsu bat bizi zen... 522 00:42:27,300 --> 00:42:29,180 jauregi eder batean... 523 00:42:30,580 --> 00:42:31,900 basoaren erdian. 524 00:42:34,260 --> 00:42:36,780 Bere lehen ganberaria gizon zintzo bat zen... 525 00:42:38,740 --> 00:42:41,300 eta erregea bihotz-bihotzez zerbitzatzen zuen. 526 00:42:42,580 --> 00:42:45,100 Postua bere aitarengandik jaso zuen... 527 00:42:47,980 --> 00:42:49,540 eta era berean, egunen batean... 528 00:42:50,980 --> 00:42:52,300 zuk nigandik jasoko duzu. 529 00:42:54,020 --> 00:42:56,100 Erregearentzat egingo dut lan? Zer egingo dut? 530 00:42:57,540 --> 00:43:00,860 Goizean erregeak ikusten duen lehen gizona izango zara... 531 00:43:03,020 --> 00:43:05,460 eta ikusten duen azkenengoa oheratu baino lehen. 532 00:43:08,060 --> 00:43:10,580 Bere behar guztiei aurrea hartuko diezu... 533 00:43:11,900 --> 00:43:14,940 bere handitasunaren bideari jarrai diezaion. 534 00:43:21,420 --> 00:43:23,740 Beste edonork ikusi ezin dituen gauzak ikusteko... 535 00:43:23,940 --> 00:43:25,580 eta haien artean... 536 00:43:26,740 --> 00:43:29,300 ezohiko adore eta xedearekin mugitzeko. 537 00:43:49,660 --> 00:43:52,780 Ez duzu aurkituko beste gizon jakintsuagorik... 538 00:43:54,420 --> 00:43:55,340 atseginagorik... 539 00:43:55,860 --> 00:43:56,860 Nabo. 540 00:43:57,540 --> 00:43:58,980 edo eskuzabalagorik. 541 00:44:00,460 --> 00:44:01,740 Beti bihotz ematen didazu. 542 00:44:08,100 --> 00:44:11,140 Munduko gizon zorionekoena izango zara, seme. 543 00:44:17,820 --> 00:44:19,460 Bere pentsamendu sekretuenak... 544 00:44:20,700 --> 00:44:22,340 benetan ezagutuko dituen... 545 00:44:23,700 --> 00:44:25,460 gutxietako bat izango zara. 546 00:44:28,540 --> 00:44:31,900 Bakarrik amets egin dezakezun bizitza izango duzu... 547 00:44:33,740 --> 00:44:39,020 eta munduko historiako familia garrantzitsuenean egongo zara. 548 00:44:44,540 --> 00:44:48,060 Orduan, egunen batean, zure semeari zure bidaia kontatuko diozu... 549 00:44:49,660 --> 00:44:52,380 eta bedeinkazio hauek emango dizkiozu. 550 00:45:10,540 --> 00:45:11,700 Joan naiteke zuri laguntzera? 551 00:45:13,900 --> 00:45:15,660 Emagin bat ez litzateke gaizki egongo. 552 00:45:17,020 --> 00:45:18,140 Eta orduan, egunen batean... 553 00:45:18,860 --> 00:45:20,540 zu bezala izatea espero dut. 554 00:45:20,540 --> 00:45:23,580 Emakume mediku bat? A zer-nolako ideia! 555 00:45:26,700 --> 00:45:27,780 Ama harro egongo litzateke. 556 00:45:29,900 --> 00:45:30,700 Etorri eta jan! 557 00:45:32,700 --> 00:45:33,460 Aita... 558 00:45:34,180 --> 00:45:37,420 ezin diozu erreginari lagundu bat-batean gosez erortzen bazara. 559 00:45:39,380 --> 00:45:40,420 Zure indarra behar duzu. 560 00:45:40,780 --> 00:45:41,940 Errespetatu zure gorputza. 561 00:45:42,860 --> 00:45:44,500 Nik erregearen desioak errespetatzen ditut... 562 00:45:45,260 --> 00:45:46,580 eta ni hor egotea desiatzen du. 563 00:45:47,900 --> 00:45:50,020 Bere boterea ez datza bere koroan. 564 00:45:50,540 --> 00:45:53,300 Bere bizitza eskuetan duen pertsonarengan datza. 565 00:45:53,300 --> 00:45:54,260 Eta hori zu zara, aita. 566 00:45:55,500 --> 00:45:57,180 Eta gero eta lasterren ulertzen baduzu, hobe. 567 00:46:06,460 --> 00:46:08,460 -Zerbait txarto irtetzen bada... -Ez da irtengo. 568 00:46:09,740 --> 00:46:11,900 gure poltsak hartuko ditugu eta berehala joango gara. 569 00:46:11,900 --> 00:46:14,420 Aski da, aita. Ume bat munduratuko duzu bakarrik! 570 00:46:14,780 --> 00:46:15,900 Baina ez ume arrunt bat. 571 00:46:22,020 --> 00:46:23,980 Jauna, ingurunea kontuan hartuz... 572 00:46:24,220 --> 00:46:26,940 jarduteko modu egokiena bere jendea setiatzea da. 573 00:46:27,620 --> 00:46:30,620 Garaile irten nahi badugu Holanda espainiarrean... 574 00:46:30,780 --> 00:46:34,260 saria bi eskuekin eskatu behar dugu, iparraldea eta ekialdea. 575 00:46:34,380 --> 00:46:36,020 Bi fronte elkarrekin lan eginez. 576 00:46:36,260 --> 00:46:38,260 -Hemen eta hemen. -Bi fronte? 577 00:46:38,260 --> 00:46:39,900 Zutabe bakarrari buruz hitz egin genuen. 578 00:46:40,660 --> 00:46:43,980 Jauna, beste estatu kontuekin hain kezkatuta zaudenez... 579 00:46:43,980 --> 00:46:45,980 pentsatu genuen hobe zela... 580 00:46:47,500 --> 00:46:48,100 Hobe zela zer? 581 00:46:52,820 --> 00:46:53,860 Utz nazazue. Denok. 582 00:47:02,700 --> 00:47:03,780 Eskerrik asko etortzeagatik. 583 00:47:04,140 --> 00:47:04,820 Atsegin handiz. 584 00:47:05,540 --> 00:47:08,260 50.000 gastatu dituzu zapata batzutan. 585 00:47:10,500 --> 00:47:13,380 Bueno, ez dituzu zapatak ikusi. 586 00:47:17,460 --> 00:47:19,260 Nire bizkar atzean egoteko eskatu nizunean... 587 00:47:20,180 --> 00:47:22,820 babestea esan nahi nuen, ez kentzea. 588 00:47:23,820 --> 00:47:25,740 Zuk jauregia eraiki, nik jantziak eramango ditut. 589 00:47:26,580 --> 00:47:28,660 Beti esaten duzun bezala, ulertzeko modua da gakoa. 590 00:47:30,300 --> 00:47:31,100 Hauxe esango dizut... 591 00:47:32,260 --> 00:47:36,300 Gudara joaten uzten badidazu, zure bizkarra eta gehiago babestuko dut. 592 00:47:37,540 --> 00:47:40,940 Gainera, anaia, loria izugarria ekarriko dizut. 593 00:47:41,900 --> 00:47:43,300 Zer dakizu gudari buruz? 594 00:47:46,660 --> 00:47:49,620 Hegalak agerian uztea oso arriskutsua da. 595 00:47:49,660 --> 00:47:51,020 Eremua kontuan hartuz... 596 00:47:51,020 --> 00:47:53,180 hornikuntza lerroan zehar sakabanatzea lasai pentsatuko nuke. 597 00:47:54,620 --> 00:47:55,420 Aintzat hartu. 598 00:47:55,940 --> 00:47:58,780 Garaiz emandako estokada batek bitan zatituko zintuzke. 599 00:48:00,780 --> 00:48:01,820 Begira, hemen. 600 00:48:01,980 --> 00:48:02,820 Gelditu eskua. 601 00:48:06,060 --> 00:48:07,300 Erakutsi nahi dizut bakarrik. 602 00:48:08,380 --> 00:48:09,900 Jarri pieza bere lekuan. 603 00:48:09,900 --> 00:48:11,060 Begi-bistan dago. 604 00:48:12,060 --> 00:48:12,940 Emaidazu. 605 00:48:15,620 --> 00:48:16,460 Tira, har ezazu. 606 00:48:17,580 --> 00:48:18,660 Utz ezazu. 607 00:48:18,660 --> 00:48:20,220 Geldoegi, jauna. 608 00:48:21,420 --> 00:48:22,220 Emaidazu. 609 00:48:22,580 --> 00:48:23,500 Zure bizkar atzean nago... 610 00:48:24,260 --> 00:48:26,100 baina zer lortzen dut? Errespetua? 611 00:48:26,740 --> 00:48:27,220 Ez. 612 00:48:27,900 --> 00:48:29,980 Boterea? Ez. 613 00:48:29,980 --> 00:48:32,540 Xahutzeko dirua lortzen duzu. Eta orain emaidazu. 614 00:48:32,540 --> 00:48:36,140 Banekien! Aukera duzun bezain laster berriz iraintzen nauzu. 615 00:48:37,620 --> 00:48:38,380 Anaia. 616 00:48:38,940 --> 00:48:40,180 Hitz magikoa, ez da hala? 617 00:48:41,300 --> 00:48:42,700 Ez ahaztu norekin hitz egiten zauden. 618 00:48:46,100 --> 00:48:46,820 Anaia? 619 00:48:48,300 --> 00:48:50,060 Ez dizugu berriro eskatuko. 620 00:49:07,620 --> 00:49:09,460 Ez zara inoiz ona izan partekatzen. 621 00:49:26,060 --> 00:49:26,740 Hemen dago! 622 00:49:30,900 --> 00:49:32,140 Nire emazte ederra. 623 00:49:41,980 --> 00:49:44,060 Zure anaiari lore hauek gustatuko zaizkiola uste duzu? 624 00:49:45,940 --> 00:49:48,500 Bontempsek xehetasunetan gogoa jartzea eskatu dit. 625 00:50:04,140 --> 00:50:04,900 Zer nahi duzu? 626 00:50:06,620 --> 00:50:09,700 Seme bat nahi dudala uste dut, nire anaiak bezala. 627 00:50:11,860 --> 00:50:13,340 Zer gustatzen zaizun esan dezakezu. 628 00:50:13,420 --> 00:50:14,340 Ez egin! 629 00:50:16,380 --> 00:50:17,500 Horrek ez dizu lagunduko. 630 00:50:31,140 --> 00:50:32,980 Jauna, erregina hasi da. 631 00:51:18,380 --> 00:51:19,900 Unea heldu da, jauna. 632 00:51:20,060 --> 00:51:23,220 Beraz, gertaerek gainditzen bagaituzte, umea jaiotzen denean... 633 00:51:23,420 --> 00:51:25,740 zuk sexua galdetuko didazu, gogoratzen baduzu. 634 00:51:26,620 --> 00:51:28,540 Mutila bada, erantzungo dut... 635 00:51:28,700 --> 00:51:30,540 "Oraindik ez dakit, jauna". 636 00:51:30,940 --> 00:51:32,860 Eta neska bada, erantzungo dut... 637 00:51:32,860 --> 00:51:34,060 "Ez dakit, jauna". 638 00:51:34,060 --> 00:51:36,780 Horrela une bat edukiko duzu lasaitzeko... 639 00:51:37,060 --> 00:51:39,140 -desiatzen zenuenaren arabera. -Arnastu. 640 00:51:46,620 --> 00:51:47,620 Arnastu. 641 00:51:48,860 --> 00:51:49,580 Ondo! 642 00:51:51,020 --> 00:51:52,020 Segi arnasten. 643 00:51:55,940 --> 00:51:56,780 Segi arnasten. 644 00:52:00,940 --> 00:52:02,060 Bai, bai! 645 00:52:02,060 --> 00:52:03,900 Zure gudarako planek ez dute meriturik. 646 00:52:04,860 --> 00:52:06,340 Ezin dugu gure hegala agerian utzi. 647 00:52:06,340 --> 00:52:09,340 Jende gehiegi dago! Jende gehiegi! 648 00:52:09,860 --> 00:52:11,020 Lasaitu, maiestatea. 649 00:52:11,820 --> 00:52:15,380 Ingura itzazu, joan Rhinera eta gero iparraldera itsasorantz. 650 00:52:16,060 --> 00:52:17,100 Eraman iezadazu dena. 651 00:52:17,100 --> 00:52:18,860 Jauna, ezin dugu horrelakorik egin. 652 00:52:18,940 --> 00:52:20,420 Ezin duguna da ez egitea. 653 00:52:20,420 --> 00:52:22,220 -Badator! -Bultzatu orain! 654 00:52:23,180 --> 00:52:24,460 Arnastu! Arnastu! 655 00:52:25,540 --> 00:52:27,020 Ondo, berorren maiestatea, ondo! 656 00:52:27,020 --> 00:52:28,340 Bultzatu, maiestatea! Bultzatu! 657 00:52:28,340 --> 00:52:29,620 -Segi bultzatzen! -Bultzatu! 658 00:52:29,940 --> 00:52:31,740 -Ez ahaztu arnastea! -Bai! Burua ikusten dut! 659 00:52:32,260 --> 00:52:33,740 -Bultzatu orain! -Bultzatu indartsuago! 660 00:52:33,900 --> 00:52:36,340 -Ia! -Bai, maiestatea! 661 00:52:37,060 --> 00:52:38,060 Ondo! 662 00:52:40,900 --> 00:52:44,260 Jauna, mesedez, denok joan behar dute berehala! 663 00:52:46,140 --> 00:52:48,620 Mundu guztiak joan behar du berehala! 664 00:52:49,340 --> 00:52:51,060 Erregearen agindua da! 665 00:53:03,180 --> 00:53:04,660 Orduan? Zein da honen esanahia? 666 00:53:08,140 --> 00:53:09,460 Doktorea, zein da sexua? 667 00:53:12,340 --> 00:53:14,180 Tira, gizon, hitz egin! Non dago zure mihia? 668 00:53:16,260 --> 00:53:18,260 Arazoa ez da sexua, jauna. 669 00:53:18,940 --> 00:53:20,020 Neskatxoaren... 670 00:53:21,260 --> 00:53:22,260 kolorea da. 671 00:53:30,460 --> 00:53:33,460 "Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza, Hizkuntza Politika eta Kultura... 672 00:53:33,460 --> 00:53:36,460 Sailaren Hizkuntza Politikarako Sailburuordetzaren... 673 00:53:36,460 --> 00:53:39,460 laguntzarekin egindako azpitituluak"49761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.