Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,921 --> 00:00:09,062
Independent Releases presenteert:
Twisted Metal - S01E01 - WLUDRV
2
00:00:15,726 --> 00:00:19,749
Twintig jaar geleden
ging de wereld naar de klote.
3
00:00:19,894 --> 00:00:22,483
Als een gigantische apocalyptische drol.
4
00:00:22,609 --> 00:00:25,047
Een of andere bug schakelde
alle computers van de wereld uit.
5
00:00:25,173 --> 00:00:28,294
De netstroom viel uit.
Het internet verdween.
6
00:00:28,420 --> 00:00:33,154
De mensheid werd hysterisch
toen ze niet aan porno konden komen.
7
00:00:33,723 --> 00:00:36,142
Dus bouwden steden
muren om zichzelf te beschermen...
8
00:00:36,268 --> 00:00:40,505
...en smeten de criminelen in de chaos
zodat ze konden vechten wat er overbleef.
9
00:00:40,631 --> 00:00:45,093
Wat niet veel was.
Voornamelijk auto's en wapens.
10
00:00:45,219 --> 00:00:48,513
Insiders bleven binnen en outsiders buiten.
11
00:00:48,639 --> 00:00:51,552
Maar er zijn mensen
die er tussendoor rijden.
12
00:00:51,740 --> 00:00:56,099
Stoere kerels, legendes.
Bescheiden klojo's net als ik...
13
00:00:56,225 --> 00:01:00,187
...die waardevolle ladingen brengen
van de ene ommuurde stad naar de andere.
14
00:01:00,313 --> 00:01:04,396
Het is niet gemakkelijk,
omdat al die klojo's willen wat ik heb.
15
00:01:04,631 --> 00:01:07,818
En daar komen de auto's en wapen bij kijken.
16
00:01:15,279 --> 00:01:17,302
Wat dacht je van wat muziek?
17
00:01:20,804 --> 00:01:23,294
Evelyn, mag ik deze dans?
18
00:01:37,138 --> 00:01:38,817
Wel verdomme.
19
00:01:46,396 --> 00:01:51,342
Ik heb Barry, dus wie blijft er over?
Gary, Larry. Goed.
20
00:02:02,082 --> 00:02:05,635
Doe het niet.
Denk er niet eens aan.
21
00:02:06,926 --> 00:02:08,494
Nee.
22
00:02:28,955 --> 00:02:32,541
Waar is de uitgang?
Het is hier net een doolhof.
23
00:02:36,416 --> 00:02:39,742
Dus als ik hier ben,
dan is de uitgang...
24
00:02:39,868 --> 00:02:43,432
O, ze hebben hier een Footlocker.
Verdomme nog aan toe.
25
00:03:23,618 --> 00:03:26,654
H�, daar.
- Identificatie.
26
00:03:36,799 --> 00:03:39,120
Het is de melkman.
Dit moet onze bestelling zijn.
27
00:03:39,255 --> 00:03:41,136
Ja, ze kennen me hier.
Ik kom hier heel vaak.
28
00:03:41,262 --> 00:03:43,389
H�, Doug.
- H�, John.
29
00:03:43,515 --> 00:03:45,975
Hij is nieuw.
- Een maagd?
30
00:03:46,101 --> 00:03:50,799
Ik heb dan een groot pakketje voor jou.
Helemaal vanuit Paso Robles.
31
00:03:50,925 --> 00:03:54,347
Een paar gieren wilden het heel graag,
maar niet graag genoeg, snap je?
32
00:03:54,473 --> 00:03:59,128
Dat kan maar beter loodvrije 93 zijn.
Evelyn moet van de loodvrije 91 spuiten.
33
00:03:59,254 --> 00:04:01,519
De betaling wordt in de kofferbak gezet.
34
00:04:01,645 --> 00:04:04,896
We hebben nieuwe leveringen
om af te leveren.
35
00:04:05,022 --> 00:04:07,496
Wat ben je toch lief. Waarheen?
36
00:04:07,622 --> 00:04:11,908
Nieuwe accu's en zoals gebruikelijk
medicijnen voor New San Francisco.
37
00:04:12,034 --> 00:04:15,105
New San Fran?
Is er alweer een maand voorbij?
38
00:04:15,665 --> 00:04:18,026
Tijd maakt ons allemaal belachelijk.
39
00:04:18,152 --> 00:04:19,695
Wat is je naam, kanjer?
40
00:04:19,837 --> 00:04:22,691
Abner.
- Abner? Echt?
41
00:04:22,817 --> 00:04:24,628
Leuke naam.
Die hoor je niet zo vaak.
42
00:04:24,764 --> 00:04:26,987
Hoe dan ook. Kom hier, Abner.
43
00:04:27,767 --> 00:04:30,102
Waarom laat je me niet binnen...
- Blijf daar.
44
00:04:30,228 --> 00:04:33,114
Kalm aan. Relax.
45
00:04:33,240 --> 00:04:37,184
Brave jongen.
Goed, dat was lachen.
46
00:04:37,480 --> 00:04:39,423
Ik zie jullie glimmende koppen
over een maand.
47
00:04:39,549 --> 00:04:42,653
Tot die tijd...
Abner, goed eten.
48
00:04:47,466 --> 00:04:49,793
Wat heeft de melkman deze keer gebracht?
49
00:04:51,182 --> 00:04:53,872
Vanavond gaan we feesten.
50
00:04:57,033 --> 00:05:00,411
Het werk van een melkman is nooit klaar.
51
00:05:00,537 --> 00:05:03,163
Het is een grote wereld.
Maar aan het eind van de dag...
52
00:05:03,289 --> 00:05:08,506
...het enige wat geldt is mij,
Evelyn en de weg.
53
00:05:22,451 --> 00:05:24,366
Echt niet.
54
00:05:24,577 --> 00:05:27,538
Dat zijn Bosch Icon Premiere ruitenwissers.
55
00:05:47,948 --> 00:05:49,741
Ga daar van af.
56
00:05:50,642 --> 00:05:55,186
Geef me het pakketje, melkman.
- Verdomde gieren.
57
00:05:57,615 --> 00:05:58,948
Zie je dat?
58
00:05:59,074 --> 00:06:04,475
De trekveren houden de wissers flexibel
voor de beste veegprestatie.
59
00:06:27,887 --> 00:06:30,074
We gaan.
60
00:06:30,207 --> 00:06:31,941
Meekomen.
61
00:06:32,508 --> 00:06:34,760
Kom nou.
62
00:06:52,753 --> 00:06:54,637
Dat ziet er fijn uit.
63
00:07:13,509 --> 00:07:15,886
Ik was tenminste een schattig kind.
64
00:07:47,003 --> 00:07:50,582
Kijk eens naar al die voetgangers, Ev.
65
00:07:54,473 --> 00:07:57,098
Tijd om de charmes in de strijd te gooien.
66
00:07:57,363 --> 00:08:00,672
Je ziet er erg effici�nt uit vandaag, Bill.
- Welkom terug, John.
67
00:08:00,798 --> 00:08:02,439
Ik heb een doos insuline voor je.
68
00:08:02,565 --> 00:08:05,809
Het leven moet goed zijn
als de diabetes slecht is.
69
00:08:05,935 --> 00:08:10,215
Voor mij?
Dat had je niet hoeven doen.
70
00:08:10,630 --> 00:08:12,887
Jij gaat met mij mee, schatje.
71
00:08:13,652 --> 00:08:16,223
Wat neem ik mee voor San Diego?
- Stoppen.
72
00:08:20,432 --> 00:08:23,939
De directrice van New San Francisco
wil met jou praten.
73
00:08:24,065 --> 00:08:25,611
Binnen.
74
00:08:26,423 --> 00:08:28,674
Zoals binnen als in binnen?
75
00:08:28,922 --> 00:08:30,751
Laat hem door.
76
00:08:30,877 --> 00:08:32,244
Open de poort.
77
00:08:35,410 --> 00:08:37,361
Wel verdomd.
78
00:08:44,120 --> 00:08:46,251
Maak het gebied vrij.
79
00:09:02,443 --> 00:09:04,499
Je mag daar parkeren.
80
00:09:08,571 --> 00:09:11,108
Jullie hebben grote trucks, h�?
81
00:09:14,050 --> 00:09:17,163
Goed. Wacht.
Verdomme.
82
00:09:17,289 --> 00:09:20,476
Wacht. Verdomme.
83
00:09:22,937 --> 00:09:25,374
Ik zorg voor genoeg ruimte
om weg te komen, snap je?
84
00:09:25,500 --> 00:09:27,126
Goed, hier gaan we.
85
00:09:30,257 --> 00:09:31,804
Ziezo.
86
00:09:33,220 --> 00:09:34,702
Goed.
87
00:09:36,499 --> 00:09:37,921
Trek je kleren uit.
88
00:09:39,793 --> 00:09:41,858
Verdomme.
89
00:09:59,384 --> 00:10:00,999
Mooi zo.
90
00:10:04,655 --> 00:10:06,407
Goed.
91
00:10:06,700 --> 00:10:09,382
Dat mes krijg ik zeker niet meer terug?
92
00:10:11,535 --> 00:10:13,608
Lekker fris. Wat nu?
93
00:10:17,334 --> 00:10:18,913
Hallo, John.
94
00:10:19,287 --> 00:10:23,122
Ik ben Raven, directrice
van New San Francisco.
95
00:10:23,286 --> 00:10:25,452
Laat me jou een drankje aanbieden.
96
00:10:28,044 --> 00:10:31,452
Vertel eens, hoe is het daarbuiten?
97
00:10:31,578 --> 00:10:36,663
Jij hebt vast en zeker wat verhalen.
- Verhalen? Ja, natuurlijk.
98
00:10:37,020 --> 00:10:39,694
Wat vind je van deze?
Er was ooit eens een melkman.
99
00:10:39,820 --> 00:10:42,182
Charmant, superknap.
Je kent het type wel.
100
00:10:42,308 --> 00:10:46,061
Hij was een outsider.
Op een dag gebeurde er een wonder.
101
00:10:46,577 --> 00:10:48,939
Hij kreeg een uitnodiging van de binnenkant.
102
00:10:49,065 --> 00:10:53,028
Zonder reden een biertje drinken
met een mysterieuze...
103
00:10:53,154 --> 00:10:56,101
...lichtelijk intimiderende, blank dametje.
104
00:10:59,007 --> 00:11:00,624
Eerlijk is eerlijk.
105
00:11:01,435 --> 00:11:05,872
Hier komen vaak melkmannen langs.
Maar niemand komt ooit twee keer langs.
106
00:11:05,998 --> 00:11:10,145
Jij, daarentegen, bent hier
tientallen keren geweest.
107
00:11:10,309 --> 00:11:14,569
Je bent consequent, betrouwbaar
en hebt stevige billen.
108
00:11:15,780 --> 00:11:17,373
Ik wil je inhuren.
109
00:11:17,632 --> 00:11:20,638
Voor wat precies?
- Waar jij goed in bent.
110
00:11:20,764 --> 00:11:23,162
Pakketje halen en hierheen brengen.
111
00:11:24,483 --> 00:11:27,102
Het kan niet zo simpel zijn.
- Er zijn een paar complicaties.
112
00:11:27,228 --> 00:11:29,855
E�n: Je mag niet weten wat je vervoert.
113
00:11:29,981 --> 00:11:32,396
Goed, ik heb een vraag.
- Het zijn geen organen.
114
00:11:32,522 --> 00:11:34,524
Verdomme, het zijn nooit organen.
115
00:11:34,652 --> 00:11:36,780
Wat is de tweede complicatie?
116
00:11:37,031 --> 00:11:39,147
Het pakketje is in New Chicago.
117
00:11:42,804 --> 00:11:46,460
Sorry. Bedankt voor het biertje.
118
00:11:46,789 --> 00:11:48,916
John, ga zitten.
- Nee, het spijt me.
119
00:11:49,042 --> 00:11:51,293
New Chicago is te ver weg
en het is veel te gevaarlijk.
120
00:11:51,419 --> 00:11:52,624
Zitten.
121
00:11:54,263 --> 00:11:55,858
Alsjeblieft.
122
00:12:03,348 --> 00:12:07,429
Ik moet je zeggen,
ik heb heel veel macht.
123
00:12:08,336 --> 00:12:13,968
Ik kan de verlangens, dromen
en wensen van mensen uit laten komen.
124
00:12:15,610 --> 00:12:20,132
John, waar verlang jij naar?
125
00:12:20,653 --> 00:12:23,679
Goed, ik was daar nog niet klaar voor.
126
00:12:27,288 --> 00:12:29,179
Onbeperkte benzine.
127
00:12:29,888 --> 00:12:32,468
Een nieuw shirt. Deze stinkt nogal.
128
00:12:32,594 --> 00:12:35,130
Toiletpapier.
129
00:12:35,256 --> 00:12:38,702
Je hebt geen idee wat ik zou doen
voor tweelaags toiletpapier.
130
00:12:39,684 --> 00:12:41,530
Ik kan je iets beters aanbieden.
131
00:12:41,656 --> 00:12:43,819
Drielaagspapier?
132
00:12:44,547 --> 00:12:46,507
Wat dacht je van een rondleiding?
133
00:13:08,058 --> 00:13:12,882
Zie je iets wat je leuk vindt?
- Ik krijg een souvenir?
134
00:13:13,008 --> 00:13:14,659
Ik neem de hoed van die meid.
135
00:13:14,785 --> 00:13:18,122
Nee, John. Dit is jouw prijs.
136
00:13:18,470 --> 00:13:22,051
Als je naar New Chicago gaat
en dit pakketje ophaalt...
137
00:13:22,177 --> 00:13:25,640
...dan maak ik van jou
een burger van New San Francisco.
138
00:13:26,313 --> 00:13:28,607
Ik mag hier dan wonen?
139
00:13:29,054 --> 00:13:33,530
Ik herinner me nog dat
de koloni�n werden afgesloten...
140
00:13:33,656 --> 00:13:36,475
...wanneer ze de moordenaars,
dieven en slechterikken eruit gooiden...
141
00:13:36,601 --> 00:13:39,690
...in een wereld zonder wetten
waar ze zich moeten verdedigen.
142
00:13:39,816 --> 00:13:44,865
Maar jij hoort nergens bij.
Jij hoort niet bij hen.
143
00:13:45,108 --> 00:13:48,619
Als je dit doet, kom je niet
alleen terug met een pakketje.
144
00:13:48,745 --> 00:13:51,085
Je komt dan naar huis.
145
00:14:01,213 --> 00:14:05,085
Verdomme, ze halen ons in.
Ga sneller.
146
00:14:14,646 --> 00:14:16,327
Ik ben ermee bezig, konijntje.
147
00:14:17,640 --> 00:14:19,449
Je kan hier niks vinden.
148
00:14:19,575 --> 00:14:22,272
Als we spullen gaan stelen,
moeten we georganiseerd zijn.
149
00:14:35,466 --> 00:14:37,569
Wel verdomme.
150
00:14:43,739 --> 00:14:45,944
Zuig daarop, klootzak.
151
00:14:49,335 --> 00:14:50,811
Hebbes.
152
00:14:51,060 --> 00:14:53,444
We zijn veilig.
153
00:15:03,528 --> 00:15:05,694
Laten we ze verzamelen, jongens.
154
00:15:08,832 --> 00:15:11,866
Doe alsof je thuis bent.
Ik ben zo terug.
155
00:15:21,261 --> 00:15:23,515
Dit is geweldig.
156
00:15:37,060 --> 00:15:39,257
Perfecte plek voor een hinderlaag.
157
00:15:40,162 --> 00:15:41,772
Ik wist het.
158
00:15:41,898 --> 00:15:43,765
Verdomme.
159
00:15:49,335 --> 00:15:50,796
Jij bent vroeg thuis.
- Ja.
160
00:15:50,922 --> 00:15:52,757
Goeie dag gehad?
- Ja, heel goed.
161
00:15:52,883 --> 00:15:56,366
Laat me je aan John voorstellen.
John, dit is m'n echtgenoot Noah.
162
00:15:57,631 --> 00:16:01,530
Ik bewonderde je...
Dit ding.
163
00:16:03,406 --> 00:16:07,390
Wat een eer. Ik heb nog nooit
een melkman ontmoet.
164
00:16:11,436 --> 00:16:14,060
En jij hebt nog nooit
een baby gezien, of wel?
165
00:16:14,186 --> 00:16:17,468
Nee.
- Haar naam is Dove.
166
00:16:19,217 --> 00:16:21,147
Hallo, Dove.
167
00:16:24,814 --> 00:16:27,311
Ze vindt je leuk.
168
00:16:28,352 --> 00:16:31,366
John blijft voor het avondeten.
- Is dat zo?
169
00:16:54,329 --> 00:16:55,796
Ja.
170
00:17:21,999 --> 00:17:25,879
Ik was bijna het toetje vergeten.
171
00:17:26,611 --> 00:17:29,707
Jell-O.
- Jell-O.
172
00:17:32,106 --> 00:17:36,622
John, ben je het niet zat
om bijna elke dag dood te gaan?
173
00:17:37,264 --> 00:17:40,332
In de achteruitkijkspiegel kijken
en alleen jezelf zien?
174
00:17:40,882 --> 00:17:43,496
Ben je het niet zat
om altijd maar alleen te zijn?
175
00:17:44,733 --> 00:17:50,317
Wat zeg je ervan, John?
Ga je rijden?
176
00:17:58,168 --> 00:18:00,811
Je hebt tien dagen om het pakketje
op te halen en terug te brengen.
177
00:18:00,937 --> 00:18:03,082
E�n seconde te laat
en de deal gaat niet door.
178
00:18:03,208 --> 00:18:05,364
Kan je dat aan?
- Dat kan ik aan.
179
00:18:06,143 --> 00:18:08,278
Je hebt m'n raam gemaakt.
180
00:18:17,847 --> 00:18:20,481
Gladjes.
- Ik zie je in tien dagen, John.
181
00:18:20,607 --> 00:18:23,465
Tot die tijd: Jell-O, Raven.
182
00:18:30,433 --> 00:18:34,903
Ik heb het. Daar gaan we.
Goed dan. Jell-O.
183
00:18:35,190 --> 00:18:37,568
Dag, John.
184
00:18:41,662 --> 00:18:43,715
Geef dit terug aan de moeder.
185
00:18:45,729 --> 00:18:48,184
Je betaling ligt in je appartement.
186
00:19:07,891 --> 00:19:09,676
Kiekeboe.
187
00:19:18,470 --> 00:19:19,793
H�.
188
00:19:20,762 --> 00:19:23,662
Jullie vragen je misschien af
waarom we jullie aan de kant hebben gezet.
189
00:19:23,788 --> 00:19:26,415
Geen idee, maar we hebben
niemand iets misdaan.
190
00:19:26,541 --> 00:19:28,309
Ik zweer dat we onschuldig zijn.
191
00:19:30,442 --> 00:19:33,153
Dat is echt vers materiaal.
192
00:19:33,279 --> 00:19:36,137
Weet je, toen ik nog een jongen was...
193
00:19:36,639 --> 00:19:39,770
...vertelde m'n vader over
een commissaris genaamd Breton.
194
00:19:39,896 --> 00:19:42,228
Ooit van hem gehoord?
- Nee, meneer. Maar...
195
00:19:42,354 --> 00:19:45,137
Stop dan met praten.
Het was retorisch bedoeld.
196
00:19:45,942 --> 00:19:49,788
Deze commissaris Breton
ruimde Manhattan op.
197
00:19:49,914 --> 00:19:54,278
Een plek in Old New York,
mocht je niks van aardrijkskunde af weten.
198
00:19:54,427 --> 00:20:00,434
Breton had een theorie dat kleine zonden
grote zonden kon aantrekken.
199
00:20:00,700 --> 00:20:06,348
Dus stopte hij die kleine zonden
als een lucifer voordat die werd aangestoken.
200
00:20:06,474 --> 00:20:09,560
En weet je wat? Het werkte ook nog.
201
00:20:09,686 --> 00:20:14,473
Criminaliteit werd minder omdat hij
geen tolerantie en genade toonde.
202
00:20:15,381 --> 00:20:20,372
Zelfs niet voor kleine vandalisme,
poepen in het park.
203
00:20:20,498 --> 00:20:23,645
Niet eens voor plunderingen.
204
00:20:23,771 --> 00:20:27,286
Hij redde New York en ik red dit land.
205
00:20:27,437 --> 00:20:32,771
Jullie beiden hebben een keuze.
Jij en je liefje...
206
00:20:32,897 --> 00:20:35,825
Zusje. We hebben dezelfde ouders.
207
00:20:36,209 --> 00:20:40,247
Ik weet wat een zus is.
Zoals ik al zei...
208
00:20:40,774 --> 00:20:44,950
Jij en je zusje hebben een keuze.
209
00:20:45,112 --> 00:20:48,407
Je kan je verzetten en in dat geval...
210
00:20:48,533 --> 00:20:50,778
...moet ik jullie doden.
211
00:20:50,982 --> 00:20:55,715
Of een van jullie
maakt de moeilijke keuze.
212
00:20:56,475 --> 00:20:58,481
Je eigen leven nemen.
213
00:20:59,395 --> 00:21:03,520
Beschouw dat als je straf
voor misdaden tegen de wet.
214
00:21:25,772 --> 00:21:27,739
Lik m'n reet, klootzak.
215
00:21:39,487 --> 00:21:43,629
Kijk eens naar al die hersenen.
Wie had dat gedacht? Agent?
216
00:21:45,469 --> 00:21:47,489
Eens kijken.
217
00:21:47,682 --> 00:21:49,392
Alsjeblieft.
218
00:21:49,642 --> 00:21:53,598
Daarom ben je zo stil.
Jij komt uit Orange County.
219
00:21:54,102 --> 00:21:58,167
Ik heb gehoord over de barbaarse dingen
die ze daarbinnen doen...
220
00:21:58,293 --> 00:21:59,989
...om iedereen in het gareel te houden.
221
00:22:00,115 --> 00:22:06,254
Maar jij hebt geen woorden nodig
dat je Agent Stone bent tegengekomen.
222
00:22:06,590 --> 00:22:08,082
Kom, jongens.
223
00:22:24,000 --> 00:22:29,028
Voor de zekerheid, als je
dezelfde keuze maakt als je broer.
224
00:22:30,362 --> 00:22:32,948
Een prettige dag nog, mevrouw.
225
00:23:02,728 --> 00:23:04,950
Verdomme.
226
00:23:05,979 --> 00:23:07,684
Tommy.
227
00:23:09,405 --> 00:23:13,207
Vanwaar die haast?
Je gaat toch nergens heen.
228
00:23:13,692 --> 00:23:18,239
Een beetje hulp, graag.
- Jouw reet weer eens redden.
229
00:23:18,681 --> 00:23:20,059
Je hebt geluk.
230
00:23:20,185 --> 00:23:23,109
Dit schatje had vorige week
nog een aasgier opgeblazen.
231
00:23:23,235 --> 00:23:26,895
Het heeft dagen geduurd om het bloed
en teennagels van de tegels schoon te maken.
232
00:23:27,021 --> 00:23:31,036
Heb je iets voor mij
of wil je m'n reet eraf schieten?
233
00:23:31,162 --> 00:23:34,309
Geen van beide.
Ik heb een kaart nodig.
234
00:23:34,763 --> 00:23:38,739
Een kaart?
Waarom zei je dat niet?
235
00:23:38,865 --> 00:23:42,064
Kom eens hier.
Waar ga je naartoe?
236
00:23:42,190 --> 00:23:44,965
Veel mensen gaan naar het hoge noorden.
237
00:23:45,233 --> 00:23:47,441
Ik hoor dat daar een staalkoorts heerst.
238
00:23:51,055 --> 00:23:53,933
Ik heb een route door de bossen...
239
00:23:54,059 --> 00:23:58,184
...die je tepels laten draaien
als een vrouw in een burlesque show.
240
00:23:58,428 --> 00:24:00,402
Ik ga niet naar het noorden.
241
00:24:01,016 --> 00:24:03,223
Ik ga naar het oosten.
242
00:24:05,452 --> 00:24:07,411
Het oosten?
243
00:24:07,879 --> 00:24:11,528
Hoe ver oostelijk?
- New Chicago.
244
00:24:12,978 --> 00:24:16,081
Geef me je riem, John.
- Waarom?
245
00:24:16,207 --> 00:24:18,691
Je bent duidelijk su�cidaal,
dus geef me je riem.
246
00:24:18,817 --> 00:24:21,791
Stop daarmee.
Het is een unieke kans.
247
00:24:21,917 --> 00:24:24,301
Jij hebt geen idee
wat er in het oosten zit, of wel?
248
00:24:24,427 --> 00:24:27,675
Natuurlijk niet.
Ik ben nooit voorbij Barstow geweest.
249
00:24:27,801 --> 00:24:30,551
Daarom ben ik hier
om je leuke koppie te zien.
250
00:24:37,075 --> 00:24:40,207
Goed, New Chicago.
251
00:24:47,854 --> 00:24:53,481
New Chicago is 3400 km
hier vandaan.
252
00:24:53,796 --> 00:24:55,700
Weet je wat dat betekent?
253
00:24:56,488 --> 00:24:58,653
Dat ik niet moet gaan lopen.
254
00:25:00,026 --> 00:25:06,122
Het betekent 3400 km zonder dekking.
255
00:25:07,222 --> 00:25:11,477
Geen bescherming, geen veilige haven.
256
00:25:11,603 --> 00:25:18,196
Je krijgt te maken met
een stel gehersenspoelde gekken.
257
00:25:18,442 --> 00:25:21,817
Zo wanhopig ben ik niet.
- Misschien wel.
258
00:25:21,943 --> 00:25:25,113
De wegen in het oosten
zijn niet zoals de wegen hier.
259
00:25:25,239 --> 00:25:28,176
Je krijg niet te maken
met normale aasgieren.
260
00:25:28,302 --> 00:25:31,138
Deze gasten zijn roofdieren.
261
00:25:31,264 --> 00:25:35,440
Zelfs de mensen die de wet
terug willen zijn gevaarlijk.
262
00:25:35,566 --> 00:25:40,309
Het is daar een chaos, John.
Je staat daar helemaal alleen voor.
263
00:25:40,435 --> 00:25:45,897
Ik moet het je vragen.
Is de beloning het risico waard?
264
00:26:00,606 --> 00:26:03,262
Je moet dwars door Vegas, John.
265
00:26:03,730 --> 00:26:06,754
We weten beide wie er over Vegas heerst.
266
00:27:09,915 --> 00:27:14,447
Waarom is de kaart zo klein?
Wacht, is dat een piemel?
267
00:27:29,242 --> 00:27:34,439
Het is onbeleefd om je niet te introduceren
voordat je een pistool op iemand trekt.
268
00:27:37,120 --> 00:27:39,307
Dit is onbeleefder.
269
00:27:46,903 --> 00:27:51,838
Waarom laat je je pistool niet zakken,
dan laat ik m'n coole mes zakken.
270
00:27:51,964 --> 00:27:54,361
We willen niet
dat de boel escaleert, nietwaar?
271
00:27:54,938 --> 00:27:58,713
Zie je? Nu is het ge�scaleerd.
272
00:28:04,123 --> 00:28:05,971
Jij bent het.
273
00:28:16,033 --> 00:28:18,239
We hebben hier geen tijd voor.
Zeg tegen je partner...
274
00:28:18,365 --> 00:28:22,486
...om naar buiten te komen.
Gevoelige snaar geraakt.
275
00:28:28,793 --> 00:28:34,307
Je bent gekwetst, ik snap het.
Er is een uitweg, ok�?
276
00:28:43,139 --> 00:28:45,298
Vertaling: Independent Releases21721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.