All language subtitles for Titans S04E07 Cauls Folly [Arabic]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,209 --> 00:00:08,460
سابقاً على (تايتانز)...
2
00:00:08,543 --> 00:00:12,005
(ميرسي غرايفز)، أخصائية في
الأمن الشخصي للسيّد (لوثر).
3
00:00:12,088 --> 00:00:13,590
اثقب أعمق هنا.
4
00:00:14,424 --> 00:00:16,551
هذه فرصة لا تتكرّر في الحياة
5
00:00:16,635 --> 00:00:18,637
لشراء جندي خارق قابل للبرمجة.
6
00:00:24,726 --> 00:00:25,727
أوقفي هذا !
7
00:00:26,269 --> 00:00:27,729
- "أزاراث"...
- (سيباستيان)، لا !
8
00:00:27,812 --> 00:00:28,855
"متريون"...
9
00:00:29,648 --> 00:00:30,774
"زينثوس" !
10
00:00:33,443 --> 00:00:34,736
أين (سيباستيان) ؟
11
00:00:34,819 --> 00:00:36,071
إنه معها الآن.
12
00:00:36,154 --> 00:00:39,157
عليك أن تشرب من بئر الدم وتغمر جسدك فيه.
13
00:00:45,538 --> 00:00:46,456
لقد أمسكوا بـ(كونر).
14
00:00:50,210 --> 00:00:51,086
(جينكس) !
15
00:00:52,629 --> 00:00:53,588
تباً !
16
00:00:55,715 --> 00:00:58,134
حان وقت التحوّل أخيراً.
17
00:00:59,594 --> 00:01:02,347
اشرب من الدماء، ثم استحم في المسبح.
18
00:01:05,308 --> 00:01:06,810
هيّا، لم يفت الأوان.
19
00:01:06,893 --> 00:01:07,727
آسف.
20
00:01:18,697 --> 00:01:19,864
خذني إلى (الأحمر).
21
00:01:31,209 --> 00:01:35,130
"أزاراث، متريون، زينثوس".
22
00:01:35,213 --> 00:01:39,175
"أزاراث، متريون، زينثوس".
23
00:01:39,259 --> 00:01:43,138
"أزاراث، متريون، زينثوس".
24
00:01:43,763 --> 00:01:47,392
"أزاراث، متريون، زينثوس".
25
00:01:47,976 --> 00:01:51,104
"أزاراث، متريون، زينثوس".
26
00:01:51,896 --> 00:01:55,608
"أزاراث، متريون، زينثوس".
27
00:02:38,860 --> 00:02:40,320
تعال يا بني.
28
00:02:56,252 --> 00:02:58,671
اكتمل تحوّلك الآن.
29
00:03:00,590 --> 00:03:03,051
{\an8}نتعهد لك بإخلاصنا الأبدي.
30
00:03:06,971 --> 00:03:08,139
{\an8}أشعر...
31
00:03:11,101 --> 00:03:12,143
باختلاف.
32
00:03:17,690 --> 00:03:18,858
ماذا أصبحت ؟
33
00:03:20,819 --> 00:03:22,278
أصبحت كل شيء.
34
00:03:23,321 --> 00:03:25,573
لن يكون لقوتك مثيل.
35
00:03:29,661 --> 00:03:32,497
سينفّذ أتباعك كل ما تأمر به.
36
00:03:36,459 --> 00:03:37,836
انهضوا.
37
00:03:44,509 --> 00:03:47,011
هيّا، يجب أن نستعد للرحلة التي تنتظرنا.
38
00:03:48,805 --> 00:03:50,014
ما الخطوة التالية ؟
39
00:03:51,224 --> 00:03:53,309
الخطوة التالية أن نعيد والدك.
40
00:04:01,503 --> 00:04:04,003
{\an8}
‘‘بعد ست ساعات’’
41
00:04:22,547 --> 00:04:25,091
لقد اختفوا، اختفوا جميعاً.
42
00:04:26,468 --> 00:04:27,802
لكننا ما زلنا هنا.
43
00:04:30,847 --> 00:04:32,056
أين كنا ؟
44
00:04:32,849 --> 00:04:34,017
لا أعرف.
45
00:04:35,643 --> 00:04:38,730
- لم أر إلا الظلام.
- كانت مملكة الموت.
46
00:04:39,606 --> 00:04:41,107
أرسلتنا قواها إلى هناك.
47
00:04:42,275 --> 00:04:44,027
كيف لا نزال هنا ؟
48
00:04:45,195 --> 00:04:46,529
(غار) أنقذنا بطريقة ما.
49
00:04:48,698 --> 00:04:50,700
سمعت صوته في الظلام.
50
00:04:50,783 --> 00:04:52,785
أجل، أعتقد أنني أيضاً سمعته.
51
00:04:52,869 --> 00:04:54,204
وأنا أيضاً.
52
00:04:54,287 --> 00:04:55,705
أين هو إذاً ؟
53
00:04:56,372 --> 00:04:59,834
لا أعرف، لكنه على قيد الحياة،
لو فارق الحياة كنت سأشعر بذلك.
54
00:05:07,008 --> 00:05:08,843
ستقتلينني، صحيح ؟
55
00:05:08,927 --> 00:05:10,220
لن أوذيك.
56
00:05:10,762 --> 00:05:11,638
شكراً لك.
57
00:05:13,097 --> 00:05:15,600
كان عليّ قتله عندما سنحت لي الفرصة.
58
00:05:15,683 --> 00:05:19,771
هوّني على نفسك،
جميعنا اتخذنا قرار إنقاذه معاً.
59
00:05:19,854 --> 00:05:21,272
هل حقاً فعلنا ؟
60
00:05:22,232 --> 00:05:23,900
ظننت أنك أردت إنقاذه.
61
00:05:25,068 --> 00:05:26,319
أنا أردت إيقافه.
62
00:05:26,402 --> 00:05:29,155
ربما لو عملت معنا بدلاً من العمل بمفردك...
63
00:05:29,239 --> 00:05:33,284
- اضطُررنا إلى تغيير الخطة لإنقاذك.
- وانظر ماذا حلّ بنا نتيجة خطتك.
64
00:05:34,869 --> 00:05:37,497
هذا أشبه بفيلم رديء في "كهف الوطواط".
65
00:05:38,373 --> 00:05:40,625
وتفرّق كل الأشرار.
66
00:05:43,294 --> 00:05:45,296
- تراجع يا زعيم.
- توقّفا.
67
00:05:47,298 --> 00:05:48,758
ماتت (جينكس) من أجلنا.
68
00:05:50,468 --> 00:05:53,346
تشاجرنا معاً لن يغيّر أيّ شيء.
69
00:05:55,139 --> 00:05:56,057
ماذا تفعلين ؟
70
00:05:57,267 --> 00:05:59,936
أحرر روحها من مكان الشر هذا.
71
00:06:37,348 --> 00:06:38,433
كيف ستفعلين ذلك ؟
72
00:06:40,101 --> 00:06:41,185
لا أعرف.
73
00:06:43,813 --> 00:06:46,357
استعدت قوايّ، لكنها مختلفة بطريقة ما.
74
00:06:47,734 --> 00:06:49,068
لنخرج من هنا.
75
00:06:51,029 --> 00:06:52,196
انتظروا.
76
00:06:54,407 --> 00:06:56,075
ثمة شيء هنا بالأسفل.
77
00:07:13,723 --> 00:07:15,723
‘‘(ليكس كورب)’’
78
00:07:24,211 --> 00:07:29,511
’’(تايتانز)،
الحلقة السابعة: ( (كولز فولي) )‘‘
79
00:07:50,088 --> 00:07:51,214
إنه من (ليكس).
80
00:07:52,382 --> 00:07:54,759
لا بدّ أنه وضعه هنا لمساعدتنا.
81
00:07:55,718 --> 00:07:57,136
أجل، هذه من شيم (ليكس).
82
00:07:58,012 --> 00:08:00,765
لم سيترك (ليكس) شيئاً هنا،
من بين جميع الأماكن ؟
83
00:08:00,848 --> 00:08:04,977
"إن كنت تقرأ هذا، فهذا يعني أن خطتي فشلت
وأن (ماي) شريرة بالقدر الذي كنت أخشاه.
84
00:08:05,061 --> 00:08:06,437
عليك إيقافها.
85
00:08:06,521 --> 00:08:09,649
يحتوي الكتاب على معلومات لا يعرفها سواي.
86
00:08:09,732 --> 00:08:11,275
أعطها لـ(ريتشارد).
87
00:08:11,359 --> 00:08:14,529
يدّعي أنه محقق مخضرم، لذا دعه يؤدي عمله."
88
00:08:15,238 --> 00:08:16,322
ماذا يقول أيضاً ؟
89
00:08:17,490 --> 00:08:18,908
البقية لي فحسب.
90
00:08:36,676 --> 00:08:37,677
مهلاً.
91
00:08:38,928 --> 00:08:40,012
أكان (ليكس) يعرف ؟
92
00:08:41,639 --> 00:08:43,015
أيمكنك قراءة ذلك ؟
93
00:08:43,099 --> 00:08:47,103
لا، إنها لهجة تامارانية قديمة، على ما أظن.
94
00:08:48,521 --> 00:08:50,982
بالتأكيد أعرف شخصاً يمكنه ذلك.
95
00:08:51,065 --> 00:08:53,109
ماذا ننتظر إذاً ؟
96
00:08:57,739 --> 00:09:00,491
مهلاً، أين (كونر) ؟
97
00:09:06,831 --> 00:09:09,000
هل تظنين أن (كونر) سيعود ؟
98
00:09:11,461 --> 00:09:14,338
لا أظن أنه سيترك (كريبتو) إلى الأبد.
99
00:09:16,340 --> 00:09:17,425
هل أنت بخير ؟
100
00:09:18,342 --> 00:09:19,594
لا أعرف.
101
00:09:19,677 --> 00:09:22,096
أعني أنك استعدت قواك.
102
00:09:22,180 --> 00:09:23,514
لا بدّ أن هذا رائع، صحيح ؟
103
00:09:23,598 --> 00:09:25,266
حين فقدت قواي في البداية،
104
00:09:25,349 --> 00:09:27,727
شعرت بأن ثمة شيئاً مفقوداً.
105
00:09:28,478 --> 00:09:29,729
والآن استعدتها،
106
00:09:30,772 --> 00:09:32,648
لكن الوزن مختلف.
107
00:09:32,732 --> 00:09:34,400
كأن الظلام اختفى.
108
00:09:36,819 --> 00:09:38,613
يبدو هذا أمراً جيداً.
109
00:09:39,822 --> 00:09:41,073
أجل.
110
00:09:42,366 --> 00:09:46,579
أحياناً أشعر بأن ذلك الجزء مني...
يستمد قوته من الظلام.
111
00:09:49,290 --> 00:09:51,834
ولا أعرف ماذا أكون من دونه.
112
00:09:56,547 --> 00:09:57,465
والداك ؟
113
00:09:59,217 --> 00:10:00,426
(برنارد).
114
00:10:01,761 --> 00:10:04,222
- هل سترد ؟
- وماذا سأقول ؟
115
00:10:05,598 --> 00:10:08,392
قال لي إنه لا يظن أنني مستعد للقتال.
116
00:10:09,435 --> 00:10:10,478
وكان محقاً.
117
00:10:11,187 --> 00:10:14,232
ما حدث في ذلك المعبد، كيف أشرح ذلك ؟
118
00:10:14,315 --> 00:10:15,900
لن أكذب عليه.
119
00:10:15,983 --> 00:10:20,112
أعني أننا لم نمت، لكننا لسنا بخير.
120
00:10:20,196 --> 00:10:24,075
لكننا بخير في الوقت الحالي، صحيح ؟
عليك أن تخبرهم بذلك على الأقل.
121
00:10:24,158 --> 00:10:26,285
ما زلنا نلاحق (ماي) و(سيباستيان)،
122
00:10:26,369 --> 00:10:28,871
وليس لدينا سوى كتاب من (ليكس لوثر) المتوفي.
123
00:10:30,915 --> 00:10:32,583
كيف سيتقبّل ذلك ؟
124
00:10:33,751 --> 00:10:36,087
لا أعرف حتى كيف أتقبّل أنا ذلك.
125
00:10:36,879 --> 00:10:40,258
لا يمكنك تجاهله
لمجرد أنك تظن أنه لا يمكنك تقبّل ذلك.
126
00:10:41,133 --> 00:10:42,218
أنت محقة.
127
00:10:45,012 --> 00:10:46,764
ربما عليّ الرد على أمي كذلك.
128
00:10:46,848 --> 00:10:48,891
- يا إلهي !
- أعرف.
129
00:10:50,393 --> 00:10:52,937
اسمعي، (روبرتا) غريبة بعض الشيء.
130
00:10:53,020 --> 00:10:56,732
لكنني أثق بها،
إنها خبيرة في اللغات اللا أرضية.
131
00:10:56,816 --> 00:10:58,901
تعرف كل شيء
من الكلينغونية إلى التامارانية.
132
00:10:58,985 --> 00:11:01,445
تعرف أن الكلينغونية ليست لغة حقيقية، صحيح ؟
133
00:11:01,529 --> 00:11:02,780
حاولي إخبارها بذلك.
134
00:11:03,739 --> 00:11:05,074
في الواقع لا تفعلي.
135
00:11:11,789 --> 00:11:14,417
ادخلا، قبعات المجال الكهرومغناطيسي
عند الباب.
136
00:11:14,500 --> 00:11:16,919
في الواقع لا نحتاج إلى القبعات
يا (روبرتا).
137
00:11:17,003 --> 00:11:18,087
كما تشاءان.
138
00:11:21,215 --> 00:11:22,258
مرحباً ؟
139
00:11:27,638 --> 00:11:29,932
ليس بحوزتنا أيّ أجهزة، كما أردت.
140
00:11:50,244 --> 00:11:52,997
لا أثر لرائحة الكبريت، لا بدّ أنها أسطورة.
141
00:11:59,712 --> 00:12:03,007
أنا (كوري)، سُررت بلقائك.
142
00:12:04,634 --> 00:12:06,052
{\an8}
"هل أنت حقاً تامارانية ؟"
143
00:12:09,305 --> 00:12:11,599
{\an8}
"متأكد أن هذه ليست كلينغونية."
144
00:12:17,938 --> 00:12:20,733
كنت أتوقّع ضوءاً برتقالي، لمَ ضوءك أزرق ؟
145
00:12:20,816 --> 00:12:22,985
أظن أنني مليئة بالمفاجآت.
146
00:12:26,656 --> 00:12:31,661
والآن بعد انتهاء العرض،
نحتاج إلى مساعدتك في قراءة هذا.
147
00:12:34,789 --> 00:12:36,040
النبوءة ؟
148
00:12:37,083 --> 00:12:38,084
أتعرفين بشأن ذلك ؟
149
00:12:38,959 --> 00:12:43,172
نهاية العالم ؟ أجل، أعرف بشأن ذلك.
150
00:12:43,255 --> 00:12:46,008
نعتقد أن طقوس قمر الدم حدثت.
151
00:12:47,802 --> 00:12:50,221
هل لـ(ترايغون) ابن بغيض
152
00:12:50,304 --> 00:12:54,308
ظهر في بئر الدم هنا على الأرض ؟
153
00:13:00,606 --> 00:13:02,400
ولديه البوق ؟
154
00:13:04,694 --> 00:13:05,736
أيّ بوق ؟
155
00:13:10,991 --> 00:13:15,538
القرن الذي فقده (ترايغون)
في معاركه القديمة مع أول تاماراني.
156
00:13:15,621 --> 00:13:17,581
يحميه أتباعه.
157
00:13:17,665 --> 00:13:20,835
لا يستطيع استخدامه
إلا شخص يحمل دماء (ترايغون).
158
00:13:22,795 --> 00:13:23,963
فيمّ يستخدمه ؟
159
00:13:29,051 --> 00:13:32,638
"ليرشد ويرحّب بـ(ترايغون)،
160
00:13:34,265 --> 00:13:37,309
هنا في عالمنا الأرضي،
161
00:13:38,269 --> 00:13:39,812
لفرض...
162
00:13:42,314 --> 00:13:45,985
سلطانه النهائي على البشرية."
163
00:13:48,446 --> 00:13:50,573
سيلتهم العالم.
164
00:13:56,036 --> 00:13:57,621
وكيف نوقفه ؟
165
00:13:57,705 --> 00:13:58,873
لا يمكنك أنت.
166
00:14:00,583 --> 00:14:01,709
يمكنها هي.
167
00:14:04,295 --> 00:14:09,759
حين تستخدمين ضوءك بكامل قوته
يمكنه إنهاء هذا.
168
00:14:11,719 --> 00:14:12,970
لكن...
169
00:14:15,264 --> 00:14:16,265
لكن ماذا ؟
170
00:14:19,935 --> 00:14:21,520
سيقضي ذلك عليك.
171
00:14:25,107 --> 00:14:26,817
كما أنت الآن.
172
00:14:34,867 --> 00:14:35,951
ما رأيك ؟
173
00:14:36,035 --> 00:14:38,120
- يوم آخر، نبوءة أخرى.
- قالت--
174
00:14:38,204 --> 00:14:39,747
أجل، سمعت ما قالته.
175
00:14:39,830 --> 00:14:42,249
إنها خبيرة في اللغات وليست وسيطة روحانية.
176
00:14:43,125 --> 00:14:44,668
ألن نتحدث عن الأمر ؟
177
00:14:45,461 --> 00:14:46,420
أيّ أمر ؟
178
00:14:47,213 --> 00:14:50,716
الجزء الصغير المتعلق بموتي لإنقاذ الكون.
179
00:14:53,469 --> 00:14:57,264
سنذهب للبحث عن البوق
وسنوقفه قبل أن تتطور الأمور.
180
00:15:04,730 --> 00:15:07,358
إذاً إن حصل أيّ شخص يحمل دم (ترايغون)
على البوق،
181
00:15:07,441 --> 00:15:09,485
إذاً فأنا مؤهلة تماماً مثل (سيباستيان).
182
00:15:09,568 --> 00:15:11,737
علينا الوصول إليه أولاً فحسب، صحيح ؟
183
00:15:12,530 --> 00:15:13,823
أجل، من الناحية النظرية.
184
00:15:14,532 --> 00:15:16,408
لكن يجب أن نعرف مكان البوق.
185
00:15:16,492 --> 00:15:17,993
ونحن لا نعرف.
186
00:15:19,245 --> 00:15:21,413
تمكنت (روبرتا) من ترجمة هذا النص.
187
00:15:21,497 --> 00:15:25,751
يبدو ذا صلة، لكنه غير منطقي في الوقت نفسه.
188
00:15:25,835 --> 00:15:30,339
"تنفجر نجمة النار، تُفتح بوابة الدماء."
189
00:15:30,422 --> 00:15:33,134
"أصوات بوق القوّة."
190
00:15:33,217 --> 00:15:35,302
عملية بسيطة من ثلاث خطوات.
191
00:15:35,386 --> 00:15:37,346
لنجر تطابقاً، ونرى إن كان سيظهر شيء.
192
00:15:39,849 --> 00:15:41,559
ماذا إن لم تكن الكلمات حل اللغز ؟
193
00:15:41,642 --> 00:15:42,935
ماذا تعني ؟
194
00:15:43,018 --> 00:15:44,812
يُدعى "علم الأعداد اليهودي"،
195
00:15:44,895 --> 00:15:47,523
وهو في الأساس مثل علم الأعداد الدلالية.
196
00:15:47,606 --> 00:15:50,609
في معظم اللغات القديمة،
لكل حرف قيمة رقمية.
197
00:15:50,693 --> 00:15:51,527
مثل (سكرابل).
198
00:15:51,610 --> 00:15:54,363
لا، لكن... أجل، تقريباً.
199
00:15:54,446 --> 00:15:57,366
علم الأعداد اليهودي علم تحليلي شامل.
200
00:15:57,449 --> 00:16:00,619
وهكذا صار الرقم 666 يدل على الوحش.
201
00:16:00,703 --> 00:16:03,205
إنه في الواقع متعلق بالإمبراطور (نيرو)،
لكن مع ذلك...
202
00:16:03,289 --> 00:16:05,624
إذاً قد تكون هذه شفرة أبجدية عددية.
203
00:16:05,708 --> 00:16:06,625
ربما.
204
00:16:06,709 --> 00:16:09,503
- لكن كيف نعرف القيم العددية ؟
- فك الرموز المعياري.
205
00:16:09,587 --> 00:16:12,923
ابدئي بالكلمة التي تعرفينها
بالتامارانية مثل "نار".
206
00:16:13,007 --> 00:16:13,966
(آندر).
207
00:16:14,049 --> 00:16:17,344
في معظم اللغات القديمة،
القيمة الرقمية لهذه الكلمة 100،
208
00:16:17,428 --> 00:16:19,638
لذا إن كان هذا صحيحاً في التامارانية--
209
00:16:19,722 --> 00:16:22,850
أدخل القيم المعروفة
ودع الحاسوب يبحث عن نمط.
210
00:16:29,440 --> 00:16:32,610
حسناً، لدينا مجموعة من الأرقام
بدلاً من الحروف.
211
00:16:32,693 --> 00:16:34,486
قد تعني الأرقام أيّ شيء.
212
00:16:34,570 --> 00:16:36,363
إلا كانت أرقاماً وحروفاً.
213
00:16:37,489 --> 00:16:40,201
إذاً إن كانت "بوابة الدم" تعني "معبد..."
214
00:16:41,118 --> 00:16:42,369
- إذاً--
- أجل.
215
00:16:43,162 --> 00:16:44,580
هذا السطر...
216
00:16:45,873 --> 00:16:47,208
اللعنة.
217
00:16:48,125 --> 00:16:50,211
أخبرنا (ليكس) للتو بمكان البوق.
218
00:17:33,420 --> 00:17:34,880
كان بإمكانك الطرق على الباب.
219
00:17:38,342 --> 00:17:41,345
إذاً وجدت صندوق (ليكس)
وقررت الإنصات لأبيك لمرة.
220
00:17:41,971 --> 00:17:43,847
لم أكن أعرف أنك ستكونين جزءاً من هذا.
221
00:17:43,931 --> 00:17:46,100
هل ستكون هذه مشكلة ؟
222
00:17:46,183 --> 00:17:47,935
مات أناس بسببك.
223
00:17:50,854 --> 00:17:54,066
ما فعلته بي وبـ(غار)،
224
00:17:55,359 --> 00:17:57,111
لم تدفعي ثمن ذلك.
225
00:17:58,570 --> 00:18:00,030
هل تريد قتلي ؟
226
00:18:00,114 --> 00:18:02,950
تفضّل، لا يمكنني فعل شيء لإيقافك.
227
00:18:05,744 --> 00:18:06,996
يجب أن أعترف،
228
00:18:08,706 --> 00:18:10,082
يعجبني مظهرك الجديد.
229
00:18:11,750 --> 00:18:13,669
كان سيسعد أبوك.
230
00:18:13,752 --> 00:18:17,589
هل كانت هذه وظيفتك ؟ إسعاد أبي ؟
231
00:18:19,091 --> 00:18:22,386
كان العمل مع (ليكس لوثر) أعظم شرف حظيت به.
232
00:18:23,554 --> 00:18:26,098
كان إنساناً استثنائياً.
233
00:18:27,266 --> 00:18:31,812
كان يقدّر الذكاء والعمل الجاد
والولاء قبل كل شيء.
234
00:18:31,895 --> 00:18:34,231
وفّر لي فرصاً في مجالات
عادةً لا تدخلها النساء
235
00:18:34,315 --> 00:18:36,025
خاصةً ذوات البشرة الملونة.
236
00:18:36,108 --> 00:18:40,070
ولطالما عاملني باحترام.
237
00:18:45,701 --> 00:18:47,745
لمَ أنت هنا إذاً ؟
238
00:18:47,828 --> 00:18:50,789
أرسلت (ماي بينيت) مساعديها
للاستيلاء على (ليكس كورب).
239
00:18:51,665 --> 00:18:53,500
كانوا فوضويين لكن فعّالين.
240
00:18:56,962 --> 00:18:59,173
برع (ليكس) في أشياء كثيرة.
241
00:19:00,132 --> 00:19:03,844
كانت من إحدى أفضل قدراته
رؤية إمكانيات المرء
242
00:19:03,927 --> 00:19:05,888
وتسخيرها لمصلحته الخاصة.
243
00:19:05,971 --> 00:19:08,140
كانت (ماي) من أخطائه النادرة.
244
00:19:09,850 --> 00:19:11,602
على عكسك.
245
00:19:11,685 --> 00:19:14,646
والآن صارت (ماي) وابنها
مشكلة عليك أنت حلها.
246
00:19:15,689 --> 00:19:17,983
ربما سيوقفهما الـ(تايتنز).
247
00:19:18,067 --> 00:19:20,569
لو كنت تصدّق ذلك لما كنت هنا الآن.
248
00:19:22,237 --> 00:19:24,073
رأى (ليكس) إمكانياتك،
249
00:19:24,990 --> 00:19:28,160
ورأى كيف كنت تهدرها على الـ(تايتنز).
250
00:19:28,243 --> 00:19:30,204
ماذا كان سيجعلني أفعل ؟
251
00:19:30,287 --> 00:19:32,289
أن تنتقم له أولاً.
252
00:19:34,750 --> 00:19:36,418
وتستعيد (ليكس كورب).
253
00:19:36,502 --> 00:19:38,045
هذا إرثك.
254
00:19:39,213 --> 00:19:40,839
مسؤوليتك.
255
00:19:40,923 --> 00:19:42,049
ثم ؟
256
00:19:42,966 --> 00:19:46,512
ثم تصير كل ما صنعك من أجله.
257
00:19:49,765 --> 00:19:50,808
وماذا يكون هذا ؟
258
00:19:52,810 --> 00:19:55,020
معلومات لا يملكها أصدقاؤك.
259
00:19:55,104 --> 00:19:58,857
كان (ليكس) يعدّ إجراءات مضادة لخطط (ماي).
260
00:19:58,941 --> 00:20:01,860
أخذت هذا حين غادرت المبنى.
261
00:20:09,493 --> 00:20:11,412
لديك خيار يا (كونر).
262
00:20:12,621 --> 00:20:15,165
أن تأخذ هذا وتركض إلى الـ(تايتنز)،
263
00:20:15,249 --> 00:20:17,084
أو أن تحتفظ به لنفسك
264
00:20:18,043 --> 00:20:20,462
وتتدخل مستخدماً قواك.
265
00:20:20,546 --> 00:20:24,425
أنت أذكى وأقوى منهم جميعاً.
266
00:20:24,508 --> 00:20:25,843
تعرف أنك كذلك.
267
00:20:27,469 --> 00:20:29,221
لست بحاجة إليهم يا (كونر).
268
00:20:30,180 --> 00:20:33,183
يمكنك إيقاف (ماي) و(سيباستيان) بمفردك.
269
00:20:34,143 --> 00:20:35,352
إن أردت ذلك.
270
00:20:37,187 --> 00:20:40,190
نحن في مكان ناء حقاً.
271
00:20:40,274 --> 00:20:43,944
أخبرت (ديك) و(كوري) أن وحده من يحمل
دماء (ترايغون) يمكنه استخدام البوق.
272
00:20:44,027 --> 00:20:47,156
ألا ينبغي أن أشعر به أو ما شابه ؟
273
00:20:47,239 --> 00:20:48,615
ليس بالضرورة.
274
00:20:48,699 --> 00:20:50,909
كان البوق خاملاً لسنوات.
275
00:20:50,993 --> 00:20:55,372
مخفي ومحمي.
قد تكون قواك ما ستعيده إلى الحياة.
276
00:20:56,415 --> 00:20:59,751
سأواصل البحث عن أيّ إشارات قد تساعدنا.
277
00:20:59,835 --> 00:21:01,003
انتظري.
278
00:21:02,504 --> 00:21:03,964
أنتظر.
279
00:21:09,636 --> 00:21:11,763
أعتقد أن نظام تحديد المواقع
قد يكون معطلاً.
280
00:21:12,723 --> 00:21:14,224
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.
281
00:21:14,308 --> 00:21:16,435
كان المعبد تحت الأرض بـ61 متراً.
282
00:21:16,518 --> 00:21:18,145
قد يكون البوق كذلك.
283
00:21:26,987 --> 00:21:29,615
(برنارد) ؟ ماذا تفعل هنا ؟
284
00:21:30,449 --> 00:21:32,284
كنت أحاول التواصل معكم
285
00:21:32,367 --> 00:21:34,453
منذ ذهبتم لاقتحام ذلك المعبد.
286
00:21:34,536 --> 00:21:36,622
ولم يحالفني الحظ،
287
00:21:36,705 --> 00:21:38,790
لذا فعّلت أجهزة تتبع السيارة.
288
00:21:38,874 --> 00:21:39,791
هل تعقبتنا ؟
289
00:21:40,751 --> 00:21:42,878
آسف، لكنكم هنا.
290
00:21:42,961 --> 00:21:44,505
وهذا رائع.
291
00:21:44,588 --> 00:21:47,090
بما أنك هنا فنحن بحاجة إلى مساعدتك.
292
00:21:47,174 --> 00:21:49,885
بالتأكيد، فقط بلا نصائح للبقاء في الخارج.
293
00:21:51,053 --> 00:21:54,556
نبحث عن أداة، قادتنا الإحداثيات إلى هنا،
294
00:21:54,640 --> 00:21:56,558
لكن يمكن أن تكون في أيّ مكان.
295
00:21:56,642 --> 00:21:59,811
سأتواصل مع المختبر، ليرسلوا
إلينا صور الأقمار الصناعية للمنطقة.
296
00:21:59,937 --> 00:22:02,814
سننشىء شبكة ونحصر المنطقة.
297
00:22:02,898 --> 00:22:04,233
سأذهب مع (برنارد).
298
00:22:07,110 --> 00:22:09,321
في حال كان لديه بعض الأسئلة.
299
00:22:09,404 --> 00:22:10,656
حسناً.
300
00:22:13,158 --> 00:22:14,618
هل تمانع أن أذهب معك ؟
301
00:22:15,369 --> 00:22:17,579
إن كان هناك مكان لي.
302
00:22:18,413 --> 00:22:19,831
بالطبع، الأمر فحسب...
303
00:22:21,583 --> 00:22:23,043
آسف.
304
00:22:23,126 --> 00:22:25,337
لم أكن أعرف إلى ما سأحتاج،
305
00:22:25,420 --> 00:22:28,048
وأشعر بتحسن حين تكون معداتي معي.
306
00:22:28,131 --> 00:22:29,258
هذا واضح.
307
00:22:32,970 --> 00:22:36,223
اسمع يا (برنارد)،
آسف لأنني لم أجب على رسائلك،
308
00:22:36,306 --> 00:22:38,267
الأمر فحسب... كنت مشغولاً جداً--
309
00:22:38,350 --> 00:22:40,477
عدم الرد يُعد رداً.
310
00:22:45,399 --> 00:22:46,692
ولا بأس.
311
00:22:47,693 --> 00:22:48,777
هذا...
312
00:22:49,987 --> 00:22:52,614
يصعب التوفيق بين كل ذلك، وأنا أتفهم.
313
00:22:53,448 --> 00:22:58,829
ينبغي لنا أن نكون زميلين فحسب إذاً.
314
00:23:00,664 --> 00:23:01,873
زميلان ؟
315
00:23:04,710 --> 00:23:05,961
صديقان إذاً.
316
00:23:06,753 --> 00:23:10,841
لكن أعتقد أن علينا الحفاظ
على الوضع هكذا، صحيح ؟
317
00:23:11,717 --> 00:23:15,345
نركّز على المهمة فحسب.
318
00:23:17,472 --> 00:23:18,640
أجل.
319
00:23:18,724 --> 00:23:20,642
علينا الذهاب.
320
00:23:39,953 --> 00:23:41,121
{\an8}(كولز فولي) ؟
321
00:23:42,664 --> 00:23:44,333
ذلك المكان ليس على الخريطة.
322
00:23:57,637 --> 00:24:00,640
أرجو أن يكون هناك مكان لائق لنأكل فيه.
323
00:24:02,893 --> 00:24:08,857
لا يجب أن يكون فاخراً،
لكنني أحبذ شيئاً غير مقلي.
324
00:24:17,032 --> 00:24:18,575
ما هذا ؟
325
00:24:20,660 --> 00:24:21,912
أين ذهبوا ؟
326
00:24:25,777 --> 00:24:28,677
‘‘(كولز فولي)’’
327
00:24:55,946 --> 00:24:58,407
يجب أن أعترف أن ذوقهم في الموسيقى يعجبني.
328
00:24:59,199 --> 00:25:00,534
من أين نبدأ ؟
329
00:25:02,577 --> 00:25:03,453
هناك.
330
00:25:03,537 --> 00:25:04,788
لأنه يبدو مزدحماً ؟
331
00:25:04,871 --> 00:25:06,957
لأن لديهم قهوة ساخنة.
332
00:25:19,136 --> 00:25:20,512
اجلسوا أينما تريدون.
333
00:25:36,820 --> 00:25:37,988
- شكراً لك.
- شكراً.
334
00:25:45,412 --> 00:25:47,414
سأعود فوراً لآخذ طلبكم.
335
00:25:49,666 --> 00:25:51,668
- ما كان ذلك ؟
- إنها خائفة.
336
00:25:52,461 --> 00:25:54,671
- منا ؟
- أظن ذلك.
337
00:25:57,632 --> 00:25:59,968
ما الجيد هنا إذاً يا (ميغان) ؟
338
00:26:00,051 --> 00:26:03,096
(كولز فولي) مشهور بأمرين.
339
00:26:03,180 --> 00:26:05,765
مخفوق التمر ومناجم الملح المهجورة.
340
00:26:05,849 --> 00:26:08,143
أظن أن أمراً واحداً منهما في قائمة الطعام.
341
00:26:08,977 --> 00:26:10,520
سأحضر لكم ثلاثة من مخفوق التمر.
342
00:26:10,604 --> 00:26:12,105
وقهوة كبيرة.
343
00:26:13,940 --> 00:26:18,195
قد تكون مناجم الملح المهجورة
مكاناً واعداً لإخفاء أثر قديم.
344
00:26:18,987 --> 00:26:22,157
يجب أن تظهر في صور القمر الصناعي
التي سيحضرها لنا (برنارد).
345
00:26:22,240 --> 00:26:24,075
ظننت أنهما سيلحقان بنا.
346
00:26:24,159 --> 00:26:26,745
لديهما مشكلة عليهما حلها.
347
00:26:27,787 --> 00:26:30,165
سأراسلهما وأخبرهما أننا نأكل.
348
00:26:30,248 --> 00:26:33,585
بل نرشف، فالأكل للمواد الصلبة
والرشف للسوائل.
349
00:26:33,668 --> 00:26:34,544
إنها محقة.
350
00:26:37,172 --> 00:26:38,173
شكراً على ذلك.
351
00:26:38,256 --> 00:26:39,758
على الرحب والسعة.
352
00:26:41,593 --> 00:26:43,720
لا تُوجد خدمة، رائع.
353
00:26:47,265 --> 00:26:48,767
آسفة بشأن ذلك.
354
00:26:48,850 --> 00:26:51,478
- لا بأس.
- لا تقلقي حيال ذلك.
355
00:26:52,979 --> 00:26:54,606
- استمتعوا.
- شكراً.
356
00:26:56,233 --> 00:26:58,610
مسموح بركن السيارات هنا، تحققت من الأمر.
357
00:27:01,655 --> 00:27:04,699
هذا الرجل الذي علينا التحدث إليه، هيّا.
358
00:27:04,783 --> 00:27:06,201
حسناً، تمهل.
359
00:27:07,577 --> 00:27:10,413
قد أبقى هنا، سأرى إن كان بإمكاني
360
00:27:10,497 --> 00:27:11,831
معرفة ما خطب النادلة.
361
00:27:11,915 --> 00:27:12,999
بالتأكيد.
362
00:27:24,094 --> 00:27:24,928
اسمعي.
363
00:27:25,554 --> 00:27:26,721
هذه الشاحنة الضخمة لكما ؟
364
00:27:27,389 --> 00:27:28,640
أجل، آسفة للغاية.
365
00:27:28,723 --> 00:27:31,434
ظننت أنه مسموح بركن السيارات هنا.
366
00:27:31,518 --> 00:27:34,020
أجل، لكن للسيارات التي يقل طولها
عن ثلاثة أمتار ونصف.
367
00:27:35,063 --> 00:27:37,357
هناك إشارة واضحة حين تصل إلى المدينة
368
00:27:37,440 --> 00:27:40,318
مكتوب عليها
ممنوع مثل هذه الشاحنات الكبيرة.
369
00:27:40,402 --> 00:27:41,403
ينبغي اتباع القواعد.
370
00:27:42,320 --> 00:27:45,198
كنت محققاً في (ديترويت)، أفهم ذلك تماماً.
371
00:27:45,282 --> 00:27:48,034
القوانين تميّزنا عن الحيوانات، صحيح ؟
372
00:27:49,327 --> 00:27:50,370
(ديك غرايسون).
373
00:27:51,246 --> 00:27:53,540
(ديف كارتر).
374
00:27:53,623 --> 00:27:56,209
أخرجي هذه من هنا
وتحققي من أمر (تيم) و(برنارد).
375
00:27:56,293 --> 00:27:58,336
أجل، سأعود فوراً.
376
00:27:58,420 --> 00:28:01,256
يمكنك دفع ثمن هذا الآن، إن أردت.
377
00:28:01,339 --> 00:28:02,507
سيكون هذا رائعاً.
378
00:28:03,425 --> 00:28:05,302
أودّ رؤية عملك هنا.
379
00:28:05,385 --> 00:28:08,305
الأمر مختلف تماماً عن (ديترويت).
380
00:28:10,015 --> 00:28:11,224
لكن صحيح أن لها سحرها.
381
00:28:16,563 --> 00:28:18,940
150 دولاراً ؟ هذا أشبه بـ(ديترويت).
382
00:28:20,650 --> 00:28:24,112
أنتم تستمعون إلى (كابتن كالم سيز)،
الشهير بـ(فيني بيروزي)،
383
00:28:24,195 --> 00:28:26,740
ينقل لكم أفضل الكلاسيكيات
من الألف إلى الياء.
384
00:29:21,127 --> 00:29:23,338
أأنت متأكد أنك لا تريد إيصالاً ؟
385
00:29:23,421 --> 00:29:25,799
وزارة الداخلية لا تبالي بصغائر الأمور.
386
00:29:27,300 --> 00:29:29,469
لا نستقبل الكثير من الزوار هنا.
387
00:29:30,011 --> 00:29:33,098
لست متفاجئاً، فأنتم لستم على الخريطة.
388
00:29:33,181 --> 00:29:35,809
بالتأكيد لا يجدنا إلا المميزين.
389
00:29:36,893 --> 00:29:38,687
ما الذي أحضرك إلى هنا ؟
390
00:29:38,770 --> 00:29:40,563
البحث عن التحف.
391
00:29:40,647 --> 00:29:43,483
أحياناً تحتوي المدن الصغيرة كهذه
على كنوز مخبأة.
392
00:29:44,442 --> 00:29:46,361
أيّ نوع من الكنوز ؟
393
00:29:46,444 --> 00:29:48,530
إرث عائلي، أشياء من هذا القبيل.
394
00:29:49,447 --> 00:29:52,283
لدينا القليل من متاجر التحف الزهيدة
وما شابه.
395
00:29:52,367 --> 00:29:54,160
يمكنك البحث،
396
00:29:55,036 --> 00:29:58,957
لكن أظن أن لديّ فكرة عما تبحث عنه.
397
00:29:59,040 --> 00:30:00,333
علينا التحدث.
398
00:30:01,167 --> 00:30:02,711
كلّي آذان مصغية.
399
00:30:02,794 --> 00:30:05,296
- هل تشرب الويسكي ؟
- هل تقرأ الأفكار ؟
400
00:30:06,506 --> 00:30:10,552
اسمع، ستنتهي خدمتي بعد ساعة، تعال حينها.
401
00:30:12,012 --> 00:30:13,054
رائع.
402
00:30:14,014 --> 00:30:15,098
سيّدتي.
403
00:30:22,856 --> 00:30:23,773
أأنت بخير ؟
404
00:30:23,857 --> 00:30:28,528
ليس تماماً، يجب أن أريك شيئاً.
405
00:30:37,787 --> 00:30:38,955
جرّب بنفسك.
406
00:30:50,383 --> 00:30:52,218
- ما هذا ؟
- أعرف.
407
00:30:55,513 --> 00:30:57,390
لا بدّ أن هناك مخرجاً آخر.
408
00:30:57,474 --> 00:30:59,559
جرّبت كل الطرق.
409
00:31:00,393 --> 00:31:01,728
الأمر نفسه.
410
00:31:03,021 --> 00:31:04,355
نحن محاصرون هنا.
411
00:31:05,190 --> 00:31:07,317
هذا مستحيل، يمكننا رؤية الجانب الآخر.
412
00:31:07,400 --> 00:31:09,694
يمكننا رؤيته لكن لا يمكننا الوصول إليه.
413
00:31:10,737 --> 00:31:12,113
لا يريدوننا أن نغادر.
414
00:31:12,197 --> 00:31:15,992
قالت (روبرتا) إن بوق (ترايغون)
يحميه أتباعه.
415
00:31:17,327 --> 00:31:19,829
ربما علينا العثور على البوق
لنتمكن من الخروج.
416
00:31:19,913 --> 00:31:22,040
لنذهب لإحضاره إذاً، دعاني المأمور (كارتر)
417
00:31:22,123 --> 00:31:25,168
لاحتساء مشروباً الليلة،
أعتقد أن البوق بحوزته، هذه فرصتنا.
418
00:31:28,338 --> 00:31:30,548
- ماذا يجري ؟
- لا أعرف.
419
00:31:30,632 --> 00:31:33,426
شيء يحدث لي، أشعر بغرابة.
420
00:31:33,510 --> 00:31:35,720
هيّا، ادخلي الشاحنة.
421
00:32:08,545 --> 00:32:09,838
هل أخذته ؟
422
00:32:10,713 --> 00:32:12,257
لدينا فرصة واحدة.
423
00:32:12,340 --> 00:32:13,925
- اتركها !
- رباه.
424
00:32:16,761 --> 00:32:17,971
هل أنت بخير ؟
425
00:32:18,054 --> 00:32:19,430
لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك.
426
00:32:19,514 --> 00:32:22,767
لا ينبغي أن يمسكك بهذه الطريقة،
هل تعرفينه أصلاً ؟
427
00:32:22,851 --> 00:32:25,103
أجل، إنه أبي.
428
00:32:25,687 --> 00:32:27,689
أحياناً يصعب احتماله.
429
00:32:30,108 --> 00:32:31,442
أأنت بخير ؟
430
00:32:33,194 --> 00:32:34,112
أجل.
431
00:32:34,821 --> 00:32:36,197
أين أصدقاؤك ؟
432
00:32:37,907 --> 00:32:40,076
ذهبوا...
433
00:32:41,452 --> 00:32:42,579
لا أعرف.
434
00:33:09,647 --> 00:33:10,773
لا تنهضي.
435
00:33:11,649 --> 00:33:12,984
لا تتحركي حتى.
436
00:33:13,860 --> 00:33:15,195
ماذا فعلت بي ؟
437
00:33:15,278 --> 00:33:17,530
خدّرتك أنت وأصدقاءك.
438
00:33:17,614 --> 00:33:18,698
جذور (أرتيموود).
439
00:33:18,781 --> 00:33:21,993
تقول النبوءة إنه لا يعمل
إلا على من يحمل دماء فضائية.
440
00:33:22,076 --> 00:33:24,078
قواك لا تعمل هنا.
441
00:33:28,208 --> 00:33:32,086
أصدقاؤك الذين كانوا في المطعم،
أين ابن (ترايغون) ؟
442
00:33:32,921 --> 00:33:36,591
كيف سأعرف ذلك ؟ كنت فاقدة للوعي.
443
00:33:37,425 --> 00:33:39,636
وهو ليس ابن (ترايغون).
444
00:33:41,221 --> 00:33:43,514
يجدر بك أن تبدئي إخبارنا الحقيقة.
445
00:33:46,809 --> 00:33:50,855
حسناً، أعرف أنك خائفة، ويجدر بك ذلك،
446
00:33:51,731 --> 00:33:53,608
لكن لا تخافي مني.
447
00:33:53,691 --> 00:33:55,985
أنا وأصدقائي الأخيار.
448
00:33:59,989 --> 00:34:01,115
سنرى.
449
00:34:01,199 --> 00:34:03,952
تعرفان بشأن النبوءة إذاً.
450
00:34:04,744 --> 00:34:06,913
تعرفان بشأن ابن (ترايغون).
451
00:34:07,664 --> 00:34:09,791
صديقي ليس ابنه.
452
00:34:09,874 --> 00:34:12,418
أعني أن المخدر لم يعمل عليه، صحيح ؟
453
00:34:17,006 --> 00:34:18,549
كيف دخلتم المدينة إذاً ؟
454
00:34:21,552 --> 00:34:24,222
أنا ابنة (ترايغون).
455
00:34:25,932 --> 00:34:28,726
لا تقول النبوءة شيئاً عن ابنة.
456
00:34:28,810 --> 00:34:30,395
لكن ها نحن هنا.
457
00:34:30,478 --> 00:34:32,939
والرجل الذي تبحثان عنه، ابن (ترايغون)،
458
00:34:33,022 --> 00:34:35,191
إنه في طريقه ويريد البوق.
459
00:34:36,025 --> 00:34:39,112
أقسم إنني أتيت للمساعدة،
460
00:34:39,195 --> 00:34:42,949
لكن يجب أن أعرف ماذا أواجه،
ويجب أن أجد أصدقائي.
461
00:34:46,911 --> 00:34:48,079
هيّا.
462
00:34:51,499 --> 00:34:54,252
(كولز فولي)... مكان سحري.
463
00:34:54,335 --> 00:34:56,462
- سحري ؟
- بالطبع،
464
00:34:56,546 --> 00:34:58,047
على حسب وجهة نظرك.
465
00:34:58,131 --> 00:34:59,924
نحن محتجزون هنا منذ سنوات.
466
00:35:00,925 --> 00:35:02,468
المأمور هو الحارس.
467
00:35:03,094 --> 00:35:04,887
سيحمي البوق حتى الموت.
468
00:35:04,971 --> 00:35:08,308
هو الآخرون ينتظرون "المختار".
469
00:35:09,851 --> 00:35:11,728
يظنون أنه صديقك.
470
00:35:12,812 --> 00:35:15,565
وماذا سيفعلون حين يكتشفون أنه ليس هو ؟
471
00:35:16,357 --> 00:35:17,775
سيقتلونه.
472
00:35:20,361 --> 00:35:25,575
حسناً، إن حررتماني وساعدتماني
على العثور على صديقي والبوق،
473
00:35:25,658 --> 00:35:28,244
أعدكما أن أخركما من هذه المدينة.
474
00:35:32,790 --> 00:35:33,875
أرجوكما ؟
475
00:35:38,129 --> 00:35:40,715
إن كانت تكذب فسنكون في عداد الموتى.
476
00:35:43,259 --> 00:35:44,344
لا أكترث.
477
00:35:46,929 --> 00:35:50,183
أفضّل الموت على قضاء يوم آخر هنا.
478
00:36:00,234 --> 00:36:04,072
بالبوق أو من دونه ستخرجيننا من هنا.
479
00:36:13,122 --> 00:36:17,585
أجل، لا، أجل،
أتفهم أن عمر الصور ساعتين فقط،
480
00:36:17,668 --> 00:36:19,128
لكنها لن تعمل.
481
00:36:19,212 --> 00:36:21,172
أحتاج إلى قمر صناعي في المنطقة الآن.
482
00:36:21,255 --> 00:36:22,757
اتفقنا ؟ شكراً لك.
483
00:36:24,217 --> 00:36:25,927
الشاحنات العملاقة لا تختفي فحسب.
484
00:36:26,010 --> 00:36:28,638
كأنهم سقطوا من الشبكة.
485
00:36:28,721 --> 00:36:30,431
لا يمكن أن يختفوا فحسب !
486
00:36:30,515 --> 00:36:33,101
لم يختفوا، اتفقنا ؟ علينا فحسب أن نعرف
487
00:36:33,184 --> 00:36:34,560
ما حدث بالفعل.
488
00:36:35,311 --> 00:36:38,022
(تيم) ؟ (تيم) ؟
489
00:36:38,106 --> 00:36:39,232
أجل ؟
490
00:36:39,315 --> 00:36:41,359
- أيمكنني استعادة ذلك ؟
- أريد فحسب--
491
00:36:41,442 --> 00:36:42,485
لا، لا تفعل !
492
00:36:43,528 --> 00:36:45,446
كلا القطعتين من فضلك، شكراً لك.
493
00:36:49,575 --> 00:36:54,789
آسف، ظننت أن هنا نوع من الطاقة.
494
00:36:54,872 --> 00:36:58,209
تعني إشارة للطاقة، أجل.
495
00:36:58,960 --> 00:37:01,712
هذا ما تريده.
496
00:37:01,796 --> 00:37:04,507
الأمر سهل للغاية، أشر واضغط على الزر فحسب.
497
00:37:04,590 --> 00:37:07,218
- إن أضاء فقد وجدت شيئاً.
- رائع.
498
00:37:07,301 --> 00:37:09,887
حاول إعادته سليماً هذه المرة.
499
00:37:09,971 --> 00:37:11,055
سأفعل.
500
00:37:14,392 --> 00:37:15,726
يا إلهي.
501
00:37:26,529 --> 00:37:29,699
لا أعرف.
لا يبدو من الصائب التوقف عن البحث.
502
00:37:29,782 --> 00:37:32,326
ما من شيء آخر يمكننا فعله.
503
00:37:32,410 --> 00:37:34,704
غداً ستكون معنا الدراسات الجيولوجية،
504
00:37:34,787 --> 00:37:36,205
ويمكننا البدء من جديد.
505
00:37:43,463 --> 00:37:46,132
- مساء الخير، هل ستسجل الدخول ؟
- أجل، من فضلك.
506
00:37:46,215 --> 00:37:48,426
تسافران للعمل أم المتعة اليوم ؟
507
00:37:49,093 --> 00:37:50,011
هل هذا يهم ؟
508
00:37:50,094 --> 00:37:53,306
أنا مجبر على طرح ذلك السؤال،
غرفة واحدة ؟ اثنتان ؟
509
00:37:53,389 --> 00:37:54,849
اثنتان من فضلك.
510
00:37:54,932 --> 00:37:56,934
لديّ غرفتان متجاورتان.
511
00:37:59,604 --> 00:38:01,189
سيكون هذا لطيفاً، شكراً لك.
512
00:39:43,457 --> 00:39:44,917
تباً !
513
00:40:10,401 --> 00:40:12,194
لا أريد أن نكون صديقين فحسب.
514
00:40:13,237 --> 00:40:14,530
ولا أنا.
515
00:40:46,458 --> 00:40:48,758
{\an8}
‘‘(مكتب مأمور (كولز فولي’’
516
00:40:59,325 --> 00:41:00,576
مرحباً ؟
517
00:41:04,497 --> 00:41:05,665
المأمور (كارتر) ؟
518
00:41:45,204 --> 00:41:46,455
سيّد (غرايسون) !
519
00:41:54,004 --> 00:41:56,507
يبدو أنك شعرت كأنك في ديارك.
520
00:41:57,925 --> 00:41:59,343
كان الباب مفتوحاً.
521
00:42:00,219 --> 00:42:01,554
على عكس الخزانة.
522
00:42:07,351 --> 00:42:09,228
أعطني البوق فحسب وسأغادر.
523
00:42:09,311 --> 00:42:12,022
لا، لن تسير الأمور هكذا.
524
00:42:13,733 --> 00:42:15,025
يا صديقيّ.
525
00:42:38,090 --> 00:42:39,467
ما رأيك الآن ؟
526
00:42:40,259 --> 00:42:41,802
على رسلك يا (تيدي) العجوز.
527
00:42:41,886 --> 00:42:44,555
ستكون الأمور أكثر إشراقاً من الآن فصاعداً.
528
00:42:46,140 --> 00:42:47,224
ارفعوه.
529
00:43:06,174 --> 00:43:09,174
‘‘...يُتبع’’
530
00:43:12,279 --> 00:43:18,279
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
531
00:43:18,303 --> 00:43:20,203
’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘
56369