All language subtitles for Titans S04E07 Cauls Folly [Arabic]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,209 --> 00:00:08,460 ‫سابقاً على (تايتانز)... 2 00:00:08,543 --> 00:00:12,005 ‫‫‫‫‫‫(ميرسي غرايفز)، أخصائية في الأمن الشخصي ‫للسيّد (لوثر). 3 00:00:12,088 --> 00:00:13,590 ‫‫‫‫‫‫اثقب أعمق هنا. 4 00:00:14,424 --> 00:00:16,551 هذه فرصة لا تتكرّر في الحياة 5 00:00:16,635 --> 00:00:18,637 ‫‫‫‫‫‫لشراء جندي خارق قابل للبرمجة. 6 00:00:24,726 --> 00:00:25,727 ‫‫‫‫‫‫أوقفي هذا ! 7 00:00:26,269 --> 00:00:27,729 ‫‫‫‫‫‫- "أزاراث"... ‫‫‫‫‫‫- (سيباستيان)، لا ! 8 00:00:27,812 --> 00:00:28,855 ‫‫‫‫‫‫"متريون"... 9 00:00:29,648 --> 00:00:30,774 ‫‫‫‫‫‫"زينثوس" ! 10 00:00:33,443 --> 00:00:34,736 ‫‫‫‫‫‫أين (سيباستيان) ؟ 11 00:00:34,819 --> 00:00:36,071 ‫‫‫‫‫‫إنه معها الآن. 12 00:00:36,154 --> 00:00:39,157 ‫‫‫‫‫‫عليك أن تشرب من بئر الدم وتغمر جسدك فيه. 13 00:00:45,538 --> 00:00:46,456 ‫‫‫‫‫‫لقد أمسكوا بـ(كونر). 14 00:00:50,210 --> 00:00:51,086 ‫‫‫‫‫‫(جينكس) ! 15 00:00:52,629 --> 00:00:53,588 ‫‫‫‫‫‫تباً ! 16 00:00:55,715 --> 00:00:58,134 ‫‫‫‫‫‫حان وقت التحوّل أخيراً. 17 00:00:59,594 --> 00:01:02,347 ‫‫‫‫‫‫اشرب من الدماء، ثم استحم في المسبح. 18 00:01:05,308 --> 00:01:06,810 ‫‫‫‫‫‫هيّا، لم يفت الأوان. 19 00:01:06,893 --> 00:01:07,727 ‫‫‫‫‫‫آسف. 20 00:01:18,697 --> 00:01:19,864 ‫‫‫‫‫‫خذني إلى (الأحمر). 21 00:01:31,209 --> 00:01:35,130 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس". 22 00:01:35,213 --> 00:01:39,175 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس". 23 00:01:39,259 --> 00:01:43,138 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس". 24 00:01:43,763 --> 00:01:47,392 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس". 25 00:01:47,976 --> 00:01:51,104 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس". 26 00:01:51,896 --> 00:01:55,608 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث، متريون، زينثوس". 27 00:02:38,860 --> 00:02:40,320 ‫‫‫‫‫‫تعال يا بني. 28 00:02:56,252 --> 00:02:58,671 ‫‫‫‫‫‫اكتمل تحوّلك الآن. 29 00:03:00,590 --> 00:03:03,051 {\an8}‫‫‫‫‫‫نتعهد لك بإخلاصنا الأبدي. 30 00:03:06,971 --> 00:03:08,139 {\an8}‫‫‫‫‫‫أشعر... 31 00:03:11,101 --> 00:03:12,143 ‫‫‫‫‫‫باختلاف. 32 00:03:17,690 --> 00:03:18,858 ‫‫‫‫‫‫ماذا أصبحت ؟ 33 00:03:20,819 --> 00:03:22,278 ‫‫‫‫‫‫أصبحت كل شيء. 34 00:03:23,321 --> 00:03:25,573 ‫‫‫‫‫‫لن يكون لقوتك مثيل. 35 00:03:29,661 --> 00:03:32,497 ‫‫‫‫‫‫سينفّذ أتباعك كل ما تأمر به. 36 00:03:36,459 --> 00:03:37,836 ‫‫‫‫‫‫انهضوا. 37 00:03:44,509 --> 00:03:47,011 ‫‫‫‫‫‫هيّا، يجب أن نستعد للرحلة التي تنتظرنا. 38 00:03:48,805 --> 00:03:50,014 ‫‫‫‫‫‫ما الخطوة التالية ؟ 39 00:03:51,224 --> 00:03:53,309 ‫‫‫‫‫‫الخطوة التالية أن نعيد والدك. 40 00:04:01,503 --> 00:04:04,003 {\an8}‘‘بعد ست ساعات’’ 41 00:04:22,547 --> 00:04:25,091 ‫‫‫‫‫‫لقد اختفوا، اختفوا جميعاً. 42 00:04:26,468 --> 00:04:27,802 ‫‫‫‫‫‫لكننا ما زلنا هنا. 43 00:04:30,847 --> 00:04:32,056 ‫‫‫‫‫‫أين كنا ؟ 44 00:04:32,849 --> 00:04:34,017 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف. 45 00:04:35,643 --> 00:04:38,730 ‫‫‫‫‫‫- لم أر إلا الظلام. ‫‫‫‫‫‫- كانت مملكة الموت. 46 00:04:39,606 --> 00:04:41,107 ‫‫‫‫‫‫أرسلتنا قواها إلى هناك. 47 00:04:42,275 --> 00:04:44,027 ‫‫‫‫‫‫كيف لا نزال هنا ؟ 48 00:04:45,195 --> 00:04:46,529 ‫‫‫‫‫‫(غار) أنقذنا بطريقة ما. 49 00:04:48,698 --> 00:04:50,700 ‫‫‫‫‫‫سمعت صوته في الظلام. 50 00:04:50,783 --> 00:04:52,785 ‫‫‫‫‫‫أجل، أعتقد أنني أيضاً سمعته. 51 00:04:52,869 --> 00:04:54,204 ‫‫‫‫‫‫وأنا أيضاً. 52 00:04:54,287 --> 00:04:55,705 ‫‫‫‫‫‫أين هو إذاً ؟ 53 00:04:56,372 --> 00:04:59,834 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف، لكنه على قيد الحياة، ‫‫‫‫‫‫لو فارق الحياة كنت سأشعر بذلك. 54 00:05:07,008 --> 00:05:08,843 ‫‫‫‫‫‫ستقتلينني، صحيح ؟ 55 00:05:08,927 --> 00:05:10,220 ‫‫‫‫‫‫لن أوذيك. 56 00:05:10,762 --> 00:05:11,638 ‫‫‫‫‫‫شكراً لك. 57 00:05:13,097 --> 00:05:15,600 ‫‫‫‫‫‫كان عليّ قتله عندما سنحت لي الفرصة. 58 00:05:15,683 --> 00:05:19,771 ‫‫‫‫‫‫هوّني على نفسك، ‫‫‫‫‫‫جميعنا اتخذنا قرار إنقاذه معاً. 59 00:05:19,854 --> 00:05:21,272 ‫‫‫‫‫‫هل حقاً فعلنا ؟ 60 00:05:22,232 --> 00:05:23,900 ‫‫‫‫‫‫ظننت أنك أردت إنقاذه. 61 00:05:25,068 --> 00:05:26,319 ‫‫‫‫‫‫أنا أردت إيقافه. 62 00:05:26,402 --> 00:05:29,155 ‫‫‫‫‫‫ربما لو عملت معنا بدلاً من العمل بمفردك... 63 00:05:29,239 --> 00:05:33,284 ‫‫‫‫‫‫- اضطُررنا إلى تغيير الخطة لإنقاذك. ‫‫‫‫‫‫- وانظر ماذا حلّ بنا نتيجة خطتك. 64 00:05:34,869 --> 00:05:37,497 ‫‫‫‫‫‫هذا أشبه بفيلم رديء في "كهف الوطواط". 65 00:05:38,373 --> 00:05:40,625 ‫‫‫‫‫‫وتفرّق كل الأشرار. 66 00:05:43,294 --> 00:05:45,296 ‫‫‫‫‫‫- تراجع يا زعيم. ‫‫‫‫‫‫- توقّفا. 67 00:05:47,298 --> 00:05:48,758 ‫‫‫‫‫‫ماتت (جينكس) من أجلنا. 68 00:05:50,468 --> 00:05:53,346 ‫‫‫‫‫‫تشاجرنا معاً لن يغيّر أيّ شيء. 69 00:05:55,139 --> 00:05:56,057 ‫‫‫‫‫‫ماذا تفعلين ؟ 70 00:05:57,267 --> 00:05:59,936 ‫‫‫‫‫‫أحرر روحها من مكان الشر هذا. 71 00:06:37,348 --> 00:06:38,433 ‫‫‫‫‫‫كيف ستفعلين ذلك ؟ 72 00:06:40,101 --> 00:06:41,185 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف. 73 00:06:43,813 --> 00:06:46,357 ‫‫‫‫‫‫استعدت قوايّ، لكنها مختلفة بطريقة ما. 74 00:06:47,734 --> 00:06:49,068 ‫‫‫‫‫‫لنخرج من هنا. 75 00:06:51,029 --> 00:06:52,196 ‫‫‫‫‫‫انتظروا. 76 00:06:54,407 --> 00:06:56,075 ‫‫‫‫‫‫ثمة شيء هنا بالأسفل. 77 00:07:13,723 --> 00:07:15,723 ‘‘(ليكس كورب)’’ 78 00:07:24,211 --> 00:07:29,511 ‫‫‫‫‫‫’’(تايتانز)، ‫‫‫‫‫‫الحلقة السابعة: ( (كولز فولي) )‘‘ 79 00:07:50,088 --> 00:07:51,214 ‫‫‫‫‫‫إنه من (ليكس). 80 00:07:52,382 --> 00:07:54,759 ‫‫‫‫‫‫لا بدّ أنه وضعه هنا لمساعدتنا. 81 00:07:55,718 --> 00:07:57,136 ‫‫‫‫‫‫أجل، هذه من شيم (ليكس). 82 00:07:58,012 --> 00:08:00,765 ‫‫‫‫‫‫لم سيترك (ليكس) شيئاً هنا، ‫‫‫‫‫‫من بين جميع الأماكن ؟ 83 00:08:00,848 --> 00:08:04,977 ‫‫‫‫‫‫"إن كنت تقرأ هذا، فهذا يعني أن خطتي فشلت ‫‫‫‫‫‫وأن (ماي) شريرة بالقدر الذي كنت أخشاه. 84 00:08:05,061 --> 00:08:06,437 ‫‫‫‫‫‫عليك إيقافها. 85 00:08:06,521 --> 00:08:09,649 ‫‫‫‫‫‫يحتوي الكتاب على معلومات لا يعرفها سواي. 86 00:08:09,732 --> 00:08:11,275 ‫‫‫‫‫‫أعطها لـ(ريتشارد). 87 00:08:11,359 --> 00:08:14,529 ‫‫‫‫‫‫يدّعي أنه محقق مخضرم، لذا دعه يؤدي عمله." 88 00:08:15,238 --> 00:08:16,322 ‫‫‫‫‫‫ماذا يقول أيضاً ؟ 89 00:08:17,490 --> 00:08:18,908 ‫‫‫‫‫‫البقية لي فحسب. 90 00:08:36,676 --> 00:08:37,677 ‫‫‫‫‫‫مهلاً. 91 00:08:38,928 --> 00:08:40,012 ‫‫‫‫‫‫أكان (ليكس) يعرف ؟ 92 00:08:41,639 --> 00:08:43,015 ‫‫‫‫‫‫أيمكنك قراءة ذلك ؟ 93 00:08:43,099 --> 00:08:47,103 ‫‫‫‫‫‫لا، إنها لهجة تامارانية قديمة، على ما أظن. 94 00:08:48,521 --> 00:08:50,982 ‫‫‫‫‫‫بالتأكيد أعرف شخصاً يمكنه ذلك. 95 00:08:51,065 --> 00:08:53,109 ‫‫‫‫‫‫ماذا ننتظر إذاً ؟ 96 00:08:57,739 --> 00:09:00,491 ‫‫‫‫‫‫مهلاً، أين (كونر) ؟ 97 00:09:06,831 --> 00:09:09,000 ‫‫‫‫‫‫هل تظنين أن (كونر) سيعود ؟ 98 00:09:11,461 --> 00:09:14,338 ‫‫‫‫‫‫لا أظن أنه سيترك (كريبتو) إلى الأبد. 99 00:09:16,340 --> 00:09:17,425 ‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟ 100 00:09:18,342 --> 00:09:19,594 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف. 101 00:09:19,677 --> 00:09:22,096 ‫‫‫‫‫‫أعني أنك استعدت قواك. 102 00:09:22,180 --> 00:09:23,514 ‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن هذا رائع، صحيح ؟ 103 00:09:23,598 --> 00:09:25,266 ‫‫‫‫‫‫حين فقدت قواي في البداية، 104 00:09:25,349 --> 00:09:27,727 ‫‫‫‫‫‫شعرت بأن ثمة شيئاً مفقوداً. 105 00:09:28,478 --> 00:09:29,729 ‫‫‫‫‫‫والآن استعدتها، 106 00:09:30,772 --> 00:09:32,648 ‫‫‫‫‫‫لكن الوزن مختلف. 107 00:09:32,732 --> 00:09:34,400 ‫‫‫‫‫‫كأن الظلام اختفى. 108 00:09:36,819 --> 00:09:38,613 ‫‫‫‫‫‫يبدو هذا أمراً جيداً. 109 00:09:39,822 --> 00:09:41,073 ‫‫‫‫‫‫أجل. 110 00:09:42,366 --> 00:09:46,579 ‫‫‫‫‫‫أحياناً أشعر بأن ذلك الجزء مني... ‫‫‫‫‫‫يستمد قوته من الظلام. 111 00:09:49,290 --> 00:09:51,834 ‫‫‫‫‫‫ولا أعرف ماذا أكون من دونه. 112 00:09:56,547 --> 00:09:57,465 ‫‫‫‫‫‫والداك ؟ 113 00:09:59,217 --> 00:10:00,426 ‫‫‫‫‫‫(برنارد). 114 00:10:01,761 --> 00:10:04,222 ‫‫‫‫‫‫- هل سترد ؟ ‫‫‫‫‫‫- وماذا سأقول ؟ 115 00:10:05,598 --> 00:10:08,392 ‫‫‫‫‫‫قال لي إنه لا يظن أنني مستعد للقتال. 116 00:10:09,435 --> 00:10:10,478 ‫‫‫‫‫‫وكان محقاً. 117 00:10:11,187 --> 00:10:14,232 ‫‫‫‫‫‫ما حدث في ذلك المعبد، كيف أشرح ذلك ؟ 118 00:10:14,315 --> 00:10:15,900 ‫‫‫‫‫‫لن أكذب عليه. 119 00:10:15,983 --> 00:10:20,112 ‫‫‫‫‫‫أعني أننا لم نمت، لكننا لسنا بخير. 120 00:10:20,196 --> 00:10:24,075 ‫‫‫‫‫‫لكننا بخير في الوقت الحالي، صحيح ؟ ‫‫‫‫‫‫عليك أن تخبرهم بذلك على الأقل. 121 00:10:24,158 --> 00:10:26,285 ‫‫‫‫‫‫ما زلنا نلاحق (ماي) و(سيباستيان)، 122 00:10:26,369 --> 00:10:28,871 ‫‫‫‫‫‫وليس لدينا سوى كتاب من (ليكس لوثر) المتوفي. 123 00:10:30,915 --> 00:10:32,583 ‫‫‫‫‫‫كيف سيتقبّل ذلك ؟ 124 00:10:33,751 --> 00:10:36,087 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف حتى كيف أتقبّل أنا ذلك. 125 00:10:36,879 --> 00:10:40,258 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنك تجاهله ‫‫‫‫‫‫لمجرد أنك تظن أنه لا يمكنك تقبّل ذلك. 126 00:10:41,133 --> 00:10:42,218 ‫‫‫‫‫‫أنت محقة. 127 00:10:45,012 --> 00:10:46,764 ‫‫‫‫‫‫ربما عليّ الرد على أمي كذلك. 128 00:10:46,848 --> 00:10:48,891 ‫‫‫‫‫‫- يا إلهي ! ‫‫‫‫‫‫- أعرف. 129 00:10:50,393 --> 00:10:52,937 ‫‫‫‫‫‫اسمعي، (روبرتا) غريبة بعض الشيء. 130 00:10:53,020 --> 00:10:56,732 ‫‫‫‫‫‫لكنني أثق بها، ‫‫‫‫‫‫إنها خبيرة في اللغات اللا أرضية. 131 00:10:56,816 --> 00:10:58,901 ‫‫‫‫‫‫تعرف كل شيء ‫‫‫‫‫‫من الكلينغونية إلى التامارانية. 132 00:10:58,985 --> 00:11:01,445 ‫‫‫‫‫‫تعرف أن الكلينغونية ليست لغة حقيقية، صحيح ؟ 133 00:11:01,529 --> 00:11:02,780 ‫‫‫‫‫‫حاولي إخبارها بذلك. 134 00:11:03,739 --> 00:11:05,074 ‫‫‫‫‫‫في الواقع لا تفعلي. 135 00:11:11,789 --> 00:11:14,417 ‫‫‫‫‫‫ادخلا، قبعات المجال الكهرومغناطيسي ‫‫‫‫‫‫عند الباب. 136 00:11:14,500 --> 00:11:16,919 ‫‫‫‫‫‫في الواقع لا نحتاج إلى القبعات ‫‫‫‫‫‫يا (روبرتا). 137 00:11:17,003 --> 00:11:18,087 ‫‫‫‫‫‫كما تشاءان. 138 00:11:21,215 --> 00:11:22,258 ‫‫‫‫‫‫مرحباً ؟ 139 00:11:27,638 --> 00:11:29,932 ‫‫‫‫‫‫ليس بحوزتنا أيّ أجهزة، كما أردت. 140 00:11:50,244 --> 00:11:52,997 ‫‫‫‫‫‫لا أثر لرائحة الكبريت، لا بدّ أنها أسطورة. 141 00:11:59,712 --> 00:12:03,007 ‫‫‫‫‫‫أنا (كوري)، سُررت بلقائك. 142 00:12:04,634 --> 00:12:06,052 {\an8}‫‫‫‫‫‫"هل أنت حقاً تامارانية ؟" 143 00:12:09,305 --> 00:12:11,599 {\an8}‫‫‫‫‫‫"متأكد أن هذه ليست كلينغونية." 144 00:12:17,938 --> 00:12:20,733 ‫‫‫‫‫‫كنت أتوقّع ضوءاً برتقالي، لمَ ضوءك أزرق ؟ 145 00:12:20,816 --> 00:12:22,985 ‫‫‫‫‫‫أظن أنني مليئة بالمفاجآت. 146 00:12:26,656 --> 00:12:31,661 ‫‫‫‫‫‫والآن بعد انتهاء العرض، ‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى مساعدتك في قراءة هذا. 147 00:12:34,789 --> 00:12:36,040 ‫‫‫‫‫‫النبوءة ؟ 148 00:12:37,083 --> 00:12:38,084 ‫‫‫‫‫‫أتعرفين بشأن ذلك ؟ 149 00:12:38,959 --> 00:12:43,172 ‫‫‫‫‫‫نهاية العالم ؟ أجل، أعرف بشأن ذلك. 150 00:12:43,255 --> 00:12:46,008 ‫‫‫‫‫‫نعتقد أن طقوس قمر الدم حدثت. 151 00:12:47,802 --> 00:12:50,221 ‫‫‫‫‫‫هل لـ(ترايغون) ابن بغيض 152 00:12:50,304 --> 00:12:54,308 ‫‫‫‫‫‫ظهر في بئر الدم هنا على الأرض ؟ 153 00:13:00,606 --> 00:13:02,400 ‫‫‫‫‫‫ولديه البوق ؟ 154 00:13:04,694 --> 00:13:05,736 ‫‫‫‫‫‫أيّ بوق ؟ 155 00:13:10,991 --> 00:13:15,538 ‫‫‫‫‫‫القرن الذي فقده (ترايغون) ‫‫‫‫‫‫في معاركه القديمة مع أول تاماراني. 156 00:13:15,621 --> 00:13:17,581 ‫‫‫‫‫‫يحميه أتباعه. 157 00:13:17,665 --> 00:13:20,835 ‫‫‫‫‫‫لا يستطيع استخدامه ‫‫‫‫‫‫إلا شخص يحمل دماء (ترايغون). 158 00:13:22,795 --> 00:13:23,963 ‫‫‫‫‫‫فيمّ يستخدمه ؟ 159 00:13:29,051 --> 00:13:32,638 ‫‫‫‫‫‫"ليرشد ويرحّب بـ(ترايغون)، 160 00:13:34,265 --> 00:13:37,309 ‫‫‫‫‫‫هنا في عالمنا الأرضي، 161 00:13:38,269 --> 00:13:39,812 ‫‫‫‫‫‫لفرض... 162 00:13:42,314 --> 00:13:45,985 ‫‫‫‫‫‫سلطانه النهائي على البشرية." 163 00:13:48,446 --> 00:13:50,573 ‫‫‫‫‫‫سيلتهم العالم. 164 00:13:56,036 --> 00:13:57,621 ‫‫‫‫‫‫وكيف نوقفه ؟ 165 00:13:57,705 --> 00:13:58,873 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنك أنت. 166 00:14:00,583 --> 00:14:01,709 ‫‫‫‫‫‫يمكنها هي. 167 00:14:04,295 --> 00:14:09,759 ‫‫‫‫‫‫حين تستخدمين ضوءك بكامل قوته ‫‫‫‫‫‫يمكنه إنهاء هذا. 168 00:14:11,719 --> 00:14:12,970 ‫‫‫‫‫‫لكن... 169 00:14:15,264 --> 00:14:16,265 ‫‫‫‫‫‫لكن ماذا ؟ 170 00:14:19,935 --> 00:14:21,520 ‫‫‫‫‫‫سيقضي ذلك عليك. 171 00:14:25,107 --> 00:14:26,817 ‫‫‫‫‫‫كما أنت الآن. 172 00:14:34,867 --> 00:14:35,951 ‫‫‫‫‫‫ما رأيك ؟ 173 00:14:36,035 --> 00:14:38,120 ‫‫‫‫‫‫- يوم آخر، نبوءة أخرى. ‫‫‫‫‫‫- قالت-- 174 00:14:38,204 --> 00:14:39,747 ‫‫‫‫‫‫أجل، سمعت ما قالته. 175 00:14:39,830 --> 00:14:42,249 ‫‫‫‫‫‫إنها خبيرة في اللغات وليست وسيطة روحانية. 176 00:14:43,125 --> 00:14:44,668 ‫‫‫‫‫‫ألن نتحدث عن الأمر ؟ 177 00:14:45,461 --> 00:14:46,420 ‫‫‫‫‫‫أيّ أمر ؟ 178 00:14:47,213 --> 00:14:50,716 ‫‫‫‫‫‫الجزء الصغير المتعلق بموتي لإنقاذ الكون. 179 00:14:53,469 --> 00:14:57,264 ‫‫‫‫‫‫سنذهب للبحث عن البوق ‫‫‫‫‫‫وسنوقفه قبل أن تتطور الأمور. 180 00:15:04,730 --> 00:15:07,358 ‫‫‫‫‫‫إذاً إن حصل أيّ شخص يحمل دم (ترايغون) ‫‫‫‫‫‫على البوق، 181 00:15:07,441 --> 00:15:09,485 ‫‫‫‫‫‫إذاً فأنا مؤهلة تماماً مثل (سيباستيان). 182 00:15:09,568 --> 00:15:11,737 ‫‫‫‫‫‫علينا الوصول إليه أولاً فحسب، صحيح ؟ 183 00:15:12,530 --> 00:15:13,823 ‫‫‫‫‫‫أجل، من الناحية النظرية. 184 00:15:14,532 --> 00:15:16,408 ‫‫‫‫‫‫لكن يجب أن نعرف مكان البوق. 185 00:15:16,492 --> 00:15:17,993 ‫‫‫‫‫‫ونحن لا نعرف. 186 00:15:19,245 --> 00:15:21,413 ‫‫‫‫‫‫تمكنت (روبرتا) من ترجمة هذا النص. 187 00:15:21,497 --> 00:15:25,751 ‫‫‫‫‫‫يبدو ذا صلة، لكنه غير منطقي في الوقت نفسه. 188 00:15:25,835 --> 00:15:30,339 ‫‫‫‫‫‫"تنفجر نجمة النار، تُفتح بوابة الدماء." 189 00:15:30,422 --> 00:15:33,134 ‫‫‫‫‫‫"أصوات بوق القوّة." 190 00:15:33,217 --> 00:15:35,302 ‫‫‫‫‫‫عملية بسيطة من ثلاث خطوات. 191 00:15:35,386 --> 00:15:37,346 ‫‫‫‫‫‫لنجر تطابقاً، ونرى إن كان سيظهر شيء. 192 00:15:39,849 --> 00:15:41,559 ‫‫‫‫‫‫ماذا إن لم تكن الكلمات حل اللغز ؟ 193 00:15:41,642 --> 00:15:42,935 ‫‫‫‫‫‫ماذا تعني ؟ 194 00:15:43,018 --> 00:15:44,812 ‫‫‫‫‫‫يُدعى "علم الأعداد اليهودي"، 195 00:15:44,895 --> 00:15:47,523 ‫‫‫‫‫‫وهو في الأساس مثل علم الأعداد الدلالية. 196 00:15:47,606 --> 00:15:50,609 ‫‫‫‫‫‫في معظم اللغات القديمة، ‫‫‫‫‫‫لكل حرف قيمة رقمية. 197 00:15:50,693 --> 00:15:51,527 ‫‫‫‫‫‫مثل (سكرابل). 198 00:15:51,610 --> 00:15:54,363 ‫‫‫‫‫‫لا، لكن... أجل، تقريباً. 199 00:15:54,446 --> 00:15:57,366 ‫‫‫‫‫‫علم الأعداد اليهودي علم تحليلي شامل. 200 00:15:57,449 --> 00:16:00,619 ‫‫‫‫‫‫وهكذا صار الرقم 666 يدل على الوحش. 201 00:16:00,703 --> 00:16:03,205 ‫‫‫‫‫‫إنه في الواقع متعلق بالإمبراطور (نيرو)، ‫‫‫‫‫‫لكن مع ذلك... 202 00:16:03,289 --> 00:16:05,624 ‫‫‫‫‫‫إذاً قد تكون هذه شفرة أبجدية عددية. 203 00:16:05,708 --> 00:16:06,625 ‫‫‫‫‫‫ربما. 204 00:16:06,709 --> 00:16:09,503 ‫‫‫‫‫‫- لكن كيف نعرف القيم العددية ؟ ‫‫‫‫‫‫- فك الرموز المعياري. 205 00:16:09,587 --> 00:16:12,923 ‫‫‫‫‫‫ابدئي بالكلمة التي تعرفينها ‫‫‫‫‫‫بالتامارانية مثل "نار". 206 00:16:13,007 --> 00:16:13,966 ‫‫‫‫‫‫(آندر). 207 00:16:14,049 --> 00:16:17,344 ‫‫‫‫‫‫في معظم اللغات القديمة، ‫‫‫‫‫‫القيمة الرقمية لهذه الكلمة 100، 208 00:16:17,428 --> 00:16:19,638 ‫‫‫‫‫‫لذا إن كان هذا صحيحاً في التامارانية-- 209 00:16:19,722 --> 00:16:22,850 ‫‫‫‫‫‫أدخل القيم المعروفة ‫‫‫‫‫‫ودع الحاسوب يبحث عن نمط. 210 00:16:29,440 --> 00:16:32,610 ‫‫‫‫‫‫حسناً، لدينا مجموعة من الأرقام ‫‫‫‫‫‫بدلاً من الحروف. 211 00:16:32,693 --> 00:16:34,486 ‫‫‫‫‫‫قد تعني الأرقام أيّ شيء. 212 00:16:34,570 --> 00:16:36,363 ‫‫‫‫‫‫إلا كانت أرقاماً وحروفاً. 213 00:16:37,489 --> 00:16:40,201 ‫‫‫‫‫‫إذاً إن كانت "بوابة الدم" تعني "معبد..." 214 00:16:41,118 --> 00:16:42,369 ‫‫‫‫‫‫- إذاً-- ‫‫‫‫‫‫- أجل. 215 00:16:43,162 --> 00:16:44,580 ‫‫‫‫‫‫هذا السطر... 216 00:16:45,873 --> 00:16:47,208 ‫‫‫‫‫‫اللعنة. 217 00:16:48,125 --> 00:16:50,211 ‫‫‫‫‫‫أخبرنا (ليكس) للتو بمكان البوق. 218 00:17:33,420 --> 00:17:34,880 ‫‫‫‫‫‫كان بإمكانك الطرق على الباب. 219 00:17:38,342 --> 00:17:41,345 ‫‫‫‫‫‫إذاً وجدت صندوق (ليكس) ‫‫‫‫‫‫وقررت الإنصات لأبيك لمرة. 220 00:17:41,971 --> 00:17:43,847 ‫‫‫‫‫‫لم أكن أعرف أنك ستكونين جزءاً من هذا. 221 00:17:43,931 --> 00:17:46,100 ‫‫‫‫‫‫هل ستكون هذه مشكلة ؟ 222 00:17:46,183 --> 00:17:47,935 ‫‫‫‫‫‫مات أناس بسببك. 223 00:17:50,854 --> 00:17:54,066 ‫‫‫‫‫‫ما فعلته بي وبـ(غار)، 224 00:17:55,359 --> 00:17:57,111 ‫‫‫‫‫‫لم تدفعي ثمن ذلك. 225 00:17:58,570 --> 00:18:00,030 ‫‫‫‫‫‫هل تريد قتلي ؟ 226 00:18:00,114 --> 00:18:02,950 ‫‫‫‫‫‫تفضّل، لا يمكنني فعل شيء لإيقافك. 227 00:18:05,744 --> 00:18:06,996 ‫‫‫‫‫‫يجب أن أعترف، 228 00:18:08,706 --> 00:18:10,082 ‫‫‫‫‫‫يعجبني مظهرك الجديد. 229 00:18:11,750 --> 00:18:13,669 ‫‫‫‫‫‫كان سيسعد أبوك. 230 00:18:13,752 --> 00:18:17,589 ‫‫‫‫‫‫هل كانت هذه وظيفتك ؟ إسعاد أبي ؟ 231 00:18:19,091 --> 00:18:22,386 ‫‫‫‫‫‫كان العمل مع (ليكس لوثر) أعظم شرف حظيت به. 232 00:18:23,554 --> 00:18:26,098 ‫‫‫‫‫‫كان إنساناً استثنائياً. 233 00:18:27,266 --> 00:18:31,812 ‫‫‫‫‫‫كان يقدّر الذكاء والعمل الجاد ‫‫‫‫‫‫والولاء قبل كل شيء. 234 00:18:31,895 --> 00:18:34,231 ‫‫‫‫‫‫وفّر لي فرصاً في مجالات ‫‫‫‫‫‫عادةً لا تدخلها النساء 235 00:18:34,315 --> 00:18:36,025 ‫‫‫‫‫‫خاصةً ذوات البشرة الملونة. 236 00:18:36,108 --> 00:18:40,070 ‫‫‫‫‫‫ولطالما عاملني باحترام. 237 00:18:45,701 --> 00:18:47,745 ‫‫‫‫‫‫لمَ أنت هنا إذاً ؟ 238 00:18:47,828 --> 00:18:50,789 ‫‫‫‫‫‫أرسلت (ماي بينيت) مساعديها ‫‫‫‫‫‫للاستيلاء على (ليكس كورب). 239 00:18:51,665 --> 00:18:53,500 ‫‫‫‫‫‫كانوا فوضويين لكن فعّالين. 240 00:18:56,962 --> 00:18:59,173 ‫‫‫‫‫‫برع (ليكس) في أشياء كثيرة. 241 00:19:00,132 --> 00:19:03,844 ‫‫‫‫‫‫كانت من إحدى أفضل قدراته ‫‫‫‫‫‫رؤية إمكانيات المرء 242 00:19:03,927 --> 00:19:05,888 ‫‫‫‫‫‫وتسخيرها لمصلحته الخاصة. 243 00:19:05,971 --> 00:19:08,140 ‫‫‫‫‫‫كانت (ماي) من أخطائه النادرة. 244 00:19:09,850 --> 00:19:11,602 ‫‫‫‫‫‫على عكسك. 245 00:19:11,685 --> 00:19:14,646 ‫‫‫‫‫‫والآن صارت (ماي) وابنها ‫‫‫‫‫‫مشكلة عليك أنت حلها. 246 00:19:15,689 --> 00:19:17,983 ‫‫‫‫‫‫ربما سيوقفهما الـ(تايتنز). 247 00:19:18,067 --> 00:19:20,569 ‫‫‫‫‫‫لو كنت تصدّق ذلك لما كنت هنا الآن. 248 00:19:22,237 --> 00:19:24,073 ‫‫‫‫‫‫رأى (ليكس) إمكانياتك، 249 00:19:24,990 --> 00:19:28,160 ‫‫‫‫‫‫ورأى كيف كنت تهدرها على الـ(تايتنز). 250 00:19:28,243 --> 00:19:30,204 ‫‫‫‫‫‫ماذا كان سيجعلني أفعل ؟ 251 00:19:30,287 --> 00:19:32,289 ‫‫‫‫‫‫أن تنتقم له أولاً. 252 00:19:34,750 --> 00:19:36,418 ‫‫‫‫‫‫وتستعيد (ليكس كورب). 253 00:19:36,502 --> 00:19:38,045 ‫‫‫‫‫‫هذا إرثك. 254 00:19:39,213 --> 00:19:40,839 ‫‫‫‫‫‫مسؤوليتك. 255 00:19:40,923 --> 00:19:42,049 ‫‫‫‫‫‫ثم ؟ 256 00:19:42,966 --> 00:19:46,512 ‫‫‫‫‫‫ثم تصير كل ما صنعك من أجله. 257 00:19:49,765 --> 00:19:50,808 ‫‫‫‫‫‫وماذا يكون هذا ؟ 258 00:19:52,810 --> 00:19:55,020 ‫‫‫‫‫‫معلومات لا يملكها أصدقاؤك. 259 00:19:55,104 --> 00:19:58,857 ‫‫‫‫‫‫كان (ليكس) يعدّ إجراءات مضادة لخطط (ماي). 260 00:19:58,941 --> 00:20:01,860 ‫‫‫‫‫‫أخذت هذا حين غادرت المبنى. 261 00:20:09,493 --> 00:20:11,412 ‫‫‫‫‫‫لديك خيار يا (كونر). 262 00:20:12,621 --> 00:20:15,165 ‫‫‫‫‫‫أن تأخذ هذا وتركض إلى الـ(تايتنز)، 263 00:20:15,249 --> 00:20:17,084 ‫‫‫‫‫‫أو أن تحتفظ به لنفسك 264 00:20:18,043 --> 00:20:20,462 ‫‫‫‫‫‫وتتدخل مستخدماً قواك. 265 00:20:20,546 --> 00:20:24,425 ‫‫‫‫‫‫أنت أذكى وأقوى منهم جميعاً. 266 00:20:24,508 --> 00:20:25,843 ‫‫‫‫‫‫تعرف أنك كذلك. 267 00:20:27,469 --> 00:20:29,221 ‫‫‫‫‫‫لست بحاجة إليهم يا (كونر). 268 00:20:30,180 --> 00:20:33,183 ‫‫‫‫‫‫يمكنك إيقاف (ماي) و(سيباستيان) بمفردك. 269 00:20:34,143 --> 00:20:35,352 ‫‫‫‫‫‫إن أردت ذلك. 270 00:20:37,187 --> 00:20:40,190 ‫‫‫‫‫‫نحن في مكان ناء حقاً. 271 00:20:40,274 --> 00:20:43,944 ‫‫‫‫‫‫أخبرت (ديك) و(كوري) أن وحده من يحمل ‫‫‫‫‫‫دماء (ترايغون) يمكنه استخدام البوق. 272 00:20:44,027 --> 00:20:47,156 ‫‫‫‫‫‫ألا ينبغي أن أشعر به أو ما شابه ؟ 273 00:20:47,239 --> 00:20:48,615 ‫‫‫‫‫‫ليس بالضرورة. 274 00:20:48,699 --> 00:20:50,909 ‫‫‫‫‫‫كان البوق خاملاً لسنوات. 275 00:20:50,993 --> 00:20:55,372 ‫‫‫‫‫‫مخفي ومحمي. ‫‫‫‫‫‫قد تكون قواك ما ستعيده إلى الحياة. 276 00:20:56,415 --> 00:20:59,751 ‫‫‫‫‫‫سأواصل البحث عن أيّ إشارات قد تساعدنا. 277 00:20:59,835 --> 00:21:01,003 ‫‫‫‫‫‫انتظري. 278 00:21:02,504 --> 00:21:03,964 ‫‫‫‫‫‫أنتظر. 279 00:21:09,636 --> 00:21:11,763 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أن نظام تحديد المواقع ‫‫‫‫‫‫قد يكون معطلاً. 280 00:21:12,723 --> 00:21:14,224 ‫‫‫‫‫‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. 281 00:21:14,308 --> 00:21:16,435 ‫‫‫‫‫‫كان المعبد تحت الأرض بـ61 متراً. 282 00:21:16,518 --> 00:21:18,145 ‫‫‫‫‫‫قد يكون البوق كذلك. 283 00:21:26,987 --> 00:21:29,615 ‫‫‫‫‫‫(برنارد) ؟ ماذا تفعل هنا ؟ 284 00:21:30,449 --> 00:21:32,284 ‫‫‫‫‫‫كنت أحاول التواصل معكم 285 00:21:32,367 --> 00:21:34,453 ‫‫‫‫‫‫منذ ذهبتم لاقتحام ذلك المعبد. 286 00:21:34,536 --> 00:21:36,622 ‫‫‫‫‫‫ولم يحالفني الحظ، 287 00:21:36,705 --> 00:21:38,790 ‫‫‫‫‫‫لذا فعّلت أجهزة تتبع السيارة. 288 00:21:38,874 --> 00:21:39,791 ‫‫‫‫‫‫هل تعقبتنا ؟ 289 00:21:40,751 --> 00:21:42,878 ‫‫‫‫‫‫آسف، لكنكم هنا. 290 00:21:42,961 --> 00:21:44,505 ‫‫‫‫‫‫وهذا رائع. 291 00:21:44,588 --> 00:21:47,090 ‫‫‫‫‫‫بما أنك هنا فنحن بحاجة إلى مساعدتك. 292 00:21:47,174 --> 00:21:49,885 ‫‫‫‫‫‫بالتأكيد، فقط بلا نصائح للبقاء في الخارج. 293 00:21:51,053 --> 00:21:54,556 ‫‫‫‫‫‫نبحث عن أداة، قادتنا الإحداثيات إلى هنا، 294 00:21:54,640 --> 00:21:56,558 ‫‫‫‫‫‫لكن يمكن أن تكون في أيّ مكان. 295 00:21:56,642 --> 00:21:59,811 ‫‫‫‫‫‫سأتواصل مع المختبر، ‫ليرسلوا إلينا ‫‫‫‫‫‫صور الأقمار الصناعية للمنطقة. 296 00:21:59,937 --> 00:22:02,814 ‫‫‫‫‫‫سننشىء شبكة ونحصر المنطقة. 297 00:22:02,898 --> 00:22:04,233 ‫‫‫‫‫‫سأذهب مع (برنارد). 298 00:22:07,110 --> 00:22:09,321 ‫‫‫‫‫‫في حال كان لديه بعض الأسئلة. 299 00:22:09,404 --> 00:22:10,656 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 300 00:22:13,158 --> 00:22:14,618 ‫‫‫‫‫‫هل تمانع أن أذهب معك ؟ 301 00:22:15,369 --> 00:22:17,579 ‫‫‫‫‫‫إن كان هناك مكان لي. 302 00:22:18,413 --> 00:22:19,831 ‫‫‫‫‫‫بالطبع، الأمر فحسب... 303 00:22:21,583 --> 00:22:23,043 ‫‫‫‫‫‫آسف. 304 00:22:23,126 --> 00:22:25,337 ‫‫‫‫‫‫لم أكن أعرف إلى ما سأحتاج، 305 00:22:25,420 --> 00:22:28,048 ‫‫‫‫‫‫وأشعر بتحسن حين تكون معداتي معي. 306 00:22:28,131 --> 00:22:29,258 ‫‫‫‫‫‫هذا واضح. 307 00:22:32,970 --> 00:22:36,223 ‫‫‫‫‫‫اسمع يا (برنارد)، ‫‫‫‫‫‫آسف لأنني لم أجب على رسائلك، 308 00:22:36,306 --> 00:22:38,267 ‫‫‫‫‫‫الأمر فحسب... كنت مشغولاً جداً-- 309 00:22:38,350 --> 00:22:40,477 ‫‫‫‫‫‫عدم الرد يُعد رداً. 310 00:22:45,399 --> 00:22:46,692 ‫‫‫‫‫‫ولا بأس. 311 00:22:47,693 --> 00:22:48,777 ‫‫‫‫‫‫هذا... 312 00:22:49,987 --> 00:22:52,614 ‫‫‫‫‫‫يصعب التوفيق بين كل ذلك، وأنا أتفهم. 313 00:22:53,448 --> 00:22:58,829 ‫‫‫‫‫‫ينبغي لنا أن نكون زميلين فحسب إذاً. 314 00:23:00,664 --> 00:23:01,873 ‫‫‫‫‫‫زميلان ؟ 315 00:23:04,710 --> 00:23:05,961 ‫‫‫‫‫‫صديقان إذاً. 316 00:23:06,753 --> 00:23:10,841 ‫‫‫‫‫‫لكن أعتقد أن علينا الحفاظ ‫‫‫‫‫‫على الوضع هكذا، صحيح ؟ 317 00:23:11,717 --> 00:23:15,345 ‫‫‫‫‫‫نركّز على المهمة فحسب. 318 00:23:17,472 --> 00:23:18,640 ‫‫‫‫‫‫أجل. 319 00:23:18,724 --> 00:23:20,642 ‫‫‫‫‫‫علينا الذهاب. 320 00:23:39,953 --> 00:23:41,121 {\an8}‫‫‫‫‫‫(كولز فولي) ؟ 321 00:23:42,664 --> 00:23:44,333 ‫‫‫‫‫‫ذلك المكان ليس على الخريطة. 322 00:23:57,637 --> 00:24:00,640 ‫‫‫‫‫‫أرجو أن يكون هناك مكان لائق لنأكل فيه. 323 00:24:02,893 --> 00:24:08,857 ‫‫‫‫‫‫لا يجب أن يكون فاخراً، ‫‫‫‫‫‫لكنني أحبذ شيئاً غير مقلي. 324 00:24:17,032 --> 00:24:18,575 ‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟ 325 00:24:20,660 --> 00:24:21,912 ‫‫‫‫‫‫أين ذهبوا ؟ 326 00:24:25,777 --> 00:24:28,677 ‘‘(كولز فولي)’’ 327 00:24:55,946 --> 00:24:58,407 ‫‫‫‫‫‫يجب أن أعترف أن ذوقهم في الموسيقى يعجبني. 328 00:24:59,199 --> 00:25:00,534 ‫‫‫‫‫‫من أين نبدأ ؟ 329 00:25:02,577 --> 00:25:03,453 ‫‫‫‫‫‫هناك. 330 00:25:03,537 --> 00:25:04,788 ‫‫‫‫‫‫لأنه يبدو مزدحماً ؟ 331 00:25:04,871 --> 00:25:06,957 ‫‫‫‫‫‫لأن لديهم قهوة ساخنة. 332 00:25:19,136 --> 00:25:20,512 ‫‫‫‫‫‫اجلسوا أينما تريدون. 333 00:25:36,820 --> 00:25:37,988 ‫‫‫‫‫‫- شكراً لك. ‫‫‫‫‫‫- شكراً. 334 00:25:45,412 --> 00:25:47,414 ‫‫‫‫‫‫سأعود فوراً لآخذ طلبكم. 335 00:25:49,666 --> 00:25:51,668 ‫‫‫‫‫‫- ما كان ذلك ؟ ‫‫‫‫‫‫- إنها خائفة. 336 00:25:52,461 --> 00:25:54,671 ‫‫‫‫‫‫- منا ؟ ‫‫‫‫‫‫- أظن ذلك. 337 00:25:57,632 --> 00:25:59,968 ‫‫‫‫‫‫ما الجيد هنا إذاً يا (ميغان) ؟ 338 00:26:00,051 --> 00:26:03,096 ‫‫‫‫‫‫(كولز فولي) مشهور بأمرين. 339 00:26:03,180 --> 00:26:05,765 ‫‫‫‫‫‫مخفوق التمر ومناجم الملح المهجورة. 340 00:26:05,849 --> 00:26:08,143 ‫‫‫‫‫‫أظن أن أمراً واحداً منهما في قائمة الطعام. 341 00:26:08,977 --> 00:26:10,520 ‫‫‫‫‫‫سأحضر لكم ثلاثة من مخفوق التمر. 342 00:26:10,604 --> 00:26:12,105 ‫‫‫‫‫‫وقهوة كبيرة. 343 00:26:13,940 --> 00:26:18,195 ‫‫‫‫‫‫قد تكون مناجم الملح المهجورة ‫‫‫‫‫‫مكاناً واعداً لإخفاء أثر قديم. 344 00:26:18,987 --> 00:26:22,157 ‫‫‫‫‫‫يجب أن تظهر في صور القمر الصناعي ‫‫‫‫‫‫التي سيحضرها لنا (برنارد). 345 00:26:22,240 --> 00:26:24,075 ‫‫‫‫‫‫ظننت أنهما سيلحقان بنا. 346 00:26:24,159 --> 00:26:26,745 ‫‫‫‫‫‫لديهما مشكلة عليهما حلها. 347 00:26:27,787 --> 00:26:30,165 ‫‫‫‫‫‫سأراسلهما وأخبرهما أننا نأكل. 348 00:26:30,248 --> 00:26:33,585 ‫‫‫‫‫‫بل نرشف، فالأكل للمواد الصلبة ‫‫‫‫‫‫والرشف للسوائل. 349 00:26:33,668 --> 00:26:34,544 ‫‫‫‫‫‫إنها محقة. 350 00:26:37,172 --> 00:26:38,173 ‫‫‫‫‫‫شكراً على ذلك. 351 00:26:38,256 --> 00:26:39,758 ‫‫‫‫‫‫على الرحب والسعة. 352 00:26:41,593 --> 00:26:43,720 ‫‫‫‫‫‫لا تُوجد خدمة، رائع. 353 00:26:47,265 --> 00:26:48,767 ‫‫‫‫‫‫آسفة بشأن ذلك. 354 00:26:48,850 --> 00:26:51,478 ‫‫‫‫‫‫- لا بأس. ‫‫‫‫‫‫- لا تقلقي حيال ذلك. 355 00:26:52,979 --> 00:26:54,606 ‫‫‫‫‫‫- استمتعوا. ‫‫‫‫‫‫- شكراً. 356 00:26:56,233 --> 00:26:58,610 ‫‫‫‫‫‫مسموح بركن السيارات هنا، تحققت من الأمر. 357 00:27:01,655 --> 00:27:04,699 ‫‫‫‫‫‫هذا الرجل الذي علينا التحدث إليه، هيّا. 358 00:27:04,783 --> 00:27:06,201 ‫‫‫‫‫‫حسناً، تمهل. 359 00:27:07,577 --> 00:27:10,413 ‫‫‫‫‫‫قد أبقى هنا، سأرى إن كان بإمكاني 360 00:27:10,497 --> 00:27:11,831 ‫‫‫‫‫‫معرفة ما خطب النادلة. 361 00:27:11,915 --> 00:27:12,999 ‫‫‫‫‫‫بالتأكيد. 362 00:27:24,094 --> 00:27:24,928 ‫‫‫‫‫‫اسمعي. 363 00:27:25,554 --> 00:27:26,721 ‫‫‫‫‫‫هذه الشاحنة الضخمة لكما ؟ 364 00:27:27,389 --> 00:27:28,640 ‫‫‫‫‫‫أجل، آسفة للغاية. 365 00:27:28,723 --> 00:27:31,434 ‫‫‫‫‫‫ظننت أنه مسموح بركن السيارات هنا. 366 00:27:31,518 --> 00:27:34,020 ‫‫‫‫‫‫أجل، لكن للسيارات التي يقل طولها ‫‫‫‫‫‫عن ثلاثة أمتار ونصف. 367 00:27:35,063 --> 00:27:37,357 ‫‫‫‫‫‫هناك إشارة واضحة حين تصل إلى المدينة 368 00:27:37,440 --> 00:27:40,318 ‫‫‫‫‫‫مكتوب عليها ‫‫‫‫‫‫ممنوع مثل هذه الشاحنات الكبيرة. 369 00:27:40,402 --> 00:27:41,403 ‫‫‫‫‫‫ينبغي اتباع القواعد. 370 00:27:42,320 --> 00:27:45,198 ‫‫‫‫‫‫كنت محققاً في (ديترويت)، أفهم ذلك تماماً. 371 00:27:45,282 --> 00:27:48,034 ‫‫‫‫‫‫القوانين تميّزنا عن الحيوانات، صحيح ؟ 372 00:27:49,327 --> 00:27:50,370 ‫‫‫‫‫‫(ديك غرايسون). 373 00:27:51,246 --> 00:27:53,540 ‫‫‫‫‫‫(ديف كارتر). 374 00:27:53,623 --> 00:27:56,209 ‫‫‫‫‫‫أخرجي هذه من هنا ‫‫‫‫‫‫وتحققي من أمر (تيم) و(برنارد). 375 00:27:56,293 --> 00:27:58,336 ‫‫‫‫‫‫أجل، سأعود فوراً. 376 00:27:58,420 --> 00:28:01,256 ‫‫‫‫‫‫يمكنك دفع ثمن هذا الآن، إن أردت. 377 00:28:01,339 --> 00:28:02,507 ‫‫‫‫‫‫سيكون هذا رائعاً. 378 00:28:03,425 --> 00:28:05,302 ‫‫‫‫‫‫أودّ رؤية عملك هنا. 379 00:28:05,385 --> 00:28:08,305 ‫‫‫‫‫‫الأمر مختلف تماماً عن (ديترويت). 380 00:28:10,015 --> 00:28:11,224 ‫‫‫‫‫‫لكن صحيح أن لها سحرها. 381 00:28:16,563 --> 00:28:18,940 ‫‫‫‫‫‫150 دولاراً ؟ هذا أشبه بـ(ديترويت). 382 00:28:20,650 --> 00:28:24,112 ‫‫‫‫‫‫أنتم تستمعون إلى (كابتن كالم سيز)، ‫‫‫‫‫‫الشهير بـ(فيني بيروزي)، 383 00:28:24,195 --> 00:28:26,740 ‫‫‫‫‫‫ينقل لكم أفضل الكلاسيكيات ‫‫‫‫‫‫من الألف إلى الياء. 384 00:29:21,127 --> 00:29:23,338 ‫‫‫‫‫‫أأنت متأكد أنك لا تريد إيصالاً ؟ 385 00:29:23,421 --> 00:29:25,799 ‫‫‫‫‫‫وزارة الداخلية لا تبالي بصغائر الأمور. 386 00:29:27,300 --> 00:29:29,469 ‫‫‫‫‫‫لا نستقبل الكثير من الزوار هنا. 387 00:29:30,011 --> 00:29:33,098 ‫‫‫‫‫‫لست متفاجئاً، فأنتم لستم على الخريطة. 388 00:29:33,181 --> 00:29:35,809 ‫‫‫‫‫‫بالتأكيد لا يجدنا إلا المميزين. 389 00:29:36,893 --> 00:29:38,687 ‫‫‫‫‫‫ما الذي أحضرك إلى هنا ؟ 390 00:29:38,770 --> 00:29:40,563 ‫‫‫‫‫‫البحث عن التحف. 391 00:29:40,647 --> 00:29:43,483 ‫‫‫‫‫‫أحياناً تحتوي المدن الصغيرة كهذه ‫‫‫‫‫‫على كنوز مخبأة. 392 00:29:44,442 --> 00:29:46,361 ‫‫‫‫‫‫أيّ نوع من الكنوز ؟ 393 00:29:46,444 --> 00:29:48,530 ‫‫‫‫‫‫إرث عائلي، أشياء من هذا القبيل. 394 00:29:49,447 --> 00:29:52,283 ‫‫‫‫‫‫لدينا القليل من متاجر التحف الزهيدة ‫‫‫‫‫‫وما شابه. 395 00:29:52,367 --> 00:29:54,160 ‫‫‫‫‫‫يمكنك البحث، 396 00:29:55,036 --> 00:29:58,957 ‫‫‫‫‫‫لكن أظن أن لديّ فكرة عما تبحث عنه. 397 00:29:59,040 --> 00:30:00,333 ‫‫‫‫‫‫علينا التحدث. 398 00:30:01,167 --> 00:30:02,711 ‫‫‫‫‫‫كلّي آذان مصغية. 399 00:30:02,794 --> 00:30:05,296 ‫‫‫‫‫‫- هل تشرب الويسكي ؟ ‫‫‫‫‫‫- هل تقرأ الأفكار ؟ 400 00:30:06,506 --> 00:30:10,552 ‫‫‫‫‫‫اسمع، ستنتهي خدمتي بعد ساعة، تعال حينها. 401 00:30:12,012 --> 00:30:13,054 ‫‫‫‫‫‫رائع. 402 00:30:14,014 --> 00:30:15,098 ‫‫‫‫‫‫سيّدتي. 403 00:30:22,856 --> 00:30:23,773 ‫‫‫‫‫‫أأنت بخير ؟ 404 00:30:23,857 --> 00:30:28,528 ‫‫‫‫‫‫ليس تماماً، يجب أن أريك شيئاً. 405 00:30:37,787 --> 00:30:38,955 ‫‫‫‫‫‫جرّب بنفسك. 406 00:30:50,383 --> 00:30:52,218 ‫‫‫‫‫‫- ما هذا ؟ ‫‫‫‫‫‫- أعرف. 407 00:30:55,513 --> 00:30:57,390 ‫‫‫‫‫‫لا بدّ أن هناك مخرجاً آخر. 408 00:30:57,474 --> 00:30:59,559 ‫‫‫‫‫‫جرّبت كل الطرق. 409 00:31:00,393 --> 00:31:01,728 ‫‫‫‫‫‫الأمر نفسه. 410 00:31:03,021 --> 00:31:04,355 ‫‫‫‫‫‫نحن محاصرون هنا. 411 00:31:05,190 --> 00:31:07,317 ‫‫‫‫‫‫هذا مستحيل، يمكننا رؤية الجانب الآخر. 412 00:31:07,400 --> 00:31:09,694 ‫‫‫‫‫‫يمكننا رؤيته لكن لا يمكننا الوصول إليه. 413 00:31:10,737 --> 00:31:12,113 ‫‫‫‫‫‫لا يريدوننا أن نغادر. 414 00:31:12,197 --> 00:31:15,992 ‫‫‫‫‫‫قالت (روبرتا) إن بوق (ترايغون) ‫‫‫‫‫‫يحميه أتباعه. 415 00:31:17,327 --> 00:31:19,829 ‫‫‫‫‫‫ربما علينا العثور على البوق ‫‫‫‫‫‫لنتمكن من الخروج. 416 00:31:19,913 --> 00:31:22,040 ‫‫‫‫‫‫لنذهب لإحضاره إذاً، دعاني المأمور (كارتر) 417 00:31:22,123 --> 00:31:25,168 ‫‫‫‫‫‫لاحتساء مشروباً الليلة، ‫‫‫‫‫‫أعتقد أن البوق بحوزته، هذه فرصتنا. 418 00:31:28,338 --> 00:31:30,548 ‫‫‫‫‫‫- ماذا يجري ؟ ‫‫‫‫‫‫- لا أعرف. 419 00:31:30,632 --> 00:31:33,426 ‫‫‫‫‫‫شيء يحدث لي، أشعر بغرابة. 420 00:31:33,510 --> 00:31:35,720 ‫‫‫‫‫‫هيّا، ادخلي الشاحنة. 421 00:32:08,545 --> 00:32:09,838 ‫‫‫‫‫‫هل أخذته ؟ 422 00:32:10,713 --> 00:32:12,257 ‫‫‫‫‫‫لدينا فرصة واحدة. 423 00:32:12,340 --> 00:32:13,925 ‫‫‫‫‫‫- اتركها ! ‫‫‫‫‫‫- رباه. 424 00:32:16,761 --> 00:32:17,971 ‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير ؟ 425 00:32:18,054 --> 00:32:19,430 ‫‫‫‫‫‫لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك. 426 00:32:19,514 --> 00:32:22,767 ‫‫‫‫‫‫لا ينبغي أن يمسكك بهذه الطريقة، ‫‫‫‫‫‫هل تعرفينه أصلاً ؟ 427 00:32:22,851 --> 00:32:25,103 ‫‫‫‫‫‫أجل، إنه أبي. 428 00:32:25,687 --> 00:32:27,689 ‫‫‫‫‫‫أحياناً يصعب احتماله. 429 00:32:30,108 --> 00:32:31,442 ‫‫‫‫‫‫أأنت بخير ؟ 430 00:32:33,194 --> 00:32:34,112 ‫‫‫‫‫‫أجل. 431 00:32:34,821 --> 00:32:36,197 ‫‫‫‫‫‫أين أصدقاؤك ؟ 432 00:32:37,907 --> 00:32:40,076 ‫‫‫‫‫‫ذهبوا... 433 00:32:41,452 --> 00:32:42,579 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف. 434 00:33:09,647 --> 00:33:10,773 ‫‫‫‫‫‫لا تنهضي. 435 00:33:11,649 --> 00:33:12,984 ‫‫‫‫‫‫لا تتحركي حتى. 436 00:33:13,860 --> 00:33:15,195 ‫‫‫‫‫‫ماذا فعلت بي ؟ 437 00:33:15,278 --> 00:33:17,530 ‫‫‫‫‫‫خدّرتك أنت وأصدقاءك. 438 00:33:17,614 --> 00:33:18,698 ‫‫‫‫‫‫جذور (أرتيموود). 439 00:33:18,781 --> 00:33:21,993 ‫‫‫‫‫‫تقول النبوءة إنه لا يعمل ‫‫‫‫‫‫إلا على من يحمل دماء فضائية. 440 00:33:22,076 --> 00:33:24,078 ‫‫‫‫‫‫قواك لا تعمل هنا. 441 00:33:28,208 --> 00:33:32,086 ‫‫‫‫‫‫أصدقاؤك الذين كانوا في المطعم، ‫‫‫‫‫‫أين ابن (ترايغون) ؟ 442 00:33:32,921 --> 00:33:36,591 ‫‫‫‫‫‫كيف سأعرف ذلك ؟ كنت فاقدة للوعي. 443 00:33:37,425 --> 00:33:39,636 ‫‫‫‫‫‫وهو ليس ابن (ترايغون). 444 00:33:41,221 --> 00:33:43,514 ‫‫‫‫‫‫يجدر بك أن تبدئي إخبارنا الحقيقة. 445 00:33:46,809 --> 00:33:50,855 ‫‫‫‫‫‫حسناً، أعرف أنك خائفة، ويجدر بك ذلك، 446 00:33:51,731 --> 00:33:53,608 ‫‫‫‫‫‫لكن لا تخافي مني. 447 00:33:53,691 --> 00:33:55,985 ‫‫‫‫‫‫أنا وأصدقائي الأخيار. 448 00:33:59,989 --> 00:34:01,115 ‫‫‫‫‫‫سنرى. 449 00:34:01,199 --> 00:34:03,952 ‫‫‫‫‫‫تعرفان بشأن النبوءة إذاً. 450 00:34:04,744 --> 00:34:06,913 ‫‫‫‫‫‫تعرفان بشأن ابن (ترايغون). 451 00:34:07,664 --> 00:34:09,791 ‫‫‫‫‫‫صديقي ليس ابنه. 452 00:34:09,874 --> 00:34:12,418 ‫‫‫‫‫‫أعني أن المخدر لم يعمل عليه، صحيح ؟ 453 00:34:17,006 --> 00:34:18,549 ‫‫‫‫‫‫كيف دخلتم المدينة إذاً ؟ 454 00:34:21,552 --> 00:34:24,222 ‫‫‫‫‫‫أنا ابنة (ترايغون). 455 00:34:25,932 --> 00:34:28,726 ‫‫‫‫‫‫لا تقول النبوءة شيئاً عن ابنة. 456 00:34:28,810 --> 00:34:30,395 ‫‫‫‫‫‫لكن ها نحن هنا. 457 00:34:30,478 --> 00:34:32,939 ‫‫‫‫‫‫والرجل الذي تبحثان عنه، ابن (ترايغون)، 458 00:34:33,022 --> 00:34:35,191 ‫‫‫‫‫‫إنه في طريقه ويريد البوق. 459 00:34:36,025 --> 00:34:39,112 ‫‫‫‫‫‫أقسم إنني أتيت للمساعدة، 460 00:34:39,195 --> 00:34:42,949 ‫‫‫‫‫‫لكن يجب أن أعرف ماذا أواجه، ‫‫‫‫‫‫ويجب أن أجد أصدقائي. 461 00:34:46,911 --> 00:34:48,079 ‫‫‫‫‫‫هيّا. 462 00:34:51,499 --> 00:34:54,252 ‫‫‫‫‫‫(كولز فولي)... مكان سحري. 463 00:34:54,335 --> 00:34:56,462 ‫‫‫‫‫‫- سحري ؟ ‫‫‫‫‫‫- بالطبع، 464 00:34:56,546 --> 00:34:58,047 ‫‫‫‫‫‫على حسب وجهة نظرك. 465 00:34:58,131 --> 00:34:59,924 ‫‫‫‫‫‫نحن محتجزون هنا منذ سنوات. 466 00:35:00,925 --> 00:35:02,468 ‫‫‫‫‫‫المأمور هو الحارس. 467 00:35:03,094 --> 00:35:04,887 ‫‫‫‫‫‫سيحمي البوق حتى الموت. 468 00:35:04,971 --> 00:35:08,308 ‫‫‫‫‫‫هو الآخرون ينتظرون "المختار". 469 00:35:09,851 --> 00:35:11,728 ‫‫‫‫‫‫يظنون أنه صديقك. 470 00:35:12,812 --> 00:35:15,565 ‫‫‫‫‫‫وماذا سيفعلون حين يكتشفون أنه ليس هو ؟ 471 00:35:16,357 --> 00:35:17,775 ‫‫‫‫‫‫سيقتلونه. 472 00:35:20,361 --> 00:35:25,575 ‫‫‫‫‫‫حسناً، إن حررتماني وساعدتماني ‫‫‫‫‫‫على العثور على صديقي والبوق، 473 00:35:25,658 --> 00:35:28,244 ‫‫‫‫‫‫أعدكما أن أخركما من هذه المدينة. 474 00:35:32,790 --> 00:35:33,875 ‫‫‫‫‫‫أرجوكما ؟ 475 00:35:38,129 --> 00:35:40,715 ‫‫‫‫‫‫إن كانت تكذب فسنكون في عداد الموتى. 476 00:35:43,259 --> 00:35:44,344 ‫‫‫‫‫‫لا أكترث. 477 00:35:46,929 --> 00:35:50,183 ‫‫‫‫‫‫أفضّل الموت على قضاء يوم آخر هنا. 478 00:36:00,234 --> 00:36:04,072 ‫‫‫‫‫‫بالبوق أو من دونه ستخرجيننا من هنا. 479 00:36:13,122 --> 00:36:17,585 ‫‫‫‫‫‫أجل، لا، أجل، ‫‫‫‫‫‫أتفهم أن عمر الصور ساعتين فقط، 480 00:36:17,668 --> 00:36:19,128 ‫‫‫‫‫‫لكنها لن تعمل. 481 00:36:19,212 --> 00:36:21,172 ‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى قمر صناعي في المنطقة الآن. 482 00:36:21,255 --> 00:36:22,757 ‫‫‫‫‫‫اتفقنا ؟ شكراً لك. 483 00:36:24,217 --> 00:36:25,927 ‫‫‫‫‫‫الشاحنات العملاقة لا تختفي فحسب. 484 00:36:26,010 --> 00:36:28,638 ‫‫‫‫‫‫كأنهم سقطوا من الشبكة. 485 00:36:28,721 --> 00:36:30,431 ‫‫‫‫‫‫لا يمكن أن يختفوا فحسب ! 486 00:36:30,515 --> 00:36:33,101 ‫‫‫‫‫‫لم يختفوا، اتفقنا ؟ علينا فحسب أن نعرف 487 00:36:33,184 --> 00:36:34,560 ‫‫‫‫‫‫ما حدث بالفعل. 488 00:36:35,311 --> 00:36:38,022 ‫‫‫‫‫‫(تيم) ؟ ‫(تيم) ؟ 489 00:36:38,106 --> 00:36:39,232 ‫‫‫‫‫‫أجل ؟ 490 00:36:39,315 --> 00:36:41,359 ‫‫‫‫‫‫- أيمكنني استعادة ذلك ؟ ‫‫‫‫‫‫- أريد فحسب-- 491 00:36:41,442 --> 00:36:42,485 ‫‫‫‫‫‫لا، لا تفعل ! 492 00:36:43,528 --> 00:36:45,446 ‫‫‫‫‫‫كلا القطعتين من فضلك، شكراً لك. 493 00:36:49,575 --> 00:36:54,789 ‫‫‫‫‫‫آسف، ظننت أن هنا نوع من الطاقة. 494 00:36:54,872 --> 00:36:58,209 ‫‫‫‫‫‫تعني إشارة للطاقة، أجل. 495 00:36:58,960 --> 00:37:01,712 ‫‫‫‫‫‫هذا ما تريده. 496 00:37:01,796 --> 00:37:04,507 ‫‫‫‫‫‫الأمر سهل للغاية، أشر واضغط على الزر فحسب. 497 00:37:04,590 --> 00:37:07,218 ‫‫‫‫‫‫- إن أضاء فقد وجدت شيئاً. ‫‫‫‫‫‫- رائع. 498 00:37:07,301 --> 00:37:09,887 ‫‫‫‫‫‫حاول إعادته سليماً هذه المرة. 499 00:37:09,971 --> 00:37:11,055 ‫‫‫‫‫‫سأفعل. 500 00:37:14,392 --> 00:37:15,726 ‫‫‫‫‫‫يا إلهي. 501 00:37:26,529 --> 00:37:29,699 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف. ‫‫‫‫‫‫لا يبدو من الصائب التوقف عن البحث. 502 00:37:29,782 --> 00:37:32,326 ‫‫‫‫‫‫ما من شيء آخر يمكننا فعله. 503 00:37:32,410 --> 00:37:34,704 ‫‫‫‫‫‫غداً ستكون معنا الدراسات الجيولوجية، 504 00:37:34,787 --> 00:37:36,205 ‫‫‫‫‫‫ويمكننا البدء من جديد. 505 00:37:43,463 --> 00:37:46,132 ‫‫‫‫‫‫- مساء الخير، هل ستسجل الدخول ؟ ‫‫‫‫‫‫- أجل، من فضلك. 506 00:37:46,215 --> 00:37:48,426 ‫‫‫‫‫‫تسافران للعمل أم المتعة اليوم ؟ 507 00:37:49,093 --> 00:37:50,011 ‫‫‫‫‫‫هل هذا يهم ؟ 508 00:37:50,094 --> 00:37:53,306 ‫‫‫‫‫‫أنا مجبر على طرح ذلك السؤال، ‫‫‫‫‫‫غرفة واحدة ؟ اثنتان ؟ 509 00:37:53,389 --> 00:37:54,849 ‫‫‫‫‫‫اثنتان من فضلك. 510 00:37:54,932 --> 00:37:56,934 ‫‫‫‫‫‫لديّ غرفتان متجاورتان. 511 00:37:59,604 --> 00:38:01,189 ‫‫‫‫‫‫سيكون هذا لطيفاً، شكراً لك. 512 00:39:43,457 --> 00:39:44,917 ‫‫‫‫‫‫تباً ! 513 00:40:10,401 --> 00:40:12,194 ‫‫‫‫‫‫لا أريد أن نكون صديقين فحسب. 514 00:40:13,237 --> 00:40:14,530 ‫‫‫‫‫‫ولا أنا. 515 00:40:46,458 --> 00:40:48,758 {\an8}‘‘(مكتب مأمور (كولز فولي’’ 516 00:40:59,325 --> 00:41:00,576 ‫‫‫‫‫‫مرحباً ؟ 517 00:41:04,497 --> 00:41:05,665 ‫‫‫‫‫‫المأمور (كارتر) ؟ 518 00:41:45,204 --> 00:41:46,455 ‫‫‫‫‫‫سيّد (غرايسون) ! 519 00:41:54,004 --> 00:41:56,507 ‫‫‫‫‫‫يبدو أنك شعرت كأنك في ديارك. 520 00:41:57,925 --> 00:41:59,343 ‫‫‫‫‫‫كان الباب مفتوحاً. 521 00:42:00,219 --> 00:42:01,554 ‫‫‫‫‫‫على عكس الخزانة. 522 00:42:07,351 --> 00:42:09,228 ‫‫‫‫‫‫أعطني البوق فحسب وسأغادر. 523 00:42:09,311 --> 00:42:12,022 ‫‫‫‫‫‫لا، لن تسير الأمور هكذا. 524 00:42:13,733 --> 00:42:15,025 ‫‫‫‫‫‫يا صديقيّ. 525 00:42:38,090 --> 00:42:39,467 ‫‫‫‫‫‫ما رأيك الآن ؟ 526 00:42:40,259 --> 00:42:41,802 ‫‫‫‫‫‫على رسلك يا (تيدي) العجوز. 527 00:42:41,886 --> 00:42:44,555 ‫‫‫‫‫‫ستكون الأمور أكثر إشراقاً من الآن فصاعداً. 528 00:42:46,140 --> 00:42:47,224 ‫‫‫‫‫‫ارفعوه. 529 00:43:06,174 --> 00:43:09,174 ‘‘...يُتبع’’ 530 00:43:12,279 --> 00:43:18,279 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 531 00:43:18,303 --> 00:43:20,203 ‫‫‫‫‫‫’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘ 56369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.