All language subtitles for Titans S04E06 Brother Blood [Arabic]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,726 --> 00:00:09,436
سابقاً على (تايتانز)...
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,814
- أبي، تعال.
- أبي ؟
3
00:00:13,065 --> 00:00:15,275
هيّا، إنهم ينتظروننا.
4
00:00:17,236 --> 00:00:18,320
ما هذا ؟
5
00:00:18,403 --> 00:00:22,115
هذه هي الشجرة التي رأيتها في رؤياي،
إنهم يحاولون إخباري بشيء.
6
00:00:23,367 --> 00:00:26,870
"عندما يكتمل قمر الدم، سيتبع العالم الشر."
7
00:00:36,588 --> 00:00:39,800
نحتاج إلى شيء صغير ليدخل جسمه
دون أن يُكشف أمره.
8
00:00:39,883 --> 00:00:40,843
مثل فيروس ؟
9
00:00:44,680 --> 00:00:46,056
إنه يفعلها.
10
00:00:47,975 --> 00:00:48,892
(كونر) !
11
00:00:53,021 --> 00:00:53,897
(غار) ؟
12
00:00:53,981 --> 00:00:56,400
كانت تلك رحلة مذهلة.
13
00:01:01,905 --> 00:01:02,906
أوقفي هذا !
14
00:01:02,990 --> 00:01:04,908
- "أزاراث"...
- (سيباستيان)، لا !
15
00:01:04,992 --> 00:01:06,034
"متريون"...
16
00:01:07,619 --> 00:01:08,745
"زينثوس" !
17
00:01:11,081 --> 00:01:13,917
شقيق الدم !
18
00:01:14,001 --> 00:01:14,835
مرحباً بعودتك.
19
00:02:22,319 --> 00:02:23,820
ماذا سنفعل ؟
20
00:02:26,740 --> 00:02:30,160
سنعود إلى مختبرات (ستار) وسنخبرهم بما حدث.
21
00:02:39,238 --> 00:02:40,865
ما كنت ستقتلينه ؟
22
00:02:42,950 --> 00:02:44,160
أجل.
23
00:02:44,786 --> 00:02:47,455
ما يعني أنني مسؤولة عن نهاية العالم.
24
00:02:51,334 --> 00:02:56,798
تلك الرؤيا التي راودتك...
كنت هناك أيضاً، لقد رأيتها.
25
00:03:00,284 --> 00:03:02,370
كلنا معاً في الحديقة ؟
26
00:03:03,579 --> 00:03:04,914
أجل.
27
00:03:06,916 --> 00:03:10,837
أعرف أن هذا ليس من شأني،
وأن كثيراً من الأحداث تدور الآن،
28
00:03:10,920 --> 00:03:13,715
لكن أعتقد أنني لذلك أريد قول شيء...
29
00:03:15,925 --> 00:03:18,553
في (غوثام)، في حفرة (لازاروس)،
30
00:03:18,636 --> 00:03:22,890
حين كنت أمتص كل الكوابيس،
رأيت ما رآه (ديك).
31
00:03:23,433 --> 00:03:24,934
عمّ تتحدثين ؟
32
00:03:25,017 --> 00:03:30,440
راودت (ديك) رؤيا كذلك،
وكانت مثل رؤياك تماماً.
33
00:03:33,276 --> 00:03:34,360
الفتاة الصغيرة ؟
34
00:03:35,611 --> 00:03:37,029
التي تحمل البالون الأحمر.
35
00:03:38,281 --> 00:03:40,533
لا أعرف إن كان أخبرك بذلك أم لا.
36
00:03:40,616 --> 00:03:41,951
لا، لم يخبرني.
37
00:04:01,721 --> 00:04:04,474
- ماذا يحدث لي ؟
- أنت تتحول.
38
00:04:05,475 --> 00:04:08,853
لقد بدأت العملية حين نطقت الكلمات.
39
00:04:08,936 --> 00:04:11,230
الآن عليك أن تشرب من بئر الدم
40
00:04:11,314 --> 00:04:13,983
وتغمر جسدك فيه لتحصل على السلام.
41
00:04:14,067 --> 00:04:17,487
حتى تفعل ذلك، سيزداد بؤسك فحسب.
42
00:04:17,570 --> 00:04:20,114
لا، لا أستطيع.
43
00:04:21,115 --> 00:04:22,200
لن أفعل.
44
00:04:23,785 --> 00:04:26,954
أتيت معك فحسب لأمنعك من قتل أصدقائي.
45
00:04:28,498 --> 00:04:29,874
دعيني وشأني فحسب.
46
00:04:33,669 --> 00:04:36,047
- هل هو مستعد ؟
- ليس بعد.
47
00:04:36,130 --> 00:04:39,258
إن الوقت ينفد، إن لم نكمل الطقوس قريباً...
48
00:04:39,342 --> 00:04:41,552
يجب أن يدخل بئر الدم طواعيةً.
49
00:04:41,636 --> 00:04:43,096
- وإن لم يفعل ؟
- سيفعل.
50
00:04:43,830 --> 00:04:45,164
لديّ خطة.
51
00:04:46,332 --> 00:04:47,417
سيفعل.
52
00:04:49,836 --> 00:04:51,838
أهلاً، انظرا إليكما.
53
00:04:51,921 --> 00:04:55,216
- مرحباً يا (غار فيروس).
- عدت إلى حجم الإنسان تقريباً.
54
00:04:55,299 --> 00:04:56,551
أجل، أجل.
55
00:04:58,553 --> 00:04:59,554
كيف حال (كونر) ؟
56
00:04:59,637 --> 00:05:02,348
لست متأكداً، يواصل مناداتي "صاح".
57
00:05:02,432 --> 00:05:05,810
قال إنني صرت أكثر جاذبية
من تموز الماضي، لذا أظن أنه بخير.
58
00:05:05,893 --> 00:05:08,354
هل أنت متأكدة من أنه تحرر من اللعنة ؟
59
00:05:08,855 --> 00:05:10,023
لقد تحرر تماماً.
60
00:05:10,106 --> 00:05:12,734
فحصته من الجانب إلى الجانب الآخر.
61
00:05:12,817 --> 00:05:14,068
أحسنت.
62
00:05:19,532 --> 00:05:20,616
أين (سيباستيان) ؟
63
00:05:22,452 --> 00:05:26,456
لقد ضحى بنفسه لإنقاذنا، إنه معها الآن.
64
00:05:27,582 --> 00:05:30,877
على حد علمنا، قد يكون هذا المعبد
على قمة جبل (إفرست).
65
00:05:30,960 --> 00:05:33,379
حتى إن وجدناه، كيف سنخرجه من هناك ؟
66
00:05:33,463 --> 00:05:36,424
يمكننا الانتقال الآني، هل هذا ممكن أصلاً ؟
67
00:05:36,507 --> 00:05:39,761
هذا كله بافتراض أن الطقوس لم تبدأ بالفعل.
68
00:05:39,844 --> 00:05:42,972
- إن بدأت--
- سينتهي أمرنا، سينتهي العالم كله.
69
00:05:43,055 --> 00:05:46,184
- يجب أن نؤمن أنه ما زال هناك فرصة.
- فرصة لإنقاذه.
70
00:05:46,267 --> 00:05:47,977
أجل، أيّ شيء أقل من هذا يُعد فشلاً.
71
00:05:48,519 --> 00:05:50,062
ماذا سنفعل إذاً ؟
72
00:05:52,899 --> 00:05:55,401
هل حدث شيء ما لرأسك ؟
73
00:05:56,277 --> 00:05:57,612
هل تضع الكولونيا ؟
74
00:05:59,113 --> 00:06:02,325
إنه عطر (دراكار نوار)، على الرحب والسعة.
75
00:06:05,828 --> 00:06:08,122
إن انتهيتم جميعاً من مشاهدة المنظر...
76
00:06:11,417 --> 00:06:12,502
اجلسوا.
77
00:06:14,128 --> 00:06:15,671
لدينا شيطان علينا إيقافه.
78
00:06:25,928 --> 00:06:30,928
’’(تايتانز)،
الحلقة السادسة: ( شقيق الدم )‘‘
79
00:06:32,271 --> 00:06:35,066
سيغرب قمر الدم بعد ساعتين وست دقائق.
80
00:06:35,149 --> 00:06:36,275
ما فكرتك ؟
81
00:06:36,359 --> 00:06:42,323
إنها تتكون من ثلاث خطوات،
نجدهم ونقتلهم ثم نذهب لاحتساء مشروب بارد.
82
00:06:42,406 --> 00:06:44,242
- فكرة رائعة.
- لن نفعل ذلك.
83
00:06:44,525 --> 00:06:48,279
سئمت لعبة إنقاذ الشيطان وإصلاحه.
84
00:06:48,362 --> 00:06:50,990
تلك الفاسقة قتلت أبي
ووضعت ثعباناً في أحشائي.
85
00:06:51,073 --> 00:06:53,367
حانت ساعة موتها هي والابن.
86
00:06:53,451 --> 00:06:55,135
إنها متأهبة، الأمر خطير للغاية.
87
00:06:55,218 --> 00:06:57,955
يجب أن نجد طريقة لاستعادة (سيباستيان)
دون الاشتباك في معركة مباشرة.
88
00:06:58,039 --> 00:06:59,874
هناك قول مأثور يا (ريتشارد).
89
00:06:59,957 --> 00:07:02,293
"من لا يتعلّم من أخطاء الماضي..."
90
00:07:02,376 --> 00:07:06,672
ما التكملة ؟ أجل، "شخص أحمق."
91
00:07:07,056 --> 00:07:11,477
لو قتلناه حين سنحت لنا الفرصة،
لكنا في طريقنا إلى (فريسكو) الآن.
92
00:07:11,560 --> 00:07:12,978
لا تطلق عليها (فريسكو).
93
00:07:13,062 --> 00:07:14,521
نحن لا نقتل يا (كونر).
94
00:07:14,605 --> 00:07:15,856
نحن لسنا قتلة.
95
00:07:15,939 --> 00:07:18,817
فهمت، باستثناء كل الأشخاص الذين قتلتهم.
96
00:07:18,901 --> 00:07:21,320
كهؤلاء الذين حرقتهم أحياء في المصح،
97
00:07:21,403 --> 00:07:23,364
وتسببت في كل هذه الفوضى من البداية.
98
00:07:23,447 --> 00:07:24,990
- كان ذلك مختلفاً.
- مهلاً !
99
00:07:25,074 --> 00:07:27,701
أنا لا أشتكي، الأمور السيئة واردة الحدوث.
100
00:07:27,785 --> 00:07:30,454
أحياناً يموت الناس،
ولا يكون هذا سيئاً دوماً.
101
00:07:30,537 --> 00:07:34,208
- لن نقتل (سيباستيان).
- حتى (بروس) اكتشف ذلك في النهاية.
102
00:07:34,291 --> 00:07:37,803
هل تعرف عدد الأشخاص الذين قتلهم
(الجوكر) منذ هشّم (باتمان) رأسه ؟
103
00:07:40,173 --> 00:07:41,007
صفر.
104
00:07:41,090 --> 00:07:44,177
صفر، يعجبني هذا النوع من الرياضيات.
105
00:07:47,192 --> 00:07:49,192
‘‘(مختبرات (ستار’’
106
00:08:29,055 --> 00:08:31,682
يبدو أنك لم تعد إلى طبيعتك تماماً، صحيح ؟
107
00:08:31,766 --> 00:08:33,851
أجل، أظن ذلك.
108
00:08:44,153 --> 00:08:47,156
يبدو أنك أيضاً
لم تعد إلى طبيعتك تماماً، صحيح ؟
109
00:09:09,303 --> 00:09:12,890
لا أستطيع فعل هذا، لن أفعله.
110
00:09:16,686 --> 00:09:21,315
في صميم قلبك تعرف أن الحياة التي عشتها
ليست الحياة التي قُدّرت لك.
111
00:09:23,025 --> 00:09:27,905
هناك الكثير من الذكريات المنسية
لأن تذكّرها لن يجلب سوى الألم.
112
00:09:28,572 --> 00:09:30,408
هل أنت مستعد لرؤيتها الآن ؟
113
00:09:43,713 --> 00:09:45,673
هذا هو منزلك الآن يا (سيباستيان).
114
00:09:47,508 --> 00:09:51,095
وهذه هي غرفتك.
115
00:09:52,972 --> 00:09:54,181
لي وحدي ؟
116
00:09:57,643 --> 00:10:01,272
وها هي هدية صغيرة لأرحب بك في المنزل.
117
00:10:03,024 --> 00:10:05,943
رأيت أطفالاً آخرين في مثل عمرك يلعبون بها.
118
00:10:06,027 --> 00:10:09,405
رغم أنني يجب أن أعترف
أنني لا أعرف كيفية عملها.
119
00:10:09,488 --> 00:10:10,698
أرجو أنك تعرف.
120
00:10:11,657 --> 00:10:13,951
كنت سعيداً جداً لبعض الوقت...
121
00:10:15,870 --> 00:10:18,414
ثم أخطأت وليّة أمرك.
122
00:10:21,334 --> 00:10:23,127
هذا هو منزلك الآن يا (لايلا).
123
00:10:33,220 --> 00:10:35,056
ستحتاج إلى غرفة نومك يا (سابي).
124
00:10:35,848 --> 00:10:37,391
المكان هنا أكثر دفئاً...
125
00:10:38,684 --> 00:10:39,935
وهي ليست بصحة جيدة.
126
00:10:41,187 --> 00:10:42,480
أنت تتفهم، صحيح ؟
127
00:10:48,361 --> 00:10:49,945
تعالي يا حبيبتي.
128
00:10:55,718 --> 00:10:57,303
أتعرفين ما هذا يا (لايلا) ؟
129
00:11:01,015 --> 00:11:03,476
ما رأيك أن تسمح لها بأن تجرب يا (سابي) ؟
130
00:11:18,908 --> 00:11:21,493
شكراً لك، أنت ولد مطيع.
131
00:11:24,914 --> 00:11:27,708
أتعرف ماذا حدث حقاً في ذلك اليوم ؟
132
00:11:31,378 --> 00:11:35,299
عُوقبت لأنك كنت أقوى منها.
133
00:11:35,799 --> 00:11:39,428
لكنها كانت مريضة، على عكسي.
134
00:11:39,511 --> 00:11:40,763
هل كان هذا خطأك ؟
135
00:11:41,430 --> 00:11:43,098
أنت لم ترتكب أيّ خطأ.
136
00:11:44,767 --> 00:11:48,604
كان يجب أن تُكافأ لقوتك،
لا أن تُكافأ هي لضعفها.
137
00:12:01,475 --> 00:12:03,644
المعذرة، هل رأيت (كونر) ؟
138
00:12:03,727 --> 00:12:05,563
هل تمزح ؟ ألق نظرة.
139
00:12:07,081 --> 00:12:09,792
(برنارد)، أحتاج إلى عناصر مدارية.
140
00:12:09,875 --> 00:12:12,670
يجب أن أفهم ما أعمل معه، أتفهمني ؟
141
00:12:12,753 --> 00:12:14,755
أفهمك يا سيّد (كنت).
142
00:12:14,838 --> 00:12:18,050
أعتقد أنه يمكنك أن تكفّ
عن مناداتي "السيّد (كنت)".
143
00:12:18,133 --> 00:12:19,468
نادني (كونر) فحسب.
144
00:12:20,427 --> 00:12:21,595
أو السيّد (لوثر).
145
00:12:24,098 --> 00:12:25,266
حسناً يا (كونر).
146
00:12:25,975 --> 00:12:28,686
- ماذا يجري ؟
- اسأل السيّد (لوثر).
147
00:12:28,769 --> 00:12:31,397
سأستولي على القمر.
148
00:12:31,580 --> 00:12:33,957
دخلت إلى حاسوب (ليكس كورب) المركزي الكبير.
149
00:12:34,041 --> 00:12:38,045
نعيد توجيه 58 من أقمارهم الصناعية
لتعكس ضوء الشمس على القمر.
150
00:12:38,128 --> 00:12:40,881
سيمحو هذا وهم تحوّل القمر
إلى اللون الأحمر.
151
00:12:40,964 --> 00:12:43,550
في غياب قمر الدم، لن تُقام أيّ طقوس.
152
00:12:44,259 --> 00:12:46,678
حسناً جميعاً، أنصتوا.
153
00:12:46,762 --> 00:12:49,181
فور أن نتصل بالإنترنت،
سأحتاج إلى محركات دفع
154
00:12:49,264 --> 00:12:53,435
موجهة على كل الأقمار الصناعية
خلف 249.3 درجة شرقاً،
155
00:12:53,519 --> 00:12:55,729
إلى أعلى، مفهوم ؟
156
00:12:55,813 --> 00:12:57,314
- مفهوم.
- سيّدي.
157
00:12:57,398 --> 00:12:59,650
(كونر)، أيمكنني التحدّث إليك للحظة ؟
158
00:12:59,733 --> 00:13:01,068
أنا منشغل قليلاً يا (ريتشارد).
159
00:13:01,944 --> 00:13:05,155
- باقي ساعة و46 دقيقة.
- لا تناديني (ريتشارد) من فضلك.
160
00:13:06,490 --> 00:13:08,283
هل تفضّل (ديك) فعلاً ؟
161
00:13:08,367 --> 00:13:11,078
آخر شخص دعاني بهذا الاسم كان (ليكس لوثر).
162
00:13:11,161 --> 00:13:13,247
ثم أرسل ستة رجال نينجا لقتلي أنا و(تيم)،
163
00:13:13,330 --> 00:13:15,290
لذا أجل، أفضّل (ديك).
164
00:13:15,374 --> 00:13:16,250
حسناً.
165
00:13:17,793 --> 00:13:20,462
تعرف أنه لم يكن يحاول قتلك فعلاً، صحيح ؟
166
00:13:20,546 --> 00:13:23,382
- كان يبعث رسالة فحسب.
- كيف تعرف ذلك ؟
167
00:13:23,465 --> 00:13:27,010
لو كان يحاول قتلك،
كان سيدجج الغرفة بالمتفجرات.
168
00:13:27,094 --> 00:13:31,056
هذا ما كنت سأفعله، إن أردت قتلك.
169
00:13:33,867 --> 00:13:37,412
اسمع، (كونر)، لقد مررت بوقت عصيب مؤخراً،
قبل ساعة ظننا أنك في عداد الموتى.
170
00:13:37,496 --> 00:13:39,373
- ما رأيك أن تأخذ بعض الوقت--
- لا.
171
00:13:39,456 --> 00:13:43,335
إن لم نعدّل تموضع
هذه الأقمار الصناعية الآن، فسنخسر فرصتنا.
172
00:13:43,418 --> 00:13:45,045
- هل من أفكار ؟
- بشأن (كونر) ؟
173
00:13:45,128 --> 00:13:47,256
ثمة خطب ما به بالتأكيد.
174
00:13:47,339 --> 00:13:50,551
كأن جانب "(ليكس)" بداخله يتولى زمام الأمور،
175
00:13:50,634 --> 00:13:53,845
ما يعني بالتأكيد أن فكرة القمر الصناعي هذه
176
00:13:53,929 --> 00:13:55,597
ستفلح على الأرجح.
177
00:14:01,228 --> 00:14:02,479
حسناً، افعلها.
178
00:14:02,563 --> 00:14:05,440
شكراً لك يا سيّدي.
179
00:14:08,026 --> 00:14:09,695
كنت أعرف أنك سترى الأمر بطريقتي...
180
00:14:10,487 --> 00:14:11,488
يا (ديك).
181
00:14:12,573 --> 00:14:15,158
بالمناسبة، كيف تسير خطة "عدم المواجهة"،
182
00:14:15,242 --> 00:14:17,995
لنخرج (سيباستيان)
من الباب الخلفي من المعبد
183
00:14:18,078 --> 00:14:20,789
بينما تشيح (ماي بينيت) بنظرها
إلى الاتجاه الآخر ؟
184
00:14:20,872 --> 00:14:23,542
اسمع يا (ديك)، لديّ فكرة.
185
00:14:24,968 --> 00:14:27,346
تسير بشكل رائع، شكراً على سؤالك.
186
00:14:29,348 --> 00:14:33,268
هل تتذكّر حين ذكر (غار)
الانتقال الآني سابقاً ؟
187
00:14:33,352 --> 00:14:34,812
هذه هي الفكرة.
188
00:14:34,895 --> 00:14:37,481
أتذكّر أنك قلت إن هذا لم يُخترع بعد.
189
00:14:37,564 --> 00:14:40,693
لو تكبدت العناء وسألتني،
كنت سأخبرك بأنها اختُرعت
190
00:14:40,776 --> 00:14:43,362
على يد السحرة منذ أكثر من عشرة آلاف سنة.
191
00:14:43,445 --> 00:14:47,408
- كان ينبغي عليهم أن يخبروا أحداً.
- أجل، لم أقل إنهم أتقنوها.
192
00:14:47,491 --> 00:14:49,243
كيف سأشرح ذلك لك ؟
193
00:14:49,326 --> 00:14:51,745
هل يعرف أحد كيف يشغّل هذا ؟
194
00:14:51,829 --> 00:14:54,957
لا، مهلاً، اللعنة،
سأفعل هذا بالطريقة القديمة.
195
00:14:57,126 --> 00:14:58,127
حسناً.
196
00:14:58,836 --> 00:15:00,754
تعالي هنا.
197
00:15:02,923 --> 00:15:03,882
حسناً.
198
00:15:05,634 --> 00:15:11,348
لقد أتقن السحرة القدامى الجزء الأول.
199
00:15:11,432 --> 00:15:16,103
لطالما كانت هناك تعويذة
تجعل أحدهم قادراً على التفكيك.
200
00:15:16,186 --> 00:15:19,898
- "التفكيك" ؟
- أجل، فصل الشيء إلى أجزاء.
201
00:15:19,982 --> 00:15:23,694
كان هذا الجزء السهل،
أما الجزء الصعب فقد كان تجميعه مجدداً.
202
00:15:23,777 --> 00:15:25,320
وهنا فشلت المسألة.
203
00:15:25,404 --> 00:15:29,742
دوماً ينتهي بك المطاف
مع رجل مسكين تخرج قدمه من فمه،
204
00:15:29,825 --> 00:15:33,704
أو كتلة كبيرة من الهلام بعين واحدة.
205
00:15:33,787 --> 00:15:36,248
هذه بداية لشيء لا يبدو واعداً.
206
00:15:36,331 --> 00:15:38,917
المشكلة الأخرى
أنه لم يكن هناك أحد قادر على التنبؤ
207
00:15:39,001 --> 00:15:41,920
بالمكان الصحيح تماماً
الذي يجب أن يكون فيه عند التفكيك.
208
00:15:42,004 --> 00:15:45,048
في الماضي كانوا يجهلون
أن الأرض تتحرك في الفضاء،
209
00:15:45,132 --> 00:15:48,802
لذا يمكن أن يظهر أحد مجدداً
على بُعد كيلومتر ونصف في السماء،
210
00:15:48,886 --> 00:15:52,306
أو في قاع المحيط تماماً.
211
00:15:53,140 --> 00:15:56,435
ليت كان هناك حاسوب
يمكنه التنبؤ بالزمان والمكان
212
00:15:56,518 --> 00:15:59,313
الذي يجب أن يكون فيه الشخص
الذي سيعيد تجميع ما فُكك.
213
00:15:59,396 --> 00:16:01,774
ويتمتع بالقدرة على التحكم فيه.
214
00:16:01,857 --> 00:16:03,567
حتى آخر ذرة.
215
00:16:04,818 --> 00:16:08,906
مهلاً، نحن لدينا كل هذا، على الرحب والسعة.
216
00:16:13,118 --> 00:16:14,703
أين (إسبنسون) ؟
217
00:16:15,788 --> 00:16:17,915
أنت تقاوم غرائزك.
218
00:16:19,249 --> 00:16:22,628
لكن لطالما قادتك غرائزك إلى مصيرك.
219
00:16:24,713 --> 00:16:27,007
حتى عندما وقف العالم في طريقك.
220
00:16:41,188 --> 00:16:44,399
في سطر الرمز هذا،
(إكس) تساوي (إكس) زائد واحد.
221
00:16:44,483 --> 00:16:47,444
يمكنكم رؤية أن لدينا متغيراً،
ثم علامة تساوي،
222
00:16:47,528 --> 00:16:50,823
ثم ذلك المتغير مجدداً،
ثم بعض العوامل الرياضية.
223
00:16:50,906 --> 00:16:54,326
في هذه الحالة، يُصادف أنها علامة زائد.
224
00:16:54,409 --> 00:16:56,078
ثم واحد--
225
00:16:56,161 --> 00:16:57,496
أرى اختصاراً.
226
00:17:00,749 --> 00:17:04,086
بدلاً من كتابة "(إكس) تساوي (إكس)
زائد واحد..."
227
00:17:05,796 --> 00:17:07,840
يمكننا كتابة "(إكس) زائد تساوي واحداً"
228
00:17:07,923 --> 00:17:10,175
وستؤدي الوظيفة نفسها.
229
00:17:14,513 --> 00:17:18,475
رائع يا سيّد (سانغر)،
يبدو أنك ستنتقل إلى الجولة الإضافية،
230
00:17:18,559 --> 00:17:21,228
إذ ستتغير النتائج حقاً.
231
00:17:24,189 --> 00:17:25,065
أحمق.
232
00:17:33,657 --> 00:17:35,826
اسمع يا (سيباستيان)، انتظر لحظة.
233
00:17:44,334 --> 00:17:45,711
إذاً...
234
00:17:45,794 --> 00:17:47,546
أنت فتى ذكي.
235
00:17:47,629 --> 00:17:48,922
إليك الأمر،
236
00:17:49,006 --> 00:17:53,260
أهم شيء في التعليم
الأساسيات وليس الاختصارات.
237
00:17:53,343 --> 00:17:57,222
أخشى أنك لم تتقن الأساسيات.
238
00:17:59,308 --> 00:18:01,518
خذ هذا إلى مكتب الإرشاد.
239
00:18:02,102 --> 00:18:04,855
ليجد لك السيّد (بيريز)
مكاناً في صف البرمجة الأساسية.
240
00:18:07,482 --> 00:18:09,985
كنت أحاول المساعدة.
241
00:18:10,736 --> 00:18:13,864
أعتقد أن عليك العمل على مستوى نضجك.
242
00:18:22,581 --> 00:18:23,999
هذا كل شيء، يمكنك الانصراف.
243
00:18:25,959 --> 00:18:28,462
لقد عاقبك لكونك أذكى منه.
244
00:18:28,545 --> 00:18:31,298
هذا ما يحدث حين يُمنح عامة الناس السُلطة
245
00:18:31,381 --> 00:18:33,467
على الأشخاص الاستثنائيين.
246
00:18:34,092 --> 00:18:37,721
أمي، ثمة شيء عليك رؤيته.
247
00:18:40,641 --> 00:18:43,560
- هذا مستحيل.
- لكنه...
248
00:18:47,773 --> 00:18:52,110
آلام تحوّله تتفاقم،
اجعليه يدخل البئر يا أمي.
249
00:18:52,194 --> 00:18:55,572
- اجعليه يشرب منه الآن.
- لا، لن أجبره.
250
00:19:00,452 --> 00:19:04,539
إذاً الخدعة هي إعادة تجميع شيء
لإعادته إلى شكله الأصلي المترابط.
251
00:19:04,623 --> 00:19:07,793
من الناحية النظرية،
هذا ما يفعله (بيست بوي) كلما تحوّل.
252
00:19:07,876 --> 00:19:11,088
هل يمكن لشخص حمضه النووي
غير مرمّز أن يفعل ذلك ؟
253
00:19:11,171 --> 00:19:13,757
- كم لديّ من الوقت لاكتشاف الإجابة ؟
- ليس لديك وقت.
254
00:19:15,425 --> 00:19:16,677
الاحتمال كبير.
255
00:19:22,391 --> 00:19:25,268
حسناً، لقد حان الوقت تقريباً،
هل أنت مستعد للتشغيل ؟
256
00:19:26,061 --> 00:19:29,773
ماذا يجعلك تظنين
أنك قادرة على إعادة قواي لي مجدداً ؟
257
00:19:29,856 --> 00:19:32,526
لم أقل قط إنني قادرة على استعادة قواك.
258
00:19:32,609 --> 00:19:35,153
قلت إن لديّ تعويذة ستساعدك على إيجادها.
259
00:19:38,657 --> 00:19:40,283
هل ما زال بإمكانك استشعارها ؟
260
00:19:40,367 --> 00:19:44,746
مثل طرف وهمي ؟ أو عندما يموت شخص ما.
261
00:19:44,830 --> 00:19:47,499
قد تكون اختفت، لكن التواصل ما زال موجوداً.
262
00:19:49,501 --> 00:19:51,420
أجل، هكذا يبدو الأمر.
263
00:19:52,045 --> 00:19:56,383
لكن المسألة يا (رايتشل)
أن السحر مرتبط بالنية، صحيح ؟
264
00:19:57,592 --> 00:19:59,845
كان من المستحيل أن تُسلب قواك منك،
265
00:19:59,928 --> 00:20:02,097
إن لم يكن جزء بداخلك أراد فقدانها.
266
00:20:02,764 --> 00:20:05,559
- أتظنين أنني أردت حدوث هذا ؟
- أخبريني أنت.
267
00:20:05,642 --> 00:20:09,271
فعلت أشياء رائعة في حياتك،
لكنك لم تعيشي حياةً طبيعيةً قط.
268
00:20:10,814 --> 00:20:12,107
حياة طبيعية...
269
00:20:13,567 --> 00:20:15,277
أجل، كان ذلك شعوراً رائعاً.
270
00:20:16,611 --> 00:20:18,613
هل تريدين استعادة قواك أصلاً ؟
271
00:20:19,865 --> 00:20:22,951
لأنك إن لم تريدي ذلك، فلا بأس،
لن أشي بك أبداً.
272
00:20:28,790 --> 00:20:31,501
ربما الحياة الطبيعية مبالغ في تقديرها.
273
00:20:31,585 --> 00:20:33,962
أجل، أتفق معك تماماً.
274
00:20:35,172 --> 00:20:36,673
إذاً يا (رايفن)...
275
00:20:38,383 --> 00:20:39,468
لنبدأ.
276
00:20:40,177 --> 00:20:41,553
ماذا تفعلين ؟
277
00:20:43,555 --> 00:20:45,474
صحيح، كليها.
278
00:20:46,266 --> 00:20:49,061
- ماذا ؟
- أجل، هذا جزء من التعويذة.
279
00:20:49,144 --> 00:20:52,397
جزء مهم جداً لكن مقزز جداً.
280
00:20:52,481 --> 00:20:54,691
- لذا، ابدئي بأكله.
- حسناً.
281
00:20:54,775 --> 00:20:56,693
- لم تفوح منه رائحة--
- الأناناس والمانجو ؟
282
00:20:56,777 --> 00:20:58,320
إنه البلسم الذي أستخدمه.
283
00:20:58,403 --> 00:21:00,113
هذا لا يساعدني.
284
00:21:00,197 --> 00:21:02,240
حقاً ؟ الأناناس والمانجو رائعان.
285
00:21:03,909 --> 00:21:07,454
هكذا، بسرعة، كأنك تنزعين ضمادة.
286
00:21:08,580 --> 00:21:09,706
أحسنت.
287
00:21:17,756 --> 00:21:18,882
(برنارد)، ما الأخبار ؟
288
00:21:19,591 --> 00:21:21,510
يجدر بك القدوم إلى هنا.
289
00:21:22,094 --> 00:21:26,139
ابسط الاختلاف المركزي
لكل الأقمار الصناعية المركزية إلى 0.078.
290
00:21:28,100 --> 00:21:31,228
- زد درجة الميل بمقدار 39.
- حسناً يا سيّدي.
291
00:21:32,854 --> 00:21:38,276
أنت، زد (دلتا في) بين خطوط الطول
بمقدار 165.4 درجة شرقاً،
292
00:21:38,360 --> 00:21:40,070
- و14.7 درجة غرباً.
- حسناً.
293
00:21:40,153 --> 00:21:41,071
بسرعة.
294
00:21:41,988 --> 00:21:44,032
- هذا جنون.
- مقارنة بماذا ؟
295
00:21:44,116 --> 00:21:46,993
قبل ساعتين كنت داخل معدة أحاول قتل ثعبان.
296
00:21:47,077 --> 00:21:49,579
وقبل ذلك بساعتين كنا نحارب الموتى الأحياء.
297
00:21:49,663 --> 00:21:50,914
وأنا قبّلت (برنارد).
298
00:21:53,291 --> 00:21:54,668
ليلة حافلة للجميع.
299
00:21:56,294 --> 00:21:57,671
ليس لدينا الليل بطوله.
300
00:22:01,091 --> 00:22:02,968
في نعمتها وحكمتها...
301
00:22:06,263 --> 00:22:07,097
أنت.
302
00:22:17,065 --> 00:22:18,817
منحتنا (لونا) القمر.
303
00:22:21,528 --> 00:22:23,738
اكتمل توجيه كل الأقمار الصناعية.
304
00:22:32,956 --> 00:22:34,082
أجل.
305
00:22:40,547 --> 00:22:42,299
لقد نجح.
306
00:22:49,347 --> 00:22:50,932
لدينا قرابة الساعة.
307
00:22:51,016 --> 00:22:53,393
إن لم يعد قمر الدم إلينا--
308
00:22:53,476 --> 00:22:54,895
سيعود.
309
00:22:54,978 --> 00:22:57,480
يستحيل أن هذا حدث بشكل طبيعي.
310
00:23:00,233 --> 00:23:03,945
اخترق حاسوب (ليكس كورب) المركزي،
أعتقد أنني أعرف الفاعل.
311
00:23:14,039 --> 00:23:16,333
كانت الليلة جنونية.
312
00:23:16,416 --> 00:23:17,500
أعرف.
313
00:23:17,584 --> 00:23:21,212
ظللت أتخيل (كال-إل) يأتي طائراً
ويرى (كونر) الأصلع
314
00:23:21,296 --> 00:23:22,797
يعطي الأوامر للجميع.
315
00:23:24,215 --> 00:23:28,053
أجل، لكنني كنت أفكر فينا أكثر.
316
00:23:33,308 --> 00:23:34,726
على ذكر ذلك...
317
00:23:36,811 --> 00:23:38,355
إن وجدنا هذا المعبد...
318
00:23:40,023 --> 00:23:40,982
هل ستذهب إلى هناك ؟
319
00:23:43,068 --> 00:23:45,028
يبدو أننا قد لا نُضطر إلى ذلك.
320
00:23:46,863 --> 00:23:47,906
حمداً لله.
321
00:23:47,989 --> 00:23:50,951
- لماذا ؟
- لأنه يبدو خطراً.
322
00:23:51,034 --> 00:23:54,204
ليس لديك سوى عصا (بو)
التي لا تتقن استخدامها.
323
00:23:54,287 --> 00:23:56,498
لمَ لا تسأل ذلك الثعبان ؟
324
00:23:56,581 --> 00:23:58,375
حسناً، ربما سأفعل.
325
00:23:58,917 --> 00:24:02,003
لكن لا يمكنني، صحيح ؟
لأنك قتلته، أليس كذلك ؟
326
00:24:02,796 --> 00:24:03,964
بطلي.
327
00:24:08,510 --> 00:24:14,516
عاجلاً أو آجلاً سأُضطر إلى القتال معهم.
328
00:24:15,767 --> 00:24:17,102
لا بأس ما دام ليس الآن.
329
00:24:36,413 --> 00:24:37,539
أأنت بخير ؟
330
00:24:39,666 --> 00:24:41,292
لا تبدو بخير.
331
00:24:42,877 --> 00:24:44,504
أجل، لا أشعر بأنني بخير.
332
00:24:44,587 --> 00:24:46,339
اذهب واستلق، استرح قليلاً.
333
00:24:46,423 --> 00:24:49,968
لا بأس، سأستنشق بعض الهواء النقي،
لا، أنا بخير.
334
00:24:50,051 --> 00:24:51,970
أتريد أن أرافقك ؟
335
00:24:58,727 --> 00:25:01,563
لا بأس، هذا يحدث معي طوال اليوم.
336
00:25:13,575 --> 00:25:15,076
تبدو مضطرباً.
337
00:25:15,744 --> 00:25:17,662
هل أنت بخير يا صديقي ؟
338
00:25:17,746 --> 00:25:20,040
لست في مزاج لإجراء محادثة الآن.
339
00:25:20,123 --> 00:25:22,542
ومع ذلك يرغب كثيرون في التحدّث إليك.
340
00:25:22,625 --> 00:25:26,171
إن كنت تريد توقيعاً،
يمكنني أن أوقّع على منديل أو ما شابه.
341
00:25:27,672 --> 00:25:28,923
أنصت...
342
00:25:34,471 --> 00:25:36,848
أترى ؟ إنهم يتحدثون.
343
00:25:40,769 --> 00:25:42,645
هل أعرفك ؟
344
00:25:42,729 --> 00:25:46,357
الحيوانات، هي أيضاً ترى.
345
00:25:48,109 --> 00:25:49,819
سترى.
346
00:25:50,737 --> 00:25:54,699
مثل (بادي بيكر) و(ماري مكيب)،
لكن عليك أن تنظر.
347
00:25:55,950 --> 00:25:59,079
حسناً، استمتعت بالتحدّث إليك،
لكن عليّ المغادرة.
348
00:25:59,954 --> 00:26:01,081
انتظر !
349
00:26:02,874 --> 00:26:06,836
حين ينقسم البرج إلى نصفين،
اذهب إلى (الأحمر).
350
00:26:06,920 --> 00:26:07,921
ماذا ؟
351
00:26:08,004 --> 00:26:11,466
عندما ينقسم البرج إلى نصفين،
حين ترى ذلك بعينيك،
352
00:26:11,549 --> 00:26:14,636
اذهب إلى (الأحمر)، أتفهمني ؟
353
00:26:14,719 --> 00:26:16,513
لا تنس هذا.
354
00:26:17,305 --> 00:26:21,101
في النهاية، إنقاذ حياة جميع الأشخاص
وجميع الأشياء
355
00:26:21,976 --> 00:26:25,980
تقع على عاتقك يا (غارفيلد لوغان).
356
00:26:36,282 --> 00:26:37,450
مهلاً !
357
00:26:41,913 --> 00:26:42,914
آسف.
358
00:26:55,510 --> 00:26:57,554
أحسنت عملاً، كان ذلك مثيراً للإعجاب.
359
00:27:00,640 --> 00:27:01,474
أعرف.
360
00:27:01,558 --> 00:27:03,268
كسبت لنا بعض الوقت.
361
00:27:03,351 --> 00:27:05,478
أنا متأكد من أنني أنقذتكم، لكن...
362
00:27:05,562 --> 00:27:06,479
بالتأكيد.
363
00:27:08,106 --> 00:27:11,985
لقد حرّكت بعض الأقمار الصناعية،
لم تمنع الأرض من الدوران.
364
00:27:12,068 --> 00:27:13,736
حين تحيد عن موقعها،
365
00:27:13,820 --> 00:27:16,156
سيكون أمامهم خمس دقائق لإجراء الطقوس.
366
00:27:16,239 --> 00:27:17,740
لكنك كنت تعرف ذلك، صحيح ؟
367
00:27:19,826 --> 00:27:23,580
إن اكتشفوا ذلك،
لكنهم على الأرجح لن يفعلوا.
368
00:27:23,663 --> 00:27:26,749
الآن يصيبهم الذعر،
والذعر يحجب التفكير العقلاني.
369
00:27:26,833 --> 00:27:29,085
بدأت أقلق عليك.
370
00:27:29,169 --> 00:27:31,337
لماذا ؟ لأنني أفوز ؟
371
00:27:31,421 --> 00:27:35,425
السترة الجلدية، والرأس الأصلع...
أتفهم ذلك، أنت تتغير، أنت تتطور.
372
00:27:35,508 --> 00:27:37,927
لكن ثق بي، لن ترغب في أن يحدث ذلك بسرعة.
373
00:27:38,928 --> 00:27:40,013
بسرعة.
374
00:27:41,514 --> 00:27:42,682
سأخبرك بأمر،
375
00:27:43,266 --> 00:27:46,102
أعتقد أن هذا يحدث في الوقت المناسب.
376
00:27:46,186 --> 00:27:47,395
(رايتشل) عديمة الفائدة.
377
00:27:48,062 --> 00:27:52,108
(غار) يفقد صوابه،
الشيء الأزرق الخاص بـ(كوري) مضطرب.
378
00:27:52,192 --> 00:27:55,945
و(تيم)... إنه يعجز عن فعل أيّ شيء.
379
00:27:57,071 --> 00:28:01,075
لذا لو كنت مكانك لتوقفت عن القلق
على أفضل لاعب لديّ
380
00:28:01,159 --> 00:28:02,577
وأقبل الفوز.
381
00:28:03,244 --> 00:28:05,997
لست الوحيد الذي اضطُر
إلى اختبار هذه المعاناة.
382
00:28:06,080 --> 00:28:09,209
أنا و(كوري) و(رايتشل) و(غار)
مررنا بالشيء نفسه.
383
00:28:09,292 --> 00:28:11,920
كلنا اضطُررنا إلى خوض معركة
ضد جانبنا المظلم.
384
00:28:13,004 --> 00:28:15,840
هذا ليس جانبي المظلم.
385
00:28:18,092 --> 00:28:20,386
هذا هو الجانب الذي يعتني بي.
386
00:28:20,470 --> 00:28:22,639
ربما لذلك لا يعجبك.
387
00:28:27,060 --> 00:28:28,186
إن انتهيت من الكلام،
388
00:28:28,269 --> 00:28:31,814
فسنكون في المختبر
نضع خطة لاستعادة (سيباستيان).
389
00:28:33,858 --> 00:28:35,652
يمكننا الاستفادة من مساعدتك.
390
00:28:43,576 --> 00:28:44,410
أنت.
391
00:28:44,494 --> 00:28:47,914
أتعرّضت حواسيب (ليكس كورب)
لمحاولات اختراق في الدقائق العشر الماضية ؟
392
00:28:48,623 --> 00:28:52,335
قبل أربع دقائق، اختُرق الحاسوب المركزي،
تم الولوج إلى قمر (ساتاف) الاصطناعي.
393
00:28:52,418 --> 00:28:53,461
نقطة المنشأ ؟
394
00:28:55,046 --> 00:28:56,589
من أين صدرت ؟
395
00:28:58,424 --> 00:29:02,679
(نورث مترو كودرينت)،
عند طريق الولاية 19 قرب بحيرة (هاينك).
396
00:29:02,762 --> 00:29:04,389
سد (فاير كريك).
397
00:29:04,472 --> 00:29:05,807
هذا مكانها.
398
00:29:10,395 --> 00:29:11,479
شكراً لك.
399
00:29:20,863 --> 00:29:24,909
هيّا، هذا سيخفف ألمك،
على الأقل في الوقت الحالي.
400
00:29:31,791 --> 00:29:35,211
ليس لدينا متسع من الوقت،
عندما يحين الوقت، يجب أن تكون مستعداً.
401
00:29:37,005 --> 00:29:38,047
- أرجوك--
- لا.
402
00:29:39,340 --> 00:29:41,009
أحتاج إلى كامل انتباهك الآن.
403
00:29:44,012 --> 00:29:46,347
لا يزال هناك درس أخير لتتعلمه.
404
00:30:11,956 --> 00:30:13,333
ما هذا ؟
405
00:30:14,792 --> 00:30:15,918
كنت أعرف أنك ستنسى.
406
00:30:21,549 --> 00:30:22,842
لا.
407
00:30:22,925 --> 00:30:26,971
أتيت إلى متجرك في مثل هذه الليلة
قبل ستة أشهر.
408
00:30:27,055 --> 00:30:29,682
- يا إلهي.
- وكنت تقف هناك
409
00:30:29,766 --> 00:30:32,018
مرتدياً مئزرك مع سلحفاتك الصغيرة--
410
00:30:32,101 --> 00:30:35,563
سلحفاة برية في الواقع،
وكانت ضخمة للغاية، لذا...
411
00:30:35,647 --> 00:30:37,357
سلحفاة برية، أياً يكن.
412
00:30:38,358 --> 00:30:40,568
ونظرت إليّ...
413
00:30:41,694 --> 00:30:43,237
"مرحباً، أيمكنني مساعدتك ؟"
414
00:30:43,321 --> 00:30:46,908
هل يُفترض أنك تقلدينني ؟
لكنني لا أتحدّث هكذا، صحيح ؟
415
00:30:46,991 --> 00:30:49,452
- أنت تتحدّث هكذا بالضبط.
- يا إلهي.
416
00:30:50,203 --> 00:30:52,246
وأتذكر أنني فكرت...
417
00:30:54,624 --> 00:30:57,043
"هذا أكثر رجل وحيد رأيته قط."
418
00:30:58,586 --> 00:31:03,007
"لم يشعر بهذه الوحدة الشديدة ؟
يجب أن أفعل شيئاً حيال ذلك."
419
00:31:04,592 --> 00:31:07,345
ورأيتك كل يوم منذ ذلك الحين.
420
00:31:12,058 --> 00:31:13,518
هل ستفتحها ؟
421
00:31:29,117 --> 00:31:32,370
تتحدث دوماً عن أنها أول شيء
منحتك إياه والدتك
422
00:31:32,453 --> 00:31:34,539
وأنها كانت بداية كل شيء، لذا...
423
00:31:35,998 --> 00:31:39,001
والآن بما أنك تصمم لعبتك الخاصة،
424
00:31:39,836 --> 00:31:42,880
فكرت أن هذا سيكون ملهماً.
425
00:31:48,720 --> 00:31:49,929
علينا التحدث.
426
00:31:54,100 --> 00:31:55,059
حسناً.
427
00:31:56,144 --> 00:31:59,230
أعتقد أنك تعرفين ماذا سأقول.
428
00:32:01,816 --> 00:32:02,942
أنا حقاً لا أعرف.
429
00:32:09,240 --> 00:32:10,241
انتهت علاقتنا.
430
00:32:13,244 --> 00:32:14,495
أنت تمزح، صحيح ؟
431
00:32:16,038 --> 00:32:18,207
- ما الخطب ؟
- هذا.
432
00:32:18,958 --> 00:32:23,171
كل هذا، وهذا... لا شيء منطقي على الإطلاق.
433
00:32:23,254 --> 00:32:25,173
أعني ماذا يُفترض بي أن أفعل ؟
434
00:32:25,256 --> 00:32:28,384
أجلس هنا وأنتظر حتى تكتشفي الأمر ؟
435
00:32:30,178 --> 00:32:33,598
- عمّ تتحدث ؟
- لا تفعلي ذلك.
436
00:32:33,681 --> 00:32:37,727
لا تتصرفي بدهشة وانزعاج...
437
00:32:38,352 --> 00:32:39,520
اسمعي.
438
00:32:40,354 --> 00:32:44,942
أحاول أن أجعل هذا أسهل على كلينا.
439
00:32:45,026 --> 00:32:46,569
هل تنفصل عني ؟
440
00:32:47,779 --> 00:32:48,946
أجل.
441
00:32:52,992 --> 00:32:55,161
اسمع... حسناً.
442
00:32:56,037 --> 00:32:58,664
- لا أعرف ماذا--
- لم يعد بإمكاني فعل هذا !
443
00:32:58,748 --> 00:33:00,124
أنا آسف.
444
00:33:00,958 --> 00:33:01,876
آسف.
445
00:33:02,585 --> 00:33:03,669
أنا آسف.
446
00:33:06,464 --> 00:33:09,550
اسمعي، أعرف كيف تسير هذه الأمور.
447
00:33:09,634 --> 00:33:15,723
تبدو الأمور رائعة،
ثم يظهر شخص آخر وينتهي الأمر.
448
00:33:15,807 --> 00:33:17,475
ماذا ؟ هذا غير صحيح.
449
00:33:17,558 --> 00:33:19,727
بلى، إنه صحيح.
450
00:33:20,478 --> 00:33:23,064
أنا لست وجهتك النهائية يا (جولي).
451
00:33:24,565 --> 00:33:27,235
لن أكون كذلك أبداً،
أنا مجرد خطوة على الطريق.
452
00:33:28,820 --> 00:33:30,029
أنت مخطىء.
453
00:33:33,658 --> 00:33:35,159
يمكنك الكذب على نفسك...
454
00:33:37,662 --> 00:33:38,913
لكن لا تكذبي عليّ.
455
00:33:47,088 --> 00:33:48,673
سأذهب.
456
00:33:52,301 --> 00:33:55,304
أعتقد أن الكلام بيننا لم ينته،
لذا سأتصل بك--
457
00:33:55,388 --> 00:33:56,597
لا تفعلي.
458
00:34:17,952 --> 00:34:19,495
لمَ فعلت ذلك ؟
459
00:34:19,579 --> 00:34:22,540
لأنني كنت أعرف أنها ستتركني في النهاية.
460
00:34:24,625 --> 00:34:27,003
حين يؤذيك الآخرون فإنها مأساة.
461
00:34:27,086 --> 00:34:30,882
لكن حين تؤذي أنت نفسك تكون خطيئة.
462
00:34:33,759 --> 00:34:37,054
كل شخص من أتباعك يعرف مدى عظمتك.
463
00:34:37,722 --> 00:34:39,056
لن يتركوك أبداً.
464
00:34:40,099 --> 00:34:42,351
إن كنت تجهل هذا فأنت تائه.
465
00:34:43,144 --> 00:34:45,396
نتعهد لك بإخلاصنا الأبدي.
466
00:34:46,230 --> 00:34:47,607
أروه إخلاصكم.
467
00:34:59,827 --> 00:35:01,829
نتعهد لك بإخلاصنا الأبدي.
468
00:35:07,668 --> 00:35:11,839
إنهم يرونك، إنهم يعرفون حقيقتك.
469
00:35:13,549 --> 00:35:14,508
هل تعرفها أنت ؟
470
00:35:18,846 --> 00:35:21,933
أجل، أعرف.
471
00:35:32,693 --> 00:35:34,445
هل لديّ قوّة كافية ؟
472
00:35:35,279 --> 00:35:38,074
هل فعلت شيئاً لزيادة قوتك ؟
473
00:35:39,367 --> 00:35:40,743
لست متأكدة، لماذا ؟
474
00:35:41,577 --> 00:35:45,039
حين رأيتك الأسبوع الماضي،
وصلت إلى 8.1 بالمئة فقط
475
00:35:45,122 --> 00:35:47,291
من إجمالي المقدار التقديري لطاقة الحركة.
476
00:35:47,875 --> 00:35:50,127
الآن وصلت إلى 80 بالمئة.
477
00:35:52,463 --> 00:35:53,881
وماذا يعني ذلك ؟
478
00:35:54,465 --> 00:35:56,842
يعني أن عليك الحذر.
479
00:35:57,677 --> 00:35:59,762
لم يعد هذا مجرد سلاح يا (كوري).
480
00:35:59,845 --> 00:36:02,390
إن استخدمت كل طاقتك، فستستهلكك.
481
00:36:02,974 --> 00:36:04,183
ستقتلك.
482
00:36:06,811 --> 00:36:10,231
حسناً، يجب أن نكون واضحين
بشأن كيفية يسر الأمر بالضبط.
483
00:36:10,314 --> 00:36:12,400
لنراجع الخطة مرة أخرى، (رايتشل) ؟
484
00:36:12,483 --> 00:36:15,820
سأتواصل وأبحث عن قدراتي
ثم سأركزها على (سيباستيان).
485
00:36:15,903 --> 00:36:17,488
وبمجرد أن يبدؤوا يا (كوري) ؟
486
00:36:17,571 --> 00:36:20,992
سأنضم إلى (رايتشل)
وسأبدأ تعزيزها بضوئي الأزرق.
487
00:36:21,075 --> 00:36:24,787
- وفور تأمين التواصل يا (جينكس) ؟
- أنضم إلى (رايتشل) و(كوري).
488
00:36:24,870 --> 00:36:28,124
فور أن نفكك (سيباستيان)، نعيده إلى هنا.
489
00:36:28,207 --> 00:36:30,418
وما دام جسمه المادي هنا
490
00:36:30,501 --> 00:36:32,628
في مكان ما في الغرفة، سأعيد تجميع أجزائه.
491
00:36:32,712 --> 00:36:35,172
بمجرد أن نبدأ، ستكون لدينا فرصة واحدة.
492
00:36:36,340 --> 00:36:37,800
يجب أن تنجح.
493
00:36:37,883 --> 00:36:38,801
حسناً.
494
00:36:40,261 --> 00:36:41,095
اسمعي.
495
00:36:43,431 --> 00:36:45,141
أردت أن أشكرك فحسب.
496
00:36:46,809 --> 00:36:49,311
علام ؟ لم أفعل شيئاً بعد.
497
00:36:49,395 --> 00:36:52,273
في كلتا الحالتين، أودّ قول إنك استحققت
الخمسة ملايين عن جدارة.
498
00:36:52,356 --> 00:36:53,733
لا تدعيني أندم على ذلك.
499
00:36:53,816 --> 00:36:56,694
- هل تظن أنني فعلت هذا من أجل المال ؟
- أليس الأمر كذلك ؟
500
00:36:58,821 --> 00:37:01,198
بلى، بالطبع.
501
00:37:03,242 --> 00:37:07,329
لكن يجب أن أعترف أن قضاء الوقت معكم
في الأيام القليلة الماضية،
502
00:37:07,413 --> 00:37:10,541
كان ممتعاً أكتر مما كنت أتوقع.
503
00:37:15,713 --> 00:37:16,797
هل تسمين هذه متعة ؟
504
00:37:19,050 --> 00:37:20,509
هذا سيىء، صحيح ؟
505
00:37:22,803 --> 00:37:23,929
ماذا أصبحت ؟
506
00:37:27,016 --> 00:37:28,392
لنذهب لإحضار (سيباستيان).
507
00:37:48,537 --> 00:37:49,538
افعلها.
508
00:37:53,209 --> 00:37:54,502
بكل سرور.
509
00:38:06,514 --> 00:38:07,598
إذاً...
510
00:38:09,266 --> 00:38:10,392
بمّ شعرت ؟
511
00:38:15,106 --> 00:38:17,483
لقد أسعدتني بمجيئك إلى هنا
512
00:38:17,566 --> 00:38:21,529
وإظهارك لي قدرتك على أن تغضب غضباً أعمى.
513
00:38:22,279 --> 00:38:25,366
غريزة تجاهلتها لفترة طويلة.
514
00:38:28,869 --> 00:38:30,162
لقد قتلت أبي.
515
00:38:32,331 --> 00:38:35,126
كان قتله سهلاً جداً.
516
00:38:36,335 --> 00:38:38,796
أرسلت الثعبان نفسه إليك لتنفيذ أوامري،
517
00:38:38,879 --> 00:38:41,132
لكنك أقوى منه بكثير.
518
00:38:43,801 --> 00:38:45,719
لكنك لست أقوى مني.
519
00:38:53,018 --> 00:38:55,896
حسناً يا (رايتشل)، ركّزي على الضوء.
520
00:38:59,191 --> 00:39:00,192
والآن،
521
00:39:00,943 --> 00:39:07,283
تخيلي أن قواك تنمو مثل بتلات
تزدهر من داخل بذرة صغيرة
522
00:39:07,992 --> 00:39:09,076
وتترعرع،
523
00:39:10,286 --> 00:39:11,620
وتبحث عن الهواء،
524
00:39:12,788 --> 00:39:14,456
وعن ضوء الشمس.
525
00:39:15,457 --> 00:39:16,792
تبحث عنك.
526
00:39:53,662 --> 00:39:54,705
الآن يا (كوري).
527
00:40:44,380 --> 00:40:45,506
لقد أمسكوا بـ(كونر).
528
00:40:46,382 --> 00:40:48,300
سد (فاير كريك).
529
00:40:48,384 --> 00:40:50,261
على بُعد 64 كيلومتراً شمالاً.
530
00:40:50,344 --> 00:40:52,721
مُمول من مؤسسة (لوثر).
531
00:40:52,805 --> 00:40:55,516
أجل، هذا مكانهم،
ربما تحت الأرض بـ60 متراً.
532
00:40:55,599 --> 00:40:56,767
سنذهب إلى هناك.
533
00:40:56,850 --> 00:40:59,061
ظننت أن علينا تجنب المواجهة.
534
00:40:59,144 --> 00:41:02,064
- بفضل (كونر)، الآن ليس لدينا خيار آخر.
- ألا يمكننا إخراجهم آنياً.
535
00:41:02,147 --> 00:41:06,068
لا ! إن حاولنا فعل ذلك بشخصين،
فستختلط خلاياهم ولن تكون النتيجة جيدة.
536
00:41:06,151 --> 00:41:09,446
إن نقلنا كل منهما على حدة،
فسيلاحظون ما يحدث وسيمنعوننا.
537
00:41:09,530 --> 00:41:11,615
اعثروا على (غار)،
سنغادر في غضون خمس دقائق.
538
00:41:19,248 --> 00:41:20,207
انتظر يا (ديك) !
539
00:41:25,546 --> 00:41:27,089
هذه النبوءة...
540
00:41:28,507 --> 00:41:31,051
يراودني شعور سيىء حيال الليلة.
541
00:41:31,135 --> 00:41:33,262
إن كنت تسألينني هل أومن بها ؟ فالإجابة لا.
542
00:41:33,345 --> 00:41:37,057
من الصعب رفضها، صحيح ؟
كل الأشياء الأخرى تتحقق--
543
00:41:37,141 --> 00:41:40,102
تباً للنبوءات والمصائر والرؤى.
544
00:41:40,185 --> 00:41:43,397
قلتها بنفسك يا (كوري)،
راودتك رؤى أكثر من أيّ شخص آخر،
545
00:41:43,480 --> 00:41:45,065
ولم يتحقق أي منها.
546
00:41:46,692 --> 00:41:47,776
هناك رؤيا أخرى.
547
00:41:49,820 --> 00:41:51,447
أنت وأنا...
548
00:41:52,823 --> 00:41:54,908
وفتاة صغيرة تحمل بالوناً أحمر.
549
00:41:59,038 --> 00:42:00,331
رأيتها أنا أيضاً.
550
00:42:02,416 --> 00:42:04,043
لماذا لم تخبرني ؟
551
00:42:11,550 --> 00:42:12,593
لا أعرف.
552
00:42:14,636 --> 00:42:15,846
لا بأس.
553
00:42:17,431 --> 00:42:19,850
كما قلت، تباً للرؤى.
554
00:42:29,902 --> 00:42:32,571
هذه خريطة للمعبد
بناءً على ما رأته (رايتشل).
555
00:42:32,654 --> 00:42:35,741
أنت أولاً يا (غار)،
اخترق المكان واعثر على قوى (رايتشل).
556
00:42:35,824 --> 00:42:39,286
نريدها أن تسترد كامل قواها بأسرع ما يمكن،
كن مدمراً.
557
00:42:39,370 --> 00:42:41,288
- تدميراً هائلاً.
- سأتولى ذلك.
558
00:42:42,498 --> 00:42:43,916
أريدك أن تشتتي انتباهها فحسب.
559
00:42:43,999 --> 00:42:46,627
(تيم) و(رايتشل)،
اعثرا على (كونر) و(سيباستيان) وغادروا.
560
00:42:46,710 --> 00:42:49,755
- هذا يترك الباقي لك.
- يجب أن أقترب جداً منها.
561
00:42:49,838 --> 00:42:50,798
أيمكنك قتلها ؟
562
00:42:50,881 --> 00:42:54,009
أجل، يمكنني قتلها، سأقضي عليها، سأدمرها !
563
00:42:57,012 --> 00:42:59,515
أعني أنني سأجمّدها
564
00:42:59,598 --> 00:43:02,226
لما يكفي من الوقت حتى نغادر.
565
00:43:02,309 --> 00:43:04,853
لنتفق على شيء واحد، هذه ليست مسألة شخصية.
566
00:43:04,937 --> 00:43:06,563
سنحطّم ونستولي ونغادر.
567
00:43:06,647 --> 00:43:09,400
سندخل ونحضر الفتيين ونغادر، مفهوم ؟
568
00:43:14,279 --> 00:43:15,406
حسناً، هيّا بنا.
569
00:43:18,992 --> 00:43:21,912
لا بأس يا (كريبتو)، سنستعيده.
570
00:43:21,995 --> 00:43:22,996
أعدك.
571
00:43:35,592 --> 00:43:39,763
أمي، عاد قمر الدم.
572
00:43:39,847 --> 00:43:41,807
لدينا خمس دقائق فحسب.
573
00:43:42,933 --> 00:43:45,477
حان وقت التحوّل أخيراً.
574
00:43:47,521 --> 00:43:51,150
اشرب من الدماء، ثم استحم في المسبح.
575
00:43:51,817 --> 00:43:54,653
حينها فقط سيكتمل تحوّلك.
576
00:43:57,197 --> 00:44:02,119
"أزاراث متريون زينثوس".
577
00:45:14,274 --> 00:45:15,359
(رايتشل) ؟
578
00:45:16,526 --> 00:45:18,070
ليس لديّ أدنى فكرة.
579
00:45:37,339 --> 00:45:39,549
يجب أن أعترف، بعد الترحيب...
580
00:45:43,345 --> 00:45:45,472
هذا ممتع جداً.
581
00:45:48,100 --> 00:45:49,601
ما هذا يا حبيبتي ؟
582
00:45:50,769 --> 00:45:51,812
لا يمكنني سماعك.
583
00:46:00,988 --> 00:46:02,239
(جينكس) !
584
00:46:08,912 --> 00:46:11,248
تباً ! ليس مجدداً.
585
00:46:29,099 --> 00:46:30,267
سأتولى هذا.
586
00:46:50,078 --> 00:46:51,663
ساعدني يا بني !
587
00:46:52,581 --> 00:46:56,293
(سيباستيان) ! هيّا يا (سيباستيان)، أرجوك،
لم يفت الأوان.
588
00:46:56,376 --> 00:46:57,794
أرجوك يا (سيباستيان) !
589
00:46:59,171 --> 00:47:02,424
آسف يا (رايتشل)، سأبقى.
590
00:47:03,216 --> 00:47:06,553
(سيباستيان)، لست مضطراً لفعل هذا.
591
00:47:07,888 --> 00:47:09,139
بلى، أنا مضطر.
592
00:47:11,350 --> 00:47:16,521
لقد سئمت كوني نكرة.
593
00:47:16,605 --> 00:47:18,190
لا !
594
00:47:44,216 --> 00:47:45,842
خذني إلى (الأحمر).
595
00:49:02,377 --> 00:49:06,173
عدت إلى الديار أخيراً يا بني.
596
00:49:18,915 --> 00:49:24,815
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))
597
00:49:24,941 --> 00:49:26,860
’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘
68194