All language subtitles for Titans S04E06 Brother Blood [Arabic]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,726 --> 00:00:09,436 ‫سابقاً على (تايتانز)... 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,814 ‫‫‫‫‫‫- أبي، تعال. ‫‫‫‫‫‫- أبي ؟ 3 00:00:13,065 --> 00:00:15,275 ‫‫‫‫‫‫هيّا، إنهم ينتظروننا. 4 00:00:17,236 --> 00:00:18,320 ‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟ 5 00:00:18,403 --> 00:00:22,115 ‫‫‫‫‫‫هذه هي الشجرة التي رأيتها في رؤياي، ‫‫‫‫‫‫إنهم يحاولون إخباري بشيء. 6 00:00:23,367 --> 00:00:26,870 ‫‫‫‫‫‫"عندما يكتمل قمر الدم، سيتبع العالم الشر." 7 00:00:36,588 --> 00:00:39,800 ‫‫‫‫‫‫نحتاج إلى شيء صغير ليدخل جسمه ‫‫‫‫‫‫دون أن يُكشف أمره. 8 00:00:39,883 --> 00:00:40,843 ‫‫‫‫‫‫مثل فيروس ؟ 9 00:00:44,680 --> 00:00:46,056 ‫‫‫‫‫‫إنه يفعلها. 10 00:00:47,975 --> 00:00:48,892 ‫‫‫‫‫‫(كونر) ! 11 00:00:53,021 --> 00:00:53,897 ‫‫‫‫‫‫(غار) ؟ 12 00:00:53,981 --> 00:00:56,400 ‫‫‫‫‫‫كانت تلك رحلة مذهلة. 13 00:01:01,905 --> 00:01:02,906 ‫‫‫‫‫‫أوقفي هذا ! 14 00:01:02,990 --> 00:01:04,908 ‫‫‫‫‫‫- "أزاراث"... ‫‫‫‫‫‫- (سيباستيان)، لا ! 15 00:01:04,992 --> 00:01:06,034 ‫‫‫‫‫‫"متريون"... 16 00:01:07,619 --> 00:01:08,745 ‫‫‫‫‫‫"زينثوس" ! 17 00:01:11,081 --> 00:01:13,917 ‫‫‫‫‫‫شقيق الدم ! 18 00:01:14,001 --> 00:01:14,835 ‫‫‫‫‫‫مرحباً بعودتك. 19 00:02:22,319 --> 00:02:23,820 ‫‫‫‫‫‫ماذا سنفعل ؟ 20 00:02:26,740 --> 00:02:30,160 ‫‫‫‫‫‫سنعود إلى مختبرات (ستار) وسنخبرهم بما حدث. 21 00:02:39,238 --> 00:02:40,865 ‫‫‫‫‫‫ما كنت ستقتلينه ؟ 22 00:02:42,950 --> 00:02:44,160 ‫‫‫‫‫‫أجل. 23 00:02:44,786 --> 00:02:47,455 ‫‫‫‫‫‫ما يعني أنني مسؤولة عن نهاية العالم. 24 00:02:51,334 --> 00:02:56,798 ‫‫‫‫‫‫تلك الرؤيا التي راودتك... ‫‫‫‫‫‫كنت هناك أيضاً، لقد رأيتها. 25 00:03:00,284 --> 00:03:02,370 ‫‫‫‫‫‫كلنا معاً في الحديقة ؟ 26 00:03:03,579 --> 00:03:04,914 ‫‫‫‫‫‫أجل. 27 00:03:06,916 --> 00:03:10,837 ‫‫‫‫‫‫أعرف أن هذا ليس من شأني، ‫‫‫‫‫‫وأن كثيراً من الأحداث تدور الآن، 28 00:03:10,920 --> 00:03:13,715 ‫‫‫‫‫‫لكن أعتقد أنني لذلك أريد قول شيء... 29 00:03:15,925 --> 00:03:18,553 ‫‫‫‫‫‫في (غوثام)، في حفرة (لازاروس)، 30 00:03:18,636 --> 00:03:22,890 ‫‫‫‫‫‫حين كنت أمتص كل الكوابيس، ‫‫‫‫‫‫رأيت ما رآه (ديك). 31 00:03:23,433 --> 00:03:24,934 ‫‫‫‫‫‫عمّ تتحدثين ؟ 32 00:03:25,017 --> 00:03:30,440 ‫‫‫‫‫‫راودت (ديك) رؤيا كذلك، ‫‫‫‫‫‫وكانت مثل رؤياك تماماً. 33 00:03:33,276 --> 00:03:34,360 ‫‫‫‫‫‫الفتاة الصغيرة ؟ 34 00:03:35,611 --> 00:03:37,029 ‫‫‫‫‫‫التي تحمل البالون الأحمر. 35 00:03:38,281 --> 00:03:40,533 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف إن كان أخبرك بذلك أم لا. 36 00:03:40,616 --> 00:03:41,951 ‫‫‫‫‫‫لا، لم يخبرني. 37 00:04:01,721 --> 00:04:04,474 ‫‫‫‫‫‫- ماذا يحدث لي ؟ ‫‫‫‫‫‫- أنت تتحول. 38 00:04:05,475 --> 00:04:08,853 ‫‫‫‫‫‫لقد بدأت العملية حين نطقت الكلمات. 39 00:04:08,936 --> 00:04:11,230 ‫‫‫‫‫‫الآن عليك أن تشرب من بئر الدم 40 00:04:11,314 --> 00:04:13,983 ‫‫‫‫‫‫وتغمر جسدك فيه لتحصل على السلام. 41 00:04:14,067 --> 00:04:17,487 ‫‫‫‫‫‫حتى تفعل ذلك، سيزداد بؤسك فحسب. 42 00:04:17,570 --> 00:04:20,114 ‫‫‫‫‫‫لا، لا أستطيع. 43 00:04:21,115 --> 00:04:22,200 ‫‫‫‫‫‫لن أفعل. 44 00:04:23,785 --> 00:04:26,954 ‫‫‫‫‫‫أتيت معك فحسب لأمنعك من قتل أصدقائي. 45 00:04:28,498 --> 00:04:29,874 ‫‫‫‫‫‫دعيني وشأني فحسب. 46 00:04:33,669 --> 00:04:36,047 ‫‫‫‫‫‫- هل هو مستعد ؟ ‫‫‫‫‫‫- ليس بعد. 47 00:04:36,130 --> 00:04:39,258 ‫‫‫‫‫‫إن الوقت ينفد، إن لم نكمل الطقوس قريباً... 48 00:04:39,342 --> 00:04:41,552 ‫‫‫‫‫‫يجب أن يدخل بئر الدم طواعيةً. 49 00:04:41,636 --> 00:04:43,096 ‫‫‫‫‫‫- وإن لم يفعل ؟ ‫‫‫‫‫‫- سيفعل. 50 00:04:43,830 --> 00:04:45,164 ‫‫‫‫‫‫لديّ خطة. 51 00:04:46,332 --> 00:04:47,417 ‫‫‫‫‫‫سيفعل. 52 00:04:49,836 --> 00:04:51,838 ‫‫‫‫‫‫أهلاً، انظرا إليكما. 53 00:04:51,921 --> 00:04:55,216 ‫‫‫‫‫‫- مرحباً يا (غار فيروس). ‫‫‫‫‫‫- عدت إلى حجم الإنسان تقريباً. 54 00:04:55,299 --> 00:04:56,551 ‫‫‫‫‫‫أجل، أجل. 55 00:04:58,553 --> 00:04:59,554 ‫‫‫‫‫‫كيف حال (كونر) ؟ 56 00:04:59,637 --> 00:05:02,348 ‫‫‫‫‫‫لست متأكداً، يواصل مناداتي "صاح". 57 00:05:02,432 --> 00:05:05,810 ‫‫‫‫‫‫قال إنني صرت أكثر جاذبية ‫‫‫‫‫‫من تموز الماضي، لذا أظن أنه بخير. 58 00:05:05,893 --> 00:05:08,354 ‫‫‫‫‫‫هل أنت متأكدة من أنه تحرر من اللعنة ؟ 59 00:05:08,855 --> 00:05:10,023 ‫‫‫‫‫‫لقد تحرر تماماً. 60 00:05:10,106 --> 00:05:12,734 ‫‫‫‫‫‫فحصته من الجانب إلى الجانب الآخر. 61 00:05:12,817 --> 00:05:14,068 ‫‫‫‫‫‫أحسنت. 62 00:05:19,532 --> 00:05:20,616 ‫‫‫‫‫‫أين (سيباستيان) ؟ 63 00:05:22,452 --> 00:05:26,456 ‫‫‫‫‫‫لقد ضحى بنفسه لإنقاذنا، إنه معها الآن. 64 00:05:27,582 --> 00:05:30,877 ‫‫‫‫‫‫على حد علمنا، قد يكون هذا المعبد ‫‫‫‫‫‫على قمة جبل (إفرست). 65 00:05:30,960 --> 00:05:33,379 ‫‫‫‫‫‫حتى إن وجدناه، كيف سنخرجه من هناك ؟ 66 00:05:33,463 --> 00:05:36,424 ‫‫‫‫‫‫يمكننا الانتقال الآني، هل هذا ممكن أصلاً ؟ 67 00:05:36,507 --> 00:05:39,761 ‫‫‫‫‫‫هذا كله بافتراض أن الطقوس لم تبدأ بالفعل. 68 00:05:39,844 --> 00:05:42,972 ‫‫‫‫‫‫- إن بدأت-- ‫‫‫‫‫‫- سينتهي أمرنا، سينتهي العالم كله. 69 00:05:43,055 --> 00:05:46,184 ‫‫‫‫‫‫- يجب أن نؤمن أنه ما زال هناك فرصة. ‫‫‫‫‫‫- فرصة لإنقاذه. 70 00:05:46,267 --> 00:05:47,977 ‫‫‫‫‫‫أجل، أيّ شيء أقل من هذا يُعد فشلاً. 71 00:05:48,519 --> 00:05:50,062 ‫‫‫‫‫‫ماذا سنفعل إذاً ؟ 72 00:05:52,899 --> 00:05:55,401 ‫‫‫‫‫‫هل حدث شيء ما لرأسك ؟ 73 00:05:56,277 --> 00:05:57,612 ‫‫‫‫‫‫هل تضع الكولونيا ؟ 74 00:05:59,113 --> 00:06:02,325 ‫‫‫‫‫‫إنه عطر (دراكار نوار)، على الرحب والسعة. 75 00:06:05,828 --> 00:06:08,122 ‫‫‫‫‫‫إن انتهيتم جميعاً من مشاهدة المنظر... 76 00:06:11,417 --> 00:06:12,502 ‫‫‫‫‫‫اجلسوا. 77 00:06:14,128 --> 00:06:15,671 ‫‫‫‫‫‫لدينا شيطان علينا إيقافه. 78 00:06:25,928 --> 00:06:30,928 ‫‫‫‫‫‫’’(تايتانز)، ‫‫‫‫‫‫الحلقة السادسة: ( شقيق الدم )‘‘ 79 00:06:32,271 --> 00:06:35,066 ‫‫‫‫‫‫سيغرب قمر الدم بعد ساعتين وست دقائق. 80 00:06:35,149 --> 00:06:36,275 ‫‫‫‫‫‫ما فكرتك ؟ 81 00:06:36,359 --> 00:06:42,323 ‫‫‫‫‫‫إنها تتكون من ثلاث خطوات، ‫‫‫‫‫‫نجدهم ونقتلهم ثم نذهب لاحتساء مشروب بارد. 82 00:06:42,406 --> 00:06:44,242 ‫‫‫‫‫‫- فكرة رائعة. ‫‫‫‫‫‫- لن نفعل ذلك. 83 00:06:44,525 --> 00:06:48,279 ‫‫‫‫‫‫سئمت لعبة إنقاذ الشيطان وإصلاحه. 84 00:06:48,362 --> 00:06:50,990 ‫‫‫‫‫‫تلك الفاسقة قتلت أبي ‫‫‫‫‫‫ووضعت ثعباناً في أحشائي. 85 00:06:51,073 --> 00:06:53,367 ‫‫‫‫‫‫حانت ساعة موتها هي والابن. 86 00:06:53,451 --> 00:06:55,135 ‫‫‫‫‫‫إنها متأهبة، الأمر خطير للغاية. 87 00:06:55,218 --> 00:06:57,955 ‫‫‫‫‫‫يجب أن نجد طريقة لاستعادة (سيباستيان) ‫‫‫‫‫‫دون الاشتباك في معركة مباشرة. 88 00:06:58,039 --> 00:06:59,874 ‫‫‫‫‫‫هناك قول مأثور يا (ريتشارد). 89 00:06:59,957 --> 00:07:02,293 ‫‫‫‫‫‫"من لا يتعلّم من أخطاء الماضي..." 90 00:07:02,376 --> 00:07:06,672 ‫‫‫‫‫‫ما التكملة ؟ أجل، "شخص أحمق." 91 00:07:07,056 --> 00:07:11,477 ‫‫‫‫‫‫لو قتلناه حين سنحت لنا الفرصة، ‫‫‫‫‫‫لكنا في طريقنا إلى (فريسكو) الآن. 92 00:07:11,560 --> 00:07:12,978 ‫‫‫‫‫‫لا تطلق عليها (فريسكو). 93 00:07:13,062 --> 00:07:14,521 ‫‫‫‫‫‫نحن لا نقتل يا (كونر). 94 00:07:14,605 --> 00:07:15,856 ‫‫‫‫‫‫نحن لسنا قتلة. 95 00:07:15,939 --> 00:07:18,817 ‫‫‫‫‫‫فهمت، باستثناء كل الأشخاص الذين قتلتهم. 96 00:07:18,901 --> 00:07:21,320 ‫‫‫‫‫‫كهؤلاء الذين حرقتهم أحياء في المصح، 97 00:07:21,403 --> 00:07:23,364 ‫‫‫‫‫‫وتسببت في كل هذه الفوضى من البداية. 98 00:07:23,447 --> 00:07:24,990 ‫‫‫‫‫‫- كان ذلك مختلفاً. ‫‫‫‫‫‫- مهلاً ! 99 00:07:25,074 --> 00:07:27,701 ‫‫‫‫‫‫أنا لا أشتكي، الأمور السيئة واردة الحدوث. 100 00:07:27,785 --> 00:07:30,454 ‫‫‫‫‫‫أحياناً يموت الناس، ‫‫‫‫‫‫ولا يكون هذا سيئاً دوماً. 101 00:07:30,537 --> 00:07:34,208 ‫‫‫‫‫‫- لن نقتل (سيباستيان). ‫‫‫‫‫‫- حتى (بروس) اكتشف ذلك في النهاية. 102 00:07:34,291 --> 00:07:37,803 ‫‫‫‫‫‫هل تعرف عدد الأشخاص الذين قتلهم (الجوكر) ‫منذ هشّم (باتمان) رأسه ؟ 103 00:07:40,173 --> 00:07:41,007 ‫‫‫‫‫‫صفر. 104 00:07:41,090 --> 00:07:44,177 ‫‫‫‫‫‫صفر، يعجبني هذا النوع من الرياضيات. 105 00:07:47,192 --> 00:07:49,192 ‘‘(مختبرات (ستار’’ 106 00:08:29,055 --> 00:08:31,682 ‫‫‫‫‫‫يبدو أنك لم تعد إلى طبيعتك تماماً، صحيح ؟ 107 00:08:31,766 --> 00:08:33,851 ‫‫‫‫‫‫أجل، أظن ذلك. 108 00:08:44,153 --> 00:08:47,156 ‫‫‫‫‫‫يبدو أنك أيضاً ‫‫‫‫‫‫لم تعد إلى طبيعتك تماماً، صحيح ؟ 109 00:09:09,303 --> 00:09:12,890 ‫‫‫‫‫‫لا أستطيع فعل هذا، لن أفعله. 110 00:09:16,686 --> 00:09:21,315 ‫‫‫‫‫‫في صميم قلبك تعرف أن الحياة التي عشتها ‫‫‫‫‫‫ليست الحياة التي قُدّرت لك. 111 00:09:23,025 --> 00:09:27,905 ‫‫‫‫‫‫هناك الكثير من الذكريات المنسية ‫‫‫‫‫‫لأن تذكّرها لن يجلب سوى الألم. 112 00:09:28,572 --> 00:09:30,408 ‫‫‫‫‫‫هل أنت مستعد لرؤيتها الآن ؟ 113 00:09:43,713 --> 00:09:45,673 ‫‫‫‫‫‫هذا هو منزلك الآن يا (سيباستيان). 114 00:09:47,508 --> 00:09:51,095 ‫‫‫‫‫‫وهذه هي غرفتك. 115 00:09:52,972 --> 00:09:54,181 ‫‫‫‫‫‫لي وحدي ؟ 116 00:09:57,643 --> 00:10:01,272 ‫‫‫‫‫‫وها هي هدية صغيرة لأرحب بك في المنزل. 117 00:10:03,024 --> 00:10:05,943 ‫‫‫‫‫‫رأيت أطفالاً آخرين في مثل عمرك يلعبون بها. 118 00:10:06,027 --> 00:10:09,405 ‫‫‫‫‫‫رغم أنني يجب أن أعترف ‫‫‫‫‫‫أنني لا أعرف كيفية عملها. 119 00:10:09,488 --> 00:10:10,698 ‫‫‫‫‫‫أرجو أنك تعرف. 120 00:10:11,657 --> 00:10:13,951 ‫‫‫‫‫‫كنت سعيداً جداً لبعض الوقت... 121 00:10:15,870 --> 00:10:18,414 ‫‫‫‫‫‫ثم أخطأت وليّة أمرك. 122 00:10:21,334 --> 00:10:23,127 ‫‫‫‫‫‫هذا هو منزلك الآن يا (لايلا). 123 00:10:33,220 --> 00:10:35,056 ‫‫‫‫‫‫ستحتاج إلى غرفة نومك يا (سابي). 124 00:10:35,848 --> 00:10:37,391 ‫‫‫‫‫‫المكان هنا أكثر دفئاً... 125 00:10:38,684 --> 00:10:39,935 ‫‫‫‫‫‫وهي ليست بصحة جيدة. 126 00:10:41,187 --> 00:10:42,480 ‫‫‫‫‫‫أنت تتفهم، صحيح ؟ 127 00:10:48,361 --> 00:10:49,945 ‫‫‫‫‫‫تعالي يا حبيبتي. 128 00:10:55,718 --> 00:10:57,303 ‫‫‫‫‫‫أتعرفين ما هذا يا (لايلا) ؟ 129 00:11:01,015 --> 00:11:03,476 ‫‫‫‫‫‫ما رأيك أن تسمح لها بأن تجرب يا (سابي) ؟ 130 00:11:18,908 --> 00:11:21,493 ‫‫‫‫‫‫شكراً لك، أنت ولد مطيع. 131 00:11:24,914 --> 00:11:27,708 ‫‫‫‫‫‫أتعرف ماذا حدث حقاً في ذلك اليوم ؟ 132 00:11:31,378 --> 00:11:35,299 ‫‫‫‫‫‫عُوقبت لأنك كنت أقوى منها. 133 00:11:35,799 --> 00:11:39,428 ‫‫‫‫‫‫لكنها كانت مريضة، على عكسي. 134 00:11:39,511 --> 00:11:40,763 ‫‫‫‫‫‫هل كان هذا خطأك ؟ 135 00:11:41,430 --> 00:11:43,098 ‫‫‫‫‫‫أنت لم ترتكب أيّ خطأ. 136 00:11:44,767 --> 00:11:48,604 ‫‫‫‫‫‫كان يجب أن تُكافأ لقوتك، ‫‫‫‫‫‫لا أن تُكافأ هي لضعفها. 137 00:12:01,475 --> 00:12:03,644 ‫‫‫‫‫‫المعذرة، هل رأيت (كونر) ؟ 138 00:12:03,727 --> 00:12:05,563 ‫‫‫‫‫‫هل تمزح ؟ ألق نظرة. 139 00:12:07,081 --> 00:12:09,792 ‫‫‫‫‫‫(برنارد)، أحتاج إلى عناصر مدارية. 140 00:12:09,875 --> 00:12:12,670 ‫‫‫‫‫‫يجب أن أفهم ما أعمل معه، أتفهمني ؟ 141 00:12:12,753 --> 00:12:14,755 ‫‫‫‫‫‫أفهمك يا سيّد (كنت). 142 00:12:14,838 --> 00:12:18,050 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أنه يمكنك أن تكفّ ‫‫‫‫‫‫عن مناداتي "السيّد (كنت)". 143 00:12:18,133 --> 00:12:19,468 ‫‫‫‫‫‫نادني (كونر) فحسب. 144 00:12:20,427 --> 00:12:21,595 ‫‫‫‫‫‫أو السيّد (لوثر). 145 00:12:24,098 --> 00:12:25,266 ‫‫‫‫‫‫حسناً يا (كونر). 146 00:12:25,975 --> 00:12:28,686 ‫‫‫‫‫‫- ماذا يجري ؟ ‫‫‫‫‫‫- اسأل السيّد (لوثر). 147 00:12:28,769 --> 00:12:31,397 ‫‫‫‫‫‫سأستولي على القمر. 148 00:12:31,580 --> 00:12:33,957 ‫‫‫‫‫‫دخلت إلى حاسوب (ليكس كورب) المركزي الكبير. 149 00:12:34,041 --> 00:12:38,045 ‫‫‫‫‫‫نعيد توجيه 58 من أقمارهم الصناعية ‫‫‫‫‫‫لتعكس ضوء الشمس على القمر. 150 00:12:38,128 --> 00:12:40,881 ‫‫‫‫‫‫سيمحو هذا وهم تحوّل القمر ‫‫‫‫‫‫إلى اللون الأحمر. 151 00:12:40,964 --> 00:12:43,550 ‫‫‫‫‫‫في غياب قمر الدم، لن تُقام أيّ طقوس. 152 00:12:44,259 --> 00:12:46,678 ‫‫‫‫‫‫حسناً جميعاً، أنصتوا. 153 00:12:46,762 --> 00:12:49,181 ‫‫‫‫‫‫فور أن نتصل بالإنترنت، ‫‫‫‫‫‫سأحتاج إلى محركات دفع 154 00:12:49,264 --> 00:12:53,435 ‫‫‫‫‫‫موجهة على كل الأقمار الصناعية ‫‫‫‫‫‫خلف 249.3 درجة شرقاً، 155 00:12:53,519 --> 00:12:55,729 ‫‫‫‫‫‫إلى أعلى، مفهوم ؟ 156 00:12:55,813 --> 00:12:57,314 ‫‫‫‫‫‫- مفهوم. ‫‫‫‫‫‫- سيّدي. 157 00:12:57,398 --> 00:12:59,650 ‫‫‫‫‫‫(كونر)، أيمكنني التحدّث إليك للحظة ؟ 158 00:12:59,733 --> 00:13:01,068 ‫‫‫‫‫‫أنا منشغل قليلاً يا (ريتشارد). 159 00:13:01,944 --> 00:13:05,155 ‫‫‫‫‫‫- باقي ساعة و46 دقيقة. ‫‫‫‫‫‫- لا تناديني (ريتشارد) من فضلك. 160 00:13:06,490 --> 00:13:08,283 ‫‫‫‫‫‫هل تفضّل (ديك) فعلاً ؟ 161 00:13:08,367 --> 00:13:11,078 ‫‫‫‫‫‫آخر شخص دعاني بهذا الاسم كان (ليكس لوثر). 162 00:13:11,161 --> 00:13:13,247 ‫‫‫‫‫‫ثم أرسل ستة رجال نينجا لقتلي أنا و(تيم)، 163 00:13:13,330 --> 00:13:15,290 ‫‫‫‫‫‫لذا أجل، أفضّل (ديك). 164 00:13:15,374 --> 00:13:16,250 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 165 00:13:17,793 --> 00:13:20,462 ‫‫‫‫‫‫تعرف أنه لم يكن يحاول قتلك فعلاً، صحيح ؟ 166 00:13:20,546 --> 00:13:23,382 ‫‫‫‫‫‫- كان يبعث رسالة فحسب. ‫‫‫‫‫‫- كيف تعرف ذلك ؟ 167 00:13:23,465 --> 00:13:27,010 ‫‫‫‫‫‫لو كان يحاول قتلك، ‫‫‫‫‫‫كان سيدجج الغرفة بالمتفجرات. 168 00:13:27,094 --> 00:13:31,056 ‫‫‫‫‫‫هذا ما كنت سأفعله، إن أردت قتلك. 169 00:13:33,867 --> 00:13:37,412 ‫‫‫‫‫‫اسمع، (كونر)، لقد مررت بوقت عصيب مؤخراً، ‫‫‫‫‫‫قبل ساعة ظننا أنك في عداد الموتى. 170 00:13:37,496 --> 00:13:39,373 ‫‫‫‫‫‫- ما رأيك أن تأخذ بعض الوقت-- ‫‫‫‫‫‫- لا. 171 00:13:39,456 --> 00:13:43,335 ‫‫‫‫‫‫إن لم نعدّل تموضع ‫‫‫‫‫‫هذه الأقمار الصناعية الآن، فسنخسر فرصتنا. 172 00:13:43,418 --> 00:13:45,045 ‫‫‫‫‫‫- هل من أفكار ؟ ‫‫‫‫‫‫- بشأن (كونر) ؟ 173 00:13:45,128 --> 00:13:47,256 ‫‫‫‫‫‫ثمة خطب ما به بالتأكيد. 174 00:13:47,339 --> 00:13:50,551 ‫‫‫‫‫‫كأن جانب "(ليكس)" بداخله يتولى زمام الأمور، 175 00:13:50,634 --> 00:13:53,845 ‫‫‫‫‫‫ما يعني بالتأكيد أن فكرة القمر الصناعي هذه 176 00:13:53,929 --> 00:13:55,597 ‫‫‫‫‫‫ستفلح على الأرجح. 177 00:14:01,228 --> 00:14:02,479 ‫‫‫‫‫‫حسناً، افعلها. 178 00:14:02,563 --> 00:14:05,440 ‫‫‫‫‫‫شكراً لك يا سيّدي. 179 00:14:08,026 --> 00:14:09,695 ‫‫‫‫‫‫كنت أعرف أنك سترى الأمر بطريقتي... 180 00:14:10,487 --> 00:14:11,488 ‫‫‫‫‫‫يا (ديك). 181 00:14:12,573 --> 00:14:15,158 ‫‫‫‫‫‫بالمناسبة، كيف تسير خطة "عدم المواجهة"، 182 00:14:15,242 --> 00:14:17,995 ‫‫‫‫‫‫لنخرج (سيباستيان) ‫‫‫‫‫‫من الباب الخلفي من المعبد 183 00:14:18,078 --> 00:14:20,789 ‫‫‫‫‫‫بينما تشيح (ماي بينيت) بنظرها ‫‫‫‫‫‫إلى الاتجاه الآخر ؟ 184 00:14:20,872 --> 00:14:23,542 ‫‫‫‫‫‫اسمع يا (ديك)، لديّ فكرة. 185 00:14:24,968 --> 00:14:27,346 ‫‫‫‫‫‫تسير بشكل رائع، شكراً على سؤالك. 186 00:14:29,348 --> 00:14:33,268 ‫‫‫‫‫‫هل تتذكّر حين ذكر (غار) ‫‫‫‫‫‫الانتقال الآني سابقاً ؟ 187 00:14:33,352 --> 00:14:34,812 ‫‫‫‫‫‫هذه هي الفكرة. 188 00:14:34,895 --> 00:14:37,481 ‫‫‫‫‫‫أتذكّر أنك قلت إن هذا لم يُخترع بعد. 189 00:14:37,564 --> 00:14:40,693 ‫‫‫‫‫‫لو تكبدت العناء وسألتني، ‫‫‫‫‫‫كنت سأخبرك بأنها اختُرعت 190 00:14:40,776 --> 00:14:43,362 ‫‫‫‫‫‫على يد السحرة منذ أكثر من عشرة آلاف سنة. 191 00:14:43,445 --> 00:14:47,408 ‫‫‫‫‫‫- كان ينبغي عليهم أن يخبروا أحداً. ‫‫‫‫‫‫- أجل، لم أقل إنهم أتقنوها. 192 00:14:47,491 --> 00:14:49,243 ‫‫‫‫‫‫كيف سأشرح ذلك لك ؟ 193 00:14:49,326 --> 00:14:51,745 ‫‫‫‫‫‫هل يعرف أحد كيف يشغّل هذا ؟ 194 00:14:51,829 --> 00:14:54,957 ‫‫‫‫‫‫لا، مهلاً، اللعنة، ‫‫‫‫‫‫سأفعل هذا بالطريقة القديمة. 195 00:14:57,126 --> 00:14:58,127 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 196 00:14:58,836 --> 00:15:00,754 ‫‫‫‫‫‫تعالي هنا. 197 00:15:02,923 --> 00:15:03,882 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 198 00:15:05,634 --> 00:15:11,348 ‫‫‫‫‫‫لقد أتقن السحرة القدامى الجزء الأول. 199 00:15:11,432 --> 00:15:16,103 ‫‫‫‫‫‫لطالما كانت هناك تعويذة ‫‫‫‫‫‫تجعل أحدهم قادراً على التفكيك. 200 00:15:16,186 --> 00:15:19,898 ‫‫‫‫‫‫- "التفكيك" ؟ ‫‫‫‫‫‫- أجل، فصل الشيء إلى أجزاء. 201 00:15:19,982 --> 00:15:23,694 ‫‫‫‫‫‫كان هذا الجزء السهل، ‫‫‫‫‫‫أما الجزء الصعب فقد كان تجميعه مجدداً. 202 00:15:23,777 --> 00:15:25,320 ‫‫‫‫‫‫وهنا فشلت المسألة. 203 00:15:25,404 --> 00:15:29,742 ‫‫‫‫‫‫دوماً ينتهي بك المطاف ‫‫‫‫‫‫مع رجل مسكين تخرج قدمه من فمه، 204 00:15:29,825 --> 00:15:33,704 ‫‫‫‫‫‫أو كتلة كبيرة من الهلام بعين واحدة. 205 00:15:33,787 --> 00:15:36,248 ‫‫‫‫‫‫هذه بداية لشيء لا يبدو واعداً. 206 00:15:36,331 --> 00:15:38,917 ‫‫‫‫‫‫المشكلة الأخرى ‫‫‫‫‫‫أنه لم يكن هناك أحد قادر على التنبؤ 207 00:15:39,001 --> 00:15:41,920 ‫‫‫‫‫‫بالمكان الصحيح تماماً ‫‫‫‫‫‫الذي يجب أن يكون فيه عند التفكيك. 208 00:15:42,004 --> 00:15:45,048 ‫‫‫‫‫‫في الماضي كانوا يجهلون ‫‫‫‫‫‫أن الأرض تتحرك في الفضاء، 209 00:15:45,132 --> 00:15:48,802 ‫‫‫‫‫‫لذا يمكن أن يظهر أحد مجدداً ‫‫‫‫‫‫على بُعد كيلومتر ونصف في السماء، 210 00:15:48,886 --> 00:15:52,306 ‫‫‫‫‫‫أو في قاع المحيط تماماً. 211 00:15:53,140 --> 00:15:56,435 ‫‫‫‫‫‫ليت كان هناك حاسوب ‫‫‫‫‫‫يمكنه التنبؤ بالزمان والمكان 212 00:15:56,518 --> 00:15:59,313 ‫‫‫‫‫‫الذي يجب أن يكون فيه الشخص ‫‫‫‫‫‫الذي سيعيد تجميع ما فُكك. 213 00:15:59,396 --> 00:16:01,774 ‫‫‫‫‫‫ويتمتع بالقدرة على التحكم فيه. 214 00:16:01,857 --> 00:16:03,567 ‫‫‫‫‫‫حتى آخر ذرة. 215 00:16:04,818 --> 00:16:08,906 ‫‫‫‫‫‫مهلاً، نحن لدينا كل هذا، على الرحب والسعة. 216 00:16:13,118 --> 00:16:14,703 ‫‫‫‫‫‫أين (إسبنسون) ؟ 217 00:16:15,788 --> 00:16:17,915 ‫‫‫‫‫‫أنت تقاوم غرائزك. 218 00:16:19,249 --> 00:16:22,628 ‫‫‫‫‫‫لكن لطالما قادتك غرائزك إلى مصيرك. 219 00:16:24,713 --> 00:16:27,007 ‫‫‫‫‫‫حتى عندما وقف العالم في طريقك. 220 00:16:41,188 --> 00:16:44,399 ‫‫‫‫‫‫في سطر الرمز هذا، ‫‫‫‫‫‫(إكس) تساوي (إكس) زائد واحد. 221 00:16:44,483 --> 00:16:47,444 ‫‫‫‫‫‫يمكنكم رؤية أن لدينا متغيراً، ‫‫‫‫‫‫ثم علامة تساوي، 222 00:16:47,528 --> 00:16:50,823 ‫‫‫‫‫‫ثم ذلك المتغير مجدداً، ‫‫‫‫‫‫ثم بعض العوامل الرياضية. 223 00:16:50,906 --> 00:16:54,326 ‫‫‫‫‫‫في هذه الحالة، يُصادف أنها علامة زائد. 224 00:16:54,409 --> 00:16:56,078 ‫‫‫‫‫‫ثم واحد-- 225 00:16:56,161 --> 00:16:57,496 ‫‫‫‫‫‫أرى اختصاراً. 226 00:17:00,749 --> 00:17:04,086 ‫‫‫‫‫‫بدلاً من كتابة "(إكس) تساوي (إكس) ‫‫‫‫‫‫زائد واحد..." 227 00:17:05,796 --> 00:17:07,840 ‫‫‫‫‫‫يمكننا كتابة "(إكس) زائد تساوي واحداً" 228 00:17:07,923 --> 00:17:10,175 ‫‫‫‫‫‫وستؤدي الوظيفة نفسها. 229 00:17:14,513 --> 00:17:18,475 ‫‫‫‫‫‫رائع يا سيّد (سانغر)، ‫‫‫‫‫‫يبدو أنك ستنتقل إلى الجولة الإضافية، 230 00:17:18,559 --> 00:17:21,228 ‫‫‫‫‫‫إذ ستتغير النتائج حقاً. 231 00:17:24,189 --> 00:17:25,065 ‫‫‫‫‫‫أحمق. 232 00:17:33,657 --> 00:17:35,826 ‫‫‫‫‫‫اسمع يا (سيباستيان)، انتظر لحظة. 233 00:17:44,334 --> 00:17:45,711 ‫‫‫‫‫‫إذاً... 234 00:17:45,794 --> 00:17:47,546 ‫‫‫‫‫‫أنت فتى ذكي. 235 00:17:47,629 --> 00:17:48,922 ‫‫‫‫‫‫إليك الأمر، 236 00:17:49,006 --> 00:17:53,260 ‫‫‫‫‫‫أهم شيء في التعليم ‫‫‫‫‫‫الأساسيات وليس الاختصارات. 237 00:17:53,343 --> 00:17:57,222 ‫‫‫‫‫‫أخشى أنك لم تتقن الأساسيات. 238 00:17:59,308 --> 00:18:01,518 ‫‫‫‫‫‫خذ هذا إلى مكتب الإرشاد. 239 00:18:02,102 --> 00:18:04,855 ‫‫‫‫‫‫ليجد لك السيّد (بيريز) ‫‫‫‫‫‫مكاناً في صف البرمجة الأساسية. 240 00:18:07,482 --> 00:18:09,985 ‫‫‫‫‫‫كنت أحاول المساعدة. 241 00:18:10,736 --> 00:18:13,864 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أن عليك العمل على مستوى نضجك. 242 00:18:22,581 --> 00:18:23,999 ‫‫‫‫‫‫هذا كل شيء، يمكنك الانصراف. 243 00:18:25,959 --> 00:18:28,462 ‫‫‫‫‫‫لقد عاقبك لكونك أذكى منه. 244 00:18:28,545 --> 00:18:31,298 ‫‫‫‫‫‫هذا ما يحدث حين يُمنح عامة الناس السُلطة 245 00:18:31,381 --> 00:18:33,467 ‫‫‫‫‫‫على الأشخاص الاستثنائيين. 246 00:18:34,092 --> 00:18:37,721 ‫‫‫‫‫‫أمي، ثمة شيء عليك رؤيته. 247 00:18:40,641 --> 00:18:43,560 ‫‫‫‫‫‫- هذا مستحيل. ‫‫‫‫‫‫- لكنه... 248 00:18:47,773 --> 00:18:52,110 ‫‫‫‫‫‫آلام تحوّله تتفاقم، ‫‫‫‫‫‫اجعليه يدخل البئر يا أمي. 249 00:18:52,194 --> 00:18:55,572 ‫‫‫‫‫‫- اجعليه يشرب منه الآن. ‫‫‫‫‫‫- لا، لن أجبره. 250 00:19:00,452 --> 00:19:04,539 ‫‫‫‫‫‫إذاً الخدعة هي إعادة تجميع شيء ‫‫‫‫‫‫لإعادته إلى شكله الأصلي المترابط. 251 00:19:04,623 --> 00:19:07,793 ‫‫‫‫‫‫من الناحية النظرية، ‫‫‫‫‫‫هذا ما يفعله (بيست بوي) كلما تحوّل. 252 00:19:07,876 --> 00:19:11,088 ‫‫‫‫‫‫هل يمكن لشخص حمضه النووي ‫‫‫‫‫‫غير مرمّز أن يفعل ذلك ؟ 253 00:19:11,171 --> 00:19:13,757 ‫‫‫‫‫‫- كم لديّ من الوقت لاكتشاف الإجابة ؟ ‫‫‫‫‫‫- ليس لديك وقت. 254 00:19:15,425 --> 00:19:16,677 ‫‫‫‫‫‫الاحتمال كبير. 255 00:19:22,391 --> 00:19:25,268 ‫‫‫‫‫‫حسناً، لقد حان الوقت تقريباً، ‫‫‫‫‫‫هل أنت مستعد للتشغيل ؟ 256 00:19:26,061 --> 00:19:29,773 ‫‫‫‫‫‫ماذا يجعلك تظنين ‫‫‫‫‫‫أنك قادرة على إعادة قواي لي مجدداً ؟ 257 00:19:29,856 --> 00:19:32,526 ‫‫‫‫‫‫لم أقل قط إنني قادرة على استعادة قواك. 258 00:19:32,609 --> 00:19:35,153 ‫‫‫‫‫‫قلت إن لديّ تعويذة ستساعدك على إيجادها. 259 00:19:38,657 --> 00:19:40,283 ‫‫‫‫‫‫هل ما زال بإمكانك استشعارها ؟ 260 00:19:40,367 --> 00:19:44,746 ‫‫‫‫‫‫مثل طرف وهمي ؟ أو عندما يموت شخص ما. 261 00:19:44,830 --> 00:19:47,499 ‫‫‫‫‫‫قد تكون اختفت، لكن التواصل ما زال موجوداً. 262 00:19:49,501 --> 00:19:51,420 ‫‫‫‫‫‫أجل، هكذا يبدو الأمر. 263 00:19:52,045 --> 00:19:56,383 ‫‫‫‫‫‫لكن المسألة يا (رايتشل) ‫‫‫‫‫‫أن السحر مرتبط بالنية، صحيح ؟ 264 00:19:57,592 --> 00:19:59,845 ‫‫‫‫‫‫كان من المستحيل أن تُسلب قواك منك، 265 00:19:59,928 --> 00:20:02,097 ‫‫‫‫‫‫إن لم يكن جزء بداخلك أراد فقدانها. 266 00:20:02,764 --> 00:20:05,559 ‫‫‫‫‫‫- أتظنين أنني أردت حدوث هذا ؟ ‫‫‫‫‫‫- أخبريني أنت. 267 00:20:05,642 --> 00:20:09,271 ‫‫‫‫‫‫فعلت أشياء رائعة في حياتك، ‫‫‫‫‫‫لكنك لم تعيشي حياةً طبيعيةً قط. 268 00:20:10,814 --> 00:20:12,107 ‫‫‫‫‫‫حياة طبيعية... 269 00:20:13,567 --> 00:20:15,277 ‫‫‫‫‫‫أجل، كان ذلك شعوراً رائعاً. 270 00:20:16,611 --> 00:20:18,613 ‫‫‫‫‫‫هل تريدين استعادة قواك أصلاً ؟ 271 00:20:19,865 --> 00:20:22,951 ‫‫‫‫‫‫لأنك إن لم تريدي ذلك، فلا بأس، ‫‫‫‫‫‫لن أشي بك أبداً. 272 00:20:28,790 --> 00:20:31,501 ‫‫‫‫‫‫ربما الحياة الطبيعية مبالغ في تقديرها. 273 00:20:31,585 --> 00:20:33,962 ‫‫‫‫‫‫أجل، أتفق معك تماماً. 274 00:20:35,172 --> 00:20:36,673 ‫‫‫‫‫‫إذاً يا (رايفن)... 275 00:20:38,383 --> 00:20:39,468 ‫‫‫‫‫‫لنبدأ. 276 00:20:40,177 --> 00:20:41,553 ‫‫‫‫‫‫ماذا تفعلين ؟ 277 00:20:43,555 --> 00:20:45,474 ‫‫‫‫‫‫صحيح، كليها. 278 00:20:46,266 --> 00:20:49,061 ‫‫‫‫‫‫- ماذا ؟ ‫‫‫‫‫‫- أجل، هذا جزء من التعويذة. 279 00:20:49,144 --> 00:20:52,397 ‫‫‫‫‫‫جزء مهم جداً لكن مقزز جداً. 280 00:20:52,481 --> 00:20:54,691 ‫‫‫‫‫‫- لذا، ابدئي بأكله. ‫‫‫‫‫‫- حسناً. 281 00:20:54,775 --> 00:20:56,693 ‫‫‫‫‫‫- لم تفوح منه رائحة-- ‫‫‫‫‫‫- الأناناس والمانجو ؟ 282 00:20:56,777 --> 00:20:58,320 ‫‫‫‫‫‫إنه البلسم الذي أستخدمه. 283 00:20:58,403 --> 00:21:00,113 ‫‫‫‫‫‫هذا لا يساعدني. 284 00:21:00,197 --> 00:21:02,240 ‫‫‫‫‫‫حقاً ؟ الأناناس والمانجو رائعان. 285 00:21:03,909 --> 00:21:07,454 ‫‫‫‫‫‫هكذا، بسرعة، كأنك تنزعين ضمادة. 286 00:21:08,580 --> 00:21:09,706 ‫‫‫‫‫‫أحسنت. 287 00:21:17,756 --> 00:21:18,882 ‫‫‫‫‫‫(برنارد)، ما الأخبار ؟ 288 00:21:19,591 --> 00:21:21,510 ‫‫‫‫‫‫يجدر بك القدوم إلى هنا. 289 00:21:22,094 --> 00:21:26,139 ‫‫‫‫‫‫ابسط الاختلاف المركزي ‫‫‫‫‫‫لكل الأقمار الصناعية المركزية إلى 0.078. 290 00:21:28,100 --> 00:21:31,228 ‫‫‫‫‫‫- زد درجة الميل بمقدار 39. ‫‫‫‫‫‫- حسناً يا سيّدي. 291 00:21:32,854 --> 00:21:38,276 ‫‫‫‫‫‫أنت، زد (دلتا في) بين خطوط الطول ‫‫‫‫‫‫بمقدار 165.4 درجة شرقاً، 292 00:21:38,360 --> 00:21:40,070 ‫‫‫‫‫‫- و14.7 درجة غرباً. ‫‫‫‫‫‫- حسناً. 293 00:21:40,153 --> 00:21:41,071 ‫‫‫‫‫‫بسرعة. 294 00:21:41,988 --> 00:21:44,032 ‫‫‫‫‫‫- هذا جنون. ‫‫‫‫‫‫- مقارنة بماذا ؟ 295 00:21:44,116 --> 00:21:46,993 ‫‫‫‫‫‫قبل ساعتين كنت داخل معدة أحاول قتل ثعبان. 296 00:21:47,077 --> 00:21:49,579 ‫‫‫‫‫‫وقبل ذلك بساعتين كنا نحارب الموتى الأحياء. 297 00:21:49,663 --> 00:21:50,914 ‫‫‫‫‫‫وأنا قبّلت (برنارد). 298 00:21:53,291 --> 00:21:54,668 ‫‫‫‫‫‫ليلة حافلة للجميع. 299 00:21:56,294 --> 00:21:57,671 ‫‫‫‫‫‫ليس لدينا الليل بطوله. 300 00:22:01,091 --> 00:22:02,968 ‫‫‫‫‫‫في نعمتها وحكمتها... 301 00:22:06,263 --> 00:22:07,097 ‫‫‫‫‫‫أنت. 302 00:22:17,065 --> 00:22:18,817 ‫‫‫‫‫‫منحتنا (لونا) القمر. 303 00:22:21,528 --> 00:22:23,738 ‫‫‫‫‫‫اكتمل توجيه كل الأقمار الصناعية. 304 00:22:32,956 --> 00:22:34,082 ‫‫‫‫‫‫أجل. 305 00:22:40,547 --> 00:22:42,299 ‫‫‫‫‫‫لقد نجح. 306 00:22:49,347 --> 00:22:50,932 ‫‫‫‫‫‫لدينا قرابة الساعة. 307 00:22:51,016 --> 00:22:53,393 ‫‫‫‫‫‫إن لم يعد قمر الدم إلينا-- 308 00:22:53,476 --> 00:22:54,895 ‫‫‫‫‫‫سيعود. 309 00:22:54,978 --> 00:22:57,480 ‫‫‫‫‫‫يستحيل أن هذا حدث بشكل طبيعي. 310 00:23:00,233 --> 00:23:03,945 ‫‫‫‫‫‫اخترق حاسوب (ليكس كورب) المركزي، ‫‫‫‫‫‫أعتقد أنني أعرف الفاعل. 311 00:23:14,039 --> 00:23:16,333 ‫‫‫‫‫‫كانت الليلة جنونية. 312 00:23:16,416 --> 00:23:17,500 ‫‫‫‫‫‫أعرف. 313 00:23:17,584 --> 00:23:21,212 ‫‫‫‫‫‫ظللت أتخيل (كال-إل) يأتي طائراً ‫‫‫‫‫‫ويرى (كونر) الأصلع 314 00:23:21,296 --> 00:23:22,797 ‫‫‫‫‫‫يعطي الأوامر للجميع. 315 00:23:24,215 --> 00:23:28,053 ‫‫‫‫‫‫أجل، لكنني كنت أفكر فينا أكثر. 316 00:23:33,308 --> 00:23:34,726 ‫‫‫‫‫‫على ذكر ذلك... 317 00:23:36,811 --> 00:23:38,355 ‫‫‫‫‫‫إن وجدنا هذا المعبد... 318 00:23:40,023 --> 00:23:40,982 ‫‫‫‫‫‫هل ستذهب إلى هناك ؟ 319 00:23:43,068 --> 00:23:45,028 ‫‫‫‫‫‫يبدو أننا قد لا نُضطر إلى ذلك. 320 00:23:46,863 --> 00:23:47,906 ‫‫‫‫‫‫حمداً لله. 321 00:23:47,989 --> 00:23:50,951 ‫‫‫‫‫‫- لماذا ؟ ‫‫‫‫‫‫- لأنه يبدو خطراً. 322 00:23:51,034 --> 00:23:54,204 ‫‫‫‫‫‫ليس لديك سوى عصا (بو) ‫‫‫‫‫‫التي لا تتقن استخدامها. 323 00:23:54,287 --> 00:23:56,498 ‫‫‫‫‫‫لمَ لا تسأل ذلك الثعبان ؟ 324 00:23:56,581 --> 00:23:58,375 ‫‫‫‫‫‫حسناً، ربما سأفعل. 325 00:23:58,917 --> 00:24:02,003 ‫‫‫‫‫‫لكن لا يمكنني، صحيح ؟ ‫‫‫‫‫‫لأنك قتلته، أليس كذلك ؟ 326 00:24:02,796 --> 00:24:03,964 ‫‫‫‫‫‫بطلي. 327 00:24:08,510 --> 00:24:14,516 ‫‫‫‫‫‫عاجلاً أو آجلاً سأُضطر إلى القتال معهم. 328 00:24:15,767 --> 00:24:17,102 ‫‫‫‫‫‫لا بأس ما دام ليس الآن. 329 00:24:36,413 --> 00:24:37,539 ‫‫‫‫‫‫أأنت بخير ؟ 330 00:24:39,666 --> 00:24:41,292 ‫‫‫‫‫‫لا تبدو بخير. 331 00:24:42,877 --> 00:24:44,504 ‫‫‫‫‫‫أجل، لا أشعر بأنني بخير. 332 00:24:44,587 --> 00:24:46,339 ‫‫‫‫‫‫اذهب واستلق، استرح قليلاً. 333 00:24:46,423 --> 00:24:49,968 ‫‫‫‫‫‫لا بأس، سأستنشق بعض الهواء النقي، ‫‫‫‫‫‫لا، أنا بخير. 334 00:24:50,051 --> 00:24:51,970 ‫‫‫‫‫‫أتريد أن أرافقك ؟ 335 00:24:58,727 --> 00:25:01,563 ‫‫‫‫‫‫لا بأس، هذا يحدث معي طوال اليوم. 336 00:25:13,575 --> 00:25:15,076 ‫‫‫‫‫‫تبدو مضطرباً. 337 00:25:15,744 --> 00:25:17,662 ‫‫‫‫‫‫هل أنت بخير يا صديقي ؟ 338 00:25:17,746 --> 00:25:20,040 ‫‫‫‫‫‫لست في مزاج لإجراء محادثة الآن. 339 00:25:20,123 --> 00:25:22,542 ‫‫‫‫‫‫ومع ذلك يرغب كثيرون في التحدّث إليك. 340 00:25:22,625 --> 00:25:26,171 ‫‫‫‫‫‫إن كنت تريد توقيعاً، ‫‫‫‫‫‫يمكنني أن أوقّع على منديل أو ما شابه. 341 00:25:27,672 --> 00:25:28,923 ‫‫‫‫‫‫أنصت... 342 00:25:34,471 --> 00:25:36,848 ‫‫‫‫‫‫أترى ؟ إنهم يتحدثون. 343 00:25:40,769 --> 00:25:42,645 ‫‫‫‫‫‫هل أعرفك ؟ 344 00:25:42,729 --> 00:25:46,357 ‫‫‫‫‫‫الحيوانات، هي أيضاً ترى. 345 00:25:48,109 --> 00:25:49,819 ‫‫‫‫‫‫سترى. 346 00:25:50,737 --> 00:25:54,699 ‫‫‫‫‫‫مثل (بادي بيكر) و(ماري مكيب)، ‫‫‫‫‫‫لكن عليك أن تنظر. 347 00:25:55,950 --> 00:25:59,079 ‫‫‫‫‫‫حسناً، استمتعت بالتحدّث إليك، ‫‫‫‫‫‫لكن عليّ المغادرة. 348 00:25:59,954 --> 00:26:01,081 ‫‫‫‫‫‫انتظر ! 349 00:26:02,874 --> 00:26:06,836 ‫‫‫‫‫‫حين ينقسم البرج إلى نصفين، ‫‫‫‫‫‫اذهب إلى (الأحمر). 350 00:26:06,920 --> 00:26:07,921 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ 351 00:26:08,004 --> 00:26:11,466 ‫‫‫‫‫‫عندما ينقسم البرج إلى نصفين، ‫‫‫‫‫‫حين ترى ذلك بعينيك، 352 00:26:11,549 --> 00:26:14,636 ‫‫‫‫‫‫اذهب إلى (الأحمر)، أتفهمني ؟ 353 00:26:14,719 --> 00:26:16,513 ‫‫‫‫‫‫لا تنس هذا. 354 00:26:17,305 --> 00:26:21,101 ‫‫‫‫‫‫في النهاية، إنقاذ حياة جميع الأشخاص ‫‫‫‫‫‫وجميع الأشياء 355 00:26:21,976 --> 00:26:25,980 ‫‫‫‫‫‫تقع على عاتقك يا (غارفيلد لوغان). 356 00:26:36,282 --> 00:26:37,450 ‫‫‫‫‫‫مهلاً ! 357 00:26:41,913 --> 00:26:42,914 ‫‫‫‫‫‫آسف. 358 00:26:55,510 --> 00:26:57,554 ‫‫‫‫‫‫أحسنت عملاً، كان ذلك مثيراً للإعجاب. 359 00:27:00,640 --> 00:27:01,474 ‫‫‫‫‫‫أعرف. 360 00:27:01,558 --> 00:27:03,268 ‫‫‫‫‫‫كسبت لنا بعض الوقت. 361 00:27:03,351 --> 00:27:05,478 ‫‫‫‫‫‫أنا متأكد من أنني أنقذتكم، لكن... 362 00:27:05,562 --> 00:27:06,479 ‫‫‫‫‫‫بالتأكيد. 363 00:27:08,106 --> 00:27:11,985 ‫‫‫‫‫‫لقد حرّكت بعض الأقمار الصناعية، ‫‫‫‫‫‫لم تمنع الأرض من الدوران. 364 00:27:12,068 --> 00:27:13,736 ‫‫‫‫‫‫حين تحيد عن موقعها، 365 00:27:13,820 --> 00:27:16,156 ‫‫‫‫‫‫سيكون أمامهم خمس دقائق لإجراء الطقوس. 366 00:27:16,239 --> 00:27:17,740 ‫‫‫‫‫‫لكنك كنت تعرف ذلك، صحيح ؟ 367 00:27:19,826 --> 00:27:23,580 ‫‫‫‫‫‫إن اكتشفوا ذلك، ‫‫‫‫‫‫لكنهم على الأرجح لن يفعلوا. 368 00:27:23,663 --> 00:27:26,749 ‫‫‫‫‫‫الآن يصيبهم الذعر، ‫‫‫‫‫‫والذعر يحجب التفكير العقلاني. 369 00:27:26,833 --> 00:27:29,085 ‫‫‫‫‫‫بدأت أقلق عليك. 370 00:27:29,169 --> 00:27:31,337 ‫‫‫‫‫‫لماذا ؟ لأنني أفوز ؟ 371 00:27:31,421 --> 00:27:35,425 ‫‫‫‫‫‫السترة الجلدية، والرأس الأصلع... ‫‫‫‫‫‫أتفهم ذلك، أنت تتغير، أنت تتطور. 372 00:27:35,508 --> 00:27:37,927 ‫‫‫‫‫‫لكن ثق بي، لن ترغب في أن يحدث ذلك بسرعة. 373 00:27:38,928 --> 00:27:40,013 ‫‫‫‫‫‫بسرعة. 374 00:27:41,514 --> 00:27:42,682 ‫‫‫‫‫‫سأخبرك بأمر، 375 00:27:43,266 --> 00:27:46,102 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أن هذا يحدث في الوقت المناسب. 376 00:27:46,186 --> 00:27:47,395 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) عديمة الفائدة. 377 00:27:48,062 --> 00:27:52,108 ‫‫‫‫‫‫(غار) يفقد صوابه، ‫‫‫‫‫‫الشيء الأزرق الخاص بـ(كوري) مضطرب. 378 00:27:52,192 --> 00:27:55,945 ‫‫‫‫‫‫و(تيم)... إنه يعجز عن فعل أيّ شيء. 379 00:27:57,071 --> 00:28:01,075 ‫‫‫‫‫‫لذا لو كنت مكانك لتوقفت عن القلق ‫‫‫‫‫‫على أفضل لاعب لديّ 380 00:28:01,159 --> 00:28:02,577 ‫‫‫‫‫‫وأقبل الفوز. 381 00:28:03,244 --> 00:28:05,997 ‫‫‫‫‫‫لست الوحيد الذي اضطُر ‫‫‫‫‫‫إلى اختبار هذه المعاناة. 382 00:28:06,080 --> 00:28:09,209 ‫‫‫‫‫‫أنا و(كوري) و(رايتشل) و(غار) ‫‫‫‫‫‫مررنا بالشيء نفسه. 383 00:28:09,292 --> 00:28:11,920 ‫‫‫‫‫‫كلنا اضطُررنا إلى خوض معركة ‫‫‫‫‫‫ضد جانبنا المظلم. 384 00:28:13,004 --> 00:28:15,840 ‫‫‫‫‫‫هذا ليس جانبي المظلم. 385 00:28:18,092 --> 00:28:20,386 ‫‫‫‫‫‫هذا هو الجانب الذي يعتني بي. 386 00:28:20,470 --> 00:28:22,639 ‫‫‫‫‫‫ربما لذلك لا يعجبك. 387 00:28:27,060 --> 00:28:28,186 ‫‫‫‫‫‫إن انتهيت من الكلام، 388 00:28:28,269 --> 00:28:31,814 ‫‫‫‫‫‫فسنكون في المختبر ‫‫‫‫‫‫نضع خطة لاستعادة (سيباستيان). 389 00:28:33,858 --> 00:28:35,652 ‫‫‫‫‫‫يمكننا الاستفادة من مساعدتك. 390 00:28:43,576 --> 00:28:44,410 ‫‫‫‫‫‫أنت. 391 00:28:44,494 --> 00:28:47,914 ‫‫‫‫‫‫أتعرّضت حواسيب (ليكس كورب) ‫‫‫‫‫‫لمحاولات اختراق في الدقائق العشر الماضية ؟ 392 00:28:48,623 --> 00:28:52,335 ‫‫‫‫‫‫قبل أربع دقائق، اختُرق الحاسوب المركزي، ‫‫‫‫‫‫تم الولوج إلى قمر (ساتاف) الاصطناعي. 393 00:28:52,418 --> 00:28:53,461 ‫‫‫‫‫‫نقطة المنشأ ؟ 394 00:28:55,046 --> 00:28:56,589 ‫‫‫‫‫‫من أين صدرت ؟ 395 00:28:58,424 --> 00:29:02,679 ‫‫‫‫‫‫(نورث مترو كودرينت)، ‫‫‫‫‫‫عند طريق الولاية 19 قرب بحيرة (هاينك). 396 00:29:02,762 --> 00:29:04,389 ‫‫‫‫‫‫سد (فاير كريك). 397 00:29:04,472 --> 00:29:05,807 ‫‫‫‫‫‫هذا مكانها. 398 00:29:10,395 --> 00:29:11,479 ‫‫‫‫‫‫شكراً لك. 399 00:29:20,863 --> 00:29:24,909 ‫‫‫‫‫‫هيّا، هذا سيخفف ألمك، ‫‫‫‫‫‫على الأقل في الوقت الحالي. 400 00:29:31,791 --> 00:29:35,211 ‫‫‫‫‫‫ليس لدينا متسع من الوقت، ‫‫‫‫‫‫عندما يحين الوقت، يجب أن تكون مستعداً. 401 00:29:37,005 --> 00:29:38,047 ‫‫‫‫‫‫- أرجوك-- ‫‫‫‫‫‫- لا. 402 00:29:39,340 --> 00:29:41,009 ‫‫‫‫‫‫أحتاج إلى كامل انتباهك الآن. 403 00:29:44,012 --> 00:29:46,347 ‫‫‫‫‫‫لا يزال هناك درس أخير لتتعلمه. 404 00:30:11,956 --> 00:30:13,333 ‫‫‫‫‫‫ما هذا ؟ 405 00:30:14,792 --> 00:30:15,918 ‫‫‫‫‫‫كنت أعرف أنك ستنسى. 406 00:30:21,549 --> 00:30:22,842 ‫‫‫‫‫‫لا. 407 00:30:22,925 --> 00:30:26,971 ‫‫‫‫‫‫أتيت إلى متجرك في مثل هذه الليلة ‫‫‫‫‫‫قبل ستة أشهر. 408 00:30:27,055 --> 00:30:29,682 ‫‫‫‫‫‫- يا إلهي. ‫‫‫‫‫‫- وكنت تقف هناك 409 00:30:29,766 --> 00:30:32,018 ‫‫‫‫‫‫مرتدياً مئزرك مع سلحفاتك الصغيرة-- 410 00:30:32,101 --> 00:30:35,563 ‫‫‫‫‫‫سلحفاة برية في الواقع، ‫‫‫‫‫‫وكانت ضخمة للغاية، لذا... 411 00:30:35,647 --> 00:30:37,357 ‫‫‫‫‫‫سلحفاة برية، أياً يكن. 412 00:30:38,358 --> 00:30:40,568 ‫‫‫‫‫‫ونظرت إليّ... 413 00:30:41,694 --> 00:30:43,237 ‫‫‫‫‫‫"مرحباً، أيمكنني مساعدتك ؟" 414 00:30:43,321 --> 00:30:46,908 ‫‫‫‫‫‫هل يُفترض أنك تقلدينني ؟ ‫‫‫‫‫‫لكنني لا أتحدّث هكذا، صحيح ؟ 415 00:30:46,991 --> 00:30:49,452 ‫‫‫‫‫‫- أنت تتحدّث هكذا بالضبط. ‫‫‫‫‫‫- يا إلهي. 416 00:30:50,203 --> 00:30:52,246 ‫‫‫‫‫‫وأتذكر أنني فكرت... 417 00:30:54,624 --> 00:30:57,043 ‫‫‫‫‫‫"هذا أكثر رجل وحيد رأيته قط." 418 00:30:58,586 --> 00:31:03,007 ‫‫‫‫‫‫"لم يشعر بهذه الوحدة الشديدة ؟ ‫‫‫‫‫‫يجب أن أفعل شيئاً حيال ذلك." 419 00:31:04,592 --> 00:31:07,345 ‫‫‫‫‫‫ورأيتك كل يوم منذ ذلك الحين. 420 00:31:12,058 --> 00:31:13,518 ‫‫‫‫‫‫هل ستفتحها ؟ 421 00:31:29,117 --> 00:31:32,370 ‫‫‫‫‫‫تتحدث دوماً عن أنها أول شيء ‫‫‫‫‫‫منحتك إياه والدتك 422 00:31:32,453 --> 00:31:34,539 ‫‫‫‫‫‫وأنها كانت بداية كل شيء، لذا... 423 00:31:35,998 --> 00:31:39,001 ‫‫‫‫‫‫والآن بما أنك تصمم لعبتك الخاصة، 424 00:31:39,836 --> 00:31:42,880 ‫‫‫‫‫‫فكرت أن هذا سيكون ملهماً. 425 00:31:48,720 --> 00:31:49,929 ‫‫‫‫‫‫علينا التحدث. 426 00:31:54,100 --> 00:31:55,059 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 427 00:31:56,144 --> 00:31:59,230 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أنك تعرفين ماذا سأقول. 428 00:32:01,816 --> 00:32:02,942 ‫‫‫‫‫‫أنا حقاً لا أعرف. 429 00:32:09,240 --> 00:32:10,241 ‫‫‫‫‫‫انتهت علاقتنا. 430 00:32:13,244 --> 00:32:14,495 ‫‫‫‫‫‫أنت تمزح، صحيح ؟ 431 00:32:16,038 --> 00:32:18,207 ‫‫‫‫‫‫- ما الخطب ؟ ‫‫‫‫‫‫- هذا. 432 00:32:18,958 --> 00:32:23,171 ‫‫‫‫‫‫كل هذا، وهذا... لا شيء منطقي على الإطلاق. 433 00:32:23,254 --> 00:32:25,173 ‫‫‫‫‫‫أعني ماذا يُفترض بي أن أفعل ؟ 434 00:32:25,256 --> 00:32:28,384 ‫‫‫‫‫‫أجلس هنا وأنتظر حتى تكتشفي الأمر ؟ 435 00:32:30,178 --> 00:32:33,598 ‫‫‫‫‫‫- عمّ تتحدث ؟ ‫‫‫‫‫‫- لا تفعلي ذلك. 436 00:32:33,681 --> 00:32:37,727 ‫‫‫‫‫‫لا تتصرفي بدهشة وانزعاج... 437 00:32:38,352 --> 00:32:39,520 ‫‫‫‫‫‫اسمعي. 438 00:32:40,354 --> 00:32:44,942 ‫‫‫‫‫‫أحاول أن أجعل هذا أسهل على كلينا. 439 00:32:45,026 --> 00:32:46,569 ‫‫‫‫‫‫هل تنفصل عني ؟ 440 00:32:47,779 --> 00:32:48,946 ‫‫‫‫‫‫أجل. 441 00:32:52,992 --> 00:32:55,161 ‫‫‫‫‫‫اسمع... حسناً. 442 00:32:56,037 --> 00:32:58,664 ‫‫‫‫‫‫- لا أعرف ماذا-- ‫‫‫‫‫‫- لم يعد بإمكاني فعل هذا ! 443 00:32:58,748 --> 00:33:00,124 ‫‫‫‫‫‫أنا آسف. 444 00:33:00,958 --> 00:33:01,876 ‫‫‫‫‫‫آسف. 445 00:33:02,585 --> 00:33:03,669 ‫‫‫‫‫‫أنا آسف. 446 00:33:06,464 --> 00:33:09,550 ‫‫‫‫‫‫اسمعي، أعرف كيف تسير هذه الأمور. 447 00:33:09,634 --> 00:33:15,723 ‫‫‫‫‫‫تبدو الأمور رائعة، ‫‫‫‫‫‫ثم يظهر شخص آخر وينتهي الأمر. 448 00:33:15,807 --> 00:33:17,475 ‫‫‫‫‫‫ماذا ؟ هذا غير صحيح. 449 00:33:17,558 --> 00:33:19,727 ‫‫‫‫‫‫بلى، إنه صحيح. 450 00:33:20,478 --> 00:33:23,064 ‫‫‫‫‫‫أنا لست وجهتك النهائية يا (جولي). 451 00:33:24,565 --> 00:33:27,235 ‫‫‫‫‫‫لن أكون كذلك أبداً، ‫‫‫‫‫‫أنا مجرد خطوة على الطريق. 452 00:33:28,820 --> 00:33:30,029 ‫‫‫‫‫‫أنت مخطىء. 453 00:33:33,658 --> 00:33:35,159 ‫‫‫‫‫‫يمكنك الكذب على نفسك... 454 00:33:37,662 --> 00:33:38,913 ‫‫‫‫‫‫لكن لا تكذبي عليّ. 455 00:33:47,088 --> 00:33:48,673 ‫‫‫‫‫‫سأذهب. 456 00:33:52,301 --> 00:33:55,304 ‫‫‫‫‫‫أعتقد أن الكلام بيننا لم ينته، ‫‫‫‫‫‫لذا سأتصل بك-- 457 00:33:55,388 --> 00:33:56,597 ‫‫‫‫‫‫لا تفعلي. 458 00:34:17,952 --> 00:34:19,495 ‫‫‫‫‫‫لمَ فعلت ذلك ؟ 459 00:34:19,579 --> 00:34:22,540 ‫‫‫‫‫‫لأنني كنت أعرف أنها ستتركني في النهاية. 460 00:34:24,625 --> 00:34:27,003 ‫‫‫‫‫‫حين يؤذيك الآخرون فإنها مأساة. 461 00:34:27,086 --> 00:34:30,882 ‫‫‫‫‫‫لكن حين تؤذي أنت نفسك تكون خطيئة. 462 00:34:33,759 --> 00:34:37,054 ‫‫‫‫‫‫كل شخص من أتباعك يعرف مدى عظمتك. 463 00:34:37,722 --> 00:34:39,056 ‫‫‫‫‫‫لن يتركوك أبداً. 464 00:34:40,099 --> 00:34:42,351 ‫‫‫‫‫‫إن كنت تجهل هذا فأنت تائه. 465 00:34:43,144 --> 00:34:45,396 ‫‫‫‫‫‫نتعهد لك بإخلاصنا الأبدي. 466 00:34:46,230 --> 00:34:47,607 ‫‫‫‫‫‫أروه إخلاصكم. 467 00:34:59,827 --> 00:35:01,829 ‫‫‫‫‫‫نتعهد لك بإخلاصنا الأبدي. 468 00:35:07,668 --> 00:35:11,839 ‫‫‫‫‫‫إنهم يرونك، إنهم يعرفون حقيقتك. 469 00:35:13,549 --> 00:35:14,508 ‫‫‫‫‫‫هل تعرفها أنت ؟ 470 00:35:18,846 --> 00:35:21,933 ‫‫‫‫‫‫أجل، أعرف. 471 00:35:32,693 --> 00:35:34,445 ‫‫‫‫‫‫هل لديّ قوّة كافية ؟ 472 00:35:35,279 --> 00:35:38,074 ‫‫‫‫‫‫هل فعلت شيئاً لزيادة قوتك ؟ 473 00:35:39,367 --> 00:35:40,743 ‫‫‫‫‫‫لست متأكدة، لماذا ؟ 474 00:35:41,577 --> 00:35:45,039 ‫‫‫‫‫‫حين رأيتك الأسبوع الماضي، ‫‫‫‫‫‫وصلت إلى 8.1 بالمئة فقط 475 00:35:45,122 --> 00:35:47,291 ‫‫‫‫‫‫من إجمالي المقدار التقديري لطاقة الحركة. 476 00:35:47,875 --> 00:35:50,127 ‫‫‫‫‫‫الآن وصلت إلى 80 بالمئة. 477 00:35:52,463 --> 00:35:53,881 ‫‫‫‫‫‫وماذا يعني ذلك ؟ 478 00:35:54,465 --> 00:35:56,842 ‫‫‫‫‫‫يعني أن عليك الحذر. 479 00:35:57,677 --> 00:35:59,762 ‫‫‫‫‫‫لم يعد هذا مجرد سلاح يا (كوري). 480 00:35:59,845 --> 00:36:02,390 ‫‫‫‫‫‫إن استخدمت كل طاقتك، فستستهلكك. 481 00:36:02,974 --> 00:36:04,183 ‫‫‫‫‫‫ستقتلك. 482 00:36:06,811 --> 00:36:10,231 ‫‫‫‫‫‫حسناً، يجب أن نكون واضحين ‫‫‫‫‫‫بشأن كيفية يسر الأمر بالضبط. 483 00:36:10,314 --> 00:36:12,400 ‫‫‫‫‫‫لنراجع الخطة مرة أخرى، (رايتشل) ؟ 484 00:36:12,483 --> 00:36:15,820 ‫‫‫‫‫‫سأتواصل وأبحث عن قدراتي ‫‫‫‫‫‫ثم سأركزها على (سيباستيان). 485 00:36:15,903 --> 00:36:17,488 ‫‫‫‫‫‫وبمجرد أن يبدؤوا يا (كوري) ؟ 486 00:36:17,571 --> 00:36:20,992 ‫‫‫‫‫‫سأنضم إلى (رايتشل) ‫‫‫‫‫‫وسأبدأ تعزيزها بضوئي الأزرق. 487 00:36:21,075 --> 00:36:24,787 ‫‫‫‫‫‫- وفور تأمين التواصل يا (جينكس) ؟ ‫‫‫‫‫‫- أنضم إلى (رايتشل) و(كوري). 488 00:36:24,870 --> 00:36:28,124 ‫‫‫‫‫‫فور أن نفكك (سيباستيان)، نعيده إلى هنا. 489 00:36:28,207 --> 00:36:30,418 ‫‫‫‫‫‫وما دام جسمه المادي هنا 490 00:36:30,501 --> 00:36:32,628 ‫‫‫‫‫‫في مكان ما في الغرفة، سأعيد تجميع أجزائه. 491 00:36:32,712 --> 00:36:35,172 ‫‫‫‫‫‫بمجرد أن نبدأ، ستكون لدينا فرصة واحدة. 492 00:36:36,340 --> 00:36:37,800 ‫‫‫‫‫‫يجب أن تنجح. 493 00:36:37,883 --> 00:36:38,801 ‫‫‫‫‫‫حسناً. 494 00:36:40,261 --> 00:36:41,095 ‫‫‫‫‫‫اسمعي. 495 00:36:43,431 --> 00:36:45,141 ‫‫‫‫‫‫أردت أن أشكرك فحسب. 496 00:36:46,809 --> 00:36:49,311 ‫‫‫‫‫‫علام ؟ لم أفعل شيئاً بعد. 497 00:36:49,395 --> 00:36:52,273 ‫‫‫‫‫‫في كلتا الحالتين، أودّ قول إنك استحققت ‫‫‫‫‫‫الخمسة ملايين عن جدارة. 498 00:36:52,356 --> 00:36:53,733 ‫‫‫‫‫‫لا تدعيني أندم على ذلك. 499 00:36:53,816 --> 00:36:56,694 ‫‫‫‫‫‫- هل تظن أنني فعلت هذا من أجل المال ؟ ‫‫‫‫‫‫- أليس الأمر كذلك ؟ 500 00:36:58,821 --> 00:37:01,198 ‫‫‫‫‫‫بلى، بالطبع. 501 00:37:03,242 --> 00:37:07,329 ‫‫‫‫‫‫لكن يجب أن أعترف أن قضاء الوقت معكم ‫‫‫‫‫‫في الأيام القليلة الماضية، 502 00:37:07,413 --> 00:37:10,541 ‫‫‫‫‫‫كان ممتعاً أكتر مما كنت أتوقع. 503 00:37:15,713 --> 00:37:16,797 ‫‫‫‫‫‫هل تسمين هذه متعة ؟ 504 00:37:19,050 --> 00:37:20,509 ‫‫‫‫‫‫هذا سيىء، صحيح ؟ 505 00:37:22,803 --> 00:37:23,929 ‫‫‫‫‫‫ماذا أصبحت ؟ 506 00:37:27,016 --> 00:37:28,392 ‫‫‫‫‫‫لنذهب لإحضار (سيباستيان). 507 00:37:48,537 --> 00:37:49,538 ‫‫‫‫‫‫افعلها. 508 00:37:53,209 --> 00:37:54,502 ‫‫‫‫‫‫بكل سرور. 509 00:38:06,514 --> 00:38:07,598 ‫‫‫‫‫‫إذاً... 510 00:38:09,266 --> 00:38:10,392 ‫‫‫‫‫‫بمّ شعرت ؟ 511 00:38:15,106 --> 00:38:17,483 ‫‫‫‫‫‫لقد أسعدتني بمجيئك إلى هنا 512 00:38:17,566 --> 00:38:21,529 ‫‫‫‫‫‫وإظهارك لي قدرتك على أن تغضب غضباً أعمى. 513 00:38:22,279 --> 00:38:25,366 ‫‫‫‫‫‫غريزة تجاهلتها لفترة طويلة. 514 00:38:28,869 --> 00:38:30,162 ‫‫‫‫‫‫لقد قتلت أبي. 515 00:38:32,331 --> 00:38:35,126 ‫‫‫‫‫‫كان قتله سهلاً جداً. 516 00:38:36,335 --> 00:38:38,796 ‫‫‫‫‫‫أرسلت الثعبان نفسه إليك لتنفيذ أوامري، 517 00:38:38,879 --> 00:38:41,132 ‫‫‫‫‫‫لكنك أقوى منه بكثير. 518 00:38:43,801 --> 00:38:45,719 ‫‫‫‫‫‫لكنك لست أقوى مني. 519 00:38:53,018 --> 00:38:55,896 ‫‫‫‫‫‫حسناً يا (رايتشل)، ركّزي على الضوء. 520 00:38:59,191 --> 00:39:00,192 ‫‫‫‫‫‫والآن، 521 00:39:00,943 --> 00:39:07,283 ‫‫‫‫‫‫تخيلي أن قواك تنمو مثل بتلات ‫‫‫‫‫‫تزدهر من داخل بذرة صغيرة 522 00:39:07,992 --> 00:39:09,076 ‫‫‫‫‫‫وتترعرع، 523 00:39:10,286 --> 00:39:11,620 ‫‫‫‫‫‫وتبحث عن الهواء، 524 00:39:12,788 --> 00:39:14,456 ‫‫‫‫‫‫وعن ضوء الشمس. 525 00:39:15,457 --> 00:39:16,792 ‫‫‫‫‫‫تبحث عنك. 526 00:39:53,662 --> 00:39:54,705 ‫‫‫‫‫‫الآن يا (كوري). 527 00:40:44,380 --> 00:40:45,506 ‫‫‫‫‫‫لقد أمسكوا بـ(كونر). 528 00:40:46,382 --> 00:40:48,300 ‫‫‫‫‫‫سد (فاير كريك). 529 00:40:48,384 --> 00:40:50,261 ‫‫‫‫‫‫على بُعد 64 كيلومتراً شمالاً. 530 00:40:50,344 --> 00:40:52,721 ‫‫‫‫‫‫مُمول من مؤسسة (لوثر). 531 00:40:52,805 --> 00:40:55,516 ‫‫‫‫‫‫أجل، هذا مكانهم، ‫‫‫‫‫‫ربما تحت الأرض بـ60 متراً. 532 00:40:55,599 --> 00:40:56,767 ‫‫‫‫‫‫سنذهب إلى هناك. 533 00:40:56,850 --> 00:40:59,061 ‫‫‫‫‫‫ظننت أن علينا تجنب المواجهة. 534 00:40:59,144 --> 00:41:02,064 ‫‫‫‫‫‫- بفضل (كونر)، الآن ليس لدينا خيار آخر. ‫‫‫‫‫‫- ألا يمكننا إخراجهم آنياً. 535 00:41:02,147 --> 00:41:06,068 ‫‫‫‫‫‫لا ! إن حاولنا فعل ذلك بشخصين، ‫‫‫‫‫‫فستختلط خلاياهم ولن تكون النتيجة جيدة. 536 00:41:06,151 --> 00:41:09,446 ‫‫‫‫‫‫إن نقلنا كل منهما على حدة، ‫‫‫‫‫‫فسيلاحظون ما يحدث وسيمنعوننا. 537 00:41:09,530 --> 00:41:11,615 ‫‫‫‫‫‫اعثروا على (غار)، ‫‫‫‫‫‫سنغادر في غضون خمس دقائق. 538 00:41:19,248 --> 00:41:20,207 ‫‫‫‫‫‫انتظر يا (ديك) ! 539 00:41:25,546 --> 00:41:27,089 ‫‫‫‫‫‫هذه النبوءة... 540 00:41:28,507 --> 00:41:31,051 ‫‫‫‫‫‫يراودني شعور سيىء حيال الليلة. 541 00:41:31,135 --> 00:41:33,262 ‫‫‫‫‫‫إن كنت تسألينني هل أومن بها ؟ فالإجابة لا. 542 00:41:33,345 --> 00:41:37,057 ‫‫‫‫‫‫من الصعب رفضها، صحيح ؟ ‫‫‫‫‫‫كل الأشياء الأخرى تتحقق-- 543 00:41:37,141 --> 00:41:40,102 ‫‫‫‫‫‫تباً للنبوءات والمصائر والرؤى. 544 00:41:40,185 --> 00:41:43,397 ‫‫‫‫‫‫قلتها بنفسك يا (كوري)، ‫‫‫‫‫‫راودتك رؤى أكثر من أيّ شخص آخر، 545 00:41:43,480 --> 00:41:45,065 ‫‫‫‫‫‫ولم يتحقق أي منها. 546 00:41:46,692 --> 00:41:47,776 ‫‫‫‫‫‫هناك رؤيا أخرى. 547 00:41:49,820 --> 00:41:51,447 ‫‫‫‫‫‫أنت وأنا... 548 00:41:52,823 --> 00:41:54,908 ‫‫‫‫‫‫وفتاة صغيرة تحمل بالوناً أحمر. 549 00:41:59,038 --> 00:42:00,331 ‫‫‫‫‫‫رأيتها أنا أيضاً. 550 00:42:02,416 --> 00:42:04,043 ‫‫‫‫‫‫لماذا لم تخبرني ؟ 551 00:42:11,550 --> 00:42:12,593 ‫‫‫‫‫‫لا أعرف. 552 00:42:14,636 --> 00:42:15,846 ‫‫‫‫‫‫لا بأس. 553 00:42:17,431 --> 00:42:19,850 ‫‫‫‫‫‫كما قلت، تباً للرؤى. 554 00:42:29,902 --> 00:42:32,571 ‫‫‫‫‫‫هذه خريطة للمعبد ‫‫‫‫‫‫بناءً على ما رأته (رايتشل). 555 00:42:32,654 --> 00:42:35,741 ‫‫‫‫‫‫أنت أولاً يا (غار)، ‫‫‫‫‫‫اخترق المكان واعثر على قوى (رايتشل). 556 00:42:35,824 --> 00:42:39,286 ‫‫‫‫‫‫نريدها أن تسترد كامل قواها بأسرع ما يمكن، ‫‫‫‫‫‫كن مدمراً. 557 00:42:39,370 --> 00:42:41,288 ‫‫‫‫‫‫- تدميراً هائلاً. ‫‫‫‫‫‫- سأتولى ذلك. 558 00:42:42,498 --> 00:42:43,916 ‫‫‫‫‫‫أريدك أن تشتتي انتباهها فحسب. 559 00:42:43,999 --> 00:42:46,627 ‫‫‫‫‫‫(تيم) و(رايتشل)، ‫‫‫‫‫‫اعثرا على (كونر) و(سيباستيان) وغادروا. 560 00:42:46,710 --> 00:42:49,755 ‫‫‫‫‫‫- هذا يترك الباقي لك. ‫‫‫‫‫‫- يجب أن أقترب جداً منها. 561 00:42:49,838 --> 00:42:50,798 ‫‫‫‫‫‫أيمكنك قتلها ؟ 562 00:42:50,881 --> 00:42:54,009 ‫‫‫‫‫‫أجل، يمكنني قتلها، سأقضي عليها، سأدمرها ! 563 00:42:57,012 --> 00:42:59,515 ‫‫‫‫‫‫أعني أنني سأجمّدها 564 00:42:59,598 --> 00:43:02,226 ‫‫‫‫‫‫لما يكفي من الوقت حتى نغادر. 565 00:43:02,309 --> 00:43:04,853 ‫‫‫‫‫‫لنتفق على شيء واحد، هذه ليست مسألة شخصية. 566 00:43:04,937 --> 00:43:06,563 ‫‫‫‫‫‫سنحطّم ونستولي ونغادر. 567 00:43:06,647 --> 00:43:09,400 ‫‫‫‫‫‫سندخل ونحضر الفتيين ونغادر، مفهوم ؟ 568 00:43:14,279 --> 00:43:15,406 ‫‫‫‫‫‫حسناً، هيّا بنا. 569 00:43:18,992 --> 00:43:21,912 ‫‫‫‫‫‫لا بأس يا (كريبتو)، سنستعيده. 570 00:43:21,995 --> 00:43:22,996 ‫‫‫‫‫‫أعدك. 571 00:43:35,592 --> 00:43:39,763 ‫‫‫‫‫‫أمي، عاد قمر الدم. 572 00:43:39,847 --> 00:43:41,807 ‫‫‫‫‫‫لدينا خمس دقائق فحسب. 573 00:43:42,933 --> 00:43:45,477 ‫‫‫‫‫‫حان وقت التحوّل أخيراً. 574 00:43:47,521 --> 00:43:51,150 ‫‫‫‫‫‫اشرب من الدماء، ثم استحم في المسبح. 575 00:43:51,817 --> 00:43:54,653 ‫‫‫‫‫‫حينها فقط سيكتمل تحوّلك. 576 00:43:57,197 --> 00:44:02,119 ‫‫‫‫‫‫"أزاراث متريون زينثوس". 577 00:45:14,274 --> 00:45:15,359 ‫‫‫‫‫‫(رايتشل) ؟ 578 00:45:16,526 --> 00:45:18,070 ‫‫‫‫‫‫ليس لديّ أدنى فكرة. 579 00:45:37,339 --> 00:45:39,549 ‫‫‫‫‫‫يجب أن أعترف، بعد الترحيب... 580 00:45:43,345 --> 00:45:45,472 ‫‫‫‫‫‫هذا ممتع جداً. 581 00:45:48,100 --> 00:45:49,601 ‫‫‫‫‫‫ما هذا يا حبيبتي ؟ 582 00:45:50,769 --> 00:45:51,812 ‫‫‫‫‫‫لا يمكنني سماعك. 583 00:46:00,988 --> 00:46:02,239 ‫‫‫‫‫‫(جينكس) ! 584 00:46:08,912 --> 00:46:11,248 ‫‫‫‫‫‫تباً ! ليس مجدداً. 585 00:46:29,099 --> 00:46:30,267 ‫‫‫‫‫‫سأتولى هذا. 586 00:46:50,078 --> 00:46:51,663 ‫‫‫‫‫‫ساعدني يا بني ! 587 00:46:52,581 --> 00:46:56,293 ‫‫‫‫‫‫(سيباستيان) ! هيّا يا (سيباستيان)، أرجوك، ‫‫‫‫‫‫لم يفت الأوان. 588 00:46:56,376 --> 00:46:57,794 ‫‫‫‫‫‫أرجوك يا (سيباستيان) ! 589 00:46:59,171 --> 00:47:02,424 ‫‫‫‫‫‫آسف يا (رايتشل)، سأبقى. 590 00:47:03,216 --> 00:47:06,553 ‫‫‫‫‫‫(سيباستيان)، لست مضطراً لفعل هذا. 591 00:47:07,888 --> 00:47:09,139 ‫‫‫‫‫‫بلى، أنا مضطر. 592 00:47:11,350 --> 00:47:16,521 ‫‫‫‫‫‫لقد سئمت كوني نكرة. 593 00:47:16,605 --> 00:47:18,190 ‫‫‫‫‫‫لا ! 594 00:47:44,216 --> 00:47:45,842 ‫‫‫‫‫‫خذني إلى (الأحمر). 595 00:49:02,377 --> 00:49:06,173 ‫‫‫‫‫‫عدت إلى الديار أخيراً يا بني. 596 00:49:18,915 --> 00:49:24,815 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر )) 597 00:49:24,941 --> 00:49:26,860 ‫‫‫‫‫‫’’استناداً إلى شخصيات (دي سي)‘‘ 68194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.