Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,660 --> 00:01:56,660
Fresney.
2
00:01:58,454 --> 00:01:59,454
Fresney.
3
00:02:02,625 --> 00:02:03,625
Fresney.
4
00:02:06,170 --> 00:02:08,172
La mia gamba � bloccata sotto la macchina.
5
00:02:08,256 --> 00:02:09,256
Non posso muoverla.
6
00:02:11,926 --> 00:02:13,344
Tu la gamba.
7
00:02:15,013 --> 00:02:17,140
Io mi sento la schiena rotta.
8
00:02:18,892 --> 00:02:20,768
Non ho mai voluto morire da solo.
9
00:02:23,339 --> 00:02:24,918
Sono felice che tu sia con me, amico.
10
00:02:24,981 --> 00:02:26,107
� un piacere.
11
00:02:34,532 --> 00:02:36,075
Fresney.
- S�?
12
00:02:36,960 --> 00:02:38,995
A che ora � l'alta marea, hai qualche idea?
13
00:02:42,707 --> 00:02:44,334
No perch�?
14
00:02:44,417 --> 00:02:46,836
Tra poco qui ci sar� molta acqua.
15
00:02:47,670 --> 00:02:48,880
Saremo sommersi.
16
00:02:48,963 --> 00:02:52,592
Non importa, Slade. Non dobbiamo
andare da nessuna parte.
17
00:03:01,768 --> 00:03:06,773
Tu e la tua polizza assicurativa, di sicuro
avete dato il via a qualcosa.
18
00:03:07,212 --> 00:03:10,371
Avresti potuto essere proprietario
del giornale ed essere il mio capo,
19
00:03:10,823 --> 00:03:13,029
se avessi giocato bene le tue carte.
20
00:03:13,112 --> 00:03:16,282
S�, c'� del sangue su quelle carte,
21
00:03:17,742 --> 00:03:18,742
tanto.
22
00:03:20,161 --> 00:03:21,871
Le cose sono cambiate.
23
00:03:23,081 --> 00:03:25,708
Pensa a tutti i guai che
ti saresti risparmiato
24
00:03:26,584 --> 00:03:28,211
se non avessi risposto a quel telegramma
25
00:03:28,294 --> 00:03:30,463
che ti mandai a San Francisco.
26
00:03:31,839 --> 00:03:36,552
Gi�, pensa a tutti i guai
che ti saresti risparmiato.
27
00:03:45,979 --> 00:03:48,147
- Chi �?
- Telegramma.
28
00:03:48,231 --> 00:03:49,231
Avanti.
29
00:03:52,835 --> 00:03:53,835
Grazie.
30
00:04:03,088 --> 00:04:05,053
"A Tim Slade Rex Arms Apts
San Francisco
31
00:04:05,078 --> 00:04:07,465
Se vuoi essere beneficiario di
un'assicurazione sulla vita
32
00:04:07,490 --> 00:04:08,935
di 10.000 dollari su di me
33
00:04:08,960 --> 00:04:11,947
torna subito al Dispatch
a Los Angeles - Fresney"
34
00:04:36,104 --> 00:04:37,279
Copia ragazzo!
35
00:04:40,924 --> 00:04:42,535
- Ciao, Mac.
- Ciao, Hugh.
36
00:04:46,873 --> 00:04:48,708
- Ciao.
- Ciao.
37
00:04:49,593 --> 00:04:51,348
Sono pronto per un'edizione straordinaria.
38
00:04:51,372 --> 00:04:53,230
Aspetto un flash dal braccio della morte.
39
00:04:53,254 --> 00:04:54,294
Brett se ne sta occupando.
40
00:04:55,420 --> 00:04:56,772
CRESSER MUORE NELLA CAMERA A GAS
41
00:04:56,846 --> 00:04:58,134
A trent'anni...
42
00:04:59,635 --> 00:05:02,263
Ha combattuto bene.
43
00:05:02,346 --> 00:05:05,224
Gi�, bella lotta, senza soldi,
44
00:05:05,249 --> 00:05:08,358
un novellino come avvocato,
e questo sceicco crociato
45
00:05:08,383 --> 00:05:11,032
che lo condanna sul giornale
ancor prima della nomina della giuria.
46
00:05:11,057 --> 00:05:12,057
Stai zitto, Cleve.
47
00:05:12,578 --> 00:05:14,567
Sua moglie � venuta a
trovarti qualche tempo fa.
48
00:05:14,650 --> 00:05:16,027
Ho detto zitto.
49
00:05:16,110 --> 00:05:17,487
Ha detto che sarebbe tornata.
50
00:05:25,578 --> 00:05:27,747
Dovresti far riparare
quel cassetto,
51
00:05:27,830 --> 00:05:29,515
Hugh, proprio per i casi di emergenza.
52
00:05:32,335 --> 00:05:34,253
Hai una mente perversa, Cleve.
53
00:05:34,337 --> 00:05:36,464
Avresti un problema se
prendessi in mano il giornale.
54
00:05:36,547 --> 00:05:38,800
Gestirlo richiede pi� qualit�
di quelle che hai.
55
00:05:41,511 --> 00:05:43,054
Saluti, signori.
56
00:05:43,137 --> 00:05:44,972
Ciao, Hugh. Cleve.
57
00:05:45,056 --> 00:05:48,601
Ciao, Slade, pensavo che
fossi a San Francisco?
58
00:05:48,684 --> 00:05:51,121
Forse ho ricevuto un telegramma
da qualcuno per un lavoro.
59
00:05:51,145 --> 00:05:54,398
Non dirmi che il capo dice che �
tutto perdonato e che tornerai al lavoro?
60
00:05:54,482 --> 00:05:56,226
Non preoccuparti, non te lo dir�, Cleve.
61
00:05:56,240 --> 00:05:58,709
Pensavo che potevi darmi
informazioni su questo tizio, Hugh.
62
00:05:58,734 --> 00:06:00,096
S�, forse.
63
00:06:00,279 --> 00:06:02,156
C'� altro in programma, Cleve?
64
00:06:02,240 --> 00:06:04,408
No, ma Nick Dyke � qui.
65
00:06:05,461 --> 00:06:07,787
Dyke, dove?
66
00:06:07,870 --> 00:06:08,870
Dentro con il capo.
67
00:06:10,456 --> 00:06:11,456
Sta l�, eh?
68
00:06:12,667 --> 00:06:14,877
Andiamo, Slade, potrebbe
essere interessante.
69
00:06:17,964 --> 00:06:20,341
Signor Fresney, il signor
Vaughn sta ricevendo.
70
00:06:20,424 --> 00:06:22,578
Lo so, � per questo che entro.
71
00:06:22,603 --> 00:06:24,303
Aspetta qui.
72
00:06:24,387 --> 00:06:25,847
Piacere.
73
00:06:25,930 --> 00:06:29,100
Ah, vedo che Vaughn ha cambiato
l'arredamento da quando sono qui.
74
00:06:29,183 --> 00:06:30,503
Combinazione di colori adorabile.
75
00:06:33,626 --> 00:06:36,436
Non dovresti mettere in imbarazzo il
signor Vaughn scavalcandomi, Dyke!
76
00:06:36,461 --> 00:06:39,390
Poi, come proprietario,
editore e direttore responsabile,
77
00:06:39,422 --> 00:06:41,944
� troppo occupato per parlare con te!
- Questo lo dici tu.
78
00:06:41,969 --> 00:06:43,573
Quello che dico � giusto, Nick.
79
00:06:43,656 --> 00:06:46,617
Puoi gestire il gioco d'azzardo e
il resto del racket quanto vuoi,
80
00:06:46,642 --> 00:06:49,624
ma non comprare questo giornale o
governare questa citt� finch� sono qui.
81
00:06:50,079 --> 00:06:55,001
� un discorso molto carino, ma
non significa niente, eh, Vaughn?
82
00:06:57,920 --> 00:06:59,547
Il tuo tempo � scaduto, Dyke.
83
00:06:59,630 --> 00:07:04,343
Ti spezzer� proprio come ho fatto con
Cresser, fosse l'ultima cosa che faccio.
84
00:07:04,427 --> 00:07:06,116
Probabilmente lo sar�.
85
00:07:06,163 --> 00:07:07,521
Sei troppo emotivo, Hugh.
86
00:07:07,546 --> 00:07:10,829
Il signor Dyke e io stavamo raggiungendo
un'intesa sensata prima che entrassi e...
87
00:07:10,854 --> 00:07:12,935
Non l'intesa, ma Nick Dyke � la soluzione?
88
00:07:13,019 --> 00:07:15,980
Dimmi, comunque chi �
il capo da queste parti?
89
00:07:16,814 --> 00:07:17,857
Ebbene io...
90
00:07:18,816 --> 00:07:21,110
Bene, arrivederci, Vaughn.
91
00:07:22,278 --> 00:07:24,530
Ci vediamo, Fresney.
92
00:07:24,614 --> 00:07:26,782
Quando non ti sto guardando, tu speri.
93
00:07:34,707 --> 00:07:35,708
Avevo dimenticato
94
00:07:35,732 --> 00:07:38,893
che si incontrano persone cos�
interessanti nel mondo dei giornali.
95
00:07:41,339 --> 00:07:42,339
Come ti chiami?
96
00:07:43,549 --> 00:07:45,134
Desiderava vedere il signor Vaughn?
97
00:07:45,159 --> 00:07:46,239
No, se posso farne a meno.
98
00:07:46,264 --> 00:07:48,179
Non credo che nemmeno lui voglia vedermi.
99
00:07:48,262 --> 00:07:49,639
Mi chiamo Slade.
100
00:07:49,722 --> 00:07:51,504
Ho sentito il signor Vaughn parlare di lei.
101
00:07:51,529 --> 00:07:53,976
Scommetto che ti ha
bruciato le orecchie, vero, eh?
102
00:07:59,169 --> 00:08:00,278
- Ciao, Dana.
- Ciao Pop.
103
00:08:00,303 --> 00:08:02,235
Ciao, Pop, come stai?
104
00:08:02,318 --> 00:08:04,153
Oh, tutto bene, Tim, tutto bene.
105
00:08:04,237 --> 00:08:05,995
Come stai tu?
- Benissimo.
106
00:08:06,042 --> 00:08:08,208
Di' Pop, che ne dici di
una presentazione formale, eh?
107
00:08:08,233 --> 00:08:10,159
Ah, oh, certo, Tim.
108
00:08:10,243 --> 00:08:12,495
Permettimi di presentarti
la signorina Dana Jones.
109
00:08:12,578 --> 00:08:16,457
Uh, Dana, il signor Tim Slade,
un buon reporter finito male.
110
00:08:16,540 --> 00:08:18,334
Piacere, Dana.
111
00:08:20,544 --> 00:08:22,713
Dovremo discuterne ancora, Hugh.
112
00:08:25,424 --> 00:08:26,759
Stai aspettando di vedermi?
113
00:08:26,842 --> 00:08:28,802
- No.
- Bene.
114
00:08:30,721 --> 00:08:33,391
Ciao, Pop, cosa c'� di nuovo?
115
00:08:33,474 --> 00:08:35,059
Niente di nuovo, Fresney.
116
00:08:35,142 --> 00:08:37,270
Lo scoprirai quando diventerai un vecchio
117
00:08:37,353 --> 00:08:39,522
giornalista intelligente e finito come me.
118
00:08:39,547 --> 00:08:40,753
Dovrei vivere troppo a lungo.
119
00:08:40,792 --> 00:08:42,733
Ti piace il Dispatch in questi giorni?
120
00:08:43,651 --> 00:08:46,362
Omicidi, donnine, politica marcia.
121
00:08:46,387 --> 00:08:48,626
Spazzatura trascinata a tal punto
da offendere i sensi.
122
00:08:48,651 --> 00:08:49,991
La tiratura, Pop.
123
00:08:50,322 --> 00:08:51,927
Rischi di andare fuori strada, Fresney.
124
00:08:51,951 --> 00:08:54,203
Come lo sai?
125
00:08:54,287 --> 00:08:55,830
Lo so, ragazzo mio.
126
00:08:55,913 --> 00:08:59,287
Ok, Pop, ma � un bel viaggio finch� dura.
127
00:08:59,494 --> 00:09:00,850
Ci vediamo.
128
00:09:03,004 --> 00:09:05,006
Che ne dici di cenare qualche sera?
129
00:09:05,031 --> 00:09:07,777
- Secondo gioved� della prossima settimana.
- � un appuntamento.
130
00:09:07,802 --> 00:09:08,859
Signor Fresney?
131
00:09:08,884 --> 00:09:11,806
S�, io... la faccia breve signora?
Sono piuttosto occupato.
132
00:09:11,837 --> 00:09:13,514
Sono la signora Cresser.
133
00:09:13,597 --> 00:09:16,475
Oh, s�, signora Cresser?
134
00:09:16,559 --> 00:09:19,603
Mi creda, ha la mia
pi� profonda solidariet�.
135
00:09:19,687 --> 00:09:23,149
Solidariet�, sporco bugiardo!
136
00:09:23,232 --> 00:09:26,152
Io, io, potrei ucciderti, assassino!
137
00:09:27,028 --> 00:09:29,530
A uomini come te non dovrebbe
essere permesso di vivere!
138
00:09:29,613 --> 00:09:30,865
Senta, signora Cresser.
139
00:09:30,948 --> 00:09:33,284
Io gestisco solo un giornale.
140
00:09:33,367 --> 00:09:36,454
Suo marito � stato processato e
dichiarato colpevole secondo la legge.
141
00:09:36,537 --> 00:09:41,292
Lo stanno ammazzando per ogni storia
che ha pubblicato sul suo sporco giornale!
142
00:09:41,375 --> 00:09:44,378
� innocente! Sono sua moglie, lo so!
143
00:09:48,341 --> 00:09:49,341
Fresney.
144
00:09:50,174 --> 00:09:51,272
Ok, Brett, spara!
145
00:09:51,297 --> 00:09:54,215
Wilson, prendi la quattro, �
Brett col racconto dell'esecuzione.
146
00:09:54,240 --> 00:09:56,098
Stamperemo non appena sarai pronto.
147
00:09:57,016 --> 00:09:58,016
� successo.
148
00:09:59,216 --> 00:10:00,217
S�, signora Cresser.
149
00:10:05,392 --> 00:10:07,026
Ehi, Jake.
150
00:10:07,109 --> 00:10:08,819
Facciamo una foto della vedova.
151
00:10:09,719 --> 00:10:11,554
Mi dispiace, signora Cresser.
152
00:10:18,704 --> 00:10:23,042
Se la legge dice vita
per vita, lo dico anch'io.
153
00:10:23,125 --> 00:10:26,337
Se lo ricordi, signor Fresney.
154
00:10:38,099 --> 00:10:39,809
Inizi a farti un'idea?
155
00:10:39,892 --> 00:10:41,394
S�, e non mi piace.
156
00:10:41,477 --> 00:10:43,437
Ecco perch� ti ho mandato a chiamare.
157
00:10:43,521 --> 00:10:44,772
Hai una stanza?
158
00:10:44,855 --> 00:10:45,855
Non ancora.
159
00:10:46,941 --> 00:10:48,401
Potresti anche stare con me.
160
00:10:49,498 --> 00:10:51,570
Ecco il mio indirizzo. Malib� Beach.
161
00:10:53,064 --> 00:10:54,565
Ci vediamo l�?
- A dopo.
162
00:11:19,098 --> 00:11:23,018
Edizione straordinaria, il governatore
nega la grazia!
163
00:11:23,102 --> 00:11:24,353
Leggete tutto!
164
00:11:24,437 --> 00:11:26,230
Cresser muore a mezzanotte.
165
00:11:36,240 --> 00:11:39,119
Domani inizieremo con Nick Dyke.
166
00:11:39,785 --> 00:11:42,580
Servizio fotografico completo
della sua casa da gioco.
167
00:11:42,663 --> 00:11:45,458
Continuo a pensare che
dovremmo trattare Dyke con i guanti.
168
00:11:45,541 --> 00:11:47,334
Guarda, stiamo guadagnando tiratura.
169
00:11:47,418 --> 00:11:49,545
Tirature al ritmo di
16.000 al giorno.
170
00:11:49,628 --> 00:11:51,380
Quelli sono soldi in banca.
171
00:11:51,464 --> 00:11:54,341
Non li fai con i guanti.
172
00:11:54,425 --> 00:11:55,759
Ma Hugh, non � giusto.
173
00:11:55,843 --> 00:11:57,261
Ci stiamo facendo dei nemici.
174
00:11:57,344 --> 00:12:00,556
Perch� tutti gli altri giornali
in citt� ci danno addosso.
175
00:12:00,639 --> 00:12:01,849
Sai perch�, vero?
176
00:12:01,932 --> 00:12:04,393
La nostra nuova tiratura era la loro.
177
00:12:04,484 --> 00:12:05,776
Il mio punto di vista �...
178
00:12:05,853 --> 00:12:07,438
Dyke non � come Cresser.
179
00:12:07,521 --> 00:12:09,190
Ha una centrale elettrica alle spalle.
180
00:12:10,274 --> 00:12:12,151
Abbiamo una macchina dietro di noi.
181
00:12:17,198 --> 00:12:19,074
Pensi che ci stiano seguendo?
182
00:12:19,158 --> 00:12:21,702
Sono rimasti abbastanza
vicini per un po' di tempo.
183
00:12:21,785 --> 00:12:24,997
Accelero cos� lo scopriremo di sicuro.
184
00:12:36,133 --> 00:12:37,426
Questo � scandaloso!
185
00:12:37,510 --> 00:12:38,677
Dyke non oserebbe.
186
00:12:38,761 --> 00:12:40,304
Oh no?
187
00:12:40,387 --> 00:12:43,432
E questo � il tipo di persona
che vuoi trattare con i guanti?
188
00:13:00,074 --> 00:13:02,076
Tieniti forte, giro sul vialetto.
189
00:13:47,913 --> 00:13:49,206
Cos'� tutto questo rumore?
190
00:13:50,124 --> 00:13:51,917
Qualcuno ci ha sparato.
191
00:13:52,001 --> 00:13:53,294
Ti hanno sparato?
192
00:13:53,377 --> 00:13:55,045
Che simpatico. Qualcuno che conosciamo?
193
00:13:56,672 --> 00:13:57,965
Sembra una 45.
194
00:13:58,692 --> 00:13:59,966
Ciao, Julie.
195
00:14:01,260 --> 00:14:03,721
Ha perforato la schienale ed �
rimasto incastrato nei cuscini.
196
00:14:03,804 --> 00:14:06,432
Perch� voi ragazzi non
smettete di giocare ai cowboys?
197
00:14:07,433 --> 00:14:10,394
Vorremmo, ma per gli
editori la stagione � sempre aperta.
198
00:14:10,477 --> 00:14:11,926
Poteva uccidermi.
199
00:14:11,951 --> 00:14:12,997
Peccato.
200
00:14:13,022 --> 00:14:15,899
Se volevano uccidere
qualcuno, penso che ero io.
201
00:14:15,983 --> 00:14:19,320
Ho idea che fosse un po' di pratica di
tiro al bersaglio, solo un avvertimento.
202
00:14:19,403 --> 00:14:20,946
Perch� non chiami la polizia?
203
00:14:21,030 --> 00:14:23,490
- Lascia perdere.
- Non posso passarci sopra.
204
00:14:23,574 --> 00:14:25,242
E per di pi�, coglier� il suggerimento.
205
00:14:25,326 --> 00:14:27,161
Devi lasciar perdere quella storia di Dyke!
206
00:14:28,287 --> 00:14:29,455
Stai scherzando?
207
00:14:29,538 --> 00:14:30,914
Non ho nemmeno iniziato.
208
00:14:30,998 --> 00:14:33,083
Va bene, Hugh.
209
00:14:33,167 --> 00:14:35,628
Non vedo l'ora di
diventare una ricca vedova.
210
00:14:36,931 --> 00:14:39,632
Ascolta, Hugh, ti dico di
lasciar perdere tutto, altrimenti!
211
00:14:41,300 --> 00:14:42,676
Altrimenti cosa?
212
00:14:42,760 --> 00:14:44,678
Altrimenti puoi lasciare il giornale.
213
00:14:45,596 --> 00:14:46,596
Ah!
214
00:14:47,848 --> 00:14:51,814
Quindi lasciamo perdere la storia
di Dyke e tutte le altre storie.
215
00:14:51,839 --> 00:14:53,972
Ci dedichiamo ai
sermoni della domenica,
216
00:14:53,997 --> 00:14:55,677
alle partite di bridge nei club femminili,
217
00:14:55,702 --> 00:14:57,483
a storie di interesse umano sui bambini,
218
00:14:57,566 --> 00:14:59,652
che portano buona tiratura.
219
00:14:59,735 --> 00:15:02,029
Ah, bellissimo.
220
00:15:02,112 --> 00:15:04,031
Soprattutto i bambini.
221
00:15:04,114 --> 00:15:05,407
Ah!
222
00:15:05,491 --> 00:15:07,076
Non puoi licenziarmi, Clint.
223
00:15:07,951 --> 00:15:11,538
Hai dimenticato che il mio avvocato ha
cancellato la mia garanzia contrattuale?
224
00:15:11,622 --> 00:15:13,457
Quindi nessuna interferenza da parte tua?
225
00:15:13,540 --> 00:15:16,877
Ed � l'avvocato pi� intelligente
della citt�.
226
00:15:16,960 --> 00:15:21,131
Oh, vorrei aver venduto il
giornale quando � morto mio padre.
227
00:15:22,098 --> 00:15:23,098
Guarda, Clint.
228
00:15:24,093 --> 00:15:26,512
Hai assunto il miglior caporedattore
di cronaca dell'ovest,
229
00:15:26,595 --> 00:15:28,080
con tutta la dovuta modestia,
230
00:15:28,105 --> 00:15:30,119
perch� tuo padre ti ha
lasciato un cavallo morente.
231
00:15:30,144 --> 00:15:32,514
Ma io l'ho riportato in vita, o no?
232
00:15:32,682 --> 00:15:34,370
Piccole cose come queste accadono quando
233
00:15:34,395 --> 00:15:36,480
hai un giornale combattivo
che lavora per te.
234
00:15:36,563 --> 00:15:38,190
Ma tu sei tu, io non sono come te.
235
00:15:38,273 --> 00:15:40,609
Voglio che le persone mi
apprezzino, che siano mie amiche.
236
00:15:40,693 --> 00:15:44,363
S�, una volta ha letto un libro
su come conquistare amici.
237
00:15:44,446 --> 00:15:47,126
Non mi sono guadagnato la
reputazione cercando di conquistare amici.
238
00:15:47,157 --> 00:15:49,326
Continua a leggere i tuoi libri, Clint.
239
00:15:49,410 --> 00:15:52,121
Lasciami gestire il giornale a modo mio.
240
00:15:52,204 --> 00:15:55,566
Ragazzi, fareste meglio a farvi prendere le
misure per un paio di trincee portatili.
241
00:15:56,641 --> 00:15:58,168
Che ne dite di un drink?
242
00:15:58,252 --> 00:15:59,962
Beh, potrebbe certamente servirmene uno.
243
00:16:01,088 --> 00:16:02,965
S�, prender� un bicchierino, Julie.
244
00:16:03,048 --> 00:16:05,092
Non potremmo chiedere
la sorveglianza della polizia?
245
00:16:06,009 --> 00:16:08,328
Alla polizia non piacciamo
molto di pi� di Dyke.
246
00:16:08,359 --> 00:16:10,629
Li ho trattati piuttosto
duramente negli ultimi tempi.
247
00:16:11,640 --> 00:16:12,640
Aspetta un minuto.
248
00:16:13,903 --> 00:16:15,394
Che ne dici di Tim Slade?
249
00:16:15,477 --> 00:16:16,478
Slade?
250
00:16:16,562 --> 00:16:18,021
� tornato in citt�?
251
00:16:18,105 --> 00:16:20,357
S�. Adesso � un investigatore privato.
252
00:16:21,285 --> 00:16:23,569
Penso che lo metter� a lavorare per noi.
253
00:16:23,652 --> 00:16:26,447
- � un tipo intelligente.
- Confermo.
254
00:16:26,530 --> 00:16:28,449
Vorrebbe vedermi morto.
255
00:16:29,450 --> 00:16:32,035
Ah, Clint, � successo molto tempo fa.
256
00:16:32,119 --> 00:16:33,746
Se ne � completamente dimenticato.
257
00:16:33,829 --> 00:16:35,748
Cosa ti rende cos� sicuro?
258
00:16:35,831 --> 00:16:38,709
Se vuoi impiegarlo, sono affari
tuoi, ma tienilo lontano da me.
259
00:16:39,510 --> 00:16:42,287
Chiss� cosa potrebbe
scoprire su Nick Dyke.
260
00:16:42,343 --> 00:16:43,714
Grazie.
261
00:16:43,797 --> 00:16:46,359
Bene, buonanotte, Clint. Julie.
262
00:16:46,384 --> 00:16:47,468
Buona notte.
263
00:16:47,760 --> 00:16:49,511
Salutami Tim.
264
00:16:49,595 --> 00:16:51,976
Devi portarlo a cena molto presto.
265
00:16:52,018 --> 00:16:53,018
Va bene.
266
00:16:54,016 --> 00:16:55,376
Glielo dir�.
267
00:16:55,401 --> 00:16:56,610
Ci vediamo domani, Clint.
268
00:17:48,111 --> 00:17:50,447
Ehi, vieni qui prima
di morire congelato.
269
00:17:52,952 --> 00:17:54,952
Che bell'oceano che hai.
270
00:17:55,008 --> 00:17:58,246
- S�. Fai come se fossi a casa tua.
- L'ho fatto.
271
00:17:59,461 --> 00:18:02,143
Ho preso un aereo appena ho ricevuto
il tuo telegramma.
272
00:18:02,167 --> 00:18:03,167
Dov'� il trucco?
273
00:18:03,961 --> 00:18:05,045
Nessun trucco, Tim.
274
00:18:05,965 --> 00:18:08,918
Vuol dire che sar� nominato beneficiario
della tua polizza assicurativa.
275
00:18:11,161 --> 00:18:12,415
Non convince, Hugh.
276
00:18:12,440 --> 00:18:16,098
Ah, forse � perch� ti amo
pi� della mia ex moglie.
277
00:18:16,805 --> 00:18:19,893
Ricordo cosa provavi per lei,
non equivale a 10.000 dollari.
278
00:18:20,769 --> 00:18:23,021
Non si pu� misurare
un'amicizia in dollari, Tim.
279
00:18:24,356 --> 00:18:26,608
Scendi da quella nuvola
e parla in modo chiaro.
280
00:18:27,526 --> 00:18:30,120
Mi sono dato da fare, ho vissuto molto
nei miei 42 anni.
281
00:18:30,145 --> 00:18:32,406
Immagino che tu lo sappia.
282
00:18:32,489 --> 00:18:34,700
Sento l'odore della morte quando � vicina.
283
00:18:34,783 --> 00:18:35,909
Ne sento l'odore adesso.
284
00:18:36,798 --> 00:18:38,133
Continuo a non capire.
285
00:18:38,164 --> 00:18:41,456
Hai sentito Nick Dyke e la
signora Cresser parlare stasera.
286
00:18:41,540 --> 00:18:43,540
Non stavano scherzando.
Facevano sul serio.
287
00:18:43,913 --> 00:18:45,979
Mai conosciuto un caporedattore
degno di questo nome
288
00:18:46,003 --> 00:18:48,672
la cui vita non fosse in pericolo
a colazione, pranzo e cena.
289
00:18:49,756 --> 00:18:51,653
Ora che ci penso, hai qualcosa
da mangiare qui?
290
00:18:51,684 --> 00:18:53,869
S�. Diamo un'occhiata.
291
00:18:58,098 --> 00:19:00,833
Non sono una guardia del
corpo, Hugh, dovresti saperlo.
292
00:19:00,858 --> 00:19:03,888
Posso procurarti un bravo ragazzo
robusto, se � quello che vuoi.
293
00:19:03,913 --> 00:19:06,999
Sei uno dei migliori cronista di nera
che abbia mai lavorato per me, Tim.
294
00:19:07,024 --> 00:19:09,881
Faresti meglio ad avvisarmi
prima di dire una cosa del genere.
295
00:19:09,906 --> 00:19:12,919
� uno dei motivi per cui ti ho raccomandato
a quella agenzia investigativa.
296
00:19:12,944 --> 00:19:15,661
Per inciso, mi devi ancora 500 dollari.
297
00:19:15,686 --> 00:19:18,717
Tra tre mesi potr� restituirteli.
298
00:19:18,742 --> 00:19:21,038
Tra tre mesi sar� dimenticato.
299
00:19:22,606 --> 00:19:24,666
Andiamo al sodo, Hugh.
300
00:19:24,750 --> 00:19:26,752
Qualcuno ci ha sparato stasera.
301
00:19:27,878 --> 00:19:30,648
Potevano mirare a Vaughn,
ma tutti sanno che � uno tenero,
302
00:19:30,672 --> 00:19:32,090
sanno tutti che lo manovro io.
303
00:19:32,174 --> 00:19:34,176
Penso che fossero per me.
304
00:19:34,259 --> 00:19:35,510
Ecco uno dei bossoli
305
00:19:36,345 --> 00:19:38,347
45, eh?
306
00:19:38,430 --> 00:19:39,973
Hai un bicchiere?
307
00:19:40,057 --> 00:19:41,600
Fa un buco pulito.
308
00:19:41,683 --> 00:19:43,685
Dyke o qualcuno degli amici di Cresser?
309
00:19:43,769 --> 00:19:45,020
Direi Dyke.
310
00:19:45,103 --> 00:19:46,355
Cresser � meno probabile.
311
00:19:47,439 --> 00:19:49,524
Molti altri concorrenti ci sono.
312
00:19:49,608 --> 00:19:51,818
Dimmi di loro.
313
00:19:51,902 --> 00:19:56,073
Ho licenziato un giornalista di
nome Halem un paio di settimane fa.
314
00:19:56,156 --> 00:19:59,785
Lui e la segretaria di Vaughn
erano molto affettuosi l'uno con l'altra.
315
00:19:59,868 --> 00:20:01,954
Dana Jones? Non mi sembra il tipo.
316
00:20:02,937 --> 00:20:04,915
Halem mi ha preso a schiaffi.
317
00:20:04,998 --> 00:20:06,508
L'ho steso a terra.
318
00:20:06,533 --> 00:20:08,586
Feci in modo che non potesse
trovare un altro lavoro
319
00:20:08,611 --> 00:20:10,190
nella sua citt�, quindi � andato a est.
320
00:20:10,555 --> 00:20:13,465
Ma una settimana dopo, ho
ricevuto una chiamata da una signora.
321
00:20:13,548 --> 00:20:16,593
Sembrava che parlasse attraverso
un'intera scatola di fazzoletti
322
00:20:16,677 --> 00:20:19,304
e mi disse che avrei avuto la mia parte.
323
00:20:20,295 --> 00:20:22,140
Dana non mi sembra una dal grilletto facile
324
00:20:22,224 --> 00:20:24,142
Quell'Halem ha fatto scena.
325
00:20:24,226 --> 00:20:27,562
Anche Vaughn comincia
a odiarmi perch� ha paura.
326
00:20:27,646 --> 00:20:28,855
Si � spaventato.
327
00:20:28,939 --> 00:20:31,149
Vivi di cose del passato, Hugh.
328
00:20:31,233 --> 00:20:32,985
Il lavoro non � servito a niente, eh?
329
00:20:33,068 --> 00:20:36,947
Un solo giornale non pu� ripulire questa
citt�, non con i mezzi che ho usato io.
330
00:20:37,030 --> 00:20:38,490
Questo � stato uno dei miei errori.
331
00:20:40,033 --> 00:20:41,827
L'altro l'ho fatto per tutta la vita.
332
00:20:42,953 --> 00:20:45,513
Mi piace distruggere le persone
che si mettono sulla mia strada.
333
00:20:46,498 --> 00:20:48,418
Le persone distrutte odiano
facilmente, Hugh.
334
00:20:50,043 --> 00:20:53,296
Ti ho telegrafato, Tim, per una
ragione che forse non capisci.
335
00:20:53,380 --> 00:20:54,877
Voglio chiudere questa storia ora.
336
00:20:54,902 --> 00:20:56,925
Non mi spaventano.
337
00:20:57,009 --> 00:20:58,552
Porto una pistola.
338
00:20:58,635 --> 00:21:00,929
Quel bastone pesante che
hai visto nell'altra stanza.
339
00:21:01,013 --> 00:21:04,558
Ma se mi prendono alle spalle, non mi
danno nemmeno il 50% delle possibilit�.
340
00:21:05,568 --> 00:21:08,145
Vorrei che prendessi il capo, Tim.
341
00:21:09,200 --> 00:21:12,304
Vuoi dire che vuoi uscire da
quell'obitorio
342
00:21:12,329 --> 00:21:13,740
e prendere chi ti ci ha cacciato.
343
00:21:13,765 --> 00:21:16,236
� da te voler fare una
cosa del genere, Hugh.
344
00:21:16,319 --> 00:21:18,071
Mi devi ancora 500 dollari.
345
00:21:18,096 --> 00:21:20,559
Aiutami a superare tutto
questo e potrai cancellare il debito.
346
00:21:20,584 --> 00:21:23,632
Non c'� molto da fare per me, se non
restare qui e aspettare il tuo funerale.
347
00:21:23,657 --> 00:21:24,734
� un buon affare.
348
00:21:24,759 --> 00:21:27,076
Quei 10.000 dollari di
assicurazione saranno il tuo bonus.
349
00:21:27,101 --> 00:21:29,041
Era per ridere. Lascia perdere.
350
00:21:29,124 --> 00:21:32,252
Sembra che tu sia l'unico
qui che non mi odia, Tim.
351
00:21:32,335 --> 00:21:34,796
Non preoccuparti. Non
pianger� sulla tua spalla.
352
00:21:34,880 --> 00:21:37,466
Ascolta, tu non morirai e non
prender� i tuoi 10.000 dollari.
353
00:21:37,549 --> 00:21:39,634
� contro la mia etica aziendale.
354
00:21:39,718 --> 00:21:41,636
Quella non mi d� fastidio.
355
00:21:41,720 --> 00:21:43,805
La tua etica sociale mi preoccupa.
356
00:21:43,889 --> 00:21:44,931
Etica sociale?
357
00:21:46,266 --> 00:21:47,976
Julie � ancora pazza di te.
358
00:21:48,746 --> 00:21:50,955
Non preoccuparti di questo.
Mi terr� alla larga da lei.
359
00:21:50,979 --> 00:21:52,272
Questo � il problema.
360
00:21:52,355 --> 00:21:54,232
Vuole che tu venga a cena.
361
00:21:54,316 --> 00:21:55,484
Dovrai andare.
362
00:21:56,318 --> 00:21:59,071
Promettimi che non ci proverai, eh?
363
00:21:59,154 --> 00:22:01,615
Non avrai nulla di cui
preoccuparti se Dana Jones � l�.
364
00:22:03,075 --> 00:22:05,035
Affare fatto.
365
00:22:09,331 --> 00:22:10,391
Andiamo in soggiorno.
366
00:22:11,958 --> 00:22:15,170
Prendiamo un caff� l�, per favore.
367
00:22:15,253 --> 00:22:17,130
Dimmi, hai avuto notizie di Peggy?
368
00:22:17,214 --> 00:22:20,217
Non ho sue notizie da
un po' di tempo. Non so.
369
00:22:20,300 --> 00:22:22,719
Prendiamoci una boccata d'aria.
Voglio farti alcune domande.
370
00:22:22,803 --> 00:22:23,804
Va bene.
371
00:22:26,723 --> 00:22:29,518
Terzo grado?
372
00:22:29,601 --> 00:22:31,168
Se non parlo, diventi duro?
373
00:22:31,193 --> 00:22:33,772
In un modo carino. Ci sediamo?
374
00:22:41,947 --> 00:22:44,827
Questo Halem. Dov'� andato dopo
che Fresney lo ha licenziato?
375
00:22:45,742 --> 00:22:47,244
Come potrei saperlo?
376
00:22:47,327 --> 00:22:49,192
Ha detto Chicago. Non so altro.
377
00:22:49,217 --> 00:22:51,414
Era il tuo ragazzo, vero?
378
00:22:51,498 --> 00:22:53,125
Doveva esserlo?
379
00:22:53,208 --> 00:22:54,968
Potrebbe essere che
semplicemente odio vedere
380
00:22:55,043 --> 00:22:56,843
un bravo ragazzo
ricevere un calcio nei denti.
381
00:22:57,254 --> 00:23:00,090
� bello incontrare una
donna onesta ogni tanto.
382
00:23:00,173 --> 00:23:02,050
Se ti occupassi di altri affari,
383
00:23:02,134 --> 00:23:03,760
forse non sarebbe una sorpresa.
384
00:23:07,347 --> 00:23:10,142
Dovevi per forza invitare la tua
segretaria alla mia cena?
385
00:23:11,476 --> 00:23:14,175
Come padrone di casa,
dovevo trovare qualcuno
386
00:23:14,199 --> 00:23:16,898
di cui fidarmi che si
prendesse cura di Slade.
387
00:23:18,066 --> 00:23:19,066
Capisco.
388
00:23:28,118 --> 00:23:29,870
Devi fare qualcosa per me, Hugh.
389
00:23:29,953 --> 00:23:32,205
Brandy, Chartreuse, cr�me de menthe?
390
00:23:32,289 --> 00:23:33,289
Brandy.
391
00:23:35,388 --> 00:23:36,931
Devo vedere Tim da solo.
392
00:23:37,742 --> 00:23:39,035
Stasera?
393
00:23:39,421 --> 00:23:41,423
No, non stasera, ma molto presto.
394
00:23:41,506 --> 00:23:43,967
Io... ho pensato alla tua casa al mare.
395
00:23:45,719 --> 00:23:48,722
Non penso che sia una buona idea, tesoro.
396
00:23:48,805 --> 00:23:50,765
Perch� non provi a dimenticarlo?
397
00:23:51,766 --> 00:23:53,476
Pensavo che fosse tutto finito, Hugh,
398
00:23:54,603 --> 00:23:55,979
ma non lo �.
399
00:23:56,062 --> 00:23:57,856
Non posso pi� andare avanti cos�.
400
00:23:57,939 --> 00:23:59,774
Lasciami fuori da tutto questo, OK?
401
00:23:59,858 --> 00:24:01,651
Ho gi� abbastanza guai.
402
00:24:02,777 --> 00:24:04,196
C'� il caff�.
403
00:24:04,279 --> 00:24:05,572
Oh, ciao, Clint.
404
00:24:05,655 --> 00:24:07,910
Non ti dispiace se faccio il barista, vero?
405
00:24:07,935 --> 00:24:09,012
Perch� no.
406
00:24:09,037 --> 00:24:13,543
In effetti, � bello vedere un uomo
occuparsi del bar, tanto per cambiare.
407
00:24:14,706 --> 00:24:15,832
Ho detto che c'� il caff�.
408
00:24:25,836 --> 00:24:27,789
Dana, c'� il caff� in soggiorno.
409
00:24:27,814 --> 00:24:30,340
- Vado a prenderlo.
- Io l'ho preso.
410
00:24:30,364 --> 00:24:33,200
Poi vorrei parlarti un minuto.
- Se non ti dispiace, io...
411
00:24:33,225 --> 00:24:35,143
Prendo il mio prima che si raffreddi.
412
00:24:41,136 --> 00:24:43,652
Cerchi di far girare la testa alla bimba?
413
00:24:43,735 --> 00:24:45,278
A me sembra molto seria.
414
00:24:52,786 --> 00:24:54,496
Non gioco a questo gioco da anni.
415
00:24:55,628 --> 00:24:56,747
Nemmeno io.
416
00:24:57,881 --> 00:24:59,341
Oh no?
417
00:24:59,417 --> 00:25:02,254
Oh no, Tim. Voglio dire che ho aspettato.
418
00:25:02,337 --> 00:25:04,389
Sapevo che ti avrei rivisto.
419
00:25:04,468 --> 00:25:05,924
Guarda, Julie.
420
00:25:06,007 --> 00:25:08,009
Sono qui per lavoro. Solo per lavoro.
421
00:25:09,678 --> 00:25:13,765
� divertente, sei stato assunto
per proteggere la vita di mio marito.
422
00:25:13,848 --> 00:25:15,493
Fresney mi ha assunto per proteggerlo.
423
00:25:15,517 --> 00:25:18,983
Oh, ma anche Clint � stato minacciato.
Gli hanno sparato l'altra notte.
424
00:25:19,008 --> 00:25:20,095
Pu� assumerne uno per lui.
425
00:25:21,273 --> 00:25:24,359
Naturalmente, se dovesse
succedere qualcosa a Clint,
426
00:25:26,444 --> 00:25:28,613
semplificherebbe tutto per te e per me.
427
00:25:32,367 --> 00:25:34,619
- Lo farebbe, eh?
- S�.
428
00:25:34,703 --> 00:25:38,498
Il giornale sarebbe mio e
potresti gestirlo per me.
429
00:25:38,581 --> 00:25:39,582
Non vedo l'ora.
430
00:25:43,420 --> 00:25:45,422
Entra e prenditi cura
dei tuoi ospiti, Julie.
431
00:25:45,505 --> 00:25:46,625
Parler� con te pi� tardi.
432
00:25:46,673 --> 00:25:49,384
- Non essere cos� soffocante.
- Fai come ti dico.
433
00:25:55,390 --> 00:25:56,891
Non fargli del male, tesoro.
434
00:26:01,604 --> 00:26:03,982
Non mi piace il gioco a cui
stai giocando, Slade.
435
00:26:04,065 --> 00:26:05,358
Io non gioco.
436
00:26:07,068 --> 00:26:08,862
Non ho chiesto di essere tuo ospite.
437
00:26:08,887 --> 00:26:10,423
Quindi � stata Julia a invitarti.
438
00:26:10,447 --> 00:26:11,728
Ma potresti avere la decenza...
439
00:26:11,753 --> 00:26:14,537
Non sono un tipo perbene.
Dovresti saperlo, Vaughn.
440
00:26:14,562 --> 00:26:15,927
Mi licenziasti quando ti dissi che
441
00:26:15,952 --> 00:26:17,951
Julie ti stava prendendo
in giro per i tuoi soldi.
442
00:26:17,976 --> 00:26:19,800
Nessun ragazzo perbene te lo avrebbe detto.
443
00:26:19,825 --> 00:26:21,767
Perch� dovrei cambiare in
meglio a questo punto?
444
00:26:21,791 --> 00:26:24,461
Non lascer� che tu mi
prenda in giro, Slade.
445
00:26:24,544 --> 00:26:25,837
L'hai gi� fatto a te stesso.
446
00:26:25,920 --> 00:26:28,256
Ehi, � una rissa privata
o posso dare una mano?
447
00:26:28,340 --> 00:26:29,632
Privata.
448
00:26:29,715 --> 00:26:32,235
Oh, basta, ragazzi. Offrir� da
bere a entrambi se venite dentro.
449
00:26:32,260 --> 00:26:34,179
Non mi piace la tua marca, Hugh.
450
00:26:34,262 --> 00:26:36,097
So cosa sta succedendo alle mie spalle.
451
00:26:36,122 --> 00:26:38,535
Ho rintracciato le telefonate
di Julie a te a San Francisco.
452
00:26:38,560 --> 00:26:41,436
Certo, rispondo al telefono.
453
00:26:41,519 --> 00:26:43,079
Forse mi piace il suono della sua voce.
454
00:26:43,104 --> 00:26:45,231
Andiamo voi due, fatela finita.
455
00:26:45,315 --> 00:26:46,542
� finita. Sto andando via.
456
00:26:46,566 --> 00:26:48,818
Bene, e spero che sar� per sempre.
457
00:26:48,902 --> 00:26:51,071
Non voglio vederti n� qui n� al giornale.
458
00:26:51,154 --> 00:26:52,520
Non preoccuparti, non mi vedrai.
459
00:26:54,949 --> 00:26:57,369
Ehi, lavori ancora per
me, non dimenticarlo.
460
00:26:57,452 --> 00:26:59,579
Trovati un altro, ho chiuso.
461
00:26:59,662 --> 00:27:00,914
- Problemi?
- S�.
462
00:27:00,997 --> 00:27:02,332
Lo pensavo.
463
00:27:02,415 --> 00:27:04,477
Vado via. Ti porto a
casa o preferisci restare?
464
00:27:04,501 --> 00:27:07,485
A dire il vero, l'atmosfera
da queste parti non mi piace.
465
00:27:07,954 --> 00:27:08,992
Andr� ora.
466
00:27:09,024 --> 00:27:11,413
Tranquillo, ragazzo.
Ne parleremo quando torni a casa.
467
00:27:11,438 --> 00:27:13,873
Ti prendi cura di lui, tesoro?
- � quello che sto facendo.
468
00:27:34,114 --> 00:27:36,533
- Dov'� Tim?
- Se n'� appena andato.
469
00:27:37,269 --> 00:27:40,703
Mi ha chiesto di salutarvi e ringraziarvi
per la serata molto piacevole.
470
00:27:41,444 --> 00:27:42,996
Veramente?
471
00:27:45,125 --> 00:27:49,003
Oh, mi dispiace che tutto
sia andato come � andato.
472
00:27:50,588 --> 00:27:51,840
Io...
473
00:27:51,923 --> 00:27:54,384
volevo dare a Tim un
biglietto per dirglielo, ma...
474
00:27:54,467 --> 00:27:56,177
Glielo darai per me?
475
00:27:56,261 --> 00:27:57,261
Sicuro.
476
00:27:58,304 --> 00:27:59,806
No, forse � meglio che lo spedisca.
477
00:28:01,266 --> 00:28:03,518
Non sbircerei.
478
00:28:03,601 --> 00:28:04,853
Lo spedir�.
479
00:28:15,615 --> 00:28:17,161
[Spari]
480
00:28:25,339 --> 00:28:26,499
Dove sta andando, amico?
481
00:28:26,583 --> 00:28:27,750
Io lavoro qui.
482
00:28:27,834 --> 00:28:29,981
Che c'�?
- Oh, lo scoprir�.
483
00:28:30,029 --> 00:28:31,296
Aspetti un minuto.
484
00:28:31,379 --> 00:28:32,982
Non � appena uscito da questo edificio?
485
00:28:33,006 --> 00:28:34,006
Non io.
486
00:28:34,803 --> 00:28:36,551
Va bene. Vada.
487
00:28:40,382 --> 00:28:42,728
Ero seduto alla mia scrivania
quando ho sentito uno sparo.
488
00:28:42,760 --> 00:28:43,891
Vada avanti.
489
00:28:43,933 --> 00:28:47,437
Poi ho sentito un altro sparo e sono
uscito il pi� velocemente possibile.
490
00:28:50,549 --> 00:28:52,025
Questo � morto, Ispettore.
491
00:28:52,108 --> 00:28:53,526
Ehi Dottore, � ancora vivo.
492
00:28:56,112 --> 00:28:57,947
Portatelo su in ufficio.
493
00:29:09,279 --> 00:29:10,660
Com'� successo, Cleve?
494
00:29:10,685 --> 00:29:11,686
Non lo so.
495
00:29:11,711 --> 00:29:14,047
Vaughn e Fresney
hanno lasciato insieme la cronaca.
496
00:29:14,072 --> 00:29:15,274
Sar� meglio che veda come sta.
497
00:29:15,298 --> 00:29:17,926
- Joe, prendi una barella.
- Va bene, Ispettore.
498
00:29:18,016 --> 00:29:19,397
- Lei?
- Chi, io?
499
00:29:19,430 --> 00:29:20,477
Si lei.
500
00:29:20,512 --> 00:29:21,846
Che ci fa qui?
501
00:29:21,930 --> 00:29:23,370
Investigatore speciale del giornale.
502
00:29:23,431 --> 00:29:24,807
Mi chiamo Slade.
503
00:29:24,891 --> 00:29:27,393
Investigatore speciale, eh?
504
00:29:27,477 --> 00:29:29,771
Mi sembra che lei sia
arrivato qui molto velocemente.
505
00:29:29,854 --> 00:29:30,854
Non abbastanza veloce.
506
00:29:31,773 --> 00:29:34,609
- Parler� con lei pi� tardi.
- Quando vuole, Ispettore.
507
00:29:43,124 --> 00:29:45,918
Te l'avevo detto che la bomba
sarebbe esplosa da un momento all'altro.
508
00:29:45,943 --> 00:29:48,039
Pensavo fossi su un
treno per San Francisco.
509
00:29:48,122 --> 00:29:49,122
Sono arrivato in ritardo.
510
00:29:50,166 --> 00:29:51,376
Sai che Vaughn � morto?
511
00:29:51,459 --> 00:29:52,794
S�.
512
00:29:52,877 --> 00:29:55,564
- Hai avvisato Julie?
- Ci ho provato, ma non ci sono riuscita.
513
00:29:55,588 --> 00:29:57,048
Riprova. Fresney � qui.
514
00:30:05,598 --> 00:30:07,934
- Le do una mano, dottore?
- No grazie.
515
00:30:09,769 --> 00:30:12,146
C'� mancato poco, Hugh. Come ti senti?
516
00:30:12,230 --> 00:30:13,731
Pensavo che stessi tornando a casa?
517
00:30:13,815 --> 00:30:15,149
Mi hai appena riassunto.
518
00:30:15,233 --> 00:30:17,073
Rester� qui finch� non
sarai di nuovo in piedi.
519
00:30:17,110 --> 00:30:19,654
Bravo ragazzo. Meglio
tenersi alla larga da Vaughn.
520
00:30:20,572 --> 00:30:22,198
Vaughn � morto.
521
00:30:22,282 --> 00:30:23,408
Oh, � dura.
522
00:30:24,736 --> 00:30:26,785
- Fatemi uscire di qui!
- Si calmi.
523
00:30:27,495 --> 00:30:29,289
Non provare ancora a muoverti, Hugh.
524
00:30:29,372 --> 00:30:31,416
Mi dispiace moltissimo.
Non so cosa dire.
525
00:30:32,542 --> 00:30:34,043
Bene, sai cosa fare?
526
00:30:34,135 --> 00:30:36,262
Smettila di parlare.
Non restare l� e basta.
527
00:30:36,337 --> 00:30:37,852
Fai uscire un'edizione straordinaria!
528
00:30:39,632 --> 00:30:40,632
Prendi la mia scrivania.
529
00:30:42,176 --> 00:30:43,908
Solo temporaneamente, tesoro.
530
00:30:43,933 --> 00:30:45,002
Mi prender� cura di tutto.
531
00:30:45,027 --> 00:30:48,558
Racconta loro i fatti concreti in questa
edizione, tieniti il colpo per il finale.
532
00:30:48,641 --> 00:30:51,019
Vaughn � la tua storia.
- Capisco.
533
00:30:51,102 --> 00:30:52,945
Presentala come una
gran perdita per la citt�.
534
00:30:52,970 --> 00:30:54,635
Qualcuno ha sentito le sue ultime parole?
535
00:30:54,667 --> 00:30:56,057
- No.
- Oh, non importa.
536
00:30:56,082 --> 00:30:57,318
Mettetegliene un po' in bocca.
537
00:30:57,343 --> 00:30:59,444
Citazione: "Sono solo un soldato caduto.
538
00:30:59,527 --> 00:31:00,820
La lotta non � finita.
539
00:31:00,903 --> 00:31:03,239
Il mio giornale andr� avanti."
540
00:31:03,323 --> 00:31:04,365
Fine citazione.
541
00:31:04,390 --> 00:31:06,326
Stiamo preparando il
necrologio di Vaughn adesso.
542
00:31:06,351 --> 00:31:08,077
Ne ho una bello su di te.
543
00:31:08,161 --> 00:31:09,161
Lo conserver� per te.
544
00:31:09,733 --> 00:31:11,956
- Grazie mille.
- Come sta, dottore?
545
00:31:12,040 --> 00:31:14,584
Penso che sia meglio portarlo in ospedale.
546
00:31:14,667 --> 00:31:15,972
Collins.
547
00:31:16,012 --> 00:31:18,379
Non dimenticare la polizia nel tuo pezzo.
548
00:31:18,463 --> 00:31:19,797
Sai,
549
00:31:19,881 --> 00:31:21,528
"Stanno lavorando su tutti i fronti,
550
00:31:21,575 --> 00:31:23,301
Facendo arresti prima dell'alba...
551
00:31:23,384 --> 00:31:24,844
Amano Vaughn...
552
00:31:24,927 --> 00:31:26,929
Sono tutti distrutti per la sua morte..."
553
00:31:27,013 --> 00:31:29,974
Da quando si � sparsa la voce
che sono vivo, sono ancora pi� distrutti.
554
00:31:30,583 --> 00:31:31,643
OK.
555
00:31:31,726 --> 00:31:33,144
Va bene, Fresney.
556
00:31:33,242 --> 00:31:35,821
Il tuo giornale circola nel
dipartimento da settimane.
557
00:31:35,846 --> 00:31:37,821
Adoriamo semplicemente
essere chiamati truffatori,
558
00:31:37,852 --> 00:31:40,544
arrendevoli, codardi
e nei titoli dei giornali.
559
00:31:40,568 --> 00:31:43,821
Cerchiamo di fare il nostro lavoro.
- Vi aiuter� quanto posso.
560
00:31:43,905 --> 00:31:45,740
Puoi dirlo forte, Hugh.
561
00:31:47,200 --> 00:31:50,286
Oh, ancora l'investigatore speciale, eh?
562
00:31:50,370 --> 00:31:53,122
Esatto, Ispettore. � qui per aiutarci.
563
00:31:53,206 --> 00:31:54,916
Per me va bene.
564
00:31:54,999 --> 00:31:57,710
Va bene. Andiamo al punto, Fresney.
565
00:31:57,794 --> 00:32:02,674
Vaughn e io avevamo finito di parlare
di come trattare la storia di Dyke.
566
00:32:02,757 --> 00:32:04,669
Vaughn cominci� a scendere le scale.
567
00:32:04,694 --> 00:32:07,321
Non so, penso che ci sia qualcosa
che non va con l'ascensore.
568
00:32:07,345 --> 00:32:09,241
Eri solo l� fuori?
569
00:32:09,328 --> 00:32:10,765
Far� io le domande.
570
00:32:12,042 --> 00:32:15,603
Vaughn si � voltato per parlarmi
e io gli stavo proprio dicendo...
571
00:32:15,687 --> 00:32:16,854
quando c'� stato uno sparo.
572
00:32:16,938 --> 00:32:19,607
Vaughn mi ha afferrato e ha
gridato, penso che abbia detto:
573
00:32:19,691 --> 00:32:21,968
"Prendilo, Hugh! Mi hanno sparato!
574
00:32:21,993 --> 00:32:22,994
Prendilo!"
575
00:32:23,019 --> 00:32:25,873
Mentre cadeva, ci fu un altro sparo.
Quello che mi ha preso, immagino.
576
00:32:25,898 --> 00:32:27,681
Mi ha fatto girare,
sono caduto in ginocchio
577
00:32:27,706 --> 00:32:29,325
e qualcosa mi ha colpito alla testa.
578
00:32:29,409 --> 00:32:31,244
Mi sono sentito cadere.
579
00:32:31,327 --> 00:32:32,537
Ho sbattuto sulle scale.
580
00:32:34,163 --> 00:32:35,623
Questo � tutto.
581
00:32:35,707 --> 00:32:36,833
Sono svenuto.
582
00:32:36,915 --> 00:32:39,102
Hai visto chi ti ha colpito?
583
00:32:39,127 --> 00:32:40,962
Continui tu o lo faccio io?
584
00:32:41,045 --> 00:32:42,755
Prego, Ispettore.
585
00:32:42,839 --> 00:32:44,465
Ha visto chi...
586
00:32:46,092 --> 00:32:47,510
Avanti, risponda alla domanda.
587
00:32:47,593 --> 00:32:49,303
Non ho visto nessuno.
588
00:32:49,387 --> 00:32:52,390
Chiunque fosse, era dietro di me.
589
00:32:53,667 --> 00:32:55,744
Conosce qualcuno che poteva voler
uccidere Vaughn?
590
00:32:55,768 --> 00:32:58,855
- Ah!
- � cos� divertente?
591
00:32:58,938 --> 00:33:00,898
Mi spiace, Ispettore. Ho perso la testa.
592
00:33:00,982 --> 00:33:03,192
Molte persone hanno
voglia di uccidere i caporedattori.
593
00:33:04,235 --> 00:33:06,355
Si sente abbastanza forte
per raggiungere l'ascensore?
594
00:33:06,404 --> 00:33:07,697
S�. Posso camminare.
595
00:33:12,910 --> 00:33:17,166
Slade, di' a Collins di offrire un
premio di 5.000 per l'assassino.
596
00:33:17,191 --> 00:33:18,252
O gli assassini.
597
00:33:18,277 --> 00:33:19,625
Torner�.
598
00:33:19,709 --> 00:33:21,210
Non pu� tenermi in nessun ospedale.
599
00:33:28,301 --> 00:33:30,778
Va bene, banda.
Tornate alla vostra scrivania.
600
00:33:30,803 --> 00:33:33,066
Cosa pensate? Abbiamo
un giornale da far uscire.
601
00:33:33,091 --> 00:33:35,057
Qui, Jake. Fai un paio
di belle foto di Fresney.
602
00:33:35,082 --> 00:33:37,104
Risparmia i tuoi flash, Jake.
603
00:33:37,167 --> 00:33:38,268
Cleve, sei pazzo?
604
00:33:38,318 --> 00:33:40,028
Vaughn � la tua storia.
605
00:33:40,104 --> 00:33:41,689
Metti dappertutto le sue foto,
606
00:33:41,773 --> 00:33:44,984
da ragazzo, con suo padre, da sposo.
607
00:33:45,009 --> 00:33:46,752
Non preoccuparti di
me. Non sono una storia.
608
00:33:46,777 --> 00:33:48,884
Pensavo che avrebbe
arricchito la prima pagina.
609
00:33:50,737 --> 00:33:52,827
Forse � meglio che tu occupi
la mia scrivania, Tim.
610
00:33:52,852 --> 00:33:54,102
No grazie.
611
00:34:01,002 --> 00:34:02,462
Pronto?
612
00:34:02,487 --> 00:34:04,557
S�. Questo � l'ufficio del signor Vaughn.
613
00:34:04,668 --> 00:34:05,922
Chi?
614
00:34:05,981 --> 00:34:07,399
Il signor Vaughn.
615
00:34:07,448 --> 00:34:09,189
No, mi dispiace, ma il signor Vaughn �...
616
00:34:09,214 --> 00:34:10,425
Aspetta un minuto.
617
00:34:12,463 --> 00:34:13,463
Pronto?
618
00:34:14,542 --> 00:34:16,974
No, non sono il signor Vaughn.
Non � qui in questo momento.
619
00:34:19,432 --> 00:34:20,683
Ah, capisco.
620
00:34:20,853 --> 00:34:23,147
Union Station, davanti a un'edicola.
621
00:34:24,464 --> 00:34:25,464
45 minuti.
622
00:34:26,382 --> 00:34:27,610
Chi devo dire che ha chiamato?
623
00:34:29,818 --> 00:34:31,029
Lui lo sa, eh?
624
00:34:31,794 --> 00:34:33,074
Grazie. Glielo dir�.
625
00:34:35,409 --> 00:34:36,619
Chi era?
626
00:34:36,702 --> 00:34:38,663
Non lo so, ma lo scoprir� presto.
627
00:34:44,585 --> 00:34:46,963
Oh Tim, ho appena visto Clint.
628
00:34:47,046 --> 00:34:48,532
Lo stavano portando via.
629
00:34:48,557 --> 00:34:50,364
Non � il posto per te.
Perch� non vai a casa?
630
00:34:50,389 --> 00:34:51,509
Ma devo parlarti.
631
00:34:51,592 --> 00:34:52,635
Non ho tempo.
632
00:34:52,718 --> 00:34:54,954
Ma Tim, � importante. Ho qualcosa da dirti.
633
00:34:54,979 --> 00:34:56,271
Ci vediamo a casa.
634
00:34:56,296 --> 00:35:00,407
Ci sono poliziotti l�. Ci vediamo alla
casa al mare tra circa un'ora. � aperta.
635
00:35:00,432 --> 00:35:02,017
- Sar� l�.
- E ascolta.
636
00:35:02,530 --> 00:35:03,856
Non rispondere a nessuna domanda.
637
00:35:03,881 --> 00:35:05,800
Di' solo che non stai bene
o qualcosa di simile.
638
00:35:05,848 --> 00:35:07,031
Va bene.
639
00:35:14,549 --> 00:35:17,493
In arrivo da San Francisco,
640
00:35:17,577 --> 00:35:19,871
Fresno e Bakersfield.
641
00:35:20,652 --> 00:35:23,207
San Francisco, Fresno.
642
00:35:27,742 --> 00:35:28,879
Ciao, Pop.
643
00:35:29,797 --> 00:35:30,882
Aspetti qualcuno?
644
00:35:31,614 --> 00:35:33,593
Oh no, mi piace solo gironzolare
645
00:35:33,617 --> 00:35:35,502
in questi posti per la mia salute.
646
00:35:35,527 --> 00:35:37,756
Sei troppo giovane per
comprendere le qualit� mistiche
647
00:35:37,803 --> 00:35:39,432
di una destinazione sconosciuta.
648
00:35:39,515 --> 00:35:41,475
Se stai aspettando Vaughn, non verr�.
649
00:35:41,500 --> 00:35:42,785
Non arriver�?
650
00:35:42,810 --> 00:35:44,353
Perch� gli ho lasciato un messaggio.
651
00:35:44,437 --> 00:35:45,771
Sa che � importante.
652
00:35:45,855 --> 00:35:47,315
Non ne sa niente.
653
00:35:47,398 --> 00:35:48,398
� morto.
654
00:35:49,817 --> 00:35:51,230
Che cosa?
655
00:35:51,302 --> 00:35:53,539
Ne leggerai sui giornali.
656
00:35:54,229 --> 00:35:56,148
Avevi qualcosa per lui?
657
00:35:56,407 --> 00:35:57,407
Troppo tardi.
658
00:35:58,448 --> 00:35:59,448
Troppo tardi.
659
00:36:00,589 --> 00:36:02,389
C'� una marea negli affari degli uomini...
660
00:36:02,413 --> 00:36:04,040
S�, lo so, Pop. Lo so.
661
00:36:05,049 --> 00:36:07,468
Posso darti un po'
di soldi se ne hai bisogno.
662
00:36:09,100 --> 00:36:10,935
No grazie.
663
00:36:43,537 --> 00:36:45,873
Cosa c'entra Garrow con tutto questo?
664
00:36:45,957 --> 00:36:47,500
Come dovrei saperlo?
665
00:36:47,583 --> 00:36:49,961
� venuto a casa per
vedere Clint qualche volta,
666
00:36:50,044 --> 00:36:52,338
ma smettevano sempre
di parlare quando tornavo.
667
00:36:52,421 --> 00:36:53,923
Portava sempre con s� la valigetta?
668
00:36:54,006 --> 00:36:55,377
Non saprei.
669
00:36:55,402 --> 00:36:57,122
Faresti meglio
a restituirmi il biglietto
670
00:36:57,147 --> 00:36:59,227
che ti ho scritto prima
che lo veda qualcun altro.
671
00:37:00,421 --> 00:37:01,421
Quale biglietto?
672
00:37:02,435 --> 00:37:05,688
- Non l'hai ricevuto?
- No.
673
00:37:05,935 --> 00:37:08,980
Un biglietto che ho scritto ieri sera.
674
00:37:09,063 --> 00:37:12,108
Volevo dartelo, ma
te ne eri gi� andato.
675
00:37:12,191 --> 00:37:14,193
Quindi l'ho spedito come una stupida.
676
00:37:15,319 --> 00:37:17,279
Cosa c'era scritto?
677
00:37:17,363 --> 00:37:19,073
Non ricordo esattamente.
678
00:37:19,156 --> 00:37:21,534
Non stavo pensando molto chiaramente
quando l'ho scritto.
679
00:37:22,743 --> 00:37:25,329
Riguardava il nostro stare insieme
680
00:37:25,413 --> 00:37:27,623
e il tentativo di sbarazzarci di Clint.
681
00:37:27,707 --> 00:37:30,001
Ovviamente intendevo il divorzio, ma,
682
00:37:30,084 --> 00:37:31,919
ora che Clint � morto sembra terribile.
683
00:37:32,003 --> 00:37:34,525
Capito quello che intendo?
- S�. Certamente.
684
00:37:34,573 --> 00:37:35,715
Dove l'hai mandato?
685
00:37:35,798 --> 00:37:36,798
Al giornale.
686
00:37:37,493 --> 00:37:39,536
Busta blu con le mie
iniziali sul retro, sai.
687
00:37:40,970 --> 00:37:43,592
Non preoccuparti. Lo
prender� al mio ritorno.
688
00:37:44,585 --> 00:37:47,004
C'� qualcos'altro di pi� importante, Julie.
689
00:37:48,451 --> 00:37:50,730
Non so se lo sai o no, ma sei nei guai.
690
00:37:51,939 --> 00:37:54,275
- Anche tu.
- Non preoccuparti per me.
691
00:37:55,443 --> 00:37:58,070
Hanno ucciso tuo marito.
Potresti essere la prossima.
692
00:37:58,154 --> 00:37:59,864
Credi?
693
00:38:00,947 --> 00:38:04,326
Certo potrebbe essere stato un errore
e davvero cercavano Fresney, non lo so.
694
00:38:05,093 --> 00:38:08,497
Potrebbe essere uno a cui non abbiamo
mai pensato, forse di un altro giornale.
695
00:38:09,545 --> 00:38:11,220
Resta il fatto che
696
00:38:11,245 --> 00:38:14,879
hai il controllo del giornale e questo
ti mette in prima linea.
697
00:38:15,831 --> 00:38:18,090
Perch� girarci intorno?
698
00:38:18,174 --> 00:38:21,127
Perch� non mi dici che hai ucciso
Clint e la fai finita?
699
00:38:21,719 --> 00:38:22,743
Sei pazza?
700
00:38:22,783 --> 00:38:25,000
Avevi abbastanza ragioni, no?
701
00:38:25,931 --> 00:38:27,600
Oh, non lo so, forse no.
702
00:38:27,683 --> 00:38:29,435
Non riesco pi� a pensare lucidamente.
703
00:38:29,518 --> 00:38:32,313
� la tua vita con cui stai giocando,
non la mia.
704
00:38:33,981 --> 00:38:35,832
Ho un'idea su come possiamo allontanare
705
00:38:35,857 --> 00:38:37,423
il fuoco da te e concentrarlo su di me.
706
00:38:38,360 --> 00:38:40,488
E quando lo faranno, mostreranno
le loro carte.
707
00:38:41,728 --> 00:38:43,383
Voglio che tu faccia quello che ti dico.
708
00:38:43,407 --> 00:38:44,407
Vieni qui.
709
00:38:47,203 --> 00:38:48,203
Siediti.
710
00:38:53,334 --> 00:38:56,045
Questa va ai tuoi avvocati.
Conosci l'indirizzo?
711
00:38:56,128 --> 00:38:57,128
S�.
712
00:39:03,361 --> 00:39:06,388
"Caro signor... qualunque sia il suo nome.
713
00:39:08,849 --> 00:39:10,893
In questo sfortunato momento,
714
00:39:13,439 --> 00:39:15,064
desidero fortemente
715
00:39:18,317 --> 00:39:19,902
che il controllo di gestione
716
00:39:22,738 --> 00:39:24,156
del Dispatch..."
717
00:39:25,324 --> 00:39:26,324
Capito?
718
00:39:27,407 --> 00:39:28,493
S�.
719
00:39:29,703 --> 00:39:31,163
"sia messo nelle mani
720
00:39:33,582 --> 00:39:34,582
di qualcuno
721
00:39:37,462 --> 00:39:38,671
che considero
722
00:39:40,089 --> 00:39:41,214
affidabile."
723
00:39:42,383 --> 00:39:43,884
- Affidabile?
- S�.
724
00:39:47,445 --> 00:39:48,973
"Fino al momento in cui
725
00:39:51,559 --> 00:39:53,769
una nomina definitiva
726
00:39:54,979 --> 00:39:55,979
potr� essere fatta.
727
00:39:59,650 --> 00:40:01,360
Chiedo pertanto
728
00:40:04,989 --> 00:40:06,615
che il signor T. M. Slade
729
00:40:09,106 --> 00:40:10,452
sia nominato."
730
00:40:11,412 --> 00:40:13,289
Di chi stai scoprendo le carte adesso?
731
00:40:14,248 --> 00:40:15,248
Fai come ti dico.
732
00:40:20,087 --> 00:40:22,923
Se vuoi sposarmi, Tim,
questa � una bella proposta.
733
00:40:24,425 --> 00:40:27,595
Se vuoi uccidermi, � un'altra cosa.
734
00:40:27,678 --> 00:40:28,929
Firmalo, Julie.
735
00:40:50,284 --> 00:40:51,535
La posta � stata smistata oggi?
736
00:40:51,619 --> 00:40:53,120
S�, � tutto l� dentro.
737
00:41:09,637 --> 00:41:11,889
Ehi, cosa pensi di fare, Slade?
738
00:41:13,599 --> 00:41:16,185
Pensavo che forse Nick
Dyke si nascondesse qui.
739
00:41:16,268 --> 00:41:17,728
Senti, adesso comando io qui,
740
00:41:17,811 --> 00:41:19,298
Slade, e non posso tollerare questo.
741
00:41:21,190 --> 00:41:23,651
Perch� non chiami
O'Haffey e mi fai pizzicare?
742
00:41:23,734 --> 00:41:24,985
Sto cercando una lettera.
743
00:41:28,041 --> 00:41:31,042
Capo, Fresney mi ha detto di mettere
in prima pagina
744
00:41:31,067 --> 00:41:33,547
l'offerta di una ricompensa di
$5.000 dollari per l'assassino.
745
00:41:33,572 --> 00:41:34,666
Proverai a prenderli?
746
00:41:34,964 --> 00:41:36,841
Potrebbe valere la pena provarci.
747
00:42:13,367 --> 00:42:14,367
Si accomodi.
748
00:42:19,831 --> 00:42:22,102
Non credo che le mie camicie
le staranno, Ispettore.
749
00:42:22,126 --> 00:42:23,627
Porta una pistola?
750
00:42:23,711 --> 00:42:25,629
Ha frugato nella valigia, sa che � l�.
751
00:42:25,713 --> 00:42:28,090
C'� una 38. Cerco una 45.
752
00:42:28,173 --> 00:42:30,968
I ragazzi hanno tirato fuori un
proiettile dal muro delle scale,
753
00:42:30,993 --> 00:42:33,096
probabilmente quello che
ha colpito Fresney.
754
00:42:33,121 --> 00:42:36,379
Ecco il suo gemello. Quello che ha colpito
Vaughn e Fresney un paio di giorni fa.
755
00:42:37,215 --> 00:42:38,827
Potrebbe provenire dalla stessa pistola.
756
00:42:38,851 --> 00:42:40,247
Dov'�, Slade?
757
00:42:40,286 --> 00:42:41,312
Non lo so.
758
00:42:41,395 --> 00:42:43,986
Se sta insinuando che posso
sparare proiettili 45 da un 38,
759
00:42:44,018 --> 00:42:46,001
mi sono imbattuto in uno
spettacolo di Vaudeville.
760
00:42:46,025 --> 00:42:49,241
Perch� porta una scatola
di 45 nella valigia?
761
00:42:49,266 --> 00:42:50,839
Devo aver fatto le valigie in fretta.
762
00:42:50,863 --> 00:42:53,949
- Non le punto ancora il ??dito contro.
- No, solo un piede enorme.
763
00:42:53,974 --> 00:42:55,468
Ma dovr� ammettere che tutto torna.
764
00:42:55,492 --> 00:42:57,202
Ha qualcosa da dire?
765
00:42:57,286 --> 00:42:58,286
Non adesso.
766
00:42:59,224 --> 00:43:00,347
Sa, al dipartimento, quando
767
00:43:00,428 --> 00:43:03,098
non abbiamo molta stima
degli investigatori speciali,
768
00:43:03,125 --> 00:43:05,210
dei "detective privati".
- Non � una novit�.
769
00:43:05,294 --> 00:43:09,673
Di solito sono un massa di spioni,
estorsori, ricattatori, truffatori,
770
00:43:09,698 --> 00:43:12,757
sotto la protezione di un distintivo
fasullo senza la dignit� di quello vero.
771
00:43:12,782 --> 00:43:14,677
Se mai pensasse a un
libro sulla sua carriera,
772
00:43:14,702 --> 00:43:16,698
Ispettore, mi ricordi di non leggerlo.
773
00:43:16,722 --> 00:43:20,392
Non mi piace il suo approccio.
- E forse questo non le piacer� di pi�.
774
00:43:20,476 --> 00:43:23,001
Lei e la signora Vaughn
una volta eravate legati...
775
00:43:23,026 --> 00:43:24,460
l'uno all'altra, come si suol dire.
776
00:43:24,485 --> 00:43:25,993
Non mi piace nemmeno il suo stile.
777
00:43:26,017 --> 00:43:28,818
Per sua informazione ero innamorato
di Julie prima che sposasse Vaughn.
778
00:43:28,843 --> 00:43:30,355
Se me lo chiedeva, glielo dicevo.
779
00:43:30,380 --> 00:43:33,060
E ammetter� che aveva molto da
guadagnare dalla morte di Vaughn.
780
00:43:33,085 --> 00:43:35,160
- Niente.
- Lei non glielo avrebbe mai detto?
781
00:43:35,200 --> 00:43:38,096
Scommetto che non dice in giro ci�
che le donne le dicono in confidenza.
782
00:43:38,121 --> 00:43:39,787
Le donne non mi parlano in quel modo.
783
00:43:39,870 --> 00:43:42,539
- Si perde tanto divertimento, Ispettore.
- Forse.
784
00:43:42,564 --> 00:43:44,247
Che � successo a casa di Vaughn ieri sera?
785
00:43:44,272 --> 00:43:45,707
Andai via quando Vaughn insinu�
786
00:43:45,732 --> 00:43:47,588
che Julie e io cercavamo
di tornare insieme.
787
00:43:47,613 --> 00:43:48,651
- Era vero?
- No.
788
00:43:49,588 --> 00:43:52,466
Ebbene, come spiega questa
lettera della signora Vaughn?
789
00:43:54,259 --> 00:43:55,803
"Mio caro."
790
00:43:55,886 --> 00:43:56,886
Oh fratello.
791
00:43:58,347 --> 00:44:01,517
"Mi dispiace di averti messo
ancora pi� nei guai con Clint.
792
00:44:01,600 --> 00:44:05,062
Devo parlarti e so che non mi deluderai.
793
00:44:05,145 --> 00:44:07,523
Come ti ho detto, potremmo essere
794
00:44:07,606 --> 00:44:09,400
cos� felici insieme se non fosse per Clint.
795
00:44:09,483 --> 00:44:12,194
Tesoro, te ne rendi conto, vero?
796
00:44:12,277 --> 00:44:15,406
Ci deve essere un modo
per farlo uscire di scena.
797
00:44:16,573 --> 00:44:18,005
Chiamami domani mattina.
798
00:44:18,053 --> 00:44:20,244
Con amore, Julie."
799
00:44:20,327 --> 00:44:22,996
- Dove l'ha presa?
- Proprio l�, sulla scrivania.
800
00:44:24,039 --> 00:44:25,124
Ecco la busta.
801
00:44:26,083 --> 00:44:28,210
L'ho tirata fuori dal cestino dei rifiuti.
802
00:44:28,293 --> 00:44:31,547
- Qualcuno ha letto la mia posta.
- Qualche idea?
803
00:44:31,630 --> 00:44:32,630
Un paio.
804
00:44:33,558 --> 00:44:34,925
Pu� essere che lei dica la verit�
805
00:44:34,950 --> 00:44:38,345
ma lei le ha scritto questa,
che la mette proprio in mezzo.
806
00:44:39,763 --> 00:44:41,557
Se segue le sue linee rette,
807
00:44:41,640 --> 00:44:43,100
Ispettore, lo � di sicuro.
808
00:44:45,269 --> 00:44:46,269
Qualcos'altro?
809
00:44:48,112 --> 00:44:49,230
Non per ora.
810
00:44:54,452 --> 00:44:56,464
Sar� nei paraggi dell'edificio,
signorina Jones.
811
00:44:56,488 --> 00:44:57,488
OK.
812
00:44:59,950 --> 00:45:02,995
Dimmi, chi ha preso la
posta di Vaughn l� oggi?
813
00:45:04,031 --> 00:45:05,603
L'ho fatto io
814
00:45:05,628 --> 00:45:07,793
Sai come � arrivata questa
lettera sulla sua scrivania?
815
00:45:07,818 --> 00:45:09,094
Non ne so nulla.
816
00:45:09,119 --> 00:45:11,044
Non � arrivata l� da sola.
817
00:45:11,128 --> 00:45:12,396
Troverai il modo di scoprirlo.
818
00:45:13,046 --> 00:45:14,131
Chi c'era l� dentro?
819
00:45:14,214 --> 00:45:16,216
Collins andava e veniva
parecchio oggi.
820
00:45:16,300 --> 00:45:18,772
Cos� come il resto del personale
dopo quello che � successo.
821
00:45:18,797 --> 00:45:20,429
Sei confusa quanto me.
822
00:45:27,602 --> 00:45:30,610
LA POLIZIA GETTA LA RETE
PER L'OMICIDIO VAUGHN
823
00:45:32,191 --> 00:45:33,859
Nessuno era presente
quando � successo.
824
00:45:33,942 --> 00:45:35,360
Nessuno ha sentito lo sparo.
825
00:45:35,444 --> 00:45:37,654
Nessuno ha visto nessuno
correre fuori dall'edificio.
826
00:45:38,697 --> 00:45:41,283
Buonasera, signori. Quindi ti
sei trasferito qui adesso, eh?
827
00:45:41,366 --> 00:45:44,046
S�, ho pensato di dare a Collins
un ruolo alla cronaca locale.
828
00:45:45,302 --> 00:45:46,302
S�?
829
00:45:46,327 --> 00:45:48,177
Il signor Wilson vuole
vederla, Signor Fresney.
830
00:45:48,202 --> 00:45:49,801
Che chiami pi� tardi. Sono occupato.
831
00:45:49,825 --> 00:45:51,983
Guarda, Hugh.
C'� qualcosa anche per lei, Ispettore.
832
00:45:52,044 --> 00:45:54,296
Conosci un vecchio, molto
magro storpio da una gamba?
833
00:45:54,379 --> 00:45:56,507
Gamba sinistra, credo.
Cammina con un bastone nero.
834
00:45:57,466 --> 00:45:59,927
No perch�?
835
00:46:00,010 --> 00:46:01,303
Potrebbe non significare nulla,
836
00:46:01,386 --> 00:46:03,805
ma oggi ti ha seguito dall'ospedale.
837
00:46:03,889 --> 00:46:05,766
� rimasto fuori per un po'.
838
00:46:05,849 --> 00:46:07,601
Poi � arrivata una ragazza bionda.
839
00:46:07,684 --> 00:46:09,269
Lui ha lasciato cadere il giornale,
840
00:46:09,353 --> 00:46:11,024
lei l'ha raccolto e glielo ha restituito.
841
00:46:11,063 --> 00:46:12,863
Bene, ragazzi, sembra
che io sia il prossimo.
842
00:46:14,358 --> 00:46:16,818
A proposito, Slade, hai
mai venduto assicurazioni?
843
00:46:17,718 --> 00:46:19,321
No perch�?
844
00:46:19,346 --> 00:46:22,115
Non lo pensavo perch� avresti
saputo che la polizza
845
00:46:22,140 --> 00:46:24,344
di un uomo assassinato viene
indagata attentamente
846
00:46:24,368 --> 00:46:25,744
prima di essere liquidata.
847
00:46:25,827 --> 00:46:27,663
La colpa � mia, O'Haffey
848
00:46:27,746 --> 00:46:29,957
Dimmi, O'Haffey, cosa
c'entra questo con me?
849
00:46:30,040 --> 00:46:31,959
Niente, salvo che Collins
ha trovato una polizza
850
00:46:32,042 --> 00:46:33,722
da 10.000 dollari con
te come beneficiario.
851
00:46:33,752 --> 00:46:35,632
Ha detto di averla
trovata sulla sua scrivania.
852
00:46:38,173 --> 00:46:39,800
Stai andando bene, Slade.
853
00:46:43,679 --> 00:46:45,722
O'Haffey mi perseguita
a causa di quella lettera.
854
00:46:45,806 --> 00:46:48,517
Tu e la tua polizza
assicurativa, che lega tutto.
855
00:46:48,600 --> 00:46:51,228
E allora? Che ti tormenti, se vuole.
856
00:46:51,311 --> 00:46:52,479
Tieni gli occhi sulla palla.
857
00:46:52,563 --> 00:46:53,605
Sono nei guai.
858
00:46:53,689 --> 00:46:56,024
Sento il calore attraverso
le suole delle scarpe.
859
00:46:56,108 --> 00:46:57,108
Ascolta.
860
00:46:57,989 --> 00:47:00,755
Non volevo che O'Haffey ascoltasse,
perch� voglio che tu vada avanti.
861
00:47:00,779 --> 00:47:03,716
Riguardo a quello storpio, ho detto
che non lo conoscevo, ma non � vero.
862
00:47:03,740 --> 00:47:06,177
Penso che sia un certo Angelo,
informatore della polizia,
863
00:47:06,201 --> 00:47:07,578
scomparso da circa un anno.
864
00:47:07,661 --> 00:47:09,538
Penso che lavori per Nick Dyke.
865
00:47:09,621 --> 00:47:11,221
Questo � almeno quello che ho sentito.
866
00:47:11,839 --> 00:47:14,592
Forse � meglio che faccia
due chiacchiere con Dyke.
867
00:47:14,668 --> 00:47:16,336
Penso ancora che sia il nostro uomo.
868
00:47:16,420 --> 00:47:17,420
Ci vediamo.
869
00:48:08,096 --> 00:48:10,015
- Signore?
- Niente.
870
00:48:16,480 --> 00:48:19,316
Non sei molto esigente riguardo
alla compagnia che frequenti.
871
00:48:23,612 --> 00:48:25,572
Non ti ho gi� visto da qualche parte?
872
00:48:25,656 --> 00:48:27,032
S�, al Dispatch.
873
00:48:27,115 --> 00:48:29,701
Mi chiamo Slade,
investigatore del giornale.
874
00:48:29,785 --> 00:48:31,370
� cos�?
875
00:48:32,245 --> 00:48:34,790
S�, ti ho visto lass� il giorno
prima che Vaughn venisse ucciso.
876
00:48:34,873 --> 00:48:36,083
Ricordi?
877
00:48:36,166 --> 00:48:37,366
Le spiace se vi interrompo?
878
00:48:39,419 --> 00:48:43,048
Senta, sta sprecando il suo
talento da queste parti, Slade.
879
00:48:43,131 --> 00:48:44,216
Aria.
880
00:48:44,299 --> 00:48:46,426
Non ancora. Ho delle cose di cui parlare.
881
00:48:46,510 --> 00:48:49,179
- Per favore, Tim.
- Che tipo di cose?
882
00:48:49,262 --> 00:48:51,598
Cose brutte. Non le piaceranno.
883
00:48:51,682 --> 00:48:53,141
Sto ascoltando.
884
00:48:53,225 --> 00:48:55,435
Va bene. Quindi sar� breve.
885
00:48:55,519 --> 00:48:58,271
Lei e il Dispatch non
andavate molto d'accordo, vero?
886
00:48:58,355 --> 00:48:59,898
Arriva al punto.
887
00:48:59,981 --> 00:49:02,442
Non le piaceva la sua
foto dietro le sbarre
888
00:49:02,526 --> 00:49:05,237
ed � proprio cos� che
la vedeva il giornale.
889
00:49:05,320 --> 00:49:06,320
Quindi?
890
00:49:06,705 --> 00:49:09,908
Quindi ho immaginato che abbia fatto
l'unica cosa che pensava potesse fermarlo.
891
00:49:09,991 --> 00:49:11,854
Ha fatto fuori Vaughn.
892
00:49:11,879 --> 00:49:13,596
Non si lasci trasportare dai suoi pensieri
893
00:49:13,620 --> 00:49:17,249
perch� potrei fare qualcosa
per farle cambiare opinione.
894
00:49:17,332 --> 00:49:18,875
Gi� ci hanno provato, Dyke.
895
00:49:18,959 --> 00:49:20,085
Ma non io.
896
00:49:21,002 --> 00:49:22,337
Lavoro diversamente.
897
00:49:22,421 --> 00:49:23,755
Bello e pulito.
898
00:49:23,839 --> 00:49:24,839
Non sporco.
899
00:49:26,550 --> 00:49:27,980
Un vero artista, eh?
900
00:49:28,005 --> 00:49:29,469
Giusto.
901
00:49:29,553 --> 00:49:32,055
Grazie per il suggerimento,
Dyke, ci penser�.
902
00:49:32,139 --> 00:49:33,181
Lo faccia.
903
00:49:33,265 --> 00:49:34,641
Potrebbe farle molto bene.
904
00:49:35,726 --> 00:49:37,060
Bene, ci vediamo.
905
00:49:37,788 --> 00:49:39,521
Arrivederla, signorina Jones.
906
00:49:39,604 --> 00:49:40,604
Stia bene.
907
00:49:44,234 --> 00:49:46,653
Non avresti dovuto parlargli in quel modo.
908
00:49:46,737 --> 00:49:47,863
Andiamocene da qui.
909
00:49:57,205 --> 00:49:59,374
Va bene. Veniamo al punto.
910
00:49:59,458 --> 00:50:00,458
Numero uno.
911
00:50:01,460 --> 00:50:03,295
Da quanto tempo fai l'informatrice
per Dyke?
912
00:50:03,378 --> 00:50:04,963
Sono stato costretta ad andare l�.
913
00:50:05,046 --> 00:50:07,716
Sono venuti a prendermi
davanti al giornale.
914
00:50:07,790 --> 00:50:08,864
Cosa volevano?
915
00:50:08,898 --> 00:50:10,319
Mi hanno fatto ogni tipo di domande
916
00:50:10,343 --> 00:50:12,804
sugli affari personali del signor Vaughn.
917
00:50:12,888 --> 00:50:14,431
Cose di cui non so nulla.
918
00:50:15,640 --> 00:50:16,808
Non sei di grande aiuto.
919
00:50:18,351 --> 00:50:19,436
Cosa gli hai detto?
920
00:50:19,519 --> 00:50:23,899
Beh, nello specifico volevano sapere
di un archivio privato di qualche tipo.
921
00:50:23,982 --> 00:50:25,901
Archivio privato?
922
00:50:25,984 --> 00:50:27,152
Che ne sai al riguardo?
923
00:50:27,235 --> 00:50:30,363
Beh, non l'ho mai visto,
ma so che ne esiste uno.
924
00:50:30,829 --> 00:50:33,134
Penso che Pop Garrow abbia
qualcosa a che fare con questo.
925
00:50:34,971 --> 00:50:36,453
L'hai detto a Dyke?
926
00:50:36,536 --> 00:50:37,876
Ovviamente no.
927
00:50:37,931 --> 00:50:38,997
Bene.
928
00:50:39,072 --> 00:50:41,450
Faresti meglio ad andare a
casa di Julie e stare con lei.
929
00:50:41,541 --> 00:50:43,634
O'Haffey la tiene sotto controllo.
930
00:50:44,044 --> 00:50:46,004
Ci vediamo l� pi� tardi.
931
00:50:46,087 --> 00:50:48,529
Beh, immagino che sarebbe
la cosa migliore.
932
00:50:49,549 --> 00:50:51,760
C'� una bella vista l� fuori.
933
00:50:51,843 --> 00:50:54,095
Hai mai visto il panorama di San Francisco?
934
00:50:54,179 --> 00:50:56,298
No, ma non vedo l'ora.
935
00:50:56,765 --> 00:50:58,165
Sono contento che tu l'abbia detto.
936
00:50:59,267 --> 00:51:00,267
Dai. Andiamo.
937
00:51:43,186 --> 00:51:44,604
- Salve, Slade.
- Salve.
938
00:51:45,574 --> 00:51:46,656
Cosa sta facendo qui?
939
00:51:46,689 --> 00:51:49,678
Pensavo che il vecchio Pop Garrow
poteva far luce sulla situazione.
940
00:51:49,749 --> 00:51:51,152
Dove si trova?
941
00:51:51,236 --> 00:51:54,447
� andato all'angolo a prendere
del tabacco. Torner� tra un minuto.
942
00:51:54,531 --> 00:51:56,908
Non ha una casa molto ordinata, vero?
943
00:51:56,992 --> 00:51:58,032
Questo � un dato di fatto.
944
00:51:59,305 --> 00:52:01,389
Come pensa che Garrow
sia coinvolto in tutto questo?
945
00:52:01,413 --> 00:52:05,138
Non lo so. Penso che stia svolgendo
un lavoro sotto copertura per Vaughn.
946
00:52:05,876 --> 00:52:08,378
- Credo che andr� via.
- Io rester� nei paraggi.
947
00:52:08,461 --> 00:52:10,463
Se aspetta la porto in centro.
948
00:52:10,542 --> 00:52:12,507
No, ho la mia macchina.
949
00:52:20,140 --> 00:52:21,641
Non ci provi, Ispettore.
950
00:52:30,525 --> 00:52:32,402
Non faccia lo stupido, Slade.
951
00:52:32,485 --> 00:52:35,322
Non pu� farla franca.
- Oh s� che posso.
952
00:52:35,405 --> 00:52:38,199
Almeno finch� non avr�
appurato certi dettagli.
953
00:52:38,283 --> 00:52:39,283
La saluto, Ispettore.
954
00:53:10,357 --> 00:53:13,066
Non credo che Slade abbia
nulla a che fare con tutto ci�.
955
00:53:13,091 --> 00:53:15,296
Avrebbe un sacco di spiegazioni
da dare se fosse cos�.
956
00:53:15,320 --> 00:53:18,573
Ma perch� avrebbe dovuto ucciderlo?
� andato l� per informazioni.
957
00:53:18,657 --> 00:53:20,450
Forse Garrow non parlava.
958
00:53:20,533 --> 00:53:22,327
Lo sapremo quando metter� le mani su Slade.
959
00:53:22,352 --> 00:53:23,662
Oh, aspetti Ispettore.
960
00:53:23,745 --> 00:53:25,205
Conosco Slade da molto tempo.
961
00:53:25,288 --> 00:53:26,790
Lo sosterr� fino in fondo.
962
00:53:26,873 --> 00:53:28,919
� troppo intelligente per
fare una cosa del genere.
963
00:53:28,944 --> 00:53:30,436
Inoltre, semplicemente non ha senso.
964
00:53:30,460 --> 00:53:32,288
Va bene, Fresney, ora le dir� una cosa.
965
00:53:32,313 --> 00:53:34,607
� cos� intelligente da convincere
la signora Vaughn
966
00:53:34,631 --> 00:53:36,925
a consegnargli il giornale. Lo sapeva?
967
00:53:36,950 --> 00:53:40,154
Che vuol dire consegnargli? Il testamento
non � ancora stato nemmeno omologato.
968
00:53:40,178 --> 00:53:43,264
Esatto, ma lei lo sta investendo
di poteri di emergenza.
969
00:53:43,293 --> 00:53:44,373
Che cosa?
970
00:53:44,428 --> 00:53:46,768
Il suo avvocato sta
preparando i documenti adesso.
971
00:53:46,851 --> 00:53:50,397
Slade entrer� qui, prender� il
posto di Vaughn e sar� il suo capo.
972
00:53:50,511 --> 00:53:51,971
Non l'avrebbe mai immaginato, vero?
973
00:53:52,023 --> 00:53:55,193
Perch� questo basso, doppio gioco...
974
00:53:55,276 --> 00:53:56,945
Non farebbe una cosa del genere.
975
00:53:57,028 --> 00:54:00,448
Sorella, l'ha fatto. Ho lanciato
un allarme generale per lui.
976
00:54:00,532 --> 00:54:03,034
Non avreste idea di dove possa essere?
977
00:54:04,911 --> 00:54:08,194
S�. Sar� dalla signora Vaughn stasera.
978
00:54:08,274 --> 00:54:09,331
Bene.
979
00:54:09,374 --> 00:54:11,543
Se si presenta lo arrester�
con l'accusa di omicidio
980
00:54:11,626 --> 00:54:13,712
e poi forse sapremo a che punto siamo.
981
00:54:18,258 --> 00:54:19,508
Porta il tuo taccuino.
982
00:54:20,927 --> 00:54:23,596
Che cosa sai al riguardo?
983
00:54:57,071 --> 00:54:58,858
Non si lasci trasportare dai suoi pensieri
984
00:54:58,882 --> 00:55:01,509
perch� potrei fare qualcosa
per farle cambiare opinione.
985
00:55:01,593 --> 00:55:02,886
Lavoro diversamente.
986
00:55:02,969 --> 00:55:04,637
Bello e pulito.
987
00:55:04,721 --> 00:55:06,139
Non sporco.
988
00:55:32,707 --> 00:55:34,959
Oh, Tim, cosa ti � successo?
989
00:55:35,835 --> 00:55:37,712
Star� bene.
990
00:55:37,796 --> 00:55:38,796
Voglio lavarmi.
991
00:55:54,854 --> 00:55:56,022
Che � successo?
992
00:55:57,232 --> 00:56:00,235
A qualcuno non piaceva
la forma del mio viso.
993
00:56:00,318 --> 00:56:02,570
Mi ha fatto il lavoro dopo
che ho lasciato Pop Garrow.
994
00:56:03,696 --> 00:56:04,697
E che mi dici di Pop?
995
00:56:06,256 --> 00:56:08,451
O'Haffey non te l'ha detto? Lui � morto.
996
00:56:08,535 --> 00:56:10,995
S�. Verr� qui per arrestarti.
997
00:56:11,996 --> 00:56:13,081
Gli hai fatto una soffiata?
998
00:56:13,164 --> 00:56:14,958
Ebbene, cos'altro potevo fare?
999
00:56:16,376 --> 00:56:17,585
Grazie, amica.
1000
00:56:17,669 --> 00:56:19,337
Perch� hai resistito a O'Haffey?
1001
00:56:19,362 --> 00:56:20,658
Perch� sei scappato?
1002
00:56:20,683 --> 00:56:23,317
Perch� volevo lavorare su un paio di idee.
1003
00:56:23,341 --> 00:56:25,844
Come chiedere a Julie di
consegnarti il ??giornale?
1004
00:56:27,470 --> 00:56:29,347
- O'Haffey ti ha detto anche questo?
- S�.
1005
00:56:30,640 --> 00:56:32,225
Cos'� successo a Julie? Dov'� lei?
1006
00:56:32,308 --> 00:56:33,852
L'ho messa a letto di sopra.
1007
00:56:33,935 --> 00:56:35,314
Era piuttosto distrutta.
1008
00:56:35,339 --> 00:56:36,396
Non mi dire?
1009
00:56:36,479 --> 00:56:39,416
Io penso che abbia finalmente capito
cosa significa la morte di Vaughn.
1010
00:56:39,440 --> 00:56:40,650
Era ora.
1011
00:56:41,790 --> 00:56:43,629
Perch� non lasci che
se ne occupi la polizia
1012
00:56:43,653 --> 00:56:46,346
e smetti di rischiare la vita per
queste cose che non ti riguardano?
1013
00:56:46,371 --> 00:56:47,409
O si?
1014
00:56:49,075 --> 00:56:50,435
Hai mai visto questa chiave prima?
1015
00:56:51,061 --> 00:56:52,286
No.
1016
00:56:52,720 --> 00:56:55,349
Ho la sensazione che questa
sia la risposta a tutta la faccenda.
1017
00:56:55,373 --> 00:56:56,749
Cosa farai?
1018
00:56:56,833 --> 00:56:58,522
Trover� la serratura a cui appartiene.
1019
00:57:00,227 --> 00:57:02,663
- C'� O'Haffey adesso.
- Oh Tim, mi dispiace.
1020
00:57:02,719 --> 00:57:04,841
Va tutto bene, tesoro.
Adesso coprimi e basta.
1021
00:57:04,924 --> 00:57:07,051
Ci vediamo presto, in un modo o nell'altro.
1022
00:57:07,135 --> 00:57:09,345
E vedremo insieme San Francisco.
1023
00:57:09,429 --> 00:57:11,806
Va bene.
1024
00:57:49,943 --> 00:57:52,891
"Il contenuto della cassetta � trattenuto
allo sportello controllo pacchi
1025
00:57:52,916 --> 00:57:54,693
per addizionali spese di stoccaggio."
1026
00:58:06,486 --> 00:58:07,486
S� signore?
1027
00:58:08,321 --> 00:58:09,614
62.
1028
00:58:09,697 --> 00:58:11,157
Solo un minuto, signore.
1029
00:58:21,459 --> 00:58:23,586
Ci sono 20 centesimi di spesa aggiuntiva.
1030
00:58:27,465 --> 00:58:28,465
Grazie.
1031
00:58:50,863 --> 00:58:52,490
- Dimmi, autista?
- S�?
1032
00:58:52,573 --> 00:58:55,159
Vedi quel taxi l� dietro
che ci sta seguendo?
1033
00:58:55,243 --> 00:58:57,287
S�. Lo vedo.
1034
00:58:57,370 --> 00:59:00,081
Ce ne sono cinque per
te se riesci a seminarlo.
1035
00:59:00,164 --> 00:59:01,874
Ok, capo.
1036
00:59:20,643 --> 00:59:22,061
Arrivano.
1037
00:59:25,273 --> 00:59:26,441
Cosa sta cercando di fare?
1038
00:59:26,524 --> 00:59:28,276
Ehi, attento, ci bloccher�.
1039
00:59:28,359 --> 00:59:29,652
Ferma il taxi.
1040
01:00:34,801 --> 01:00:36,469
Grazie per il passaggio.
1041
01:00:54,028 --> 01:00:55,530
- Ciao, Tim.
- Ciao.
1042
01:00:56,447 --> 01:00:59,075
Scusa se non mi alzo, sono stanco.
1043
01:00:59,158 --> 01:01:01,619
- OK.
- Cosa ti � successo?
1044
01:01:01,702 --> 01:01:03,935
Quasi tutto.
Sono fortunato ad essere vivo.
1045
01:01:03,960 --> 01:01:05,768
Posso prendere in prestito
dei vestiti da te?
1046
01:01:05,793 --> 01:01:06,833
Fai da solo.
1047
01:01:06,916 --> 01:01:08,251
Mani in alto, Slade.
1048
01:01:09,721 --> 01:01:12,463
Mi teneva sotto tiro, ragazzo.
Non potevo avvisarti.
1049
01:01:12,547 --> 01:01:15,133
Mi hai risparmiato un sacco di problemi.
1050
01:01:15,216 --> 01:01:17,885
Volevo perquisire la casa
in cerca di quella valigetta.
1051
01:01:18,401 --> 01:01:19,803
Vieni qui.
1052
01:01:23,959 --> 01:01:25,225
Girati.
1053
01:01:31,482 --> 01:01:32,482
Aprila.
1054
01:01:32,525 --> 01:01:34,444
- Non ho la chiave.
- Forza la serratura.
1055
01:01:39,323 --> 01:01:43,953
Se c'� dentro tutto quello che
penso, sar� un addio, Slade.
1056
01:01:46,826 --> 01:01:47,874
Lavoro veloce, Hugh.
1057
01:01:47,957 --> 01:01:49,876
Dovevo lavorare in fretta.
1058
01:01:49,959 --> 01:01:52,337
Nessuno di noi sarebbe uscito vivo da qui.
1059
01:01:52,362 --> 01:01:55,465
Peccato che tu abbia dovuto ucciderlo.
O'Haffey avrebbe voluto parlargli.
1060
01:01:56,425 --> 01:01:57,800
Posso gestire O'Haffey.
1061
01:02:06,976 --> 01:02:08,644
Ispettore O'Haffey, per favore.
1062
01:02:08,728 --> 01:02:10,646
Parla Hugh Fresney del Dispatch.
1063
01:02:12,732 --> 01:02:14,442
Pronto, O'Haffey?
1064
01:02:14,525 --> 01:02:15,943
S�. Fresney.
1065
01:02:16,027 --> 01:02:19,395
Bene, alla fine � successo
proprio come le avevo detto.
1066
01:02:19,506 --> 01:02:21,115
S�. Nick Dyke.
1067
01:02:22,158 --> 01:02:24,262
Fareste meglio a mandare
un'ambulanza.
1068
01:02:24,287 --> 01:02:26,513
Sta avendo un leggero attacco
di rigor mortis proprio
1069
01:02:26,537 --> 01:02:28,748
nel bel mezzo del pavimento
del mio soggiorno.
1070
01:02:29,916 --> 01:02:31,375
S�.
1071
01:02:31,459 --> 01:02:32,460
S�. Lui � qui.
1072
01:02:33,459 --> 01:02:35,338
Va bene. Arriviamo subito.
1073
01:02:37,089 --> 01:02:38,716
Ci vuole al quartier generale.
1074
01:02:38,799 --> 01:02:41,010
S�, ha un'accusa di omicidio contro di me.
1075
01:02:41,093 --> 01:02:42,595
Non preoccuparti di questo.
1076
01:02:42,678 --> 01:02:44,438
Lascer� perdere, ora
che abbiamo preso Dyke.
1077
01:02:45,515 --> 01:02:47,517
� tutto in quella valigetta, Tim,
1078
01:02:47,600 --> 01:02:49,018
la prove che Vaughn, Garrow e io
1079
01:02:49,101 --> 01:02:50,937
stavamo raccogliendo da settimane.
1080
01:02:51,854 --> 01:02:53,940
Avrebbero mandato Dyke alla camera a gas.
1081
01:02:55,274 --> 01:02:56,274
Andiamo.
1082
01:03:04,324 --> 01:03:05,368
A proposito,
1083
01:03:05,451 --> 01:03:09,497
O'Haffey ha detto che Dana Jones
ti sta aspettando al quartier generale.
1084
01:03:09,580 --> 01:03:11,958
Che anche lei � ansiosa di vederti.
1085
01:03:12,041 --> 01:03:15,081
Immaginavo che Dana ed io un giorno
saremmo diventati una grande squadra.
1086
01:03:15,405 --> 01:03:18,014
Mai avrei pensato che ti saresti
innamorato della piccola donna
1087
01:03:18,138 --> 01:03:20,891
di campagna, ma � successo.
1088
01:03:21,592 --> 01:03:25,346
Bene, sono felice di poter
consegnare il corpo.
1089
01:03:25,429 --> 01:03:26,931
Corpo?
1090
01:03:27,014 --> 01:03:28,254
Questo � quello che ho pensato.
1091
01:03:29,194 --> 01:03:30,685
Eh?
1092
01:03:30,768 --> 01:03:34,021
S�, per come la vedo io,
mi restano circa tre minuti di vita.
1093
01:03:36,357 --> 01:03:38,526
- Non capisco.
- S�.
1094
01:03:39,652 --> 01:03:41,237
Non hai pi� bisogno di me, Hugh.
1095
01:03:42,277 --> 01:03:43,322
Sei pazzo?
1096
01:03:43,406 --> 01:03:44,991
Vorrei esserlo.
1097
01:03:46,826 --> 01:03:48,578
Ti ho visto sparare a Dyke stasera.
1098
01:03:49,954 --> 01:03:52,999
Non se lo aspettava perch�
era tuo amico, non tuo nemico.
1099
01:03:53,874 --> 01:03:56,918
Ovviamente lui era solo un
tirapiedi e tu eri il cervello.
1100
01:03:57,247 --> 01:03:59,731
Ti stava aiutando a prendere
il controllo del giornale cos�
1101
01:03:59,755 --> 01:04:02,925
tu e lui avreste potuto
gestire la citt� e tutti i racket.
1102
01:04:04,517 --> 01:04:05,719
S�?
1103
01:04:06,846 --> 01:04:08,723
Mi hai portato qui da San Francisco
1104
01:04:08,806 --> 01:04:11,183
quando eravate tutti
pronti a far fuori Vaughn.
1105
01:04:12,059 --> 01:04:15,396
Mi hai assunto sapendo che
Vaughn mi odiava a causa di Julie.
1106
01:04:15,479 --> 01:04:17,523
Ero un alibi e un capro espiatorio.
1107
01:04:18,774 --> 01:04:21,110
Hai capito tutto, vero?
1108
01:04:21,193 --> 01:04:22,862
Certo che l'ho fatto.
1109
01:04:22,945 --> 01:04:25,114
Hai accumulato un sacco di piccoli odi.
1110
01:04:25,196 --> 01:04:27,198
Alcuni di loro erano abbastanza reali.
1111
01:04:27,283 --> 01:04:29,452
Poi un pomeriggio hai
beccato Vaughn nel corridoio
1112
01:04:29,535 --> 01:04:31,135
e gli hai sparato alla schiena.
1113
01:04:31,996 --> 01:04:32,996
S�.
1114
01:04:33,873 --> 01:04:36,192
Poi ti sei piantato una
pallottola nella spalla.
1115
01:04:36,217 --> 01:04:39,492
Probabilmente hai lanciato la pistola
gi� per le scale a uno dei ragazzi di Dyke
1116
01:04:39,517 --> 01:04:40,690
che l'ha presa ed � scappato.
1117
01:04:41,301 --> 01:04:42,464
Suona bene.
1118
01:04:43,041 --> 01:04:45,360
Dopo che ti sei sbarazzato di
Vaughn, � toccato a Dyke.
1119
01:04:45,384 --> 01:04:46,802
Sapeva troppo.
1120
01:04:48,137 --> 01:04:50,514
C'era una cosa che non avevi previsto.
1121
01:04:50,598 --> 01:04:52,099
Julie.
1122
01:04:52,183 --> 01:04:55,019
Pensavi che mi avrebbe
consegnato il giornale.
1123
01:04:55,102 --> 01:04:57,188
Non ti piaceva quel genere di doppio gioco.
1124
01:04:58,481 --> 01:05:00,274
L'ho fatto per questo, Hugh.
1125
01:05:01,274 --> 01:05:04,597
Volevo vedere chi sarebbe stato abbastanza
interessato da provare a fermarmi.
1126
01:05:06,030 --> 01:05:07,030
Eri tu.
1127
01:05:08,032 --> 01:05:09,032
Vai avanti.
1128
01:05:10,117 --> 01:05:12,578
Ricordi quel tizio zoppo
di cui ti ho parlato?
1129
01:05:12,662 --> 01:05:13,829
Sapevi tutto di lui.
1130
01:05:16,624 --> 01:05:18,918
Non c'� mai stato uno zoppo.
1131
01:05:19,598 --> 01:05:22,947
L'ho buttato dentro per vedere
se ci saresti cascato e cos� � stato.
1132
01:05:27,677 --> 01:05:28,791
Qualche altra cosa?
1133
01:05:28,815 --> 01:05:32,264
S�, questa valigetta con informazioni
sul tuo sporco passato.
1134
01:05:33,182 --> 01:05:36,310
Vaughn le ha fatte raccogliere a Garrow
quando cercava di sbarazzarsi di te.
1135
01:05:36,394 --> 01:05:39,313
Dovevi avere quella valigetta,
quindi hai mandato Dyke a cercarla.
1136
01:05:40,231 --> 01:05:43,234
Garrow non voleva arrendersi,
quindi Dyke lo ha ucciso.
1137
01:05:44,483 --> 01:05:48,322
Va bene, Tim, hai fatto
il tuo discorsetto.
1138
01:05:48,406 --> 01:05:49,990
S�, ora proverai ad uccidermi.
1139
01:05:51,075 --> 01:05:53,475
Sono un latitante con un'accusa
di omicidio contro di me.
1140
01:05:54,286 --> 01:05:56,205
Legittima difesa, sarai a posto.
1141
01:05:57,123 --> 01:05:59,709
C'� solo una cosa di cui
non ti ho ancora parlato.
1142
01:06:01,017 --> 01:06:03,879
Immaginavo che qualcuno avrebbe
provato a prendere quella valigetta,
1143
01:06:04,714 --> 01:06:07,508
quindi ho dato quella vera
a Dana per darla a O'Haffey.
1144
01:06:07,591 --> 01:06:09,135
Tu cosa?
1145
01:06:09,218 --> 01:06:11,429
Questo � falsa. � vuota.
1146
01:06:18,728 --> 01:06:22,106
Sei un ragazzo intelligente,
Tim. Un po' troppo intelligente.
1147
01:06:29,447 --> 01:06:32,010
Ti ho assunto per prendere
chi cercava di farmi fuori,
1148
01:06:32,035 --> 01:06:36,412
e ora dovr� fare quella
piccola cosa da solo.
1149
01:06:50,604 --> 01:06:53,802
Pensa a tutti i guai
1150
01:06:53,827 --> 01:06:56,477
che ti saresti risparmiato se non
avessi risposto a quel telegramma
1151
01:06:56,501 --> 01:06:58,505
che ti mandai a San Francisco.
1152
01:06:59,362 --> 01:07:01,937
L'unica cosa che non mi aspettavo.
1153
01:07:02,021 --> 01:07:04,523
Avrei dovuto capire che
potevi fare qualcosa del genere.
1154
01:07:04,607 --> 01:07:06,484
Potresti farmi un favore se lo volessi.
1155
01:07:06,567 --> 01:07:07,985
S�?
1156
01:07:08,068 --> 01:07:10,196
Lanciami qualcosa con cui scavare.
1157
01:07:10,279 --> 01:07:11,279
Qualsiasi cosa.
1158
01:07:32,676 --> 01:07:35,331
Potrei renderti le cose facili, amico.
1159
01:07:38,182 --> 01:07:40,601
Sparano ai cavalli con le gambe rotte.
1160
01:07:40,684 --> 01:07:42,019
Sicuro. Perch� no?
1161
01:08:14,760 --> 01:08:16,262
Prova questo.
1162
01:08:20,140 --> 01:08:22,351
Potrebbe funzionare se �
abbastanza robusto.
1163
01:08:22,434 --> 01:08:25,020
All'interno c'� acciaio freddo.
1164
01:08:25,104 --> 01:08:27,231
Ruota la parte superiore, estraila.
1165
01:08:30,986 --> 01:08:33,893
- Armi nascoste, eh?
- S�.
1166
01:08:41,287 --> 01:08:44,540
Mai ho immaginato di salvare
qualcuno con quello.
1167
01:09:13,986 --> 01:09:15,112
Posso aiutarti, Hugh?
1168
01:09:16,174 --> 01:09:17,531
Vattene, scappa.
1169
01:09:19,575 --> 01:09:21,493
Ma scrivimi un bel necrologio.
1170
01:09:21,577 --> 01:09:24,121
La roba che c'era in quella
valigetta ti suggerir� cosa dire.
1171
01:09:26,315 --> 01:09:28,500
Ma mettimi in prima pagina.
1172
01:09:30,494 --> 01:09:32,254
Quella sar� la mia alta marea.
1173
01:09:35,007 --> 01:09:36,342
Addio, Hugh.88444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.