All language subtitles for Tide (1974)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,660 --> 00:01:56,660 Fresney. 2 00:01:58,454 --> 00:01:59,454 Fresney. 3 00:02:02,625 --> 00:02:03,625 Fresney. 4 00:02:06,170 --> 00:02:08,172 La mia gamba � bloccata sotto la macchina. 5 00:02:08,256 --> 00:02:09,256 Non posso muoverla. 6 00:02:11,926 --> 00:02:13,344 Tu la gamba. 7 00:02:15,013 --> 00:02:17,140 Io mi sento la schiena rotta. 8 00:02:18,892 --> 00:02:20,768 Non ho mai voluto morire da solo. 9 00:02:23,339 --> 00:02:24,918 Sono felice che tu sia con me, amico. 10 00:02:24,981 --> 00:02:26,107 � un piacere. 11 00:02:34,532 --> 00:02:36,075 Fresney. - S�? 12 00:02:36,960 --> 00:02:38,995 A che ora � l'alta marea, hai qualche idea? 13 00:02:42,707 --> 00:02:44,334 No perch�? 14 00:02:44,417 --> 00:02:46,836 Tra poco qui ci sar� molta acqua. 15 00:02:47,670 --> 00:02:48,880 Saremo sommersi. 16 00:02:48,963 --> 00:02:52,592 Non importa, Slade. Non dobbiamo andare da nessuna parte. 17 00:03:01,768 --> 00:03:06,773 Tu e la tua polizza assicurativa, di sicuro avete dato il via a qualcosa. 18 00:03:07,212 --> 00:03:10,371 Avresti potuto essere proprietario del giornale ed essere il mio capo, 19 00:03:10,823 --> 00:03:13,029 se avessi giocato bene le tue carte. 20 00:03:13,112 --> 00:03:16,282 S�, c'� del sangue su quelle carte, 21 00:03:17,742 --> 00:03:18,742 tanto. 22 00:03:20,161 --> 00:03:21,871 Le cose sono cambiate. 23 00:03:23,081 --> 00:03:25,708 Pensa a tutti i guai che ti saresti risparmiato 24 00:03:26,584 --> 00:03:28,211 se non avessi risposto a quel telegramma 25 00:03:28,294 --> 00:03:30,463 che ti mandai a San Francisco. 26 00:03:31,839 --> 00:03:36,552 Gi�, pensa a tutti i guai che ti saresti risparmiato. 27 00:03:45,979 --> 00:03:48,147 - Chi �? - Telegramma. 28 00:03:48,231 --> 00:03:49,231 Avanti. 29 00:03:52,835 --> 00:03:53,835 Grazie. 30 00:04:03,088 --> 00:04:05,053 "A Tim Slade Rex Arms Apts San Francisco 31 00:04:05,078 --> 00:04:07,465 Se vuoi essere beneficiario di un'assicurazione sulla vita 32 00:04:07,490 --> 00:04:08,935 di 10.000 dollari su di me 33 00:04:08,960 --> 00:04:11,947 torna subito al Dispatch a Los Angeles - Fresney" 34 00:04:36,104 --> 00:04:37,279 Copia ragazzo! 35 00:04:40,924 --> 00:04:42,535 - Ciao, Mac. - Ciao, Hugh. 36 00:04:46,873 --> 00:04:48,708 - Ciao. - Ciao. 37 00:04:49,593 --> 00:04:51,348 Sono pronto per un'edizione straordinaria. 38 00:04:51,372 --> 00:04:53,230 Aspetto un flash dal braccio della morte. 39 00:04:53,254 --> 00:04:54,294 Brett se ne sta occupando. 40 00:04:55,420 --> 00:04:56,772 CRESSER MUORE NELLA CAMERA A GAS 41 00:04:56,846 --> 00:04:58,134 A trent'anni... 42 00:04:59,635 --> 00:05:02,263 Ha combattuto bene. 43 00:05:02,346 --> 00:05:05,224 Gi�, bella lotta, senza soldi, 44 00:05:05,249 --> 00:05:08,358 un novellino come avvocato, e questo sceicco crociato 45 00:05:08,383 --> 00:05:11,032 che lo condanna sul giornale ancor prima della nomina della giuria. 46 00:05:11,057 --> 00:05:12,057 Stai zitto, Cleve. 47 00:05:12,578 --> 00:05:14,567 Sua moglie � venuta a trovarti qualche tempo fa. 48 00:05:14,650 --> 00:05:16,027 Ho detto zitto. 49 00:05:16,110 --> 00:05:17,487 Ha detto che sarebbe tornata. 50 00:05:25,578 --> 00:05:27,747 Dovresti far riparare quel cassetto, 51 00:05:27,830 --> 00:05:29,515 Hugh, proprio per i casi di emergenza. 52 00:05:32,335 --> 00:05:34,253 Hai una mente perversa, Cleve. 53 00:05:34,337 --> 00:05:36,464 Avresti un problema se prendessi in mano il giornale. 54 00:05:36,547 --> 00:05:38,800 Gestirlo richiede pi� qualit� di quelle che hai. 55 00:05:41,511 --> 00:05:43,054 Saluti, signori. 56 00:05:43,137 --> 00:05:44,972 Ciao, Hugh. Cleve. 57 00:05:45,056 --> 00:05:48,601 Ciao, Slade, pensavo che fossi a San Francisco? 58 00:05:48,684 --> 00:05:51,121 Forse ho ricevuto un telegramma da qualcuno per un lavoro. 59 00:05:51,145 --> 00:05:54,398 Non dirmi che il capo dice che � tutto perdonato e che tornerai al lavoro? 60 00:05:54,482 --> 00:05:56,226 Non preoccuparti, non te lo dir�, Cleve. 61 00:05:56,240 --> 00:05:58,709 Pensavo che potevi darmi informazioni su questo tizio, Hugh. 62 00:05:58,734 --> 00:06:00,096 S�, forse. 63 00:06:00,279 --> 00:06:02,156 C'� altro in programma, Cleve? 64 00:06:02,240 --> 00:06:04,408 No, ma Nick Dyke � qui. 65 00:06:05,461 --> 00:06:07,787 Dyke, dove? 66 00:06:07,870 --> 00:06:08,870 Dentro con il capo. 67 00:06:10,456 --> 00:06:11,456 Sta l�, eh? 68 00:06:12,667 --> 00:06:14,877 Andiamo, Slade, potrebbe essere interessante. 69 00:06:17,964 --> 00:06:20,341 Signor Fresney, il signor Vaughn sta ricevendo. 70 00:06:20,424 --> 00:06:22,578 Lo so, � per questo che entro. 71 00:06:22,603 --> 00:06:24,303 Aspetta qui. 72 00:06:24,387 --> 00:06:25,847 Piacere. 73 00:06:25,930 --> 00:06:29,100 Ah, vedo che Vaughn ha cambiato l'arredamento da quando sono qui. 74 00:06:29,183 --> 00:06:30,503 Combinazione di colori adorabile. 75 00:06:33,626 --> 00:06:36,436 Non dovresti mettere in imbarazzo il signor Vaughn scavalcandomi, Dyke! 76 00:06:36,461 --> 00:06:39,390 Poi, come proprietario, editore e direttore responsabile, 77 00:06:39,422 --> 00:06:41,944 � troppo occupato per parlare con te! - Questo lo dici tu. 78 00:06:41,969 --> 00:06:43,573 Quello che dico � giusto, Nick. 79 00:06:43,656 --> 00:06:46,617 Puoi gestire il gioco d'azzardo e il resto del racket quanto vuoi, 80 00:06:46,642 --> 00:06:49,624 ma non comprare questo giornale o governare questa citt� finch� sono qui. 81 00:06:50,079 --> 00:06:55,001 � un discorso molto carino, ma non significa niente, eh, Vaughn? 82 00:06:57,920 --> 00:06:59,547 Il tuo tempo � scaduto, Dyke. 83 00:06:59,630 --> 00:07:04,343 Ti spezzer� proprio come ho fatto con Cresser, fosse l'ultima cosa che faccio. 84 00:07:04,427 --> 00:07:06,116 Probabilmente lo sar�. 85 00:07:06,163 --> 00:07:07,521 Sei troppo emotivo, Hugh. 86 00:07:07,546 --> 00:07:10,829 Il signor Dyke e io stavamo raggiungendo un'intesa sensata prima che entrassi e... 87 00:07:10,854 --> 00:07:12,935 Non l'intesa, ma Nick Dyke � la soluzione? 88 00:07:13,019 --> 00:07:15,980 Dimmi, comunque chi � il capo da queste parti? 89 00:07:16,814 --> 00:07:17,857 Ebbene io... 90 00:07:18,816 --> 00:07:21,110 Bene, arrivederci, Vaughn. 91 00:07:22,278 --> 00:07:24,530 Ci vediamo, Fresney. 92 00:07:24,614 --> 00:07:26,782 Quando non ti sto guardando, tu speri. 93 00:07:34,707 --> 00:07:35,708 Avevo dimenticato 94 00:07:35,732 --> 00:07:38,893 che si incontrano persone cos� interessanti nel mondo dei giornali. 95 00:07:41,339 --> 00:07:42,339 Come ti chiami? 96 00:07:43,549 --> 00:07:45,134 Desiderava vedere il signor Vaughn? 97 00:07:45,159 --> 00:07:46,239 No, se posso farne a meno. 98 00:07:46,264 --> 00:07:48,179 Non credo che nemmeno lui voglia vedermi. 99 00:07:48,262 --> 00:07:49,639 Mi chiamo Slade. 100 00:07:49,722 --> 00:07:51,504 Ho sentito il signor Vaughn parlare di lei. 101 00:07:51,529 --> 00:07:53,976 Scommetto che ti ha bruciato le orecchie, vero, eh? 102 00:07:59,169 --> 00:08:00,278 - Ciao, Dana. - Ciao Pop. 103 00:08:00,303 --> 00:08:02,235 Ciao, Pop, come stai? 104 00:08:02,318 --> 00:08:04,153 Oh, tutto bene, Tim, tutto bene. 105 00:08:04,237 --> 00:08:05,995 Come stai tu? - Benissimo. 106 00:08:06,042 --> 00:08:08,208 Di' Pop, che ne dici di una presentazione formale, eh? 107 00:08:08,233 --> 00:08:10,159 Ah, oh, certo, Tim. 108 00:08:10,243 --> 00:08:12,495 Permettimi di presentarti la signorina Dana Jones. 109 00:08:12,578 --> 00:08:16,457 Uh, Dana, il signor Tim Slade, un buon reporter finito male. 110 00:08:16,540 --> 00:08:18,334 Piacere, Dana. 111 00:08:20,544 --> 00:08:22,713 Dovremo discuterne ancora, Hugh. 112 00:08:25,424 --> 00:08:26,759 Stai aspettando di vedermi? 113 00:08:26,842 --> 00:08:28,802 - No. - Bene. 114 00:08:30,721 --> 00:08:33,391 Ciao, Pop, cosa c'� di nuovo? 115 00:08:33,474 --> 00:08:35,059 Niente di nuovo, Fresney. 116 00:08:35,142 --> 00:08:37,270 Lo scoprirai quando diventerai un vecchio 117 00:08:37,353 --> 00:08:39,522 giornalista intelligente e finito come me. 118 00:08:39,547 --> 00:08:40,753 Dovrei vivere troppo a lungo. 119 00:08:40,792 --> 00:08:42,733 Ti piace il Dispatch in questi giorni? 120 00:08:43,651 --> 00:08:46,362 Omicidi, donnine, politica marcia. 121 00:08:46,387 --> 00:08:48,626 Spazzatura trascinata a tal punto da offendere i sensi. 122 00:08:48,651 --> 00:08:49,991 La tiratura, Pop. 123 00:08:50,322 --> 00:08:51,927 Rischi di andare fuori strada, Fresney. 124 00:08:51,951 --> 00:08:54,203 Come lo sai? 125 00:08:54,287 --> 00:08:55,830 Lo so, ragazzo mio. 126 00:08:55,913 --> 00:08:59,287 Ok, Pop, ma � un bel viaggio finch� dura. 127 00:08:59,494 --> 00:09:00,850 Ci vediamo. 128 00:09:03,004 --> 00:09:05,006 Che ne dici di cenare qualche sera? 129 00:09:05,031 --> 00:09:07,777 - Secondo gioved� della prossima settimana. - � un appuntamento. 130 00:09:07,802 --> 00:09:08,859 Signor Fresney? 131 00:09:08,884 --> 00:09:11,806 S�, io... la faccia breve signora? Sono piuttosto occupato. 132 00:09:11,837 --> 00:09:13,514 Sono la signora Cresser. 133 00:09:13,597 --> 00:09:16,475 Oh, s�, signora Cresser? 134 00:09:16,559 --> 00:09:19,603 Mi creda, ha la mia pi� profonda solidariet�. 135 00:09:19,687 --> 00:09:23,149 Solidariet�, sporco bugiardo! 136 00:09:23,232 --> 00:09:26,152 Io, io, potrei ucciderti, assassino! 137 00:09:27,028 --> 00:09:29,530 A uomini come te non dovrebbe essere permesso di vivere! 138 00:09:29,613 --> 00:09:30,865 Senta, signora Cresser. 139 00:09:30,948 --> 00:09:33,284 Io gestisco solo un giornale. 140 00:09:33,367 --> 00:09:36,454 Suo marito � stato processato e dichiarato colpevole secondo la legge. 141 00:09:36,537 --> 00:09:41,292 Lo stanno ammazzando per ogni storia che ha pubblicato sul suo sporco giornale! 142 00:09:41,375 --> 00:09:44,378 � innocente! Sono sua moglie, lo so! 143 00:09:48,341 --> 00:09:49,341 Fresney. 144 00:09:50,174 --> 00:09:51,272 Ok, Brett, spara! 145 00:09:51,297 --> 00:09:54,215 Wilson, prendi la quattro, � Brett col racconto dell'esecuzione. 146 00:09:54,240 --> 00:09:56,098 Stamperemo non appena sarai pronto. 147 00:09:57,016 --> 00:09:58,016 � successo. 148 00:09:59,216 --> 00:10:00,217 S�, signora Cresser. 149 00:10:05,392 --> 00:10:07,026 Ehi, Jake. 150 00:10:07,109 --> 00:10:08,819 Facciamo una foto della vedova. 151 00:10:09,719 --> 00:10:11,554 Mi dispiace, signora Cresser. 152 00:10:18,704 --> 00:10:23,042 Se la legge dice vita per vita, lo dico anch'io. 153 00:10:23,125 --> 00:10:26,337 Se lo ricordi, signor Fresney. 154 00:10:38,099 --> 00:10:39,809 Inizi a farti un'idea? 155 00:10:39,892 --> 00:10:41,394 S�, e non mi piace. 156 00:10:41,477 --> 00:10:43,437 Ecco perch� ti ho mandato a chiamare. 157 00:10:43,521 --> 00:10:44,772 Hai una stanza? 158 00:10:44,855 --> 00:10:45,855 Non ancora. 159 00:10:46,941 --> 00:10:48,401 Potresti anche stare con me. 160 00:10:49,498 --> 00:10:51,570 Ecco il mio indirizzo. Malib� Beach. 161 00:10:53,064 --> 00:10:54,565 Ci vediamo l�? - A dopo. 162 00:11:19,098 --> 00:11:23,018 Edizione straordinaria, il governatore nega la grazia! 163 00:11:23,102 --> 00:11:24,353 Leggete tutto! 164 00:11:24,437 --> 00:11:26,230 Cresser muore a mezzanotte. 165 00:11:36,240 --> 00:11:39,119 Domani inizieremo con Nick Dyke. 166 00:11:39,785 --> 00:11:42,580 Servizio fotografico completo della sua casa da gioco. 167 00:11:42,663 --> 00:11:45,458 Continuo a pensare che dovremmo trattare Dyke con i guanti. 168 00:11:45,541 --> 00:11:47,334 Guarda, stiamo guadagnando tiratura. 169 00:11:47,418 --> 00:11:49,545 Tirature al ritmo di 16.000 al giorno. 170 00:11:49,628 --> 00:11:51,380 Quelli sono soldi in banca. 171 00:11:51,464 --> 00:11:54,341 Non li fai con i guanti. 172 00:11:54,425 --> 00:11:55,759 Ma Hugh, non � giusto. 173 00:11:55,843 --> 00:11:57,261 Ci stiamo facendo dei nemici. 174 00:11:57,344 --> 00:12:00,556 Perch� tutti gli altri giornali in citt� ci danno addosso. 175 00:12:00,639 --> 00:12:01,849 Sai perch�, vero? 176 00:12:01,932 --> 00:12:04,393 La nostra nuova tiratura era la loro. 177 00:12:04,484 --> 00:12:05,776 Il mio punto di vista �... 178 00:12:05,853 --> 00:12:07,438 Dyke non � come Cresser. 179 00:12:07,521 --> 00:12:09,190 Ha una centrale elettrica alle spalle. 180 00:12:10,274 --> 00:12:12,151 Abbiamo una macchina dietro di noi. 181 00:12:17,198 --> 00:12:19,074 Pensi che ci stiano seguendo? 182 00:12:19,158 --> 00:12:21,702 Sono rimasti abbastanza vicini per un po' di tempo. 183 00:12:21,785 --> 00:12:24,997 Accelero cos� lo scopriremo di sicuro. 184 00:12:36,133 --> 00:12:37,426 Questo � scandaloso! 185 00:12:37,510 --> 00:12:38,677 Dyke non oserebbe. 186 00:12:38,761 --> 00:12:40,304 Oh no? 187 00:12:40,387 --> 00:12:43,432 E questo � il tipo di persona che vuoi trattare con i guanti? 188 00:13:00,074 --> 00:13:02,076 Tieniti forte, giro sul vialetto. 189 00:13:47,913 --> 00:13:49,206 Cos'� tutto questo rumore? 190 00:13:50,124 --> 00:13:51,917 Qualcuno ci ha sparato. 191 00:13:52,001 --> 00:13:53,294 Ti hanno sparato? 192 00:13:53,377 --> 00:13:55,045 Che simpatico. Qualcuno che conosciamo? 193 00:13:56,672 --> 00:13:57,965 Sembra una 45. 194 00:13:58,692 --> 00:13:59,966 Ciao, Julie. 195 00:14:01,260 --> 00:14:03,721 Ha perforato la schienale ed � rimasto incastrato nei cuscini. 196 00:14:03,804 --> 00:14:06,432 Perch� voi ragazzi non smettete di giocare ai cowboys? 197 00:14:07,433 --> 00:14:10,394 Vorremmo, ma per gli editori la stagione � sempre aperta. 198 00:14:10,477 --> 00:14:11,926 Poteva uccidermi. 199 00:14:11,951 --> 00:14:12,997 Peccato. 200 00:14:13,022 --> 00:14:15,899 Se volevano uccidere qualcuno, penso che ero io. 201 00:14:15,983 --> 00:14:19,320 Ho idea che fosse un po' di pratica di tiro al bersaglio, solo un avvertimento. 202 00:14:19,403 --> 00:14:20,946 Perch� non chiami la polizia? 203 00:14:21,030 --> 00:14:23,490 - Lascia perdere. - Non posso passarci sopra. 204 00:14:23,574 --> 00:14:25,242 E per di pi�, coglier� il suggerimento. 205 00:14:25,326 --> 00:14:27,161 Devi lasciar perdere quella storia di Dyke! 206 00:14:28,287 --> 00:14:29,455 Stai scherzando? 207 00:14:29,538 --> 00:14:30,914 Non ho nemmeno iniziato. 208 00:14:30,998 --> 00:14:33,083 Va bene, Hugh. 209 00:14:33,167 --> 00:14:35,628 Non vedo l'ora di diventare una ricca vedova. 210 00:14:36,931 --> 00:14:39,632 Ascolta, Hugh, ti dico di lasciar perdere tutto, altrimenti! 211 00:14:41,300 --> 00:14:42,676 Altrimenti cosa? 212 00:14:42,760 --> 00:14:44,678 Altrimenti puoi lasciare il giornale. 213 00:14:45,596 --> 00:14:46,596 Ah! 214 00:14:47,848 --> 00:14:51,814 Quindi lasciamo perdere la storia di Dyke e tutte le altre storie. 215 00:14:51,839 --> 00:14:53,972 Ci dedichiamo ai sermoni della domenica, 216 00:14:53,997 --> 00:14:55,677 alle partite di bridge nei club femminili, 217 00:14:55,702 --> 00:14:57,483 a storie di interesse umano sui bambini, 218 00:14:57,566 --> 00:14:59,652 che portano buona tiratura. 219 00:14:59,735 --> 00:15:02,029 Ah, bellissimo. 220 00:15:02,112 --> 00:15:04,031 Soprattutto i bambini. 221 00:15:04,114 --> 00:15:05,407 Ah! 222 00:15:05,491 --> 00:15:07,076 Non puoi licenziarmi, Clint. 223 00:15:07,951 --> 00:15:11,538 Hai dimenticato che il mio avvocato ha cancellato la mia garanzia contrattuale? 224 00:15:11,622 --> 00:15:13,457 Quindi nessuna interferenza da parte tua? 225 00:15:13,540 --> 00:15:16,877 Ed � l'avvocato pi� intelligente della citt�. 226 00:15:16,960 --> 00:15:21,131 Oh, vorrei aver venduto il giornale quando � morto mio padre. 227 00:15:22,098 --> 00:15:23,098 Guarda, Clint. 228 00:15:24,093 --> 00:15:26,512 Hai assunto il miglior caporedattore di cronaca dell'ovest, 229 00:15:26,595 --> 00:15:28,080 con tutta la dovuta modestia, 230 00:15:28,105 --> 00:15:30,119 perch� tuo padre ti ha lasciato un cavallo morente. 231 00:15:30,144 --> 00:15:32,514 Ma io l'ho riportato in vita, o no? 232 00:15:32,682 --> 00:15:34,370 Piccole cose come queste accadono quando 233 00:15:34,395 --> 00:15:36,480 hai un giornale combattivo che lavora per te. 234 00:15:36,563 --> 00:15:38,190 Ma tu sei tu, io non sono come te. 235 00:15:38,273 --> 00:15:40,609 Voglio che le persone mi apprezzino, che siano mie amiche. 236 00:15:40,693 --> 00:15:44,363 S�, una volta ha letto un libro su come conquistare amici. 237 00:15:44,446 --> 00:15:47,126 Non mi sono guadagnato la reputazione cercando di conquistare amici. 238 00:15:47,157 --> 00:15:49,326 Continua a leggere i tuoi libri, Clint. 239 00:15:49,410 --> 00:15:52,121 Lasciami gestire il giornale a modo mio. 240 00:15:52,204 --> 00:15:55,566 Ragazzi, fareste meglio a farvi prendere le misure per un paio di trincee portatili. 241 00:15:56,641 --> 00:15:58,168 Che ne dite di un drink? 242 00:15:58,252 --> 00:15:59,962 Beh, potrebbe certamente servirmene uno. 243 00:16:01,088 --> 00:16:02,965 S�, prender� un bicchierino, Julie. 244 00:16:03,048 --> 00:16:05,092 Non potremmo chiedere la sorveglianza della polizia? 245 00:16:06,009 --> 00:16:08,328 Alla polizia non piacciamo molto di pi� di Dyke. 246 00:16:08,359 --> 00:16:10,629 Li ho trattati piuttosto duramente negli ultimi tempi. 247 00:16:11,640 --> 00:16:12,640 Aspetta un minuto. 248 00:16:13,903 --> 00:16:15,394 Che ne dici di Tim Slade? 249 00:16:15,477 --> 00:16:16,478 Slade? 250 00:16:16,562 --> 00:16:18,021 � tornato in citt�? 251 00:16:18,105 --> 00:16:20,357 S�. Adesso � un investigatore privato. 252 00:16:21,285 --> 00:16:23,569 Penso che lo metter� a lavorare per noi. 253 00:16:23,652 --> 00:16:26,447 - � un tipo intelligente. - Confermo. 254 00:16:26,530 --> 00:16:28,449 Vorrebbe vedermi morto. 255 00:16:29,450 --> 00:16:32,035 Ah, Clint, � successo molto tempo fa. 256 00:16:32,119 --> 00:16:33,746 Se ne � completamente dimenticato. 257 00:16:33,829 --> 00:16:35,748 Cosa ti rende cos� sicuro? 258 00:16:35,831 --> 00:16:38,709 Se vuoi impiegarlo, sono affari tuoi, ma tienilo lontano da me. 259 00:16:39,510 --> 00:16:42,287 Chiss� cosa potrebbe scoprire su Nick Dyke. 260 00:16:42,343 --> 00:16:43,714 Grazie. 261 00:16:43,797 --> 00:16:46,359 Bene, buonanotte, Clint. Julie. 262 00:16:46,384 --> 00:16:47,468 Buona notte. 263 00:16:47,760 --> 00:16:49,511 Salutami Tim. 264 00:16:49,595 --> 00:16:51,976 Devi portarlo a cena molto presto. 265 00:16:52,018 --> 00:16:53,018 Va bene. 266 00:16:54,016 --> 00:16:55,376 Glielo dir�. 267 00:16:55,401 --> 00:16:56,610 Ci vediamo domani, Clint. 268 00:17:48,111 --> 00:17:50,447 Ehi, vieni qui prima di morire congelato. 269 00:17:52,952 --> 00:17:54,952 Che bell'oceano che hai. 270 00:17:55,008 --> 00:17:58,246 - S�. Fai come se fossi a casa tua. - L'ho fatto. 271 00:17:59,461 --> 00:18:02,143 Ho preso un aereo appena ho ricevuto il tuo telegramma. 272 00:18:02,167 --> 00:18:03,167 Dov'� il trucco? 273 00:18:03,961 --> 00:18:05,045 Nessun trucco, Tim. 274 00:18:05,965 --> 00:18:08,918 Vuol dire che sar� nominato beneficiario della tua polizza assicurativa. 275 00:18:11,161 --> 00:18:12,415 Non convince, Hugh. 276 00:18:12,440 --> 00:18:16,098 Ah, forse � perch� ti amo pi� della mia ex moglie. 277 00:18:16,805 --> 00:18:19,893 Ricordo cosa provavi per lei, non equivale a 10.000 dollari. 278 00:18:20,769 --> 00:18:23,021 Non si pu� misurare un'amicizia in dollari, Tim. 279 00:18:24,356 --> 00:18:26,608 Scendi da quella nuvola e parla in modo chiaro. 280 00:18:27,526 --> 00:18:30,120 Mi sono dato da fare, ho vissuto molto nei miei 42 anni. 281 00:18:30,145 --> 00:18:32,406 Immagino che tu lo sappia. 282 00:18:32,489 --> 00:18:34,700 Sento l'odore della morte quando � vicina. 283 00:18:34,783 --> 00:18:35,909 Ne sento l'odore adesso. 284 00:18:36,798 --> 00:18:38,133 Continuo a non capire. 285 00:18:38,164 --> 00:18:41,456 Hai sentito Nick Dyke e la signora Cresser parlare stasera. 286 00:18:41,540 --> 00:18:43,540 Non stavano scherzando. Facevano sul serio. 287 00:18:43,913 --> 00:18:45,979 Mai conosciuto un caporedattore degno di questo nome 288 00:18:46,003 --> 00:18:48,672 la cui vita non fosse in pericolo a colazione, pranzo e cena. 289 00:18:49,756 --> 00:18:51,653 Ora che ci penso, hai qualcosa da mangiare qui? 290 00:18:51,684 --> 00:18:53,869 S�. Diamo un'occhiata. 291 00:18:58,098 --> 00:19:00,833 Non sono una guardia del corpo, Hugh, dovresti saperlo. 292 00:19:00,858 --> 00:19:03,888 Posso procurarti un bravo ragazzo robusto, se � quello che vuoi. 293 00:19:03,913 --> 00:19:06,999 Sei uno dei migliori cronista di nera che abbia mai lavorato per me, Tim. 294 00:19:07,024 --> 00:19:09,881 Faresti meglio ad avvisarmi prima di dire una cosa del genere. 295 00:19:09,906 --> 00:19:12,919 � uno dei motivi per cui ti ho raccomandato a quella agenzia investigativa. 296 00:19:12,944 --> 00:19:15,661 Per inciso, mi devi ancora 500 dollari. 297 00:19:15,686 --> 00:19:18,717 Tra tre mesi potr� restituirteli. 298 00:19:18,742 --> 00:19:21,038 Tra tre mesi sar� dimenticato. 299 00:19:22,606 --> 00:19:24,666 Andiamo al sodo, Hugh. 300 00:19:24,750 --> 00:19:26,752 Qualcuno ci ha sparato stasera. 301 00:19:27,878 --> 00:19:30,648 Potevano mirare a Vaughn, ma tutti sanno che � uno tenero, 302 00:19:30,672 --> 00:19:32,090 sanno tutti che lo manovro io. 303 00:19:32,174 --> 00:19:34,176 Penso che fossero per me. 304 00:19:34,259 --> 00:19:35,510 Ecco uno dei bossoli 305 00:19:36,345 --> 00:19:38,347 45, eh? 306 00:19:38,430 --> 00:19:39,973 Hai un bicchiere? 307 00:19:40,057 --> 00:19:41,600 Fa un buco pulito. 308 00:19:41,683 --> 00:19:43,685 Dyke o qualcuno degli amici di Cresser? 309 00:19:43,769 --> 00:19:45,020 Direi Dyke. 310 00:19:45,103 --> 00:19:46,355 Cresser � meno probabile. 311 00:19:47,439 --> 00:19:49,524 Molti altri concorrenti ci sono. 312 00:19:49,608 --> 00:19:51,818 Dimmi di loro. 313 00:19:51,902 --> 00:19:56,073 Ho licenziato un giornalista di nome Halem un paio di settimane fa. 314 00:19:56,156 --> 00:19:59,785 Lui e la segretaria di Vaughn erano molto affettuosi l'uno con l'altra. 315 00:19:59,868 --> 00:20:01,954 Dana Jones? Non mi sembra il tipo. 316 00:20:02,937 --> 00:20:04,915 Halem mi ha preso a schiaffi. 317 00:20:04,998 --> 00:20:06,508 L'ho steso a terra. 318 00:20:06,533 --> 00:20:08,586 Feci in modo che non potesse trovare un altro lavoro 319 00:20:08,611 --> 00:20:10,190 nella sua citt�, quindi � andato a est. 320 00:20:10,555 --> 00:20:13,465 Ma una settimana dopo, ho ricevuto una chiamata da una signora. 321 00:20:13,548 --> 00:20:16,593 Sembrava che parlasse attraverso un'intera scatola di fazzoletti 322 00:20:16,677 --> 00:20:19,304 e mi disse che avrei avuto la mia parte. 323 00:20:20,295 --> 00:20:22,140 Dana non mi sembra una dal grilletto facile 324 00:20:22,224 --> 00:20:24,142 Quell'Halem ha fatto scena. 325 00:20:24,226 --> 00:20:27,562 Anche Vaughn comincia a odiarmi perch� ha paura. 326 00:20:27,646 --> 00:20:28,855 Si � spaventato. 327 00:20:28,939 --> 00:20:31,149 Vivi di cose del passato, Hugh. 328 00:20:31,233 --> 00:20:32,985 Il lavoro non � servito a niente, eh? 329 00:20:33,068 --> 00:20:36,947 Un solo giornale non pu� ripulire questa citt�, non con i mezzi che ho usato io. 330 00:20:37,030 --> 00:20:38,490 Questo � stato uno dei miei errori. 331 00:20:40,033 --> 00:20:41,827 L'altro l'ho fatto per tutta la vita. 332 00:20:42,953 --> 00:20:45,513 Mi piace distruggere le persone che si mettono sulla mia strada. 333 00:20:46,498 --> 00:20:48,418 Le persone distrutte odiano facilmente, Hugh. 334 00:20:50,043 --> 00:20:53,296 Ti ho telegrafato, Tim, per una ragione che forse non capisci. 335 00:20:53,380 --> 00:20:54,877 Voglio chiudere questa storia ora. 336 00:20:54,902 --> 00:20:56,925 Non mi spaventano. 337 00:20:57,009 --> 00:20:58,552 Porto una pistola. 338 00:20:58,635 --> 00:21:00,929 Quel bastone pesante che hai visto nell'altra stanza. 339 00:21:01,013 --> 00:21:04,558 Ma se mi prendono alle spalle, non mi danno nemmeno il 50% delle possibilit�. 340 00:21:05,568 --> 00:21:08,145 Vorrei che prendessi il capo, Tim. 341 00:21:09,200 --> 00:21:12,304 Vuoi dire che vuoi uscire da quell'obitorio 342 00:21:12,329 --> 00:21:13,740 e prendere chi ti ci ha cacciato. 343 00:21:13,765 --> 00:21:16,236 � da te voler fare una cosa del genere, Hugh. 344 00:21:16,319 --> 00:21:18,071 Mi devi ancora 500 dollari. 345 00:21:18,096 --> 00:21:20,559 Aiutami a superare tutto questo e potrai cancellare il debito. 346 00:21:20,584 --> 00:21:23,632 Non c'� molto da fare per me, se non restare qui e aspettare il tuo funerale. 347 00:21:23,657 --> 00:21:24,734 � un buon affare. 348 00:21:24,759 --> 00:21:27,076 Quei 10.000 dollari di assicurazione saranno il tuo bonus. 349 00:21:27,101 --> 00:21:29,041 Era per ridere. Lascia perdere. 350 00:21:29,124 --> 00:21:32,252 Sembra che tu sia l'unico qui che non mi odia, Tim. 351 00:21:32,335 --> 00:21:34,796 Non preoccuparti. Non pianger� sulla tua spalla. 352 00:21:34,880 --> 00:21:37,466 Ascolta, tu non morirai e non prender� i tuoi 10.000 dollari. 353 00:21:37,549 --> 00:21:39,634 � contro la mia etica aziendale. 354 00:21:39,718 --> 00:21:41,636 Quella non mi d� fastidio. 355 00:21:41,720 --> 00:21:43,805 La tua etica sociale mi preoccupa. 356 00:21:43,889 --> 00:21:44,931 Etica sociale? 357 00:21:46,266 --> 00:21:47,976 Julie � ancora pazza di te. 358 00:21:48,746 --> 00:21:50,955 Non preoccuparti di questo. Mi terr� alla larga da lei. 359 00:21:50,979 --> 00:21:52,272 Questo � il problema. 360 00:21:52,355 --> 00:21:54,232 Vuole che tu venga a cena. 361 00:21:54,316 --> 00:21:55,484 Dovrai andare. 362 00:21:56,318 --> 00:21:59,071 Promettimi che non ci proverai, eh? 363 00:21:59,154 --> 00:22:01,615 Non avrai nulla di cui preoccuparti se Dana Jones � l�. 364 00:22:03,075 --> 00:22:05,035 Affare fatto. 365 00:22:09,331 --> 00:22:10,391 Andiamo in soggiorno. 366 00:22:11,958 --> 00:22:15,170 Prendiamo un caff� l�, per favore. 367 00:22:15,253 --> 00:22:17,130 Dimmi, hai avuto notizie di Peggy? 368 00:22:17,214 --> 00:22:20,217 Non ho sue notizie da un po' di tempo. Non so. 369 00:22:20,300 --> 00:22:22,719 Prendiamoci una boccata d'aria. Voglio farti alcune domande. 370 00:22:22,803 --> 00:22:23,804 Va bene. 371 00:22:26,723 --> 00:22:29,518 Terzo grado? 372 00:22:29,601 --> 00:22:31,168 Se non parlo, diventi duro? 373 00:22:31,193 --> 00:22:33,772 In un modo carino. Ci sediamo? 374 00:22:41,947 --> 00:22:44,827 Questo Halem. Dov'� andato dopo che Fresney lo ha licenziato? 375 00:22:45,742 --> 00:22:47,244 Come potrei saperlo? 376 00:22:47,327 --> 00:22:49,192 Ha detto Chicago. Non so altro. 377 00:22:49,217 --> 00:22:51,414 Era il tuo ragazzo, vero? 378 00:22:51,498 --> 00:22:53,125 Doveva esserlo? 379 00:22:53,208 --> 00:22:54,968 Potrebbe essere che semplicemente odio vedere 380 00:22:55,043 --> 00:22:56,843 un bravo ragazzo ricevere un calcio nei denti. 381 00:22:57,254 --> 00:23:00,090 � bello incontrare una donna onesta ogni tanto. 382 00:23:00,173 --> 00:23:02,050 Se ti occupassi di altri affari, 383 00:23:02,134 --> 00:23:03,760 forse non sarebbe una sorpresa. 384 00:23:07,347 --> 00:23:10,142 Dovevi per forza invitare la tua segretaria alla mia cena? 385 00:23:11,476 --> 00:23:14,175 Come padrone di casa, dovevo trovare qualcuno 386 00:23:14,199 --> 00:23:16,898 di cui fidarmi che si prendesse cura di Slade. 387 00:23:18,066 --> 00:23:19,066 Capisco. 388 00:23:28,118 --> 00:23:29,870 Devi fare qualcosa per me, Hugh. 389 00:23:29,953 --> 00:23:32,205 Brandy, Chartreuse, cr�me de menthe? 390 00:23:32,289 --> 00:23:33,289 Brandy. 391 00:23:35,388 --> 00:23:36,931 Devo vedere Tim da solo. 392 00:23:37,742 --> 00:23:39,035 Stasera? 393 00:23:39,421 --> 00:23:41,423 No, non stasera, ma molto presto. 394 00:23:41,506 --> 00:23:43,967 Io... ho pensato alla tua casa al mare. 395 00:23:45,719 --> 00:23:48,722 Non penso che sia una buona idea, tesoro. 396 00:23:48,805 --> 00:23:50,765 Perch� non provi a dimenticarlo? 397 00:23:51,766 --> 00:23:53,476 Pensavo che fosse tutto finito, Hugh, 398 00:23:54,603 --> 00:23:55,979 ma non lo �. 399 00:23:56,062 --> 00:23:57,856 Non posso pi� andare avanti cos�. 400 00:23:57,939 --> 00:23:59,774 Lasciami fuori da tutto questo, OK? 401 00:23:59,858 --> 00:24:01,651 Ho gi� abbastanza guai. 402 00:24:02,777 --> 00:24:04,196 C'� il caff�. 403 00:24:04,279 --> 00:24:05,572 Oh, ciao, Clint. 404 00:24:05,655 --> 00:24:07,910 Non ti dispiace se faccio il barista, vero? 405 00:24:07,935 --> 00:24:09,012 Perch� no. 406 00:24:09,037 --> 00:24:13,543 In effetti, � bello vedere un uomo occuparsi del bar, tanto per cambiare. 407 00:24:14,706 --> 00:24:15,832 Ho detto che c'� il caff�. 408 00:24:25,836 --> 00:24:27,789 Dana, c'� il caff� in soggiorno. 409 00:24:27,814 --> 00:24:30,340 - Vado a prenderlo. - Io l'ho preso. 410 00:24:30,364 --> 00:24:33,200 Poi vorrei parlarti un minuto. - Se non ti dispiace, io... 411 00:24:33,225 --> 00:24:35,143 Prendo il mio prima che si raffreddi. 412 00:24:41,136 --> 00:24:43,652 Cerchi di far girare la testa alla bimba? 413 00:24:43,735 --> 00:24:45,278 A me sembra molto seria. 414 00:24:52,786 --> 00:24:54,496 Non gioco a questo gioco da anni. 415 00:24:55,628 --> 00:24:56,747 Nemmeno io. 416 00:24:57,881 --> 00:24:59,341 Oh no? 417 00:24:59,417 --> 00:25:02,254 Oh no, Tim. Voglio dire che ho aspettato. 418 00:25:02,337 --> 00:25:04,389 Sapevo che ti avrei rivisto. 419 00:25:04,468 --> 00:25:05,924 Guarda, Julie. 420 00:25:06,007 --> 00:25:08,009 Sono qui per lavoro. Solo per lavoro. 421 00:25:09,678 --> 00:25:13,765 � divertente, sei stato assunto per proteggere la vita di mio marito. 422 00:25:13,848 --> 00:25:15,493 Fresney mi ha assunto per proteggerlo. 423 00:25:15,517 --> 00:25:18,983 Oh, ma anche Clint � stato minacciato. Gli hanno sparato l'altra notte. 424 00:25:19,008 --> 00:25:20,095 Pu� assumerne uno per lui. 425 00:25:21,273 --> 00:25:24,359 Naturalmente, se dovesse succedere qualcosa a Clint, 426 00:25:26,444 --> 00:25:28,613 semplificherebbe tutto per te e per me. 427 00:25:32,367 --> 00:25:34,619 - Lo farebbe, eh? - S�. 428 00:25:34,703 --> 00:25:38,498 Il giornale sarebbe mio e potresti gestirlo per me. 429 00:25:38,581 --> 00:25:39,582 Non vedo l'ora. 430 00:25:43,420 --> 00:25:45,422 Entra e prenditi cura dei tuoi ospiti, Julie. 431 00:25:45,505 --> 00:25:46,625 Parler� con te pi� tardi. 432 00:25:46,673 --> 00:25:49,384 - Non essere cos� soffocante. - Fai come ti dico. 433 00:25:55,390 --> 00:25:56,891 Non fargli del male, tesoro. 434 00:26:01,604 --> 00:26:03,982 Non mi piace il gioco a cui stai giocando, Slade. 435 00:26:04,065 --> 00:26:05,358 Io non gioco. 436 00:26:07,068 --> 00:26:08,862 Non ho chiesto di essere tuo ospite. 437 00:26:08,887 --> 00:26:10,423 Quindi � stata Julia a invitarti. 438 00:26:10,447 --> 00:26:11,728 Ma potresti avere la decenza... 439 00:26:11,753 --> 00:26:14,537 Non sono un tipo perbene. Dovresti saperlo, Vaughn. 440 00:26:14,562 --> 00:26:15,927 Mi licenziasti quando ti dissi che 441 00:26:15,952 --> 00:26:17,951 Julie ti stava prendendo in giro per i tuoi soldi. 442 00:26:17,976 --> 00:26:19,800 Nessun ragazzo perbene te lo avrebbe detto. 443 00:26:19,825 --> 00:26:21,767 Perch� dovrei cambiare in meglio a questo punto? 444 00:26:21,791 --> 00:26:24,461 Non lascer� che tu mi prenda in giro, Slade. 445 00:26:24,544 --> 00:26:25,837 L'hai gi� fatto a te stesso. 446 00:26:25,920 --> 00:26:28,256 Ehi, � una rissa privata o posso dare una mano? 447 00:26:28,340 --> 00:26:29,632 Privata. 448 00:26:29,715 --> 00:26:32,235 Oh, basta, ragazzi. Offrir� da bere a entrambi se venite dentro. 449 00:26:32,260 --> 00:26:34,179 Non mi piace la tua marca, Hugh. 450 00:26:34,262 --> 00:26:36,097 So cosa sta succedendo alle mie spalle. 451 00:26:36,122 --> 00:26:38,535 Ho rintracciato le telefonate di Julie a te a San Francisco. 452 00:26:38,560 --> 00:26:41,436 Certo, rispondo al telefono. 453 00:26:41,519 --> 00:26:43,079 Forse mi piace il suono della sua voce. 454 00:26:43,104 --> 00:26:45,231 Andiamo voi due, fatela finita. 455 00:26:45,315 --> 00:26:46,542 � finita. Sto andando via. 456 00:26:46,566 --> 00:26:48,818 Bene, e spero che sar� per sempre. 457 00:26:48,902 --> 00:26:51,071 Non voglio vederti n� qui n� al giornale. 458 00:26:51,154 --> 00:26:52,520 Non preoccuparti, non mi vedrai. 459 00:26:54,949 --> 00:26:57,369 Ehi, lavori ancora per me, non dimenticarlo. 460 00:26:57,452 --> 00:26:59,579 Trovati un altro, ho chiuso. 461 00:26:59,662 --> 00:27:00,914 - Problemi? - S�. 462 00:27:00,997 --> 00:27:02,332 Lo pensavo. 463 00:27:02,415 --> 00:27:04,477 Vado via. Ti porto a casa o preferisci restare? 464 00:27:04,501 --> 00:27:07,485 A dire il vero, l'atmosfera da queste parti non mi piace. 465 00:27:07,954 --> 00:27:08,992 Andr� ora. 466 00:27:09,024 --> 00:27:11,413 Tranquillo, ragazzo. Ne parleremo quando torni a casa. 467 00:27:11,438 --> 00:27:13,873 Ti prendi cura di lui, tesoro? - � quello che sto facendo. 468 00:27:34,114 --> 00:27:36,533 - Dov'� Tim? - Se n'� appena andato. 469 00:27:37,269 --> 00:27:40,703 Mi ha chiesto di salutarvi e ringraziarvi per la serata molto piacevole. 470 00:27:41,444 --> 00:27:42,996 Veramente? 471 00:27:45,125 --> 00:27:49,003 Oh, mi dispiace che tutto sia andato come � andato. 472 00:27:50,588 --> 00:27:51,840 Io... 473 00:27:51,923 --> 00:27:54,384 volevo dare a Tim un biglietto per dirglielo, ma... 474 00:27:54,467 --> 00:27:56,177 Glielo darai per me? 475 00:27:56,261 --> 00:27:57,261 Sicuro. 476 00:27:58,304 --> 00:27:59,806 No, forse � meglio che lo spedisca. 477 00:28:01,266 --> 00:28:03,518 Non sbircerei. 478 00:28:03,601 --> 00:28:04,853 Lo spedir�. 479 00:28:15,615 --> 00:28:17,161 [Spari] 480 00:28:25,339 --> 00:28:26,499 Dove sta andando, amico? 481 00:28:26,583 --> 00:28:27,750 Io lavoro qui. 482 00:28:27,834 --> 00:28:29,981 Che c'�? - Oh, lo scoprir�. 483 00:28:30,029 --> 00:28:31,296 Aspetti un minuto. 484 00:28:31,379 --> 00:28:32,982 Non � appena uscito da questo edificio? 485 00:28:33,006 --> 00:28:34,006 Non io. 486 00:28:34,803 --> 00:28:36,551 Va bene. Vada. 487 00:28:40,382 --> 00:28:42,728 Ero seduto alla mia scrivania quando ho sentito uno sparo. 488 00:28:42,760 --> 00:28:43,891 Vada avanti. 489 00:28:43,933 --> 00:28:47,437 Poi ho sentito un altro sparo e sono uscito il pi� velocemente possibile. 490 00:28:50,549 --> 00:28:52,025 Questo � morto, Ispettore. 491 00:28:52,108 --> 00:28:53,526 Ehi Dottore, � ancora vivo. 492 00:28:56,112 --> 00:28:57,947 Portatelo su in ufficio. 493 00:29:09,279 --> 00:29:10,660 Com'� successo, Cleve? 494 00:29:10,685 --> 00:29:11,686 Non lo so. 495 00:29:11,711 --> 00:29:14,047 Vaughn e Fresney hanno lasciato insieme la cronaca. 496 00:29:14,072 --> 00:29:15,274 Sar� meglio che veda come sta. 497 00:29:15,298 --> 00:29:17,926 - Joe, prendi una barella. - Va bene, Ispettore. 498 00:29:18,016 --> 00:29:19,397 - Lei? - Chi, io? 499 00:29:19,430 --> 00:29:20,477 Si lei. 500 00:29:20,512 --> 00:29:21,846 Che ci fa qui? 501 00:29:21,930 --> 00:29:23,370 Investigatore speciale del giornale. 502 00:29:23,431 --> 00:29:24,807 Mi chiamo Slade. 503 00:29:24,891 --> 00:29:27,393 Investigatore speciale, eh? 504 00:29:27,477 --> 00:29:29,771 Mi sembra che lei sia arrivato qui molto velocemente. 505 00:29:29,854 --> 00:29:30,854 Non abbastanza veloce. 506 00:29:31,773 --> 00:29:34,609 - Parler� con lei pi� tardi. - Quando vuole, Ispettore. 507 00:29:43,124 --> 00:29:45,918 Te l'avevo detto che la bomba sarebbe esplosa da un momento all'altro. 508 00:29:45,943 --> 00:29:48,039 Pensavo fossi su un treno per San Francisco. 509 00:29:48,122 --> 00:29:49,122 Sono arrivato in ritardo. 510 00:29:50,166 --> 00:29:51,376 Sai che Vaughn � morto? 511 00:29:51,459 --> 00:29:52,794 S�. 512 00:29:52,877 --> 00:29:55,564 - Hai avvisato Julie? - Ci ho provato, ma non ci sono riuscita. 513 00:29:55,588 --> 00:29:57,048 Riprova. Fresney � qui. 514 00:30:05,598 --> 00:30:07,934 - Le do una mano, dottore? - No grazie. 515 00:30:09,769 --> 00:30:12,146 C'� mancato poco, Hugh. Come ti senti? 516 00:30:12,230 --> 00:30:13,731 Pensavo che stessi tornando a casa? 517 00:30:13,815 --> 00:30:15,149 Mi hai appena riassunto. 518 00:30:15,233 --> 00:30:17,073 Rester� qui finch� non sarai di nuovo in piedi. 519 00:30:17,110 --> 00:30:19,654 Bravo ragazzo. Meglio tenersi alla larga da Vaughn. 520 00:30:20,572 --> 00:30:22,198 Vaughn � morto. 521 00:30:22,282 --> 00:30:23,408 Oh, � dura. 522 00:30:24,736 --> 00:30:26,785 - Fatemi uscire di qui! - Si calmi. 523 00:30:27,495 --> 00:30:29,289 Non provare ancora a muoverti, Hugh. 524 00:30:29,372 --> 00:30:31,416 Mi dispiace moltissimo. Non so cosa dire. 525 00:30:32,542 --> 00:30:34,043 Bene, sai cosa fare? 526 00:30:34,135 --> 00:30:36,262 Smettila di parlare. Non restare l� e basta. 527 00:30:36,337 --> 00:30:37,852 Fai uscire un'edizione straordinaria! 528 00:30:39,632 --> 00:30:40,632 Prendi la mia scrivania. 529 00:30:42,176 --> 00:30:43,908 Solo temporaneamente, tesoro. 530 00:30:43,933 --> 00:30:45,002 Mi prender� cura di tutto. 531 00:30:45,027 --> 00:30:48,558 Racconta loro i fatti concreti in questa edizione, tieniti il colpo per il finale. 532 00:30:48,641 --> 00:30:51,019 Vaughn � la tua storia. - Capisco. 533 00:30:51,102 --> 00:30:52,945 Presentala come una gran perdita per la citt�. 534 00:30:52,970 --> 00:30:54,635 Qualcuno ha sentito le sue ultime parole? 535 00:30:54,667 --> 00:30:56,057 - No. - Oh, non importa. 536 00:30:56,082 --> 00:30:57,318 Mettetegliene un po' in bocca. 537 00:30:57,343 --> 00:30:59,444 Citazione: "Sono solo un soldato caduto. 538 00:30:59,527 --> 00:31:00,820 La lotta non � finita. 539 00:31:00,903 --> 00:31:03,239 Il mio giornale andr� avanti." 540 00:31:03,323 --> 00:31:04,365 Fine citazione. 541 00:31:04,390 --> 00:31:06,326 Stiamo preparando il necrologio di Vaughn adesso. 542 00:31:06,351 --> 00:31:08,077 Ne ho una bello su di te. 543 00:31:08,161 --> 00:31:09,161 Lo conserver� per te. 544 00:31:09,733 --> 00:31:11,956 - Grazie mille. - Come sta, dottore? 545 00:31:12,040 --> 00:31:14,584 Penso che sia meglio portarlo in ospedale. 546 00:31:14,667 --> 00:31:15,972 Collins. 547 00:31:16,012 --> 00:31:18,379 Non dimenticare la polizia nel tuo pezzo. 548 00:31:18,463 --> 00:31:19,797 Sai, 549 00:31:19,881 --> 00:31:21,528 "Stanno lavorando su tutti i fronti, 550 00:31:21,575 --> 00:31:23,301 Facendo arresti prima dell'alba... 551 00:31:23,384 --> 00:31:24,844 Amano Vaughn... 552 00:31:24,927 --> 00:31:26,929 Sono tutti distrutti per la sua morte..." 553 00:31:27,013 --> 00:31:29,974 Da quando si � sparsa la voce che sono vivo, sono ancora pi� distrutti. 554 00:31:30,583 --> 00:31:31,643 OK. 555 00:31:31,726 --> 00:31:33,144 Va bene, Fresney. 556 00:31:33,242 --> 00:31:35,821 Il tuo giornale circola nel dipartimento da settimane. 557 00:31:35,846 --> 00:31:37,821 Adoriamo semplicemente essere chiamati truffatori, 558 00:31:37,852 --> 00:31:40,544 arrendevoli, codardi e nei titoli dei giornali. 559 00:31:40,568 --> 00:31:43,821 Cerchiamo di fare il nostro lavoro. - Vi aiuter� quanto posso. 560 00:31:43,905 --> 00:31:45,740 Puoi dirlo forte, Hugh. 561 00:31:47,200 --> 00:31:50,286 Oh, ancora l'investigatore speciale, eh? 562 00:31:50,370 --> 00:31:53,122 Esatto, Ispettore. � qui per aiutarci. 563 00:31:53,206 --> 00:31:54,916 Per me va bene. 564 00:31:54,999 --> 00:31:57,710 Va bene. Andiamo al punto, Fresney. 565 00:31:57,794 --> 00:32:02,674 Vaughn e io avevamo finito di parlare di come trattare la storia di Dyke. 566 00:32:02,757 --> 00:32:04,669 Vaughn cominci� a scendere le scale. 567 00:32:04,694 --> 00:32:07,321 Non so, penso che ci sia qualcosa che non va con l'ascensore. 568 00:32:07,345 --> 00:32:09,241 Eri solo l� fuori? 569 00:32:09,328 --> 00:32:10,765 Far� io le domande. 570 00:32:12,042 --> 00:32:15,603 Vaughn si � voltato per parlarmi e io gli stavo proprio dicendo... 571 00:32:15,687 --> 00:32:16,854 quando c'� stato uno sparo. 572 00:32:16,938 --> 00:32:19,607 Vaughn mi ha afferrato e ha gridato, penso che abbia detto: 573 00:32:19,691 --> 00:32:21,968 "Prendilo, Hugh! Mi hanno sparato! 574 00:32:21,993 --> 00:32:22,994 Prendilo!" 575 00:32:23,019 --> 00:32:25,873 Mentre cadeva, ci fu un altro sparo. Quello che mi ha preso, immagino. 576 00:32:25,898 --> 00:32:27,681 Mi ha fatto girare, sono caduto in ginocchio 577 00:32:27,706 --> 00:32:29,325 e qualcosa mi ha colpito alla testa. 578 00:32:29,409 --> 00:32:31,244 Mi sono sentito cadere. 579 00:32:31,327 --> 00:32:32,537 Ho sbattuto sulle scale. 580 00:32:34,163 --> 00:32:35,623 Questo � tutto. 581 00:32:35,707 --> 00:32:36,833 Sono svenuto. 582 00:32:36,915 --> 00:32:39,102 Hai visto chi ti ha colpito? 583 00:32:39,127 --> 00:32:40,962 Continui tu o lo faccio io? 584 00:32:41,045 --> 00:32:42,755 Prego, Ispettore. 585 00:32:42,839 --> 00:32:44,465 Ha visto chi... 586 00:32:46,092 --> 00:32:47,510 Avanti, risponda alla domanda. 587 00:32:47,593 --> 00:32:49,303 Non ho visto nessuno. 588 00:32:49,387 --> 00:32:52,390 Chiunque fosse, era dietro di me. 589 00:32:53,667 --> 00:32:55,744 Conosce qualcuno che poteva voler uccidere Vaughn? 590 00:32:55,768 --> 00:32:58,855 - Ah! - � cos� divertente? 591 00:32:58,938 --> 00:33:00,898 Mi spiace, Ispettore. Ho perso la testa. 592 00:33:00,982 --> 00:33:03,192 Molte persone hanno voglia di uccidere i caporedattori. 593 00:33:04,235 --> 00:33:06,355 Si sente abbastanza forte per raggiungere l'ascensore? 594 00:33:06,404 --> 00:33:07,697 S�. Posso camminare. 595 00:33:12,910 --> 00:33:17,166 Slade, di' a Collins di offrire un premio di 5.000 per l'assassino. 596 00:33:17,191 --> 00:33:18,252 O gli assassini. 597 00:33:18,277 --> 00:33:19,625 Torner�. 598 00:33:19,709 --> 00:33:21,210 Non pu� tenermi in nessun ospedale. 599 00:33:28,301 --> 00:33:30,778 Va bene, banda. Tornate alla vostra scrivania. 600 00:33:30,803 --> 00:33:33,066 Cosa pensate? Abbiamo un giornale da far uscire. 601 00:33:33,091 --> 00:33:35,057 Qui, Jake. Fai un paio di belle foto di Fresney. 602 00:33:35,082 --> 00:33:37,104 Risparmia i tuoi flash, Jake. 603 00:33:37,167 --> 00:33:38,268 Cleve, sei pazzo? 604 00:33:38,318 --> 00:33:40,028 Vaughn � la tua storia. 605 00:33:40,104 --> 00:33:41,689 Metti dappertutto le sue foto, 606 00:33:41,773 --> 00:33:44,984 da ragazzo, con suo padre, da sposo. 607 00:33:45,009 --> 00:33:46,752 Non preoccuparti di me. Non sono una storia. 608 00:33:46,777 --> 00:33:48,884 Pensavo che avrebbe arricchito la prima pagina. 609 00:33:50,737 --> 00:33:52,827 Forse � meglio che tu occupi la mia scrivania, Tim. 610 00:33:52,852 --> 00:33:54,102 No grazie. 611 00:34:01,002 --> 00:34:02,462 Pronto? 612 00:34:02,487 --> 00:34:04,557 S�. Questo � l'ufficio del signor Vaughn. 613 00:34:04,668 --> 00:34:05,922 Chi? 614 00:34:05,981 --> 00:34:07,399 Il signor Vaughn. 615 00:34:07,448 --> 00:34:09,189 No, mi dispiace, ma il signor Vaughn �... 616 00:34:09,214 --> 00:34:10,425 Aspetta un minuto. 617 00:34:12,463 --> 00:34:13,463 Pronto? 618 00:34:14,542 --> 00:34:16,974 No, non sono il signor Vaughn. Non � qui in questo momento. 619 00:34:19,432 --> 00:34:20,683 Ah, capisco. 620 00:34:20,853 --> 00:34:23,147 Union Station, davanti a un'edicola. 621 00:34:24,464 --> 00:34:25,464 45 minuti. 622 00:34:26,382 --> 00:34:27,610 Chi devo dire che ha chiamato? 623 00:34:29,818 --> 00:34:31,029 Lui lo sa, eh? 624 00:34:31,794 --> 00:34:33,074 Grazie. Glielo dir�. 625 00:34:35,409 --> 00:34:36,619 Chi era? 626 00:34:36,702 --> 00:34:38,663 Non lo so, ma lo scoprir� presto. 627 00:34:44,585 --> 00:34:46,963 Oh Tim, ho appena visto Clint. 628 00:34:47,046 --> 00:34:48,532 Lo stavano portando via. 629 00:34:48,557 --> 00:34:50,364 Non � il posto per te. Perch� non vai a casa? 630 00:34:50,389 --> 00:34:51,509 Ma devo parlarti. 631 00:34:51,592 --> 00:34:52,635 Non ho tempo. 632 00:34:52,718 --> 00:34:54,954 Ma Tim, � importante. Ho qualcosa da dirti. 633 00:34:54,979 --> 00:34:56,271 Ci vediamo a casa. 634 00:34:56,296 --> 00:35:00,407 Ci sono poliziotti l�. Ci vediamo alla casa al mare tra circa un'ora. � aperta. 635 00:35:00,432 --> 00:35:02,017 - Sar� l�. - E ascolta. 636 00:35:02,530 --> 00:35:03,856 Non rispondere a nessuna domanda. 637 00:35:03,881 --> 00:35:05,800 Di' solo che non stai bene o qualcosa di simile. 638 00:35:05,848 --> 00:35:07,031 Va bene. 639 00:35:14,549 --> 00:35:17,493 In arrivo da San Francisco, 640 00:35:17,577 --> 00:35:19,871 Fresno e Bakersfield. 641 00:35:20,652 --> 00:35:23,207 San Francisco, Fresno. 642 00:35:27,742 --> 00:35:28,879 Ciao, Pop. 643 00:35:29,797 --> 00:35:30,882 Aspetti qualcuno? 644 00:35:31,614 --> 00:35:33,593 Oh no, mi piace solo gironzolare 645 00:35:33,617 --> 00:35:35,502 in questi posti per la mia salute. 646 00:35:35,527 --> 00:35:37,756 Sei troppo giovane per comprendere le qualit� mistiche 647 00:35:37,803 --> 00:35:39,432 di una destinazione sconosciuta. 648 00:35:39,515 --> 00:35:41,475 Se stai aspettando Vaughn, non verr�. 649 00:35:41,500 --> 00:35:42,785 Non arriver�? 650 00:35:42,810 --> 00:35:44,353 Perch� gli ho lasciato un messaggio. 651 00:35:44,437 --> 00:35:45,771 Sa che � importante. 652 00:35:45,855 --> 00:35:47,315 Non ne sa niente. 653 00:35:47,398 --> 00:35:48,398 � morto. 654 00:35:49,817 --> 00:35:51,230 Che cosa? 655 00:35:51,302 --> 00:35:53,539 Ne leggerai sui giornali. 656 00:35:54,229 --> 00:35:56,148 Avevi qualcosa per lui? 657 00:35:56,407 --> 00:35:57,407 Troppo tardi. 658 00:35:58,448 --> 00:35:59,448 Troppo tardi. 659 00:36:00,589 --> 00:36:02,389 C'� una marea negli affari degli uomini... 660 00:36:02,413 --> 00:36:04,040 S�, lo so, Pop. Lo so. 661 00:36:05,049 --> 00:36:07,468 Posso darti un po' di soldi se ne hai bisogno. 662 00:36:09,100 --> 00:36:10,935 No grazie. 663 00:36:43,537 --> 00:36:45,873 Cosa c'entra Garrow con tutto questo? 664 00:36:45,957 --> 00:36:47,500 Come dovrei saperlo? 665 00:36:47,583 --> 00:36:49,961 � venuto a casa per vedere Clint qualche volta, 666 00:36:50,044 --> 00:36:52,338 ma smettevano sempre di parlare quando tornavo. 667 00:36:52,421 --> 00:36:53,923 Portava sempre con s� la valigetta? 668 00:36:54,006 --> 00:36:55,377 Non saprei. 669 00:36:55,402 --> 00:36:57,122 Faresti meglio a restituirmi il biglietto 670 00:36:57,147 --> 00:36:59,227 che ti ho scritto prima che lo veda qualcun altro. 671 00:37:00,421 --> 00:37:01,421 Quale biglietto? 672 00:37:02,435 --> 00:37:05,688 - Non l'hai ricevuto? - No. 673 00:37:05,935 --> 00:37:08,980 Un biglietto che ho scritto ieri sera. 674 00:37:09,063 --> 00:37:12,108 Volevo dartelo, ma te ne eri gi� andato. 675 00:37:12,191 --> 00:37:14,193 Quindi l'ho spedito come una stupida. 676 00:37:15,319 --> 00:37:17,279 Cosa c'era scritto? 677 00:37:17,363 --> 00:37:19,073 Non ricordo esattamente. 678 00:37:19,156 --> 00:37:21,534 Non stavo pensando molto chiaramente quando l'ho scritto. 679 00:37:22,743 --> 00:37:25,329 Riguardava il nostro stare insieme 680 00:37:25,413 --> 00:37:27,623 e il tentativo di sbarazzarci di Clint. 681 00:37:27,707 --> 00:37:30,001 Ovviamente intendevo il divorzio, ma, 682 00:37:30,084 --> 00:37:31,919 ora che Clint � morto sembra terribile. 683 00:37:32,003 --> 00:37:34,525 Capito quello che intendo? - S�. Certamente. 684 00:37:34,573 --> 00:37:35,715 Dove l'hai mandato? 685 00:37:35,798 --> 00:37:36,798 Al giornale. 686 00:37:37,493 --> 00:37:39,536 Busta blu con le mie iniziali sul retro, sai. 687 00:37:40,970 --> 00:37:43,592 Non preoccuparti. Lo prender� al mio ritorno. 688 00:37:44,585 --> 00:37:47,004 C'� qualcos'altro di pi� importante, Julie. 689 00:37:48,451 --> 00:37:50,730 Non so se lo sai o no, ma sei nei guai. 690 00:37:51,939 --> 00:37:54,275 - Anche tu. - Non preoccuparti per me. 691 00:37:55,443 --> 00:37:58,070 Hanno ucciso tuo marito. Potresti essere la prossima. 692 00:37:58,154 --> 00:37:59,864 Credi? 693 00:38:00,947 --> 00:38:04,326 Certo potrebbe essere stato un errore e davvero cercavano Fresney, non lo so. 694 00:38:05,093 --> 00:38:08,497 Potrebbe essere uno a cui non abbiamo mai pensato, forse di un altro giornale. 695 00:38:09,545 --> 00:38:11,220 Resta il fatto che 696 00:38:11,245 --> 00:38:14,879 hai il controllo del giornale e questo ti mette in prima linea. 697 00:38:15,831 --> 00:38:18,090 Perch� girarci intorno? 698 00:38:18,174 --> 00:38:21,127 Perch� non mi dici che hai ucciso Clint e la fai finita? 699 00:38:21,719 --> 00:38:22,743 Sei pazza? 700 00:38:22,783 --> 00:38:25,000 Avevi abbastanza ragioni, no? 701 00:38:25,931 --> 00:38:27,600 Oh, non lo so, forse no. 702 00:38:27,683 --> 00:38:29,435 Non riesco pi� a pensare lucidamente. 703 00:38:29,518 --> 00:38:32,313 � la tua vita con cui stai giocando, non la mia. 704 00:38:33,981 --> 00:38:35,832 Ho un'idea su come possiamo allontanare 705 00:38:35,857 --> 00:38:37,423 il fuoco da te e concentrarlo su di me. 706 00:38:38,360 --> 00:38:40,488 E quando lo faranno, mostreranno le loro carte. 707 00:38:41,728 --> 00:38:43,383 Voglio che tu faccia quello che ti dico. 708 00:38:43,407 --> 00:38:44,407 Vieni qui. 709 00:38:47,203 --> 00:38:48,203 Siediti. 710 00:38:53,334 --> 00:38:56,045 Questa va ai tuoi avvocati. Conosci l'indirizzo? 711 00:38:56,128 --> 00:38:57,128 S�. 712 00:39:03,361 --> 00:39:06,388 "Caro signor... qualunque sia il suo nome. 713 00:39:08,849 --> 00:39:10,893 In questo sfortunato momento, 714 00:39:13,439 --> 00:39:15,064 desidero fortemente 715 00:39:18,317 --> 00:39:19,902 che il controllo di gestione 716 00:39:22,738 --> 00:39:24,156 del Dispatch..." 717 00:39:25,324 --> 00:39:26,324 Capito? 718 00:39:27,407 --> 00:39:28,493 S�. 719 00:39:29,703 --> 00:39:31,163 "sia messo nelle mani 720 00:39:33,582 --> 00:39:34,582 di qualcuno 721 00:39:37,462 --> 00:39:38,671 che considero 722 00:39:40,089 --> 00:39:41,214 affidabile." 723 00:39:42,383 --> 00:39:43,884 - Affidabile? - S�. 724 00:39:47,445 --> 00:39:48,973 "Fino al momento in cui 725 00:39:51,559 --> 00:39:53,769 una nomina definitiva 726 00:39:54,979 --> 00:39:55,979 potr� essere fatta. 727 00:39:59,650 --> 00:40:01,360 Chiedo pertanto 728 00:40:04,989 --> 00:40:06,615 che il signor T. M. Slade 729 00:40:09,106 --> 00:40:10,452 sia nominato." 730 00:40:11,412 --> 00:40:13,289 Di chi stai scoprendo le carte adesso? 731 00:40:14,248 --> 00:40:15,248 Fai come ti dico. 732 00:40:20,087 --> 00:40:22,923 Se vuoi sposarmi, Tim, questa � una bella proposta. 733 00:40:24,425 --> 00:40:27,595 Se vuoi uccidermi, � un'altra cosa. 734 00:40:27,678 --> 00:40:28,929 Firmalo, Julie. 735 00:40:50,284 --> 00:40:51,535 La posta � stata smistata oggi? 736 00:40:51,619 --> 00:40:53,120 S�, � tutto l� dentro. 737 00:41:09,637 --> 00:41:11,889 Ehi, cosa pensi di fare, Slade? 738 00:41:13,599 --> 00:41:16,185 Pensavo che forse Nick Dyke si nascondesse qui. 739 00:41:16,268 --> 00:41:17,728 Senti, adesso comando io qui, 740 00:41:17,811 --> 00:41:19,298 Slade, e non posso tollerare questo. 741 00:41:21,190 --> 00:41:23,651 Perch� non chiami O'Haffey e mi fai pizzicare? 742 00:41:23,734 --> 00:41:24,985 Sto cercando una lettera. 743 00:41:28,041 --> 00:41:31,042 Capo, Fresney mi ha detto di mettere in prima pagina 744 00:41:31,067 --> 00:41:33,547 l'offerta di una ricompensa di $5.000 dollari per l'assassino. 745 00:41:33,572 --> 00:41:34,666 Proverai a prenderli? 746 00:41:34,964 --> 00:41:36,841 Potrebbe valere la pena provarci. 747 00:42:13,367 --> 00:42:14,367 Si accomodi. 748 00:42:19,831 --> 00:42:22,102 Non credo che le mie camicie le staranno, Ispettore. 749 00:42:22,126 --> 00:42:23,627 Porta una pistola? 750 00:42:23,711 --> 00:42:25,629 Ha frugato nella valigia, sa che � l�. 751 00:42:25,713 --> 00:42:28,090 C'� una 38. Cerco una 45. 752 00:42:28,173 --> 00:42:30,968 I ragazzi hanno tirato fuori un proiettile dal muro delle scale, 753 00:42:30,993 --> 00:42:33,096 probabilmente quello che ha colpito Fresney. 754 00:42:33,121 --> 00:42:36,379 Ecco il suo gemello. Quello che ha colpito Vaughn e Fresney un paio di giorni fa. 755 00:42:37,215 --> 00:42:38,827 Potrebbe provenire dalla stessa pistola. 756 00:42:38,851 --> 00:42:40,247 Dov'�, Slade? 757 00:42:40,286 --> 00:42:41,312 Non lo so. 758 00:42:41,395 --> 00:42:43,986 Se sta insinuando che posso sparare proiettili 45 da un 38, 759 00:42:44,018 --> 00:42:46,001 mi sono imbattuto in uno spettacolo di Vaudeville. 760 00:42:46,025 --> 00:42:49,241 Perch� porta una scatola di 45 nella valigia? 761 00:42:49,266 --> 00:42:50,839 Devo aver fatto le valigie in fretta. 762 00:42:50,863 --> 00:42:53,949 - Non le punto ancora il ??dito contro. - No, solo un piede enorme. 763 00:42:53,974 --> 00:42:55,468 Ma dovr� ammettere che tutto torna. 764 00:42:55,492 --> 00:42:57,202 Ha qualcosa da dire? 765 00:42:57,286 --> 00:42:58,286 Non adesso. 766 00:42:59,224 --> 00:43:00,347 Sa, al dipartimento, quando 767 00:43:00,428 --> 00:43:03,098 non abbiamo molta stima degli investigatori speciali, 768 00:43:03,125 --> 00:43:05,210 dei "detective privati". - Non � una novit�. 769 00:43:05,294 --> 00:43:09,673 Di solito sono un massa di spioni, estorsori, ricattatori, truffatori, 770 00:43:09,698 --> 00:43:12,757 sotto la protezione di un distintivo fasullo senza la dignit� di quello vero. 771 00:43:12,782 --> 00:43:14,677 Se mai pensasse a un libro sulla sua carriera, 772 00:43:14,702 --> 00:43:16,698 Ispettore, mi ricordi di non leggerlo. 773 00:43:16,722 --> 00:43:20,392 Non mi piace il suo approccio. - E forse questo non le piacer� di pi�. 774 00:43:20,476 --> 00:43:23,001 Lei e la signora Vaughn una volta eravate legati... 775 00:43:23,026 --> 00:43:24,460 l'uno all'altra, come si suol dire. 776 00:43:24,485 --> 00:43:25,993 Non mi piace nemmeno il suo stile. 777 00:43:26,017 --> 00:43:28,818 Per sua informazione ero innamorato di Julie prima che sposasse Vaughn. 778 00:43:28,843 --> 00:43:30,355 Se me lo chiedeva, glielo dicevo. 779 00:43:30,380 --> 00:43:33,060 E ammetter� che aveva molto da guadagnare dalla morte di Vaughn. 780 00:43:33,085 --> 00:43:35,160 - Niente. - Lei non glielo avrebbe mai detto? 781 00:43:35,200 --> 00:43:38,096 Scommetto che non dice in giro ci� che le donne le dicono in confidenza. 782 00:43:38,121 --> 00:43:39,787 Le donne non mi parlano in quel modo. 783 00:43:39,870 --> 00:43:42,539 - Si perde tanto divertimento, Ispettore. - Forse. 784 00:43:42,564 --> 00:43:44,247 Che � successo a casa di Vaughn ieri sera? 785 00:43:44,272 --> 00:43:45,707 Andai via quando Vaughn insinu� 786 00:43:45,732 --> 00:43:47,588 che Julie e io cercavamo di tornare insieme. 787 00:43:47,613 --> 00:43:48,651 - Era vero? - No. 788 00:43:49,588 --> 00:43:52,466 Ebbene, come spiega questa lettera della signora Vaughn? 789 00:43:54,259 --> 00:43:55,803 "Mio caro." 790 00:43:55,886 --> 00:43:56,886 Oh fratello. 791 00:43:58,347 --> 00:44:01,517 "Mi dispiace di averti messo ancora pi� nei guai con Clint. 792 00:44:01,600 --> 00:44:05,062 Devo parlarti e so che non mi deluderai. 793 00:44:05,145 --> 00:44:07,523 Come ti ho detto, potremmo essere 794 00:44:07,606 --> 00:44:09,400 cos� felici insieme se non fosse per Clint. 795 00:44:09,483 --> 00:44:12,194 Tesoro, te ne rendi conto, vero? 796 00:44:12,277 --> 00:44:15,406 Ci deve essere un modo per farlo uscire di scena. 797 00:44:16,573 --> 00:44:18,005 Chiamami domani mattina. 798 00:44:18,053 --> 00:44:20,244 Con amore, Julie." 799 00:44:20,327 --> 00:44:22,996 - Dove l'ha presa? - Proprio l�, sulla scrivania. 800 00:44:24,039 --> 00:44:25,124 Ecco la busta. 801 00:44:26,083 --> 00:44:28,210 L'ho tirata fuori dal cestino dei rifiuti. 802 00:44:28,293 --> 00:44:31,547 - Qualcuno ha letto la mia posta. - Qualche idea? 803 00:44:31,630 --> 00:44:32,630 Un paio. 804 00:44:33,558 --> 00:44:34,925 Pu� essere che lei dica la verit� 805 00:44:34,950 --> 00:44:38,345 ma lei le ha scritto questa, che la mette proprio in mezzo. 806 00:44:39,763 --> 00:44:41,557 Se segue le sue linee rette, 807 00:44:41,640 --> 00:44:43,100 Ispettore, lo � di sicuro. 808 00:44:45,269 --> 00:44:46,269 Qualcos'altro? 809 00:44:48,112 --> 00:44:49,230 Non per ora. 810 00:44:54,452 --> 00:44:56,464 Sar� nei paraggi dell'edificio, signorina Jones. 811 00:44:56,488 --> 00:44:57,488 OK. 812 00:44:59,950 --> 00:45:02,995 Dimmi, chi ha preso la posta di Vaughn l� oggi? 813 00:45:04,031 --> 00:45:05,603 L'ho fatto io 814 00:45:05,628 --> 00:45:07,793 Sai come � arrivata questa lettera sulla sua scrivania? 815 00:45:07,818 --> 00:45:09,094 Non ne so nulla. 816 00:45:09,119 --> 00:45:11,044 Non � arrivata l� da sola. 817 00:45:11,128 --> 00:45:12,396 Troverai il modo di scoprirlo. 818 00:45:13,046 --> 00:45:14,131 Chi c'era l� dentro? 819 00:45:14,214 --> 00:45:16,216 Collins andava e veniva parecchio oggi. 820 00:45:16,300 --> 00:45:18,772 Cos� come il resto del personale dopo quello che � successo. 821 00:45:18,797 --> 00:45:20,429 Sei confusa quanto me. 822 00:45:27,602 --> 00:45:30,610 LA POLIZIA GETTA LA RETE PER L'OMICIDIO VAUGHN 823 00:45:32,191 --> 00:45:33,859 Nessuno era presente quando � successo. 824 00:45:33,942 --> 00:45:35,360 Nessuno ha sentito lo sparo. 825 00:45:35,444 --> 00:45:37,654 Nessuno ha visto nessuno correre fuori dall'edificio. 826 00:45:38,697 --> 00:45:41,283 Buonasera, signori. Quindi ti sei trasferito qui adesso, eh? 827 00:45:41,366 --> 00:45:44,046 S�, ho pensato di dare a Collins un ruolo alla cronaca locale. 828 00:45:45,302 --> 00:45:46,302 S�? 829 00:45:46,327 --> 00:45:48,177 Il signor Wilson vuole vederla, Signor Fresney. 830 00:45:48,202 --> 00:45:49,801 Che chiami pi� tardi. Sono occupato. 831 00:45:49,825 --> 00:45:51,983 Guarda, Hugh. C'� qualcosa anche per lei, Ispettore. 832 00:45:52,044 --> 00:45:54,296 Conosci un vecchio, molto magro storpio da una gamba? 833 00:45:54,379 --> 00:45:56,507 Gamba sinistra, credo. Cammina con un bastone nero. 834 00:45:57,466 --> 00:45:59,927 No perch�? 835 00:46:00,010 --> 00:46:01,303 Potrebbe non significare nulla, 836 00:46:01,386 --> 00:46:03,805 ma oggi ti ha seguito dall'ospedale. 837 00:46:03,889 --> 00:46:05,766 � rimasto fuori per un po'. 838 00:46:05,849 --> 00:46:07,601 Poi � arrivata una ragazza bionda. 839 00:46:07,684 --> 00:46:09,269 Lui ha lasciato cadere il giornale, 840 00:46:09,353 --> 00:46:11,024 lei l'ha raccolto e glielo ha restituito. 841 00:46:11,063 --> 00:46:12,863 Bene, ragazzi, sembra che io sia il prossimo. 842 00:46:14,358 --> 00:46:16,818 A proposito, Slade, hai mai venduto assicurazioni? 843 00:46:17,718 --> 00:46:19,321 No perch�? 844 00:46:19,346 --> 00:46:22,115 Non lo pensavo perch� avresti saputo che la polizza 845 00:46:22,140 --> 00:46:24,344 di un uomo assassinato viene indagata attentamente 846 00:46:24,368 --> 00:46:25,744 prima di essere liquidata. 847 00:46:25,827 --> 00:46:27,663 La colpa � mia, O'Haffey 848 00:46:27,746 --> 00:46:29,957 Dimmi, O'Haffey, cosa c'entra questo con me? 849 00:46:30,040 --> 00:46:31,959 Niente, salvo che Collins ha trovato una polizza 850 00:46:32,042 --> 00:46:33,722 da 10.000 dollari con te come beneficiario. 851 00:46:33,752 --> 00:46:35,632 Ha detto di averla trovata sulla sua scrivania. 852 00:46:38,173 --> 00:46:39,800 Stai andando bene, Slade. 853 00:46:43,679 --> 00:46:45,722 O'Haffey mi perseguita a causa di quella lettera. 854 00:46:45,806 --> 00:46:48,517 Tu e la tua polizza assicurativa, che lega tutto. 855 00:46:48,600 --> 00:46:51,228 E allora? Che ti tormenti, se vuole. 856 00:46:51,311 --> 00:46:52,479 Tieni gli occhi sulla palla. 857 00:46:52,563 --> 00:46:53,605 Sono nei guai. 858 00:46:53,689 --> 00:46:56,024 Sento il calore attraverso le suole delle scarpe. 859 00:46:56,108 --> 00:46:57,108 Ascolta. 860 00:46:57,989 --> 00:47:00,755 Non volevo che O'Haffey ascoltasse, perch� voglio che tu vada avanti. 861 00:47:00,779 --> 00:47:03,716 Riguardo a quello storpio, ho detto che non lo conoscevo, ma non � vero. 862 00:47:03,740 --> 00:47:06,177 Penso che sia un certo Angelo, informatore della polizia, 863 00:47:06,201 --> 00:47:07,578 scomparso da circa un anno. 864 00:47:07,661 --> 00:47:09,538 Penso che lavori per Nick Dyke. 865 00:47:09,621 --> 00:47:11,221 Questo � almeno quello che ho sentito. 866 00:47:11,839 --> 00:47:14,592 Forse � meglio che faccia due chiacchiere con Dyke. 867 00:47:14,668 --> 00:47:16,336 Penso ancora che sia il nostro uomo. 868 00:47:16,420 --> 00:47:17,420 Ci vediamo. 869 00:48:08,096 --> 00:48:10,015 - Signore? - Niente. 870 00:48:16,480 --> 00:48:19,316 Non sei molto esigente riguardo alla compagnia che frequenti. 871 00:48:23,612 --> 00:48:25,572 Non ti ho gi� visto da qualche parte? 872 00:48:25,656 --> 00:48:27,032 S�, al Dispatch. 873 00:48:27,115 --> 00:48:29,701 Mi chiamo Slade, investigatore del giornale. 874 00:48:29,785 --> 00:48:31,370 � cos�? 875 00:48:32,245 --> 00:48:34,790 S�, ti ho visto lass� il giorno prima che Vaughn venisse ucciso. 876 00:48:34,873 --> 00:48:36,083 Ricordi? 877 00:48:36,166 --> 00:48:37,366 Le spiace se vi interrompo? 878 00:48:39,419 --> 00:48:43,048 Senta, sta sprecando il suo talento da queste parti, Slade. 879 00:48:43,131 --> 00:48:44,216 Aria. 880 00:48:44,299 --> 00:48:46,426 Non ancora. Ho delle cose di cui parlare. 881 00:48:46,510 --> 00:48:49,179 - Per favore, Tim. - Che tipo di cose? 882 00:48:49,262 --> 00:48:51,598 Cose brutte. Non le piaceranno. 883 00:48:51,682 --> 00:48:53,141 Sto ascoltando. 884 00:48:53,225 --> 00:48:55,435 Va bene. Quindi sar� breve. 885 00:48:55,519 --> 00:48:58,271 Lei e il Dispatch non andavate molto d'accordo, vero? 886 00:48:58,355 --> 00:48:59,898 Arriva al punto. 887 00:48:59,981 --> 00:49:02,442 Non le piaceva la sua foto dietro le sbarre 888 00:49:02,526 --> 00:49:05,237 ed � proprio cos� che la vedeva il giornale. 889 00:49:05,320 --> 00:49:06,320 Quindi? 890 00:49:06,705 --> 00:49:09,908 Quindi ho immaginato che abbia fatto l'unica cosa che pensava potesse fermarlo. 891 00:49:09,991 --> 00:49:11,854 Ha fatto fuori Vaughn. 892 00:49:11,879 --> 00:49:13,596 Non si lasci trasportare dai suoi pensieri 893 00:49:13,620 --> 00:49:17,249 perch� potrei fare qualcosa per farle cambiare opinione. 894 00:49:17,332 --> 00:49:18,875 Gi� ci hanno provato, Dyke. 895 00:49:18,959 --> 00:49:20,085 Ma non io. 896 00:49:21,002 --> 00:49:22,337 Lavoro diversamente. 897 00:49:22,421 --> 00:49:23,755 Bello e pulito. 898 00:49:23,839 --> 00:49:24,839 Non sporco. 899 00:49:26,550 --> 00:49:27,980 Un vero artista, eh? 900 00:49:28,005 --> 00:49:29,469 Giusto. 901 00:49:29,553 --> 00:49:32,055 Grazie per il suggerimento, Dyke, ci penser�. 902 00:49:32,139 --> 00:49:33,181 Lo faccia. 903 00:49:33,265 --> 00:49:34,641 Potrebbe farle molto bene. 904 00:49:35,726 --> 00:49:37,060 Bene, ci vediamo. 905 00:49:37,788 --> 00:49:39,521 Arrivederla, signorina Jones. 906 00:49:39,604 --> 00:49:40,604 Stia bene. 907 00:49:44,234 --> 00:49:46,653 Non avresti dovuto parlargli in quel modo. 908 00:49:46,737 --> 00:49:47,863 Andiamocene da qui. 909 00:49:57,205 --> 00:49:59,374 Va bene. Veniamo al punto. 910 00:49:59,458 --> 00:50:00,458 Numero uno. 911 00:50:01,460 --> 00:50:03,295 Da quanto tempo fai l'informatrice per Dyke? 912 00:50:03,378 --> 00:50:04,963 Sono stato costretta ad andare l�. 913 00:50:05,046 --> 00:50:07,716 Sono venuti a prendermi davanti al giornale. 914 00:50:07,790 --> 00:50:08,864 Cosa volevano? 915 00:50:08,898 --> 00:50:10,319 Mi hanno fatto ogni tipo di domande 916 00:50:10,343 --> 00:50:12,804 sugli affari personali del signor Vaughn. 917 00:50:12,888 --> 00:50:14,431 Cose di cui non so nulla. 918 00:50:15,640 --> 00:50:16,808 Non sei di grande aiuto. 919 00:50:18,351 --> 00:50:19,436 Cosa gli hai detto? 920 00:50:19,519 --> 00:50:23,899 Beh, nello specifico volevano sapere di un archivio privato di qualche tipo. 921 00:50:23,982 --> 00:50:25,901 Archivio privato? 922 00:50:25,984 --> 00:50:27,152 Che ne sai al riguardo? 923 00:50:27,235 --> 00:50:30,363 Beh, non l'ho mai visto, ma so che ne esiste uno. 924 00:50:30,829 --> 00:50:33,134 Penso che Pop Garrow abbia qualcosa a che fare con questo. 925 00:50:34,971 --> 00:50:36,453 L'hai detto a Dyke? 926 00:50:36,536 --> 00:50:37,876 Ovviamente no. 927 00:50:37,931 --> 00:50:38,997 Bene. 928 00:50:39,072 --> 00:50:41,450 Faresti meglio ad andare a casa di Julie e stare con lei. 929 00:50:41,541 --> 00:50:43,634 O'Haffey la tiene sotto controllo. 930 00:50:44,044 --> 00:50:46,004 Ci vediamo l� pi� tardi. 931 00:50:46,087 --> 00:50:48,529 Beh, immagino che sarebbe la cosa migliore. 932 00:50:49,549 --> 00:50:51,760 C'� una bella vista l� fuori. 933 00:50:51,843 --> 00:50:54,095 Hai mai visto il panorama di San Francisco? 934 00:50:54,179 --> 00:50:56,298 No, ma non vedo l'ora. 935 00:50:56,765 --> 00:50:58,165 Sono contento che tu l'abbia detto. 936 00:50:59,267 --> 00:51:00,267 Dai. Andiamo. 937 00:51:43,186 --> 00:51:44,604 - Salve, Slade. - Salve. 938 00:51:45,574 --> 00:51:46,656 Cosa sta facendo qui? 939 00:51:46,689 --> 00:51:49,678 Pensavo che il vecchio Pop Garrow poteva far luce sulla situazione. 940 00:51:49,749 --> 00:51:51,152 Dove si trova? 941 00:51:51,236 --> 00:51:54,447 � andato all'angolo a prendere del tabacco. Torner� tra un minuto. 942 00:51:54,531 --> 00:51:56,908 Non ha una casa molto ordinata, vero? 943 00:51:56,992 --> 00:51:58,032 Questo � un dato di fatto. 944 00:51:59,305 --> 00:52:01,389 Come pensa che Garrow sia coinvolto in tutto questo? 945 00:52:01,413 --> 00:52:05,138 Non lo so. Penso che stia svolgendo un lavoro sotto copertura per Vaughn. 946 00:52:05,876 --> 00:52:08,378 - Credo che andr� via. - Io rester� nei paraggi. 947 00:52:08,461 --> 00:52:10,463 Se aspetta la porto in centro. 948 00:52:10,542 --> 00:52:12,507 No, ho la mia macchina. 949 00:52:20,140 --> 00:52:21,641 Non ci provi, Ispettore. 950 00:52:30,525 --> 00:52:32,402 Non faccia lo stupido, Slade. 951 00:52:32,485 --> 00:52:35,322 Non pu� farla franca. - Oh s� che posso. 952 00:52:35,405 --> 00:52:38,199 Almeno finch� non avr� appurato certi dettagli. 953 00:52:38,283 --> 00:52:39,283 La saluto, Ispettore. 954 00:53:10,357 --> 00:53:13,066 Non credo che Slade abbia nulla a che fare con tutto ci�. 955 00:53:13,091 --> 00:53:15,296 Avrebbe un sacco di spiegazioni da dare se fosse cos�. 956 00:53:15,320 --> 00:53:18,573 Ma perch� avrebbe dovuto ucciderlo? � andato l� per informazioni. 957 00:53:18,657 --> 00:53:20,450 Forse Garrow non parlava. 958 00:53:20,533 --> 00:53:22,327 Lo sapremo quando metter� le mani su Slade. 959 00:53:22,352 --> 00:53:23,662 Oh, aspetti Ispettore. 960 00:53:23,745 --> 00:53:25,205 Conosco Slade da molto tempo. 961 00:53:25,288 --> 00:53:26,790 Lo sosterr� fino in fondo. 962 00:53:26,873 --> 00:53:28,919 � troppo intelligente per fare una cosa del genere. 963 00:53:28,944 --> 00:53:30,436 Inoltre, semplicemente non ha senso. 964 00:53:30,460 --> 00:53:32,288 Va bene, Fresney, ora le dir� una cosa. 965 00:53:32,313 --> 00:53:34,607 � cos� intelligente da convincere la signora Vaughn 966 00:53:34,631 --> 00:53:36,925 a consegnargli il giornale. Lo sapeva? 967 00:53:36,950 --> 00:53:40,154 Che vuol dire consegnargli? Il testamento non � ancora stato nemmeno omologato. 968 00:53:40,178 --> 00:53:43,264 Esatto, ma lei lo sta investendo di poteri di emergenza. 969 00:53:43,293 --> 00:53:44,373 Che cosa? 970 00:53:44,428 --> 00:53:46,768 Il suo avvocato sta preparando i documenti adesso. 971 00:53:46,851 --> 00:53:50,397 Slade entrer� qui, prender� il posto di Vaughn e sar� il suo capo. 972 00:53:50,511 --> 00:53:51,971 Non l'avrebbe mai immaginato, vero? 973 00:53:52,023 --> 00:53:55,193 Perch� questo basso, doppio gioco... 974 00:53:55,276 --> 00:53:56,945 Non farebbe una cosa del genere. 975 00:53:57,028 --> 00:54:00,448 Sorella, l'ha fatto. Ho lanciato un allarme generale per lui. 976 00:54:00,532 --> 00:54:03,034 Non avreste idea di dove possa essere? 977 00:54:04,911 --> 00:54:08,194 S�. Sar� dalla signora Vaughn stasera. 978 00:54:08,274 --> 00:54:09,331 Bene. 979 00:54:09,374 --> 00:54:11,543 Se si presenta lo arrester� con l'accusa di omicidio 980 00:54:11,626 --> 00:54:13,712 e poi forse sapremo a che punto siamo. 981 00:54:18,258 --> 00:54:19,508 Porta il tuo taccuino. 982 00:54:20,927 --> 00:54:23,596 Che cosa sai al riguardo? 983 00:54:57,071 --> 00:54:58,858 Non si lasci trasportare dai suoi pensieri 984 00:54:58,882 --> 00:55:01,509 perch� potrei fare qualcosa per farle cambiare opinione. 985 00:55:01,593 --> 00:55:02,886 Lavoro diversamente. 986 00:55:02,969 --> 00:55:04,637 Bello e pulito. 987 00:55:04,721 --> 00:55:06,139 Non sporco. 988 00:55:32,707 --> 00:55:34,959 Oh, Tim, cosa ti � successo? 989 00:55:35,835 --> 00:55:37,712 Star� bene. 990 00:55:37,796 --> 00:55:38,796 Voglio lavarmi. 991 00:55:54,854 --> 00:55:56,022 Che � successo? 992 00:55:57,232 --> 00:56:00,235 A qualcuno non piaceva la forma del mio viso. 993 00:56:00,318 --> 00:56:02,570 Mi ha fatto il lavoro dopo che ho lasciato Pop Garrow. 994 00:56:03,696 --> 00:56:04,697 E che mi dici di Pop? 995 00:56:06,256 --> 00:56:08,451 O'Haffey non te l'ha detto? Lui � morto. 996 00:56:08,535 --> 00:56:10,995 S�. Verr� qui per arrestarti. 997 00:56:11,996 --> 00:56:13,081 Gli hai fatto una soffiata? 998 00:56:13,164 --> 00:56:14,958 Ebbene, cos'altro potevo fare? 999 00:56:16,376 --> 00:56:17,585 Grazie, amica. 1000 00:56:17,669 --> 00:56:19,337 Perch� hai resistito a O'Haffey? 1001 00:56:19,362 --> 00:56:20,658 Perch� sei scappato? 1002 00:56:20,683 --> 00:56:23,317 Perch� volevo lavorare su un paio di idee. 1003 00:56:23,341 --> 00:56:25,844 Come chiedere a Julie di consegnarti il ??giornale? 1004 00:56:27,470 --> 00:56:29,347 - O'Haffey ti ha detto anche questo? - S�. 1005 00:56:30,640 --> 00:56:32,225 Cos'� successo a Julie? Dov'� lei? 1006 00:56:32,308 --> 00:56:33,852 L'ho messa a letto di sopra. 1007 00:56:33,935 --> 00:56:35,314 Era piuttosto distrutta. 1008 00:56:35,339 --> 00:56:36,396 Non mi dire? 1009 00:56:36,479 --> 00:56:39,416 Io penso che abbia finalmente capito cosa significa la morte di Vaughn. 1010 00:56:39,440 --> 00:56:40,650 Era ora. 1011 00:56:41,790 --> 00:56:43,629 Perch� non lasci che se ne occupi la polizia 1012 00:56:43,653 --> 00:56:46,346 e smetti di rischiare la vita per queste cose che non ti riguardano? 1013 00:56:46,371 --> 00:56:47,409 O si? 1014 00:56:49,075 --> 00:56:50,435 Hai mai visto questa chiave prima? 1015 00:56:51,061 --> 00:56:52,286 No. 1016 00:56:52,720 --> 00:56:55,349 Ho la sensazione che questa sia la risposta a tutta la faccenda. 1017 00:56:55,373 --> 00:56:56,749 Cosa farai? 1018 00:56:56,833 --> 00:56:58,522 Trover� la serratura a cui appartiene. 1019 00:57:00,227 --> 00:57:02,663 - C'� O'Haffey adesso. - Oh Tim, mi dispiace. 1020 00:57:02,719 --> 00:57:04,841 Va tutto bene, tesoro. Adesso coprimi e basta. 1021 00:57:04,924 --> 00:57:07,051 Ci vediamo presto, in un modo o nell'altro. 1022 00:57:07,135 --> 00:57:09,345 E vedremo insieme San Francisco. 1023 00:57:09,429 --> 00:57:11,806 Va bene. 1024 00:57:49,943 --> 00:57:52,891 "Il contenuto della cassetta � trattenuto allo sportello controllo pacchi 1025 00:57:52,916 --> 00:57:54,693 per addizionali spese di stoccaggio." 1026 00:58:06,486 --> 00:58:07,486 S� signore? 1027 00:58:08,321 --> 00:58:09,614 62. 1028 00:58:09,697 --> 00:58:11,157 Solo un minuto, signore. 1029 00:58:21,459 --> 00:58:23,586 Ci sono 20 centesimi di spesa aggiuntiva. 1030 00:58:27,465 --> 00:58:28,465 Grazie. 1031 00:58:50,863 --> 00:58:52,490 - Dimmi, autista? - S�? 1032 00:58:52,573 --> 00:58:55,159 Vedi quel taxi l� dietro che ci sta seguendo? 1033 00:58:55,243 --> 00:58:57,287 S�. Lo vedo. 1034 00:58:57,370 --> 00:59:00,081 Ce ne sono cinque per te se riesci a seminarlo. 1035 00:59:00,164 --> 00:59:01,874 Ok, capo. 1036 00:59:20,643 --> 00:59:22,061 Arrivano. 1037 00:59:25,273 --> 00:59:26,441 Cosa sta cercando di fare? 1038 00:59:26,524 --> 00:59:28,276 Ehi, attento, ci bloccher�. 1039 00:59:28,359 --> 00:59:29,652 Ferma il taxi. 1040 01:00:34,801 --> 01:00:36,469 Grazie per il passaggio. 1041 01:00:54,028 --> 01:00:55,530 - Ciao, Tim. - Ciao. 1042 01:00:56,447 --> 01:00:59,075 Scusa se non mi alzo, sono stanco. 1043 01:00:59,158 --> 01:01:01,619 - OK. - Cosa ti � successo? 1044 01:01:01,702 --> 01:01:03,935 Quasi tutto. Sono fortunato ad essere vivo. 1045 01:01:03,960 --> 01:01:05,768 Posso prendere in prestito dei vestiti da te? 1046 01:01:05,793 --> 01:01:06,833 Fai da solo. 1047 01:01:06,916 --> 01:01:08,251 Mani in alto, Slade. 1048 01:01:09,721 --> 01:01:12,463 Mi teneva sotto tiro, ragazzo. Non potevo avvisarti. 1049 01:01:12,547 --> 01:01:15,133 Mi hai risparmiato un sacco di problemi. 1050 01:01:15,216 --> 01:01:17,885 Volevo perquisire la casa in cerca di quella valigetta. 1051 01:01:18,401 --> 01:01:19,803 Vieni qui. 1052 01:01:23,959 --> 01:01:25,225 Girati. 1053 01:01:31,482 --> 01:01:32,482 Aprila. 1054 01:01:32,525 --> 01:01:34,444 - Non ho la chiave. - Forza la serratura. 1055 01:01:39,323 --> 01:01:43,953 Se c'� dentro tutto quello che penso, sar� un addio, Slade. 1056 01:01:46,826 --> 01:01:47,874 Lavoro veloce, Hugh. 1057 01:01:47,957 --> 01:01:49,876 Dovevo lavorare in fretta. 1058 01:01:49,959 --> 01:01:52,337 Nessuno di noi sarebbe uscito vivo da qui. 1059 01:01:52,362 --> 01:01:55,465 Peccato che tu abbia dovuto ucciderlo. O'Haffey avrebbe voluto parlargli. 1060 01:01:56,425 --> 01:01:57,800 Posso gestire O'Haffey. 1061 01:02:06,976 --> 01:02:08,644 Ispettore O'Haffey, per favore. 1062 01:02:08,728 --> 01:02:10,646 Parla Hugh Fresney del Dispatch. 1063 01:02:12,732 --> 01:02:14,442 Pronto, O'Haffey? 1064 01:02:14,525 --> 01:02:15,943 S�. Fresney. 1065 01:02:16,027 --> 01:02:19,395 Bene, alla fine � successo proprio come le avevo detto. 1066 01:02:19,506 --> 01:02:21,115 S�. Nick Dyke. 1067 01:02:22,158 --> 01:02:24,262 Fareste meglio a mandare un'ambulanza. 1068 01:02:24,287 --> 01:02:26,513 Sta avendo un leggero attacco di rigor mortis proprio 1069 01:02:26,537 --> 01:02:28,748 nel bel mezzo del pavimento del mio soggiorno. 1070 01:02:29,916 --> 01:02:31,375 S�. 1071 01:02:31,459 --> 01:02:32,460 S�. Lui � qui. 1072 01:02:33,459 --> 01:02:35,338 Va bene. Arriviamo subito. 1073 01:02:37,089 --> 01:02:38,716 Ci vuole al quartier generale. 1074 01:02:38,799 --> 01:02:41,010 S�, ha un'accusa di omicidio contro di me. 1075 01:02:41,093 --> 01:02:42,595 Non preoccuparti di questo. 1076 01:02:42,678 --> 01:02:44,438 Lascer� perdere, ora che abbiamo preso Dyke. 1077 01:02:45,515 --> 01:02:47,517 � tutto in quella valigetta, Tim, 1078 01:02:47,600 --> 01:02:49,018 la prove che Vaughn, Garrow e io 1079 01:02:49,101 --> 01:02:50,937 stavamo raccogliendo da settimane. 1080 01:02:51,854 --> 01:02:53,940 Avrebbero mandato Dyke alla camera a gas. 1081 01:02:55,274 --> 01:02:56,274 Andiamo. 1082 01:03:04,324 --> 01:03:05,368 A proposito, 1083 01:03:05,451 --> 01:03:09,497 O'Haffey ha detto che Dana Jones ti sta aspettando al quartier generale. 1084 01:03:09,580 --> 01:03:11,958 Che anche lei � ansiosa di vederti. 1085 01:03:12,041 --> 01:03:15,081 Immaginavo che Dana ed io un giorno saremmo diventati una grande squadra. 1086 01:03:15,405 --> 01:03:18,014 Mai avrei pensato che ti saresti innamorato della piccola donna 1087 01:03:18,138 --> 01:03:20,891 di campagna, ma � successo. 1088 01:03:21,592 --> 01:03:25,346 Bene, sono felice di poter consegnare il corpo. 1089 01:03:25,429 --> 01:03:26,931 Corpo? 1090 01:03:27,014 --> 01:03:28,254 Questo � quello che ho pensato. 1091 01:03:29,194 --> 01:03:30,685 Eh? 1092 01:03:30,768 --> 01:03:34,021 S�, per come la vedo io, mi restano circa tre minuti di vita. 1093 01:03:36,357 --> 01:03:38,526 - Non capisco. - S�. 1094 01:03:39,652 --> 01:03:41,237 Non hai pi� bisogno di me, Hugh. 1095 01:03:42,277 --> 01:03:43,322 Sei pazzo? 1096 01:03:43,406 --> 01:03:44,991 Vorrei esserlo. 1097 01:03:46,826 --> 01:03:48,578 Ti ho visto sparare a Dyke stasera. 1098 01:03:49,954 --> 01:03:52,999 Non se lo aspettava perch� era tuo amico, non tuo nemico. 1099 01:03:53,874 --> 01:03:56,918 Ovviamente lui era solo un tirapiedi e tu eri il cervello. 1100 01:03:57,247 --> 01:03:59,731 Ti stava aiutando a prendere il controllo del giornale cos� 1101 01:03:59,755 --> 01:04:02,925 tu e lui avreste potuto gestire la citt� e tutti i racket. 1102 01:04:04,517 --> 01:04:05,719 S�? 1103 01:04:06,846 --> 01:04:08,723 Mi hai portato qui da San Francisco 1104 01:04:08,806 --> 01:04:11,183 quando eravate tutti pronti a far fuori Vaughn. 1105 01:04:12,059 --> 01:04:15,396 Mi hai assunto sapendo che Vaughn mi odiava a causa di Julie. 1106 01:04:15,479 --> 01:04:17,523 Ero un alibi e un capro espiatorio. 1107 01:04:18,774 --> 01:04:21,110 Hai capito tutto, vero? 1108 01:04:21,193 --> 01:04:22,862 Certo che l'ho fatto. 1109 01:04:22,945 --> 01:04:25,114 Hai accumulato un sacco di piccoli odi. 1110 01:04:25,196 --> 01:04:27,198 Alcuni di loro erano abbastanza reali. 1111 01:04:27,283 --> 01:04:29,452 Poi un pomeriggio hai beccato Vaughn nel corridoio 1112 01:04:29,535 --> 01:04:31,135 e gli hai sparato alla schiena. 1113 01:04:31,996 --> 01:04:32,996 S�. 1114 01:04:33,873 --> 01:04:36,192 Poi ti sei piantato una pallottola nella spalla. 1115 01:04:36,217 --> 01:04:39,492 Probabilmente hai lanciato la pistola gi� per le scale a uno dei ragazzi di Dyke 1116 01:04:39,517 --> 01:04:40,690 che l'ha presa ed � scappato. 1117 01:04:41,301 --> 01:04:42,464 Suona bene. 1118 01:04:43,041 --> 01:04:45,360 Dopo che ti sei sbarazzato di Vaughn, � toccato a Dyke. 1119 01:04:45,384 --> 01:04:46,802 Sapeva troppo. 1120 01:04:48,137 --> 01:04:50,514 C'era una cosa che non avevi previsto. 1121 01:04:50,598 --> 01:04:52,099 Julie. 1122 01:04:52,183 --> 01:04:55,019 Pensavi che mi avrebbe consegnato il giornale. 1123 01:04:55,102 --> 01:04:57,188 Non ti piaceva quel genere di doppio gioco. 1124 01:04:58,481 --> 01:05:00,274 L'ho fatto per questo, Hugh. 1125 01:05:01,274 --> 01:05:04,597 Volevo vedere chi sarebbe stato abbastanza interessato da provare a fermarmi. 1126 01:05:06,030 --> 01:05:07,030 Eri tu. 1127 01:05:08,032 --> 01:05:09,032 Vai avanti. 1128 01:05:10,117 --> 01:05:12,578 Ricordi quel tizio zoppo di cui ti ho parlato? 1129 01:05:12,662 --> 01:05:13,829 Sapevi tutto di lui. 1130 01:05:16,624 --> 01:05:18,918 Non c'� mai stato uno zoppo. 1131 01:05:19,598 --> 01:05:22,947 L'ho buttato dentro per vedere se ci saresti cascato e cos� � stato. 1132 01:05:27,677 --> 01:05:28,791 Qualche altra cosa? 1133 01:05:28,815 --> 01:05:32,264 S�, questa valigetta con informazioni sul tuo sporco passato. 1134 01:05:33,182 --> 01:05:36,310 Vaughn le ha fatte raccogliere a Garrow quando cercava di sbarazzarsi di te. 1135 01:05:36,394 --> 01:05:39,313 Dovevi avere quella valigetta, quindi hai mandato Dyke a cercarla. 1136 01:05:40,231 --> 01:05:43,234 Garrow non voleva arrendersi, quindi Dyke lo ha ucciso. 1137 01:05:44,483 --> 01:05:48,322 Va bene, Tim, hai fatto il tuo discorsetto. 1138 01:05:48,406 --> 01:05:49,990 S�, ora proverai ad uccidermi. 1139 01:05:51,075 --> 01:05:53,475 Sono un latitante con un'accusa di omicidio contro di me. 1140 01:05:54,286 --> 01:05:56,205 Legittima difesa, sarai a posto. 1141 01:05:57,123 --> 01:05:59,709 C'� solo una cosa di cui non ti ho ancora parlato. 1142 01:06:01,017 --> 01:06:03,879 Immaginavo che qualcuno avrebbe provato a prendere quella valigetta, 1143 01:06:04,714 --> 01:06:07,508 quindi ho dato quella vera a Dana per darla a O'Haffey. 1144 01:06:07,591 --> 01:06:09,135 Tu cosa? 1145 01:06:09,218 --> 01:06:11,429 Questo � falsa. � vuota. 1146 01:06:18,728 --> 01:06:22,106 Sei un ragazzo intelligente, Tim. Un po' troppo intelligente. 1147 01:06:29,447 --> 01:06:32,010 Ti ho assunto per prendere chi cercava di farmi fuori, 1148 01:06:32,035 --> 01:06:36,412 e ora dovr� fare quella piccola cosa da solo. 1149 01:06:50,604 --> 01:06:53,802 Pensa a tutti i guai 1150 01:06:53,827 --> 01:06:56,477 che ti saresti risparmiato se non avessi risposto a quel telegramma 1151 01:06:56,501 --> 01:06:58,505 che ti mandai a San Francisco. 1152 01:06:59,362 --> 01:07:01,937 L'unica cosa che non mi aspettavo. 1153 01:07:02,021 --> 01:07:04,523 Avrei dovuto capire che potevi fare qualcosa del genere. 1154 01:07:04,607 --> 01:07:06,484 Potresti farmi un favore se lo volessi. 1155 01:07:06,567 --> 01:07:07,985 S�? 1156 01:07:08,068 --> 01:07:10,196 Lanciami qualcosa con cui scavare. 1157 01:07:10,279 --> 01:07:11,279 Qualsiasi cosa. 1158 01:07:32,676 --> 01:07:35,331 Potrei renderti le cose facili, amico. 1159 01:07:38,182 --> 01:07:40,601 Sparano ai cavalli con le gambe rotte. 1160 01:07:40,684 --> 01:07:42,019 Sicuro. Perch� no? 1161 01:08:14,760 --> 01:08:16,262 Prova questo. 1162 01:08:20,140 --> 01:08:22,351 Potrebbe funzionare se � abbastanza robusto. 1163 01:08:22,434 --> 01:08:25,020 All'interno c'� acciaio freddo. 1164 01:08:25,104 --> 01:08:27,231 Ruota la parte superiore, estraila. 1165 01:08:30,986 --> 01:08:33,893 - Armi nascoste, eh? - S�. 1166 01:08:41,287 --> 01:08:44,540 Mai ho immaginato di salvare qualcuno con quello. 1167 01:09:13,986 --> 01:09:15,112 Posso aiutarti, Hugh? 1168 01:09:16,174 --> 01:09:17,531 Vattene, scappa. 1169 01:09:19,575 --> 01:09:21,493 Ma scrivimi un bel necrologio. 1170 01:09:21,577 --> 01:09:24,121 La roba che c'era in quella valigetta ti suggerir� cosa dire. 1171 01:09:26,315 --> 01:09:28,500 Ma mettimi in prima pagina. 1172 01:09:30,494 --> 01:09:32,254 Quella sar� la mia alta marea. 1173 01:09:35,007 --> 01:09:36,342 Addio, Hugh.88444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.