All language subtitles for The.Chessplayer.2017.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,501 --> 00:00:38,126 MADRID, NOVEMBER, 1934 4 00:00:51,292 --> 00:00:57,292 THE CHESS PLAYER 5 00:01:50,084 --> 00:01:52,959 BASED ON THE NOVEL "THE CHESS PLAYER" WRITTEN AND ADAPTED BY JULIO CASTEDO 6 00:02:18,667 --> 00:02:19,709 Excuse me. 7 00:02:19,876 --> 00:02:22,376 Which one is the reigning champion? 8 00:02:22,542 --> 00:02:24,626 You haven't done your homework. 9 00:02:27,209 --> 00:02:29,917 You're about to witness a historic moment. 10 00:02:31,501 --> 00:02:32,459 Yes, 11 00:02:32,626 --> 00:02:33,626 of course. 12 00:02:35,376 --> 00:02:37,084 Moreno, the champion, 13 00:02:37,501 --> 00:02:39,834 is the one who looks like he just sentenced the match. 14 00:02:41,709 --> 00:02:42,876 He's playing white. 15 00:02:43,042 --> 00:02:45,251 He only needs a draw to keep the title. 16 00:02:48,292 --> 00:02:51,626 It looks like he has the nerdy-looking one cornered. 17 00:02:51,792 --> 00:02:53,001 The challenger. 18 00:02:54,001 --> 00:02:55,167 Diego Padilla. 19 00:02:55,417 --> 00:02:56,292 Shit! 20 00:02:56,709 --> 00:02:58,667 Then I'm not in the right place. 21 00:02:59,001 --> 00:03:00,792 I'm on the loser's side. 22 00:03:00,959 --> 00:03:02,792 That's what everyone thinks. 23 00:03:10,834 --> 00:03:13,584 Padilla knows that Moreno only needs a draw. 24 00:03:14,042 --> 00:03:16,334 But he also knows that the reigning champ 25 00:03:16,501 --> 00:03:18,084 can't resist a victory. 26 00:03:23,251 --> 00:03:25,459 And that his ambition will also be his grave. 27 00:03:41,251 --> 00:03:43,334 That's bad for the nerd. 28 00:03:43,959 --> 00:03:46,834 Sometimes you have to make sacrifices. 29 00:03:48,459 --> 00:03:50,126 Padilla's going to win? 30 00:04:04,042 --> 00:04:05,751 Mate in six moves. 31 00:05:34,209 --> 00:05:35,709 Let's make a toast. 32 00:05:35,876 --> 00:05:37,334 Thank you. Here. 33 00:05:37,667 --> 00:05:38,501 To the champ. 34 00:05:46,376 --> 00:05:48,042 Where are you from, Marianne? 35 00:05:48,584 --> 00:05:51,292 I thought he was the one being interviewed. 36 00:05:51,459 --> 00:05:52,959 Diego's the best player in the world. 37 00:05:53,167 --> 00:05:54,376 A genius. 38 00:05:55,251 --> 00:05:57,042 That's all you need to know. 39 00:05:57,334 --> 00:05:57,959 Pads? 40 00:06:02,459 --> 00:06:04,667 What do you think of the current situation in your country? 41 00:06:04,834 --> 00:06:06,292 I'm not a politician. 42 00:06:06,667 --> 00:06:08,459 Nor do politicians interest me. 43 00:06:09,001 --> 00:06:11,292 But you must have an opinion about what's happening. 44 00:06:11,626 --> 00:06:13,542 The miners in Asturias, Catalonia... 45 00:06:14,209 --> 00:06:16,209 I'm only a chess player. 46 00:06:16,876 --> 00:06:17,917 Sorry to disappoint you. 47 00:06:29,667 --> 00:06:33,042 Apolitical people like you are very useful to the conservatives. 48 00:06:34,917 --> 00:06:36,876 You help them reach power. 49 00:06:37,209 --> 00:06:41,126 If you're trying to awaken my political conscience, 50 00:06:41,584 --> 00:06:42,917 you won't succeed. 51 00:06:43,501 --> 00:06:44,876 Let's get another round. 52 00:06:46,209 --> 00:06:47,042 Come on. 53 00:06:51,251 --> 00:06:53,001 - Two daiquiris. - Yes, sir. 54 00:06:57,459 --> 00:06:59,209 You're going to scare her off. 55 00:06:59,917 --> 00:07:01,084 Don't worry, I'm leaving. 56 00:07:01,251 --> 00:07:02,751 No, I'm leaving. 57 00:07:03,709 --> 00:07:04,626 You? 58 00:07:04,876 --> 00:07:06,417 You don't like Marianne? 59 00:07:06,584 --> 00:07:07,626 And you don't? 60 00:07:08,001 --> 00:07:10,251 Of course, why wouldn't I? 61 00:07:11,876 --> 00:07:13,917 But I fall in love every week. 62 00:07:14,084 --> 00:07:15,334 And she's interested in you. 63 00:07:17,584 --> 00:07:18,751 That's impossible. 64 00:07:18,917 --> 00:07:21,417 Stop pretending you're more boring than you are. 65 00:07:21,584 --> 00:07:23,251 Go on, tell her something 66 00:07:23,417 --> 00:07:25,042 that sounds interesting. 67 00:07:26,751 --> 00:07:28,834 Some day you might even thank me. 68 00:07:44,834 --> 00:07:45,917 And Javier? 69 00:07:46,626 --> 00:07:48,042 He had to leave. 70 00:07:49,001 --> 00:07:50,709 He's a very busy man. 71 00:07:54,334 --> 00:07:56,417 Why did you come to work in Spain? 72 00:07:56,834 --> 00:07:58,876 There's never only one reason to change your life. 73 00:07:59,501 --> 00:08:02,001 Were you running from something? 74 00:08:02,167 --> 00:08:04,709 Maybe what I had wasn't good for me. 75 00:08:06,417 --> 00:08:07,542 Besides, 76 00:08:08,584 --> 00:08:09,876 I like your country. 77 00:08:20,792 --> 00:08:22,001 That's not the custom here. 78 00:08:22,459 --> 00:08:25,042 Come on, I don't like being rejected. 79 00:08:33,001 --> 00:08:34,334 What are you saying? 80 00:08:34,501 --> 00:08:35,876 I'm talking about basic rights. 81 00:08:36,042 --> 00:08:40,167 What rights? You're communists! You want to bring communism to Spain 82 00:08:40,334 --> 00:08:42,584 - and you don't know what that means. - Gentlemen, please. 83 00:08:42,751 --> 00:08:43,376 Shitty fascist! 84 00:08:43,542 --> 00:08:46,001 I don't want any arguments, especially about politics. 85 00:08:46,167 --> 00:08:47,584 Let's go somewhere else. 86 00:10:30,626 --> 00:10:31,876 Pose for the photo. 87 00:10:32,042 --> 00:10:33,251 MARCH, 1936 88 00:10:33,417 --> 00:10:34,751 Make us look good. 89 00:10:34,917 --> 00:10:36,792 - Not moving. - Stand very still. 90 00:10:39,292 --> 00:10:40,251 There. 91 00:10:42,459 --> 00:10:44,376 - Congratulations. - Thanks. 92 00:10:45,292 --> 00:10:46,542 How are things? 93 00:10:48,042 --> 00:10:49,126 Very bad. 94 00:10:49,542 --> 00:10:51,126 Things are about to blow up. 95 00:10:51,292 --> 00:10:52,917 Will the army step in? 96 00:10:53,292 --> 00:10:54,167 Who knows. 97 00:10:54,334 --> 00:10:56,876 THEY WILL NOT PASS! DEFEND MADRID 98 00:10:58,417 --> 00:11:00,917 NOVEMBER, 1936 99 00:11:10,417 --> 00:11:11,501 Push! 100 00:11:19,959 --> 00:11:21,667 - Who is it? - It's me. 101 00:11:25,126 --> 00:11:26,167 Well? 102 00:11:26,376 --> 00:11:27,751 Still nothing. 103 00:11:36,417 --> 00:11:38,001 Come on, a little more! 104 00:11:38,584 --> 00:11:39,417 Come on! 105 00:11:39,834 --> 00:11:41,126 Come on! 106 00:11:41,917 --> 00:11:43,001 Here it is! 107 00:11:56,376 --> 00:11:59,917 It's a girl, just as healthy and strong as her mother. 108 00:12:18,251 --> 00:12:19,751 Your goddaughter. 109 00:12:35,001 --> 00:12:36,251 How are you? 110 00:12:36,709 --> 00:12:37,584 Fine. 111 00:12:40,542 --> 00:12:41,834 She's beautiful. 112 00:13:10,792 --> 00:13:11,751 Mate. 113 00:13:12,709 --> 00:13:15,334 APRIL, 1940 114 00:13:37,126 --> 00:13:38,292 I offer you a draw. 115 00:13:42,292 --> 00:13:43,209 Are you sure? 116 00:13:43,334 --> 00:13:44,334 Yes. 117 00:13:44,501 --> 00:13:45,376 Yes, Major. 118 00:13:45,542 --> 00:13:47,459 The situation allows for a draw. 119 00:13:52,251 --> 00:13:53,751 Then I'm honored. 120 00:13:55,126 --> 00:13:55,959 A draw. 121 00:13:57,459 --> 00:13:59,334 Understand my enthusiasm, Padilla. 122 00:13:59,501 --> 00:14:02,001 It's the first time we've had a draw. How long have we been playing? 123 00:14:02,126 --> 00:14:03,167 Over 6 months? 124 00:14:03,292 --> 00:14:06,334 Today you played very differently than 6 months ago. 125 00:14:06,667 --> 00:14:08,167 Thanks to you, professor. 126 00:14:08,917 --> 00:14:09,792 In any case, 127 00:14:09,959 --> 00:14:12,834 - I hope to beat you someday. - Anything can happen. 128 00:14:13,001 --> 00:14:14,917 Let's not dream about the impossible. 129 00:14:17,209 --> 00:14:18,417 Padilla. 130 00:14:20,667 --> 00:14:23,417 I'd like you to play for the national championship again. 131 00:14:23,584 --> 00:14:27,001 To represent us around the world and win prizes for Spain. 132 00:14:27,209 --> 00:14:28,876 I would be honored, Major. 133 00:14:29,042 --> 00:14:31,501 I know you can make us very proud. 134 00:14:31,667 --> 00:14:36,542 There's only one bureaucratic problem, but we'll solve it. 135 00:14:44,167 --> 00:14:45,876 And give me a pack. 136 00:14:47,292 --> 00:14:49,209 Okay, see you tomorrow. 137 00:14:49,376 --> 00:14:52,251 - Congratulations on your draw. - Thanks, Juanita. 138 00:15:02,917 --> 00:15:05,751 So you had a draw with Major Hernandez. 139 00:15:06,417 --> 00:15:08,209 News travels fast. 140 00:15:08,376 --> 00:15:11,417 That fascist would have to be reborn to draw with you. 141 00:15:11,584 --> 00:15:14,042 Don't pull my leg. You let him. 142 00:15:15,626 --> 00:15:17,292 It's up to you. 143 00:15:17,501 --> 00:15:21,334 But I'd humiliate him every time. No water for the enemy. 144 00:15:21,501 --> 00:15:24,417 - Hernandez isn't a bad person. - Not with you. 145 00:15:25,126 --> 00:15:27,084 Come on, I'll buy you a glass of wine. 146 00:15:33,251 --> 00:15:34,626 Thanks,Paco. 147 00:15:35,626 --> 00:15:38,042 We're going to Martin's shop later. 148 00:15:38,459 --> 00:15:39,709 That's risky. 149 00:15:39,876 --> 00:15:42,709 We have to do something, things can't go on like this. 150 00:15:42,876 --> 00:15:44,834 Important people will be there. Why don't you come? 151 00:15:45,001 --> 00:15:46,959 Javier, drop it. You know what I think. 152 00:15:47,126 --> 00:15:50,501 The shop is safe. And we need people like you. 153 00:15:50,709 --> 00:15:53,834 People with no record who the military won't suspect. 154 00:15:54,251 --> 00:15:56,459 The war is over. Get that into your head. 155 00:15:57,542 --> 00:15:58,876 You're not going to do anything? 156 00:15:59,209 --> 00:16:01,209 People only speak nonsense in those meetings. 157 00:16:01,584 --> 00:16:03,501 They just fantasize about Russia 158 00:16:03,584 --> 00:16:06,876 and the proletariat revolution. And I'm not a communist. 159 00:16:07,209 --> 00:16:08,501 Me neither. 160 00:16:09,376 --> 00:16:11,834 But the opposition to fascism must be united. 161 00:16:12,084 --> 00:16:15,126 There are also socialists, anarchists, liberals... 162 00:16:15,292 --> 00:16:16,626 It's about a common cause. 163 00:16:18,251 --> 00:16:19,751 I wish I could help you 164 00:16:20,001 --> 00:16:22,709 and see that free society you talk so much about. 165 00:16:23,001 --> 00:16:25,209 But I'm afraid we missed our chance before the war. 166 00:16:25,376 --> 00:16:28,459 Don't start with '34, the fight is very different now. 167 00:16:28,709 --> 00:16:31,167 Some of the people there only want revenge. 168 00:16:31,334 --> 00:16:33,292 All sorts of people go, I know. 169 00:16:33,501 --> 00:16:35,834 But the only goal is to restore democracy. 170 00:16:36,001 --> 00:16:39,167 And if more of us go, it's easier to exclude the extremists. 171 00:16:39,334 --> 00:16:40,417 You're too idealistic. 172 00:16:43,792 --> 00:16:45,209 To the apolitical. 173 00:16:45,501 --> 00:16:46,876 To the stubborn. 174 00:16:52,167 --> 00:16:53,126 This... 175 00:16:53,584 --> 00:16:54,667 is the king. 176 00:16:55,292 --> 00:16:56,751 Since he's very old, 177 00:16:56,917 --> 00:16:58,959 he can only take one step at a time. 178 00:16:59,459 --> 00:17:00,501 But since he's in charge, 179 00:17:01,001 --> 00:17:02,667 he can take it anywhere he wants. 180 00:17:03,751 --> 00:17:05,126 This is the rook. 181 00:17:05,376 --> 00:17:08,001 It's very, very strong. 182 00:17:10,001 --> 00:17:11,126 And this one... 183 00:17:11,751 --> 00:17:14,542 is my favorite. The knight. 184 00:17:15,417 --> 00:17:17,917 The only one that can jump over the other pieces. 185 00:17:18,084 --> 00:17:19,542 All of them? 186 00:17:19,709 --> 00:17:21,209 All of them. Look. 187 00:17:26,334 --> 00:17:27,751 Margaux, shall we go to the park? 188 00:17:29,167 --> 00:17:31,084 Let's let Daddy think of some new moves. 189 00:17:35,042 --> 00:17:36,292 Say goodbye to Daddy. 190 00:17:36,626 --> 00:17:37,626 Goodbye! 191 00:17:37,792 --> 00:17:38,542 And in French? 192 00:17:38,709 --> 00:17:40,084 - Goodbye, Daddy. - Goodbye. 193 00:17:40,584 --> 00:17:41,959 Be nice to Mommy. 194 00:17:42,542 --> 00:17:43,501 See you soon. 195 00:18:12,626 --> 00:18:13,751 My dear Pierre. 196 00:18:13,917 --> 00:18:15,126 I need your help, please. 197 00:18:16,084 --> 00:18:17,751 Find me a job in France. 198 00:18:17,917 --> 00:18:20,042 I can't take this crazy country anymore. 199 00:18:20,709 --> 00:18:23,376 Diego's still working for the fascists for peanuts 200 00:18:23,542 --> 00:18:25,334 and I can't find work. 201 00:18:25,501 --> 00:18:27,209 Please, help me. 202 00:18:27,751 --> 00:18:30,917 If I can find work in France, I can convince my husband to leave. 203 00:18:47,459 --> 00:18:49,542 Sometimes I think I'm making Marianne unhappy. 204 00:18:49,709 --> 00:18:54,501 Don't be silly. She adores you, even though you still can't believe it. 205 00:18:54,667 --> 00:18:57,251 I'm scared she might think she'd be better off with Pierre. 206 00:18:57,417 --> 00:18:58,751 Why do you say that? 207 00:18:58,917 --> 00:19:00,417 She still writes him. 208 00:19:00,626 --> 00:19:02,626 That's normal, they're good friends. 209 00:19:03,334 --> 00:19:06,167 I might not be living up to her expectations. 210 00:19:06,334 --> 00:19:07,709 That's nonsense. 211 00:19:08,334 --> 00:19:09,751 Don't torture yourself. 212 00:19:10,542 --> 00:19:12,876 She keeps asking me to move to France. 213 00:19:13,751 --> 00:19:16,709 No wonder. This is a mouse trap. 214 00:19:16,917 --> 00:19:18,834 There's only room here for people who think like them, 215 00:19:19,001 --> 00:19:21,792 or cynics who can pretend all day long. 216 00:19:22,542 --> 00:19:24,542 Did you know they arrested Julian? 217 00:19:24,751 --> 00:19:27,251 No, I didn't. What do they accuse him of? 218 00:19:27,834 --> 00:19:29,626 Not much. Contraband. 219 00:19:29,792 --> 00:19:33,001 They'll let him go. They could arrest half of Madrid. 220 00:19:33,626 --> 00:19:36,042 Maybe you could intervene on his behalf. 221 00:19:36,334 --> 00:19:37,834 With Major Hernandez? 222 00:19:38,542 --> 00:19:39,917 It's not a good time. 223 00:19:40,584 --> 00:19:42,376 He asked me to join the Falange 224 00:19:42,542 --> 00:19:46,251 so I could play in the Spanish chess championship. And I said no. 225 00:19:47,626 --> 00:19:49,667 You dared to say no! 226 00:19:51,084 --> 00:19:52,792 Come over for dinner tonight. 227 00:19:52,959 --> 00:19:56,126 You can see the little one and make Marianne happy. 228 00:19:56,501 --> 00:19:57,834 I can't tonight. 229 00:19:59,542 --> 00:20:00,876 Another meeting. 230 00:20:02,834 --> 00:20:04,584 We have to do something, Diego. 231 00:20:04,751 --> 00:20:06,167 And it has to be you. 232 00:20:06,834 --> 00:20:08,626 There aren't enough of you, Javier. 233 00:20:08,751 --> 00:20:10,876 The war was long and families are broken. 234 00:20:10,959 --> 00:20:13,417 - There won't be a revolution. - I can't give up. 235 00:20:13,584 --> 00:20:16,334 And submit. I don't want to live like this. 236 00:20:16,501 --> 00:20:18,542 I'm just worried about you. 237 00:20:18,834 --> 00:20:21,001 If you get caught, you could be executed. 238 00:20:24,959 --> 00:20:26,459 I have to go. 239 00:20:28,292 --> 00:20:30,709 By the way, can you give Marianne a message for me? 240 00:20:30,917 --> 00:20:31,959 Go ahead. 241 00:20:32,334 --> 00:20:33,501 Nothing important. 242 00:20:33,667 --> 00:20:36,834 If it's true what you said about her getting tired of you, 243 00:20:37,292 --> 00:20:39,542 let her know that I'm still single. 244 00:20:41,251 --> 00:20:43,959 - See you tomorrow, Don Juan. - See you tomorrow. 245 00:20:46,959 --> 00:20:50,334 And that little girl who was as blonde and pretty as you are 246 00:20:50,626 --> 00:20:54,292 one day told her father she couldn't sleep because she was scared. 247 00:20:54,459 --> 00:20:55,792 And her father said: 248 00:20:55,959 --> 00:20:59,542 "If you dream about Daddy, nothing bad can happen to you." 249 00:20:59,709 --> 00:21:02,834 And she did, and she was never scared again. 250 00:21:07,334 --> 00:21:08,542 I love you. 251 00:21:10,042 --> 00:21:11,251 Good night. 252 00:21:22,917 --> 00:21:24,417 She's already asleep. 253 00:21:25,959 --> 00:21:28,751 She was asking about you all afternoon. 254 00:21:30,334 --> 00:21:33,334 At least one of my two women worries about me. 255 00:21:34,542 --> 00:21:36,834 You'll see when she's 15. 256 00:21:37,834 --> 00:21:39,542 What will happen then? 257 00:21:40,126 --> 00:21:42,042 She'll pay no attention to you. 258 00:21:43,542 --> 00:21:44,459 We'll see about that. 259 00:21:47,126 --> 00:21:48,542 Besides, 260 00:21:49,917 --> 00:21:51,876 I'll always have you. 261 00:22:50,126 --> 00:22:51,792 I thought we were friends. 262 00:22:53,501 --> 00:22:54,751 I don't understand. 263 00:22:56,501 --> 00:22:58,167 I haven't treated you well? 264 00:22:59,084 --> 00:23:00,376 Of course you have. 265 00:23:01,417 --> 00:23:03,167 Me and my family. 266 00:23:03,751 --> 00:23:07,376 Then why did you hide your friendship with Javier Sanchez Medina from me? 267 00:23:08,542 --> 00:23:09,709 With Javier? 268 00:23:10,626 --> 00:23:11,792 He's a childhood friend. 269 00:23:11,959 --> 00:23:13,417 And a revolutionary. 270 00:23:13,709 --> 00:23:14,417 A Red! 271 00:23:15,251 --> 00:23:16,751 I don't know what you're talking about. 272 00:23:17,167 --> 00:23:19,667 Beating me at chess gives you no right 273 00:23:19,834 --> 00:23:21,501 to insult my intelligence. 274 00:23:24,667 --> 00:23:26,376 Your friend died yesterday in a raid. 275 00:23:29,251 --> 00:23:31,126 He tried to flee and was shot. 276 00:23:35,084 --> 00:23:37,709 Now they'll be tying loose ends in an office somewhere. 277 00:23:38,584 --> 00:23:41,167 Sooner or later, they'll go after you. 278 00:23:42,042 --> 00:23:43,834 And I won't be able to help you. 279 00:23:51,001 --> 00:23:51,667 By the way, 280 00:23:53,376 --> 00:23:56,126 you and I did not see each other today. 281 00:24:17,917 --> 00:24:20,584 MAY, 1940 282 00:24:27,709 --> 00:24:29,959 The sacrifice of the queen. 283 00:24:30,126 --> 00:24:32,251 It's an honor, Mr. Padilla, 284 00:24:32,417 --> 00:24:34,584 to have you here at our federation. 285 00:24:34,751 --> 00:24:36,376 What can I do for you? 286 00:24:36,542 --> 00:24:37,917 I need to work. 287 00:24:38,751 --> 00:24:39,792 Playing, 288 00:24:39,959 --> 00:24:41,251 teaching, anything. 289 00:24:42,042 --> 00:24:45,709 You can see we're not going through the best of times. 290 00:24:47,376 --> 00:24:48,542 Half of Europe is at war 291 00:24:48,709 --> 00:24:50,501 and the other half, 292 00:24:50,917 --> 00:24:51,917 waiting. 293 00:24:52,417 --> 00:24:53,417 I'd accept anything. 294 00:24:54,959 --> 00:24:56,542 I'm sorry, maestro. 295 00:24:57,417 --> 00:24:59,667 Perhaps if things change... 296 00:25:00,667 --> 00:25:03,042 Then I won't take up any more of your time. 297 00:25:03,209 --> 00:25:04,542 It was a pleasure. 298 00:25:04,792 --> 00:25:06,334 Here at the federation 299 00:25:06,501 --> 00:25:07,667 we've studied that match a lot. 300 00:25:08,126 --> 00:25:08,959 Thank you. 301 00:25:13,959 --> 00:25:15,084 Goodbye. 302 00:25:16,126 --> 00:25:20,126 Should we pick up Mommy at work and surprise her? 303 00:25:20,292 --> 00:25:21,417 - Yes. - Yes? 304 00:25:34,876 --> 00:25:36,542 HITLER INVADES THE NETHERLANDS 305 00:25:36,959 --> 00:25:38,917 Le Petit Journal, please. 306 00:25:39,834 --> 00:25:40,626 Thank you. 307 00:25:51,542 --> 00:25:54,126 Good day. A bouquet of roses, please. 308 00:26:52,126 --> 00:26:53,376 Hi! 309 00:27:03,084 --> 00:27:04,667 Hi, sweetie. 310 00:27:07,917 --> 00:27:09,084 Hi. 311 00:27:10,542 --> 00:27:12,042 I thought you weren't coming. 312 00:27:12,209 --> 00:27:14,584 I got sidetracked after school. 313 00:27:14,834 --> 00:27:18,167 I went for coffee with some girlfriends in the Place des Abbesses. 314 00:27:18,334 --> 00:27:20,792 Besides, there's nothing wrong with you two waiting for me. 315 00:27:20,959 --> 00:27:22,792 It makes you want to see me more. 316 00:27:24,126 --> 00:27:25,542 What are these roses? 317 00:27:28,542 --> 00:27:30,417 We went for a walk this morning 318 00:27:31,167 --> 00:27:33,001 and I bought them for you. 319 00:27:37,084 --> 00:27:38,751 I was with Pierre. 320 00:27:39,167 --> 00:27:40,209 In a café. 321 00:27:40,376 --> 00:27:42,626 He came to pick me up after school. 322 00:27:42,834 --> 00:27:45,501 I thanked him for getting me the job. 323 00:27:47,084 --> 00:27:48,584 Put them in a vase. 324 00:27:49,251 --> 00:27:51,501 They wither quickly without water. 325 00:27:57,917 --> 00:28:00,292 AUGUST, 1940 326 00:28:11,917 --> 00:28:12,751 Halt! 327 00:28:15,834 --> 00:28:17,417 You're going to take our photograph. 328 00:28:17,876 --> 00:28:19,626 Sit together for the photo. 329 00:28:20,001 --> 00:28:21,084 Come here. 330 00:28:21,959 --> 00:28:23,626 Very nice, yes. 331 00:28:24,626 --> 00:28:25,834 Yes. 332 00:28:43,542 --> 00:28:45,751 EMPLOYEE WANTED 333 00:28:56,584 --> 00:28:58,251 - Good day, sir. - Good day. 334 00:28:58,626 --> 00:29:00,251 How can I help you? 335 00:29:00,417 --> 00:29:02,209 I saw the sign outside. 336 00:29:02,792 --> 00:29:04,001 I'm looking for work. 337 00:29:04,167 --> 00:29:05,459 Oh, the sign. 338 00:29:05,626 --> 00:29:09,584 The kid who worked for me disappeared overnight. 339 00:29:09,751 --> 00:29:11,876 You know what young people are like. 340 00:29:14,501 --> 00:29:15,876 Are you a Jew? 341 00:29:16,042 --> 00:29:17,001 No, I'm Spanish. 342 00:29:18,042 --> 00:29:19,292 My wife is French. 343 00:29:19,459 --> 00:29:20,917 Oh, Spanish. 344 00:29:21,667 --> 00:29:23,501 That's great. 345 00:29:23,667 --> 00:29:25,876 I'm a big admirer of General Franco. 346 00:29:26,042 --> 00:29:28,584 He's done his country a great service. 347 00:29:30,126 --> 00:29:32,584 I hope you're not 348 00:29:32,751 --> 00:29:35,042 one of those communists who illegally crossed the border... 349 00:29:36,292 --> 00:29:37,251 No, sir. 350 00:29:37,542 --> 00:29:40,709 But even if I were, that shouldn't matter to you. 351 00:29:48,459 --> 00:29:49,667 Good day, gentlemen. 352 00:29:50,292 --> 00:29:51,751 Please, 353 00:29:51,917 --> 00:29:52,959 look around. 354 00:29:53,126 --> 00:29:54,042 Do you like it? 355 00:29:58,376 --> 00:29:59,917 Go ahead and touch it. 356 00:30:10,834 --> 00:30:12,792 No playing at the table. 357 00:30:17,001 --> 00:30:18,584 We can go to the Champ de Mars tomorrow. 358 00:30:19,751 --> 00:30:21,584 I'm sure it will be a beautiful day. 359 00:30:22,917 --> 00:30:23,959 Whatever you want. 360 00:30:26,251 --> 00:30:28,542 You don't seem very enthusiastic. Something wrong? 361 00:30:30,334 --> 00:30:31,626 Let's say... 362 00:30:32,126 --> 00:30:33,251 I'm surprised. 363 00:30:33,876 --> 00:30:35,459 You mean because of the Germans? 364 00:30:35,667 --> 00:30:37,167 What did they do now? 365 00:30:37,417 --> 00:30:38,376 I mean you. 366 00:30:39,751 --> 00:30:40,667 Me? 367 00:30:42,042 --> 00:30:43,876 Did I do something that bothers you? 368 00:30:45,251 --> 00:30:46,626 Your double standard. 369 00:30:49,792 --> 00:30:51,626 I don't have a double standard. 370 00:30:52,001 --> 00:30:52,876 Yes, you do. 371 00:30:55,792 --> 00:30:59,376 Like the antique salesman who asked me if I was a communist or a Jew. 372 00:30:59,542 --> 00:31:01,126 Or the girls on the terraces 373 00:31:01,292 --> 00:31:03,167 flirting with the Germans. 374 00:31:04,126 --> 00:31:06,751 You've been invaded and you act like nothing's happened. 375 00:31:10,501 --> 00:31:12,084 You asked me to leave Spain 376 00:31:12,251 --> 00:31:14,959 because you couldn't live under a fascist regime. 377 00:31:15,167 --> 00:31:17,667 And now you seem comfortable among the Nazis. 378 00:31:18,626 --> 00:31:20,209 You're very wrong. 379 00:31:21,334 --> 00:31:22,709 We French hate the Nazis 380 00:31:22,876 --> 00:31:25,167 and we're ashamed of this situation. 381 00:31:25,792 --> 00:31:27,584 But there's nothing we can do. 382 00:31:28,417 --> 00:31:30,376 Sometimes there's nothing you can do. 383 00:31:35,084 --> 00:31:37,084 I'm sorry I'm not as brave as you thought. 384 00:31:41,751 --> 00:31:43,084 Open the door! 385 00:31:46,084 --> 00:31:47,792 Open up, police! 386 00:31:59,667 --> 00:32:00,834 Good evening, sir. 387 00:32:01,001 --> 00:32:04,542 Does the Spaniard Diego Padillo live in this domicile? 388 00:32:05,459 --> 00:32:06,876 Yes, I'm Diego Padilla. 389 00:32:07,084 --> 00:32:08,876 Show me your papers. 390 00:32:09,459 --> 00:32:11,834 I don't have them on me, they're in the bedroom. 391 00:32:12,209 --> 00:32:13,626 Go and get them. 392 00:32:13,792 --> 00:32:14,501 One moment. 393 00:32:41,251 --> 00:32:41,959 Come with us. 394 00:32:42,459 --> 00:32:43,751 Is there a problem? 395 00:32:43,917 --> 00:32:46,917 You must accompany us to the prefecture. Let's go. 396 00:32:47,084 --> 00:32:48,667 Wait, what is this? He's done nothing wrong. 397 00:32:48,834 --> 00:32:52,417 It's a routine document check. 398 00:32:58,292 --> 00:32:59,709 I'll be back soon. 399 00:33:02,876 --> 00:33:05,542 Don't worry, I have everything in order. 400 00:34:05,917 --> 00:34:09,584 POLICE REPORT 401 00:34:17,959 --> 00:34:20,334 Place your belongings on the table. 402 00:34:35,876 --> 00:34:37,792 The watch and ring too. 403 00:34:51,876 --> 00:34:52,459 Get undressed. 404 00:35:55,709 --> 00:35:57,376 - Good morning, Sophie. - Good morning. 405 00:35:58,917 --> 00:36:00,876 Mr. Pierre Boileau is here. 406 00:36:02,167 --> 00:36:03,042 Right. 407 00:36:10,751 --> 00:36:12,876 You'd better wait for me here, Marianne. 408 00:36:15,584 --> 00:36:16,834 Mr. Lambert... 409 00:36:21,792 --> 00:36:23,751 Please wait here. 410 00:36:43,626 --> 00:36:45,626 Name, nationality, profession. 411 00:36:46,584 --> 00:36:48,167 Diego Padilla, Spanish. 412 00:36:48,376 --> 00:36:49,417 Chess player. 413 00:37:01,001 --> 00:37:02,334 With which hand do you play? 414 00:37:03,542 --> 00:37:04,376 With my right. 415 00:37:11,834 --> 00:37:14,167 Playing chess is not a profession. 416 00:37:15,251 --> 00:37:17,917 I also worked as a manager in a warehouse. 417 00:37:22,209 --> 00:37:23,584 Why did you leave your country? 418 00:37:23,751 --> 00:37:26,167 My wife is French, she wanted to work here. 419 00:37:31,584 --> 00:37:32,959 Are you a spy? 420 00:37:33,209 --> 00:37:34,209 No. 421 00:37:42,292 --> 00:37:43,376 Tell him I'm not a spy! 422 00:37:45,084 --> 00:37:46,001 Please! 423 00:37:47,251 --> 00:37:47,751 Tell him! 424 00:37:50,167 --> 00:37:50,834 Please! 425 00:37:52,209 --> 00:37:53,167 Please! 426 00:37:53,751 --> 00:37:54,709 Please! 427 00:38:13,917 --> 00:38:14,959 Well? 428 00:38:16,209 --> 00:38:19,584 We'll have to front them money, you know how these things are. 429 00:38:19,751 --> 00:38:20,959 But it's all worked out. 430 00:38:22,167 --> 00:38:23,251 Thank you. 431 00:38:26,834 --> 00:38:27,917 Thank you. 432 00:38:28,792 --> 00:38:30,042 Shall we? 433 00:38:47,959 --> 00:38:49,667 We bring a prisoner. 434 00:39:44,501 --> 00:39:49,626 And then the mother squirrel says to the daughter squirrel: 435 00:39:50,542 --> 00:39:53,501 "Don't climb this tree, it's too tall. 436 00:39:53,667 --> 00:39:54,917 You might fall." 437 00:39:55,709 --> 00:39:57,834 When is Daddy coming? 438 00:39:59,334 --> 00:40:00,792 Soon, sweetie. 439 00:40:03,251 --> 00:40:05,001 Let's go to sleep. 440 00:40:05,709 --> 00:40:06,876 Good night. 441 00:40:09,542 --> 00:40:10,542 Go on. 442 00:41:42,917 --> 00:41:44,001 You're Spanish, right? 443 00:41:45,917 --> 00:41:47,001 Yes. 444 00:41:47,167 --> 00:41:49,251 We're the only Spaniards in here. 445 00:41:49,417 --> 00:41:50,709 All the rest are French, 446 00:41:50,876 --> 00:41:53,376 most accused of being spies or saboteurs. 447 00:41:53,667 --> 00:41:54,917 Where are you from? 448 00:41:56,834 --> 00:41:57,584 Madrid. 449 00:41:58,167 --> 00:41:59,459 I'm from Toledo. 450 00:42:00,001 --> 00:42:02,126 I was in the popular militia. And you? 451 00:42:03,917 --> 00:42:04,959 Sorry. 452 00:42:05,459 --> 00:42:06,542 I ask too many questions. 453 00:42:06,709 --> 00:42:09,417 I just haven't talked to anyone in so long... 454 00:42:11,376 --> 00:42:12,292 You want some? 455 00:42:13,792 --> 00:42:14,376 Thanks. 456 00:42:21,251 --> 00:42:23,501 When all was lost, I hid in the mountains. 457 00:42:24,209 --> 00:42:26,792 Then I crossed over into France to fight the Nazis, but... 458 00:42:26,959 --> 00:42:28,751 they caught me right away. 459 00:42:31,251 --> 00:42:33,126 Hadn't you had enough? 460 00:42:33,792 --> 00:42:35,459 It looks like you hadn't either. 461 00:42:36,792 --> 00:42:38,709 Why did they arrest you? 462 00:42:40,167 --> 00:42:40,959 I don't know. 463 00:42:41,667 --> 00:42:44,417 You could never tell by the beating they gave you. 464 00:42:47,251 --> 00:42:47,959 My name's Pablo. 465 00:42:50,167 --> 00:42:50,834 Diego. 466 00:42:55,084 --> 00:42:56,626 There's a woman in your life. 467 00:42:57,167 --> 00:42:58,167 Someone named Marianne. 468 00:42:59,167 --> 00:43:00,709 You must really love her. 469 00:43:00,876 --> 00:43:01,792 How do you know? 470 00:43:01,959 --> 00:43:03,417 You talk about her in your dreams. 471 00:43:05,334 --> 00:43:06,501 Have you got kids? 472 00:43:06,667 --> 00:43:08,042 A four-year-old girl. 473 00:43:09,042 --> 00:43:09,792 Her name's Margaux. 474 00:43:12,667 --> 00:43:13,626 Are you married? 475 00:43:14,751 --> 00:43:16,751 My wife was killed by a grenade. 476 00:43:17,626 --> 00:43:19,667 We didn't have time to have kids. 477 00:43:20,376 --> 00:43:21,292 I'm sorry. 478 00:43:21,459 --> 00:43:22,501 No. 479 00:43:24,417 --> 00:43:27,251 What did you do to the Nazis to get locked up in here? 480 00:43:27,959 --> 00:43:28,709 I don't know. 481 00:43:30,376 --> 00:43:32,001 Seriously, I have no idea. 482 00:43:33,542 --> 00:43:35,792 I don't even know what kind of prison this is. 483 00:43:36,167 --> 00:43:38,584 This is SS central in Paris. 484 00:43:39,792 --> 00:43:43,084 Supposedly those of us here have information they want. 485 00:43:44,001 --> 00:43:46,667 They'll squeeze us until they get it or kill us. 486 00:43:50,126 --> 00:43:52,334 We're official enemies of the Third Reich. 487 00:44:09,417 --> 00:44:10,917 We're going home, darling. 488 00:44:11,084 --> 00:44:12,417 And Daddy? 489 00:44:12,792 --> 00:44:14,667 I'm sure he'll get out tomorrow. 490 00:44:31,959 --> 00:44:33,167 Ma'am... Ma'am! 491 00:44:34,209 --> 00:44:35,501 I said not to go in. 492 00:44:37,667 --> 00:44:38,834 I'm sorry, sir... 493 00:44:39,001 --> 00:44:40,209 It's okay, Sophie. Leave us alone. 494 00:44:41,709 --> 00:44:43,709 - Please, sit down. - Mr. Lambert. 495 00:44:44,501 --> 00:44:47,001 Yesterday I spent the whole afternoon outside the prison 496 00:44:47,167 --> 00:44:49,376 in the rain with my daughter because you lied to us. 497 00:44:49,542 --> 00:44:50,251 That's incorrect. 498 00:44:50,417 --> 00:44:51,542 Incorrect? 499 00:44:52,126 --> 00:44:55,792 Is it correct to take money to bribe the Germans? 500 00:44:57,501 --> 00:44:59,917 It was all my savings and I have nothing left. 501 00:45:00,542 --> 00:45:03,584 Asking me to wait for Diego because he was going to be freed? 502 00:45:03,751 --> 00:45:04,917 Is that correct too? 503 00:45:07,292 --> 00:45:08,542 If you're a man, 504 00:45:09,001 --> 00:45:10,751 respect your agreement with Pierre Boileau 505 00:45:10,917 --> 00:45:13,334 and free my husband immediately. 506 00:45:13,501 --> 00:45:16,792 Things aren't that simple, ma'am. Especially with the Germans. 507 00:45:17,376 --> 00:45:19,001 Believe me, I did everything in my power 508 00:45:19,167 --> 00:45:21,042 to free your husband. 509 00:45:21,501 --> 00:45:22,834 And it bothers me 510 00:45:23,251 --> 00:45:25,084 that you doubt my word. 511 00:45:27,084 --> 00:45:29,292 A Nazi sergeant took the money and told me 512 00:45:29,459 --> 00:45:32,209 the prisoner would be freed yesterday afternoon. 513 00:45:36,334 --> 00:45:38,126 I called this morning to check. 514 00:45:39,251 --> 00:45:41,709 I'm sorry to have to inform you 515 00:45:41,876 --> 00:45:44,042 but your husband was... 516 00:45:45,292 --> 00:45:46,584 executed. 517 00:45:55,501 --> 00:45:57,834 Sophie, please come in here. 518 00:47:03,626 --> 00:47:06,834 The prefect just told me. I came right away to get you. 519 00:47:08,501 --> 00:47:09,834 It's my fault. 520 00:47:11,167 --> 00:47:14,209 I'm the one who made him come to this damn city. 521 00:47:15,876 --> 00:47:17,542 He didn't want to, I forced him. 522 00:47:17,709 --> 00:47:19,417 No, it's not your fault. 523 00:47:19,584 --> 00:47:22,001 It's nobody's fault, Marianne. 524 00:47:23,084 --> 00:47:25,251 It's this terrible war. 525 00:47:28,584 --> 00:47:30,584 What am I going to tell Margaux? 526 00:47:32,459 --> 00:47:35,251 Don't worry about that now. Don't worry about anything. 527 00:47:35,417 --> 00:47:37,167 I'll take care of you both. 528 00:47:39,501 --> 00:47:41,584 We had an argument. 529 00:47:42,876 --> 00:47:44,834 The day they took him away. 530 00:47:46,959 --> 00:47:50,667 His last moment with me was a goddamn argument! 531 00:48:04,126 --> 00:48:06,459 Please, take me home. 532 00:48:08,376 --> 00:48:11,584 I want to cry for my husband alone. 533 00:48:39,001 --> 00:48:40,334 Robert Andrezowski. 534 00:48:45,626 --> 00:48:47,251 Arthur Belvezet. 535 00:48:53,334 --> 00:48:54,959 Alfred Thiebault. 536 00:49:00,001 --> 00:49:00,667 Raoul Manesse. 537 00:49:07,792 --> 00:49:09,084 Raoul Manesse. 538 00:49:15,376 --> 00:49:16,501 Raoul Manesse. 539 00:49:33,751 --> 00:49:35,084 Raoul Manesse! 540 00:50:00,501 --> 00:50:01,917 Raoul Manesse? 541 00:50:06,126 --> 00:50:07,501 That's Raoul Manesse. 542 00:50:11,376 --> 00:50:12,542 That's him. 543 00:50:14,209 --> 00:50:16,126 Please, don't shoot! 544 00:50:16,626 --> 00:50:17,542 Are you Raoul Manesse? 545 00:50:41,126 --> 00:50:42,417 You have to obey these bastards. 546 00:50:43,876 --> 00:50:45,417 Where do they take them? 547 00:50:45,876 --> 00:50:47,209 To the firing squad. 548 00:50:53,251 --> 00:50:54,917 Good night, my love. 549 00:50:55,167 --> 00:50:58,292 Good night. I'm going to dream about Daddy. 550 00:51:22,542 --> 00:51:24,667 Yes, I know, I haven't paid the rent. 551 00:51:24,834 --> 00:51:26,667 I'm very sorry, give me a few more days. 552 00:51:26,834 --> 00:51:28,751 It's hard for everyone, ma'am. 553 00:51:28,917 --> 00:51:31,876 I'm sorry about what happened to your husband, 554 00:51:32,042 --> 00:51:34,042 but I have a family to feed too. 555 00:51:35,167 --> 00:51:37,751 Please, give me 2 or 3 days. I'll find the money. 556 00:51:37,917 --> 00:51:40,126 Okay, three more days. 557 00:51:40,334 --> 00:51:43,501 But that's all. If you can't pay me, 558 00:51:43,667 --> 00:51:45,167 you'll have to leave. 559 00:52:14,209 --> 00:52:16,209 Bernard Herbet. 560 00:52:19,959 --> 00:52:21,751 Jacques Lecomte. 561 00:52:25,084 --> 00:52:27,084 Charles Bardon. 562 00:52:27,834 --> 00:52:29,792 Maxime Courdant. 563 00:52:36,209 --> 00:52:38,626 When I get out of here, I'm going to South America. 564 00:52:39,667 --> 00:52:41,417 To Chile or Argentina. 565 00:52:42,542 --> 00:52:45,959 I'll stowaway on a merchant ship to a place where nobody knows me. 566 00:52:46,126 --> 00:52:49,917 To start over far away from this Europe full of fanatics. 567 00:52:51,084 --> 00:52:52,834 I'll start a business there. 568 00:52:53,376 --> 00:52:54,876 A tailor shop. 569 00:52:55,917 --> 00:52:59,167 My father taught me the trade and I was a good apprentice. 570 00:52:59,667 --> 00:53:01,584 Merida's Tailor Shop. 571 00:53:02,917 --> 00:53:04,376 What do you think? 572 00:53:05,417 --> 00:53:07,001 Everything will come. 573 00:53:07,376 --> 00:53:08,834 You'll see. 574 00:53:15,417 --> 00:53:17,167 I worshipped my father. 575 00:53:19,417 --> 00:53:22,834 He's the one who taught me how to play chess when I was little. 576 00:53:23,334 --> 00:53:25,084 He always said: 577 00:53:25,751 --> 00:53:28,042 "You'll be a champion someday." 578 00:53:29,667 --> 00:53:31,251 But he couldn't see it. 579 00:53:31,584 --> 00:53:33,542 He died when I was 12. 580 00:53:36,334 --> 00:53:38,417 Now I just want to go home and be with my wife. 581 00:53:40,751 --> 00:53:42,417 And see my daughter grow up. 582 00:53:44,834 --> 00:53:47,334 You can see I'm not a man with big plans. 583 00:53:53,376 --> 00:53:55,084 There's something strange about you. 584 00:53:56,292 --> 00:53:58,876 I can't quite figure it out, but I think you're a good person. 585 00:53:59,751 --> 00:54:02,501 Too good for times like these. 586 00:54:13,501 --> 00:54:14,834 Diego Padilla. 587 00:54:17,959 --> 00:54:18,959 Diego. 588 00:54:19,542 --> 00:54:21,917 Don't give them any satisfaction. 589 00:55:20,542 --> 00:55:22,751 Name, nationality, profession. 590 00:55:26,459 --> 00:55:27,584 Diego Padilla. 591 00:55:28,126 --> 00:55:29,376 Spanish. 592 00:55:40,667 --> 00:55:41,584 Warehouse manager. 593 00:55:49,542 --> 00:55:51,792 Aren't you a chess player? 594 00:55:52,542 --> 00:55:54,959 I thought you didn't consider that a profession. 595 00:56:12,042 --> 00:56:12,792 Move. 596 00:57:15,167 --> 00:57:16,459 It looks like you've won. 597 00:57:20,042 --> 00:57:21,667 You haven't lost yet. 598 00:57:44,292 --> 00:57:45,251 Very well. 599 00:57:45,709 --> 00:57:47,084 Let's see how. 600 00:58:16,709 --> 00:58:17,709 Thank you. 601 00:58:22,292 --> 00:58:23,876 You have to be strong, Marianne. 602 00:58:25,917 --> 00:58:27,334 I couldn't even bury him. 603 00:58:27,876 --> 00:58:29,084 I know. 604 00:58:29,334 --> 00:58:31,501 I've asked the authorities for his body several times, 605 00:58:31,667 --> 00:58:34,042 but the SS colonel in charge, a man named Maier, 606 00:58:34,209 --> 00:58:37,959 refuses. If I insist, I'll end up annoying them, 607 00:58:38,126 --> 00:58:39,751 and I don't think that's good for us. 608 00:58:39,917 --> 00:58:42,667 I'm very grateful for everything you're doing. 609 00:58:43,751 --> 00:58:45,792 I don't want you to keep taking risks. 610 00:58:46,334 --> 00:58:49,626 I'll do anything you ask, Marianne. Trust me. 611 00:58:56,292 --> 00:58:57,751 I need some money, Pierre. 612 00:58:59,626 --> 00:59:01,542 I can't pay my rent. 613 00:59:04,834 --> 00:59:06,667 I'm going to do something better. 614 00:59:07,501 --> 00:59:10,792 I wanted to ask you before. I know it's still recent, 615 00:59:11,584 --> 00:59:14,334 but I'd like you and Margaux to come and live here. 616 00:59:14,709 --> 00:59:16,626 You'd be my guests. 617 00:59:17,667 --> 00:59:19,751 I want you to have everything you need. 618 00:59:20,209 --> 00:59:21,959 You're very good to us. 619 00:59:22,667 --> 00:59:23,917 Thank you very much. 620 00:59:25,167 --> 00:59:26,209 But I can't do that. 621 00:59:27,792 --> 00:59:28,751 You're right. 622 00:59:29,334 --> 00:59:30,959 It's too soon. 623 00:59:38,751 --> 00:59:39,917 See you soon. 624 01:00:00,584 --> 01:00:02,209 You were right. 625 01:00:03,459 --> 01:00:05,334 I admit that you surprised me. 626 01:00:43,334 --> 01:00:44,209 Draw. 627 01:00:52,709 --> 01:00:54,209 Take this man to his cell. 628 01:00:56,709 --> 01:00:57,917 Kauffman! 629 01:00:59,167 --> 01:01:00,209 Without violence. 630 01:01:24,209 --> 01:01:26,209 - What happened? Are you okay? - Yes. 631 01:01:26,792 --> 01:01:28,209 They didn't do anything to you? 632 01:01:28,584 --> 01:01:30,417 They interrogated me again. 633 01:01:32,542 --> 01:01:33,876 Without torture? 634 01:01:34,209 --> 01:01:35,251 That's weird. 635 01:01:35,417 --> 01:01:37,667 - You don't believe me? - I'm just saying it's weird. 636 01:01:38,126 --> 01:01:40,501 I wouldn't want to be wrong about you. 637 01:01:40,876 --> 01:01:42,751 Actually they wanted me to play chess. 638 01:01:44,834 --> 01:01:45,876 Chess? 639 01:01:55,417 --> 01:01:56,584 Have you got another one? 640 01:02:15,667 --> 01:02:17,417 The king moves one square at a time. 641 01:02:17,584 --> 01:02:19,292 Sure, because he has gout. 642 01:02:19,959 --> 01:02:22,917 What I didn't understand from yesterday is the passing pawn. 643 01:02:23,126 --> 01:02:27,126 It's a pawn with no enemy pawn that can stop it. 644 01:02:28,001 --> 01:02:29,209 A fugitive pawn. 645 01:02:36,751 --> 01:02:38,251 Camille Gerbaud. 646 01:02:38,417 --> 01:02:39,876 Jean-Luc Phillip Moreau. 647 01:02:40,042 --> 01:02:41,709 Marcel Gandriaux. 648 01:04:00,751 --> 01:04:01,917 I bring the prisoner. 649 01:04:23,042 --> 01:04:24,751 Anton Bruckner. 650 01:04:25,959 --> 01:04:29,042 The greatest symphony writer after Beethoven. 651 01:04:29,292 --> 01:04:32,626 That great little Austrian had only one flaw. 652 01:04:33,584 --> 01:04:34,876 His religiousness. 653 01:04:38,584 --> 01:04:39,751 Are you religious? 654 01:04:40,667 --> 01:04:42,792 I haven't gone to church in a long time. 655 01:04:43,584 --> 01:04:45,501 Don't be afraid to answer. 656 01:04:46,709 --> 01:04:50,376 This is only a conversation between two civilized men. 657 01:04:52,084 --> 01:04:53,834 Do you believe in God? 658 01:04:56,334 --> 01:04:57,876 Yes, I'm Catholic. 659 01:04:59,667 --> 01:05:02,042 So you think... 660 01:05:02,626 --> 01:05:04,042 you have an immortal soul 661 01:05:04,584 --> 01:05:07,834 and that if you act according to the commandments, 662 01:05:08,001 --> 01:05:10,917 you'll be eternally rewarded in Heaven. 663 01:05:12,917 --> 01:05:14,251 Faith is hard to explain. 664 01:05:15,209 --> 01:05:17,376 And even harder to understand 665 01:05:17,542 --> 01:05:20,251 when an intelligent man has it. 666 01:05:20,667 --> 01:05:22,501 I don't believe in God. 667 01:05:22,876 --> 01:05:24,876 Not in yours or any other. 668 01:05:25,292 --> 01:05:28,959 I believe the gods were invented by primitive men 669 01:05:29,126 --> 01:05:31,667 puzzled by the mysteries of nature 670 01:05:31,834 --> 01:05:33,209 and that their Bible, 671 01:05:33,667 --> 01:05:34,667 so filled with incest, 672 01:05:35,042 --> 01:05:37,209 miracles and murderers, 673 01:05:37,542 --> 01:05:39,917 is the biggest literary fallacy in all of Europe. 674 01:05:40,084 --> 01:05:42,876 People are ignorant and must be educated, 675 01:05:43,042 --> 01:05:46,167 but not by the disgusting coercion of Jewish morals! 676 01:05:55,126 --> 01:05:56,792 Please, sit down. 677 01:05:58,751 --> 01:06:01,626 I didn't call you here to offend your convictions. 678 01:06:05,792 --> 01:06:07,709 You owe me a rematch. 679 01:06:13,292 --> 01:06:17,376 Allow me the privilege of playing white again. 680 01:06:47,834 --> 01:06:48,667 Checkmate. 681 01:06:49,959 --> 01:06:51,542 Put the pieces back. 682 01:07:49,042 --> 01:07:50,167 Checkmate. 683 01:07:54,751 --> 01:07:56,167 Starting tomorrow, 684 01:07:56,584 --> 01:07:58,709 you will give me lessons in theory 685 01:07:58,876 --> 01:08:01,167 to prevent such humiliation. 686 01:08:05,126 --> 01:08:07,167 From now on bring him clean and shaven. 687 01:08:07,334 --> 01:08:08,209 Yes, sir. 688 01:08:26,834 --> 01:08:27,501 Undress him. 689 01:08:28,251 --> 01:08:29,334 Get undressed! 690 01:08:30,167 --> 01:08:31,126 Take off your clothes! 691 01:08:31,459 --> 01:08:33,376 - Faster! - What stinks, 692 01:08:34,501 --> 01:08:36,084 - your food? - No. 693 01:08:37,792 --> 01:08:39,126 Must be the Spanish dog. 694 01:08:40,501 --> 01:08:41,584 Faster! 695 01:08:43,709 --> 01:08:45,209 We need to wash him. 696 01:08:47,626 --> 01:08:49,001 In the cage! 697 01:08:49,709 --> 01:08:50,959 Get in there! 698 01:08:57,334 --> 01:08:58,626 Step aside! 699 01:09:27,584 --> 01:09:30,042 Moving the bishop puts your king at risk. 700 01:10:02,709 --> 01:10:03,751 Checkmate. 701 01:10:07,292 --> 01:10:08,667 What do you mean, Checkmate? 702 01:10:09,209 --> 01:10:10,334 We're only starting. 703 01:10:10,667 --> 01:10:11,709 Shepherd's checkmate. 704 01:10:12,334 --> 01:10:13,376 Oh, well. 705 01:10:14,876 --> 01:10:17,042 You play worse than my four-year-old daughter. 706 01:10:18,667 --> 01:10:19,834 Come on, play again. 707 01:10:38,542 --> 01:10:40,292 Can I ask a favor of you? 708 01:10:43,126 --> 01:10:43,959 Go ahead. 709 01:10:46,001 --> 01:10:48,292 I'd like to prove my innocence. 710 01:10:51,001 --> 01:10:52,709 If you wish to remain alive, 711 01:10:53,126 --> 01:10:54,917 just do as you're told. 712 01:10:59,584 --> 01:11:01,167 In this building 713 01:11:01,334 --> 01:11:02,959 people die every day 714 01:11:03,126 --> 01:11:05,376 for accusations less serious than yours. 715 01:11:07,042 --> 01:11:09,042 Don't make the mistake of thinking 716 01:11:09,209 --> 01:11:12,251 that you have the power to change the course of events. 717 01:11:44,459 --> 01:11:45,459 Pablo! 718 01:11:50,376 --> 01:11:51,876 Pablo! 719 01:11:52,251 --> 01:11:53,626 Pablo! 720 01:12:39,417 --> 01:12:41,126 What's wrong with you today? 721 01:12:45,126 --> 01:12:46,792 Have you lost your faith? 722 01:12:51,167 --> 01:12:52,667 You don't believe in God anymore? 723 01:13:11,709 --> 01:13:12,792 Open up. 724 01:13:38,626 --> 01:13:39,626 You... 725 01:13:39,792 --> 01:13:41,126 dead! 726 01:14:12,667 --> 01:14:14,751 By moving your knight you lose the center of the board 727 01:14:16,042 --> 01:14:18,001 and your general position is weakened. 728 01:16:47,084 --> 01:16:48,001 JULY, 1941 729 01:16:48,167 --> 01:16:50,501 Germany is at war with Russia now. 730 01:16:51,751 --> 01:16:53,334 It's the most important decision 731 01:16:53,501 --> 01:16:55,459 the fuhrer has made, 732 01:16:55,626 --> 01:16:58,626 but there was no other option with the Russian dogs. 733 01:17:00,584 --> 01:17:04,542 Communism is the most irrational form of government. 734 01:17:09,001 --> 01:17:10,751 Would you like a glass of brandy? 735 01:17:10,917 --> 01:17:11,876 No, thank you. 736 01:17:14,959 --> 01:17:16,501 Perhaps you prefer something else. 737 01:17:18,834 --> 01:17:20,959 I'd like to be able to write my wife and daughter. 738 01:17:33,542 --> 01:17:36,542 You can write your family once a month. 739 01:17:37,501 --> 01:17:40,417 With the envelopes open so that I may inspect them. 740 01:17:40,584 --> 01:17:42,584 But don't ask them to write you back. 741 01:17:43,751 --> 01:17:46,876 You can receive no correspondence from the outside. 742 01:17:55,709 --> 01:17:57,584 Dear Marianne and Margaux. 743 01:17:58,667 --> 01:18:00,542 Today marks one year since my arrest. 744 01:18:00,709 --> 01:18:01,709 AUGUST 19TH, 1941 745 01:18:07,417 --> 01:18:09,917 And for the first time I am allowed to write to you. 746 01:18:16,334 --> 01:18:18,959 I think about you both all the time. 747 01:18:20,126 --> 01:18:22,042 The memory of our love gives me 748 01:18:22,209 --> 01:18:24,126 the strength to keep fighting. 749 01:18:24,292 --> 01:18:25,876 NOVEMBER 5TH, 1942 750 01:18:28,167 --> 01:18:30,084 Sometimes I think God is testing me, 751 01:18:31,876 --> 01:18:33,626 because he has forgotten me. 752 01:18:38,126 --> 01:18:39,709 But I promise you that nothing or no one 753 01:18:40,209 --> 01:18:44,084 will keep us apart or take our past away from us. 754 01:18:59,042 --> 01:19:00,001 Merry Christmas! 755 01:19:06,584 --> 01:19:09,292 Not only the past we've shared, 756 01:19:10,209 --> 01:19:12,334 but also the past we've been deprived of. 757 01:19:12,501 --> 01:19:13,709 JULY 12TH, 1943 758 01:19:40,334 --> 01:19:41,417 Come with me. 759 01:19:43,334 --> 01:19:44,626 Let's go! 760 01:20:10,459 --> 01:20:12,959 I didn't bring you here to play chess today. 761 01:20:13,834 --> 01:20:15,001 Things are changing. 762 01:20:15,792 --> 01:20:17,334 It's not like four years ago. 763 01:20:19,167 --> 01:20:22,792 The Americans landed in Normandy some time ago 764 01:20:23,792 --> 01:20:26,209 and they're at the gates of Paris. 765 01:20:30,709 --> 01:20:32,084 The fuhrer 766 01:20:32,251 --> 01:20:35,876 has decided to execute all prisoners 767 01:20:36,709 --> 01:20:38,501 and blow up this building. 768 01:20:39,917 --> 01:20:41,084 However, 769 01:20:47,959 --> 01:20:51,417 I'm not willing to send you to your death. 770 01:20:54,834 --> 01:20:59,959 I've known for a long time that you aren't a spy. 771 01:21:02,542 --> 01:21:05,376 - You knew I was innocent. - That's right. 772 01:21:05,542 --> 01:21:08,001 But your life was worth very little on the street. 773 01:21:08,167 --> 01:21:10,751 You might say I was protecting you. 774 01:21:10,917 --> 01:21:14,126 Although you don't know it, you have influential enemies. 775 01:21:15,834 --> 01:21:17,667 I don't have any enemies in France. 776 01:21:17,959 --> 01:21:19,917 We all have enemies. 777 01:21:20,334 --> 01:21:22,542 Pierre Boileau, do you know him? 778 01:21:22,876 --> 01:21:24,126 He was my wife's friend. 779 01:21:24,292 --> 01:21:25,834 Hers, perhaps, 780 01:21:26,001 --> 01:21:28,292 but it doesn't seem he was yours. 781 01:21:28,626 --> 01:21:32,834 Pierre Boileau reported you accusing you of espionage. 782 01:21:35,584 --> 01:21:37,792 Why didn't you release me when you found out it was false? 783 01:21:38,501 --> 01:21:39,917 Out of selfishness. 784 01:21:40,792 --> 01:21:43,584 I found life in this prison too tedious. 785 01:21:43,792 --> 01:21:46,584 And the chance to play chess against someone 786 01:21:46,751 --> 01:21:48,209 with your talent 787 01:21:48,501 --> 01:21:50,917 was an extraordinary relief for me. 788 01:22:07,084 --> 01:22:09,084 - Those are my letters. - Yes. 789 01:22:09,626 --> 01:22:11,376 They never left here. 790 01:22:12,001 --> 01:22:15,376 I let you write them to keep your spirits up, 791 01:22:15,751 --> 01:22:18,126 but they never left my office. 792 01:22:19,209 --> 01:22:20,167 Take them. 793 01:22:30,917 --> 01:22:31,667 Reinke. 794 01:22:34,334 --> 01:22:36,001 Free this man. 795 01:22:40,209 --> 01:22:41,292 I hope... 796 01:22:41,459 --> 01:22:44,917 you understand the exception I'm making with you. 797 01:23:23,251 --> 01:23:24,709 Get out of here! 798 01:25:05,667 --> 01:25:06,626 Marianne! 799 01:25:13,667 --> 01:25:14,459 Marianne! 800 01:25:19,792 --> 01:25:20,667 Please! 801 01:25:37,584 --> 01:25:39,209 We don't have anything to give. 802 01:25:39,376 --> 01:25:40,417 Go away. 803 01:25:41,126 --> 01:25:42,792 I'm not a beggar. 804 01:25:44,167 --> 01:25:45,417 I know you. 805 01:25:46,709 --> 01:25:47,751 You're that Spaniard 806 01:25:47,917 --> 01:25:50,542 who was arrested for being a communist. 807 01:25:50,709 --> 01:25:52,501 The accusation was false. 808 01:25:52,751 --> 01:25:54,209 That's why they released me. 809 01:25:54,376 --> 01:25:57,501 I don't care if you're a communist or not. 810 01:25:57,917 --> 01:26:01,834 They killed my husband for collaborating with the Resistance. 811 01:26:02,334 --> 01:26:05,334 Everyone thought you were dead. 812 01:26:07,084 --> 01:26:09,501 Do you know where my wife and daughter are? 813 01:26:10,167 --> 01:26:13,126 They left Paris two years ago. 814 01:26:15,417 --> 01:26:17,459 Do you know where they went? 815 01:26:17,626 --> 01:26:19,417 They went to Bordeaux. 816 01:26:20,292 --> 01:26:23,834 With a man named Pierre Boileau. 817 01:26:25,917 --> 01:26:28,542 Your wife Marianne thought you were dead. 818 01:26:31,209 --> 01:26:33,584 You're going to look for them, aren't you? 819 01:26:34,959 --> 01:26:36,126 What else can I do? 820 01:26:36,584 --> 01:26:38,459 They left an address. 821 01:26:38,667 --> 01:26:40,084 For their mail. 822 01:26:41,042 --> 01:26:43,501 I'll prepare you something, it's a long way. 823 01:26:44,709 --> 01:26:45,709 Thank you. 824 01:27:44,917 --> 01:27:46,042 Good day, sir. 825 01:27:46,709 --> 01:27:47,626 Good day. 826 01:27:48,501 --> 01:27:50,876 Isn't it too hot to be walking? 827 01:27:51,334 --> 01:27:52,292 I'm getting used to it. 828 01:27:53,709 --> 01:27:55,834 I've walked all the way from Paris. 829 01:27:56,667 --> 01:27:59,251 It's about 500 kilometers on foot. 830 01:27:59,542 --> 01:28:00,876 You're Spanish, huh? 831 01:28:01,167 --> 01:28:02,834 I recognized your accent. 832 01:28:03,376 --> 01:28:05,251 How far are you going? 833 01:28:05,542 --> 01:28:06,834 To your country? 834 01:28:07,792 --> 01:28:08,542 To Bordeaux. 835 01:28:09,917 --> 01:28:11,126 It's only 40 kilometers. 836 01:28:11,959 --> 01:28:13,751 Come on, get on. 837 01:28:14,001 --> 01:28:15,792 I'm going to Bordeaux too. 838 01:28:47,917 --> 01:28:49,792 Why are they doing that to them? 839 01:28:50,792 --> 01:28:52,542 They're collaborators. 840 01:28:53,792 --> 01:28:57,542 It's their punishment for being with a German. 841 01:29:00,917 --> 01:29:03,584 The house you're looking for is at the end of that road. 842 01:29:08,459 --> 01:29:09,751 Thanks, my friend. 843 01:29:10,209 --> 01:29:12,251 If you stay in Bordeaux, come and see me. 844 01:29:12,417 --> 01:29:14,667 I promise to give you some more of that wine. 845 01:29:15,167 --> 01:29:16,876 - See you soon. - See you soon. 846 01:30:25,334 --> 01:30:26,834 Good day. Who are you? 847 01:30:29,084 --> 01:30:29,751 Margaux, who is it? 848 01:30:30,917 --> 01:30:32,292 A beggar. 849 01:30:43,376 --> 01:30:44,959 Margaux, leave us alone. 850 01:30:46,501 --> 01:30:47,667 Goodbye. 851 01:30:57,376 --> 01:30:58,584 Hello, Marianne. 852 01:31:15,084 --> 01:31:17,459 They told me you were dead. 853 01:31:17,626 --> 01:31:20,042 That the Nazis had executed you. 854 01:31:21,834 --> 01:31:23,501 Where were you this whole time? 855 01:31:25,459 --> 01:31:26,626 In prison. 856 01:31:29,667 --> 01:31:31,167 I'm sorry, Diego. 857 01:31:32,126 --> 01:31:34,876 I don't know how to react. 858 01:31:35,751 --> 01:31:37,667 Please, give me time... 859 01:31:39,542 --> 01:31:41,251 Margaux looks beautiful. 860 01:31:44,042 --> 01:31:45,834 She's all grown up now. 861 01:31:48,667 --> 01:31:51,334 And the way I look, she thought I was a beggar. 862 01:31:52,709 --> 01:31:53,709 Come. 863 01:31:54,417 --> 01:31:57,001 I'll give you clean clothes and you can take a bath. 864 01:32:13,251 --> 01:32:14,209 Here. 865 01:32:16,001 --> 01:32:18,209 I'll make you something to eat meanwhile. 866 01:32:18,959 --> 01:32:20,042 Thank you. 867 01:34:07,667 --> 01:34:09,542 Please, sit down. 868 01:34:18,584 --> 01:34:21,501 Diego, a lot has happened since we last saw each other. 869 01:34:21,667 --> 01:34:22,959 It's very hard to explain. 870 01:34:24,209 --> 01:34:25,876 Do you know why I was arrested? 871 01:34:26,459 --> 01:34:29,459 They said you'd been accused of being a communist. 872 01:34:30,626 --> 01:34:32,417 I never understood why they locked you up. 873 01:34:33,251 --> 01:34:35,251 Someone reported me with lies. 874 01:34:36,751 --> 01:34:38,001 Someone influential. 875 01:34:38,167 --> 01:34:39,834 But you had no enemies. 876 01:34:40,001 --> 01:34:41,584 That's what I thought, Marianne. 877 01:34:42,959 --> 01:34:44,292 That I had no enemies. 878 01:34:48,376 --> 01:34:50,042 Are you happy with Pierre? 879 01:34:50,709 --> 01:34:52,459 He treats me very well. 880 01:34:52,667 --> 01:34:55,251 And he's a good father to Margaux. 881 01:34:57,001 --> 01:34:58,126 And Margaux? 882 01:34:59,542 --> 01:35:00,834 Does she remember me? 883 01:35:01,001 --> 01:35:03,167 She was very little when you were arrested. 884 01:35:04,042 --> 01:35:07,626 The first months she asked about you a lot and I didn't know what to say. 885 01:35:08,792 --> 01:35:12,501 She must have noticed that her questions made me sad and after a while... 886 01:35:12,792 --> 01:35:14,626 she stopped talking about you. 887 01:35:15,542 --> 01:35:17,709 I may have been wrong, but... 888 01:35:17,917 --> 01:35:21,001 I thought it was better if she forgot you quickly. 889 01:35:22,626 --> 01:35:25,959 And if there was nothing at home to remind her of her father. 890 01:35:26,834 --> 01:35:29,917 I've come to find out if I still have a family. 891 01:35:30,626 --> 01:35:33,001 Things can't go back to how they were. 892 01:35:33,584 --> 01:35:35,001 Or change all of a sudden. 893 01:35:36,834 --> 01:35:40,667 At first I tried not to get you out of my life, but... 894 01:35:40,917 --> 01:35:42,251 it's been four years. 895 01:35:43,167 --> 01:35:44,792 And you were dead. 896 01:35:45,584 --> 01:35:47,584 I'm not here to take Margaux away from you, 897 01:35:47,751 --> 01:35:49,376 but I won't give her up. 898 01:35:50,834 --> 01:35:53,417 I know I have nothing to offer her right now, 899 01:35:54,334 --> 01:35:55,334 but things could change. 900 01:35:57,709 --> 01:35:59,542 She's happy here. 901 01:36:00,584 --> 01:36:03,251 And some day she'll inherit Pierre's fortune. 902 01:36:03,834 --> 01:36:05,542 Please, try to understand. 903 01:36:06,584 --> 01:36:07,959 And with you... 904 01:36:10,126 --> 01:36:11,542 Look at you, Diego. 905 01:36:13,292 --> 01:36:15,084 I'm sorry. 906 01:36:57,167 --> 01:36:58,876 What's your horse's name? 907 01:36:59,792 --> 01:37:01,209 It doesn't have a name. 908 01:37:04,001 --> 01:37:05,459 Shall we give it one? 909 01:37:05,626 --> 01:37:06,459 Which one? 910 01:37:06,626 --> 01:37:07,917 Rocinante. 911 01:37:08,959 --> 01:37:10,126 Rocinante. 912 01:37:10,501 --> 01:37:11,959 What a strange name. 913 01:37:12,251 --> 01:37:13,417 Do you like it? 914 01:37:13,834 --> 01:37:15,167 It's good for a horse. 915 01:37:16,126 --> 01:37:17,334 All right. 916 01:37:17,834 --> 01:37:19,792 You're more handsome without the beard 917 01:37:19,959 --> 01:37:22,667 and my father's clothes look good on you. 918 01:37:39,542 --> 01:37:41,376 Do you know how to play chess? 919 01:37:41,542 --> 01:37:42,501 No. 920 01:37:42,834 --> 01:37:46,501 But I know how to move the pieces and what they're called. 921 01:37:47,334 --> 01:37:49,084 The horse can jump, 922 01:37:49,251 --> 01:37:51,834 and the king, since he's older, 923 01:37:52,001 --> 01:37:53,751 can only move one square at a time. 924 01:37:54,084 --> 01:37:55,584 Do you know who taught you that? 925 01:37:56,251 --> 01:37:57,709 I don't remember. 926 01:37:58,876 --> 01:38:00,584 I've known it since I was little, 927 01:38:00,751 --> 01:38:03,251 from when I lived in Madrid with my daddy. 928 01:38:04,917 --> 01:38:06,042 With your daddy? 929 01:38:17,917 --> 01:38:19,334 I have to go now. 930 01:38:20,126 --> 01:38:22,084 But maybe we can see each other another time. 931 01:38:22,251 --> 01:38:24,751 Yes. You could come over and play with me. 932 01:38:26,292 --> 01:38:27,459 I promise. 933 01:38:29,542 --> 01:38:30,334 Goodbye, Margaux. 934 01:38:30,917 --> 01:38:32,084 Goodbye. 935 01:38:32,876 --> 01:38:34,209 Be nice to Mommy. 936 01:38:46,917 --> 01:38:49,917 I think I remember you. 61179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.