All language subtitles for The.Chessplayer.2017.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,501 --> 00:00:38,126
MADRID, NOVEMBER, 1934
4
00:00:51,292 --> 00:00:57,292
THE CHESS PLAYER
5
00:01:50,084 --> 00:01:52,959
BASED ON THE NOVEL "THE CHESS PLAYER"
WRITTEN AND ADAPTED BY JULIO CASTEDO
6
00:02:18,667 --> 00:02:19,709
Excuse me.
7
00:02:19,876 --> 00:02:22,376
Which one is the reigning champion?
8
00:02:22,542 --> 00:02:24,626
You haven't done your homework.
9
00:02:27,209 --> 00:02:29,917
You're about to witness
a historic moment.
10
00:02:31,501 --> 00:02:32,459
Yes,
11
00:02:32,626 --> 00:02:33,626
of course.
12
00:02:35,376 --> 00:02:37,084
Moreno, the champion,
13
00:02:37,501 --> 00:02:39,834
is the one who looks like
he just sentenced the match.
14
00:02:41,709 --> 00:02:42,876
He's playing white.
15
00:02:43,042 --> 00:02:45,251
He only needs a draw
to keep the title.
16
00:02:48,292 --> 00:02:51,626
It looks like he has
the nerdy-looking one cornered.
17
00:02:51,792 --> 00:02:53,001
The challenger.
18
00:02:54,001 --> 00:02:55,167
Diego Padilla.
19
00:02:55,417 --> 00:02:56,292
Shit!
20
00:02:56,709 --> 00:02:58,667
Then I'm not in the right place.
21
00:02:59,001 --> 00:03:00,792
I'm on the loser's side.
22
00:03:00,959 --> 00:03:02,792
That's what everyone thinks.
23
00:03:10,834 --> 00:03:13,584
Padilla knows that Moreno
only needs a draw.
24
00:03:14,042 --> 00:03:16,334
But he also knows
that the reigning champ
25
00:03:16,501 --> 00:03:18,084
can't resist a victory.
26
00:03:23,251 --> 00:03:25,459
And that his ambition
will also be his grave.
27
00:03:41,251 --> 00:03:43,334
That's bad for the nerd.
28
00:03:43,959 --> 00:03:46,834
Sometimes you have to make
sacrifices.
29
00:03:48,459 --> 00:03:50,126
Padilla's going to win?
30
00:04:04,042 --> 00:04:05,751
Mate in six moves.
31
00:05:34,209 --> 00:05:35,709
Let's make a toast.
32
00:05:35,876 --> 00:05:37,334
Thank you. Here.
33
00:05:37,667 --> 00:05:38,501
To the champ.
34
00:05:46,376 --> 00:05:48,042
Where are you from, Marianne?
35
00:05:48,584 --> 00:05:51,292
I thought he was the one
being interviewed.
36
00:05:51,459 --> 00:05:52,959
Diego's the best player
in the world.
37
00:05:53,167 --> 00:05:54,376
A genius.
38
00:05:55,251 --> 00:05:57,042
That's all you need to know.
39
00:05:57,334 --> 00:05:57,959
Pads?
40
00:06:02,459 --> 00:06:04,667
What do you think of the current
situation in your country?
41
00:06:04,834 --> 00:06:06,292
I'm not a politician.
42
00:06:06,667 --> 00:06:08,459
Nor do politicians interest me.
43
00:06:09,001 --> 00:06:11,292
But you must have an opinion
about what's happening.
44
00:06:11,626 --> 00:06:13,542
The miners in Asturias,
Catalonia...
45
00:06:14,209 --> 00:06:16,209
I'm only a chess player.
46
00:06:16,876 --> 00:06:17,917
Sorry to disappoint you.
47
00:06:29,667 --> 00:06:33,042
Apolitical people like you
are very useful to the conservatives.
48
00:06:34,917 --> 00:06:36,876
You help them reach power.
49
00:06:37,209 --> 00:06:41,126
If you're trying to awaken
my political conscience,
50
00:06:41,584 --> 00:06:42,917
you won't succeed.
51
00:06:43,501 --> 00:06:44,876
Let's get another round.
52
00:06:46,209 --> 00:06:47,042
Come on.
53
00:06:51,251 --> 00:06:53,001
- Two daiquiris.
- Yes, sir.
54
00:06:57,459 --> 00:06:59,209
You're going to scare her off.
55
00:06:59,917 --> 00:07:01,084
Don't worry, I'm leaving.
56
00:07:01,251 --> 00:07:02,751
No, I'm leaving.
57
00:07:03,709 --> 00:07:04,626
You?
58
00:07:04,876 --> 00:07:06,417
You don't like Marianne?
59
00:07:06,584 --> 00:07:07,626
And you don't?
60
00:07:08,001 --> 00:07:10,251
Of course, why wouldn't I?
61
00:07:11,876 --> 00:07:13,917
But I fall in love every week.
62
00:07:14,084 --> 00:07:15,334
And she's interested in you.
63
00:07:17,584 --> 00:07:18,751
That's impossible.
64
00:07:18,917 --> 00:07:21,417
Stop pretending you're more boring
than you are.
65
00:07:21,584 --> 00:07:23,251
Go on, tell her something
66
00:07:23,417 --> 00:07:25,042
that sounds interesting.
67
00:07:26,751 --> 00:07:28,834
Some day you might even thank me.
68
00:07:44,834 --> 00:07:45,917
And Javier?
69
00:07:46,626 --> 00:07:48,042
He had to leave.
70
00:07:49,001 --> 00:07:50,709
He's a very busy man.
71
00:07:54,334 --> 00:07:56,417
Why did you come
to work in Spain?
72
00:07:56,834 --> 00:07:58,876
There's never only one reason
to change your life.
73
00:07:59,501 --> 00:08:02,001
Were you running from something?
74
00:08:02,167 --> 00:08:04,709
Maybe what I had
wasn't good for me.
75
00:08:06,417 --> 00:08:07,542
Besides,
76
00:08:08,584 --> 00:08:09,876
I like your country.
77
00:08:20,792 --> 00:08:22,001
That's not the custom here.
78
00:08:22,459 --> 00:08:25,042
Come on, I don't like
being rejected.
79
00:08:33,001 --> 00:08:34,334
What are you saying?
80
00:08:34,501 --> 00:08:35,876
I'm talking about basic rights.
81
00:08:36,042 --> 00:08:40,167
What rights? You're communists!
You want to bring communism to Spain
82
00:08:40,334 --> 00:08:42,584
- and you don't know what that means.
- Gentlemen, please.
83
00:08:42,751 --> 00:08:43,376
Shitty fascist!
84
00:08:43,542 --> 00:08:46,001
I don't want any arguments,
especially about politics.
85
00:08:46,167 --> 00:08:47,584
Let's go somewhere else.
86
00:10:30,626 --> 00:10:31,876
Pose for the photo.
87
00:10:32,042 --> 00:10:33,251
MARCH, 1936
88
00:10:33,417 --> 00:10:34,751
Make us look good.
89
00:10:34,917 --> 00:10:36,792
- Not moving.
- Stand very still.
90
00:10:39,292 --> 00:10:40,251
There.
91
00:10:42,459 --> 00:10:44,376
- Congratulations.
- Thanks.
92
00:10:45,292 --> 00:10:46,542
How are things?
93
00:10:48,042 --> 00:10:49,126
Very bad.
94
00:10:49,542 --> 00:10:51,126
Things are about to blow up.
95
00:10:51,292 --> 00:10:52,917
Will the army step in?
96
00:10:53,292 --> 00:10:54,167
Who knows.
97
00:10:54,334 --> 00:10:56,876
THEY WILL NOT PASS!
DEFEND MADRID
98
00:10:58,417 --> 00:11:00,917
NOVEMBER, 1936
99
00:11:10,417 --> 00:11:11,501
Push!
100
00:11:19,959 --> 00:11:21,667
- Who is it?
- It's me.
101
00:11:25,126 --> 00:11:26,167
Well?
102
00:11:26,376 --> 00:11:27,751
Still nothing.
103
00:11:36,417 --> 00:11:38,001
Come on, a little more!
104
00:11:38,584 --> 00:11:39,417
Come on!
105
00:11:39,834 --> 00:11:41,126
Come on!
106
00:11:41,917 --> 00:11:43,001
Here it is!
107
00:11:56,376 --> 00:11:59,917
It's a girl, just as healthy
and strong as her mother.
108
00:12:18,251 --> 00:12:19,751
Your goddaughter.
109
00:12:35,001 --> 00:12:36,251
How are you?
110
00:12:36,709 --> 00:12:37,584
Fine.
111
00:12:40,542 --> 00:12:41,834
She's beautiful.
112
00:13:10,792 --> 00:13:11,751
Mate.
113
00:13:12,709 --> 00:13:15,334
APRIL, 1940
114
00:13:37,126 --> 00:13:38,292
I offer you a draw.
115
00:13:42,292 --> 00:13:43,209
Are you sure?
116
00:13:43,334 --> 00:13:44,334
Yes.
117
00:13:44,501 --> 00:13:45,376
Yes, Major.
118
00:13:45,542 --> 00:13:47,459
The situation allows for a draw.
119
00:13:52,251 --> 00:13:53,751
Then I'm honored.
120
00:13:55,126 --> 00:13:55,959
A draw.
121
00:13:57,459 --> 00:13:59,334
Understand my enthusiasm,
Padilla.
122
00:13:59,501 --> 00:14:02,001
It's the first time we've had a draw.
How long have we been playing?
123
00:14:02,126 --> 00:14:03,167
Over 6 months?
124
00:14:03,292 --> 00:14:06,334
Today you played very differently
than 6 months ago.
125
00:14:06,667 --> 00:14:08,167
Thanks to you, professor.
126
00:14:08,917 --> 00:14:09,792
In any case,
127
00:14:09,959 --> 00:14:12,834
- I hope to beat you someday.
- Anything can happen.
128
00:14:13,001 --> 00:14:14,917
Let's not dream about
the impossible.
129
00:14:17,209 --> 00:14:18,417
Padilla.
130
00:14:20,667 --> 00:14:23,417
I'd like you to play for
the national championship again.
131
00:14:23,584 --> 00:14:27,001
To represent us around the world
and win prizes for Spain.
132
00:14:27,209 --> 00:14:28,876
I would be honored, Major.
133
00:14:29,042 --> 00:14:31,501
I know you can make us
very proud.
134
00:14:31,667 --> 00:14:36,542
There's only one bureaucratic
problem, but we'll solve it.
135
00:14:44,167 --> 00:14:45,876
And give me a pack.
136
00:14:47,292 --> 00:14:49,209
Okay, see you tomorrow.
137
00:14:49,376 --> 00:14:52,251
- Congratulations on your draw.
- Thanks, Juanita.
138
00:15:02,917 --> 00:15:05,751
So you had a draw with
Major Hernandez.
139
00:15:06,417 --> 00:15:08,209
News travels fast.
140
00:15:08,376 --> 00:15:11,417
That fascist would have to be reborn
to draw with you.
141
00:15:11,584 --> 00:15:14,042
Don't pull my leg.
You let him.
142
00:15:15,626 --> 00:15:17,292
It's up to you.
143
00:15:17,501 --> 00:15:21,334
But I'd humiliate him every time.
No water for the enemy.
144
00:15:21,501 --> 00:15:24,417
- Hernandez isn't a bad person.
- Not with you.
145
00:15:25,126 --> 00:15:27,084
Come on, I'll buy you
a glass of wine.
146
00:15:33,251 --> 00:15:34,626
Thanks,Paco.
147
00:15:35,626 --> 00:15:38,042
We're going to Martin's shop later.
148
00:15:38,459 --> 00:15:39,709
That's risky.
149
00:15:39,876 --> 00:15:42,709
We have to do something,
things can't go on like this.
150
00:15:42,876 --> 00:15:44,834
Important people will be there.
Why don't you come?
151
00:15:45,001 --> 00:15:46,959
Javier, drop it.
You know what I think.
152
00:15:47,126 --> 00:15:50,501
The shop is safe.
And we need people like you.
153
00:15:50,709 --> 00:15:53,834
People with no record
who the military won't suspect.
154
00:15:54,251 --> 00:15:56,459
The war is over.
Get that into your head.
155
00:15:57,542 --> 00:15:58,876
You're not going to do anything?
156
00:15:59,209 --> 00:16:01,209
People only speak nonsense
in those meetings.
157
00:16:01,584 --> 00:16:03,501
They just fantasize about Russia
158
00:16:03,584 --> 00:16:06,876
and the proletariat revolution.
And I'm not a communist.
159
00:16:07,209 --> 00:16:08,501
Me neither.
160
00:16:09,376 --> 00:16:11,834
But the opposition to fascism
must be united.
161
00:16:12,084 --> 00:16:15,126
There are also socialists,
anarchists, liberals...
162
00:16:15,292 --> 00:16:16,626
It's about a common cause.
163
00:16:18,251 --> 00:16:19,751
I wish I could help you
164
00:16:20,001 --> 00:16:22,709
and see that free society
you talk so much about.
165
00:16:23,001 --> 00:16:25,209
But I'm afraid we missed our chance
before the war.
166
00:16:25,376 --> 00:16:28,459
Don't start with '34,
the fight is very different now.
167
00:16:28,709 --> 00:16:31,167
Some of the people there
only want revenge.
168
00:16:31,334 --> 00:16:33,292
All sorts of people go,
I know.
169
00:16:33,501 --> 00:16:35,834
But the only goal
is to restore democracy.
170
00:16:36,001 --> 00:16:39,167
And if more of us go, it's easier
to exclude the extremists.
171
00:16:39,334 --> 00:16:40,417
You're too idealistic.
172
00:16:43,792 --> 00:16:45,209
To the apolitical.
173
00:16:45,501 --> 00:16:46,876
To the stubborn.
174
00:16:52,167 --> 00:16:53,126
This...
175
00:16:53,584 --> 00:16:54,667
is the king.
176
00:16:55,292 --> 00:16:56,751
Since he's very old,
177
00:16:56,917 --> 00:16:58,959
he can only take
one step at a time.
178
00:16:59,459 --> 00:17:00,501
But since he's in charge,
179
00:17:01,001 --> 00:17:02,667
he can take it
anywhere he wants.
180
00:17:03,751 --> 00:17:05,126
This is the rook.
181
00:17:05,376 --> 00:17:08,001
It's very, very strong.
182
00:17:10,001 --> 00:17:11,126
And this one...
183
00:17:11,751 --> 00:17:14,542
is my favorite. The knight.
184
00:17:15,417 --> 00:17:17,917
The only one that can jump
over the other pieces.
185
00:17:18,084 --> 00:17:19,542
All of them?
186
00:17:19,709 --> 00:17:21,209
All of them. Look.
187
00:17:26,334 --> 00:17:27,751
Margaux, shall we go to the park?
188
00:17:29,167 --> 00:17:31,084
Let's let Daddy think of
some new moves.
189
00:17:35,042 --> 00:17:36,292
Say goodbye to Daddy.
190
00:17:36,626 --> 00:17:37,626
Goodbye!
191
00:17:37,792 --> 00:17:38,542
And in French?
192
00:17:38,709 --> 00:17:40,084
- Goodbye, Daddy.
- Goodbye.
193
00:17:40,584 --> 00:17:41,959
Be nice to Mommy.
194
00:17:42,542 --> 00:17:43,501
See you soon.
195
00:18:12,626 --> 00:18:13,751
My dear Pierre.
196
00:18:13,917 --> 00:18:15,126
I need your help, please.
197
00:18:16,084 --> 00:18:17,751
Find me a job in France.
198
00:18:17,917 --> 00:18:20,042
I can't take this crazy country
anymore.
199
00:18:20,709 --> 00:18:23,376
Diego's still working for the fascists
for peanuts
200
00:18:23,542 --> 00:18:25,334
and I can't find work.
201
00:18:25,501 --> 00:18:27,209
Please, help me.
202
00:18:27,751 --> 00:18:30,917
If I can find work in France,
I can convince my husband to leave.
203
00:18:47,459 --> 00:18:49,542
Sometimes I think
I'm making Marianne unhappy.
204
00:18:49,709 --> 00:18:54,501
Don't be silly. She adores you,
even though you still can't believe it.
205
00:18:54,667 --> 00:18:57,251
I'm scared she might think
she'd be better off with Pierre.
206
00:18:57,417 --> 00:18:58,751
Why do you say that?
207
00:18:58,917 --> 00:19:00,417
She still writes him.
208
00:19:00,626 --> 00:19:02,626
That's normal, they're good friends.
209
00:19:03,334 --> 00:19:06,167
I might not be living up to
her expectations.
210
00:19:06,334 --> 00:19:07,709
That's nonsense.
211
00:19:08,334 --> 00:19:09,751
Don't torture yourself.
212
00:19:10,542 --> 00:19:12,876
She keeps asking me
to move to France.
213
00:19:13,751 --> 00:19:16,709
No wonder.
This is a mouse trap.
214
00:19:16,917 --> 00:19:18,834
There's only room here
for people who think like them,
215
00:19:19,001 --> 00:19:21,792
or cynics who can pretend
all day long.
216
00:19:22,542 --> 00:19:24,542
Did you know they arrested Julian?
217
00:19:24,751 --> 00:19:27,251
No, I didn't.
What do they accuse him of?
218
00:19:27,834 --> 00:19:29,626
Not much. Contraband.
219
00:19:29,792 --> 00:19:33,001
They'll let him go.
They could arrest half of Madrid.
220
00:19:33,626 --> 00:19:36,042
Maybe you could intervene
on his behalf.
221
00:19:36,334 --> 00:19:37,834
With Major Hernandez?
222
00:19:38,542 --> 00:19:39,917
It's not a good time.
223
00:19:40,584 --> 00:19:42,376
He asked me to join the Falange
224
00:19:42,542 --> 00:19:46,251
so I could play in the Spanish
chess championship. And I said no.
225
00:19:47,626 --> 00:19:49,667
You dared to say no!
226
00:19:51,084 --> 00:19:52,792
Come over for dinner tonight.
227
00:19:52,959 --> 00:19:56,126
You can see the little one
and make Marianne happy.
228
00:19:56,501 --> 00:19:57,834
I can't tonight.
229
00:19:59,542 --> 00:20:00,876
Another meeting.
230
00:20:02,834 --> 00:20:04,584
We have to do something, Diego.
231
00:20:04,751 --> 00:20:06,167
And it has to be you.
232
00:20:06,834 --> 00:20:08,626
There aren't enough of you, Javier.
233
00:20:08,751 --> 00:20:10,876
The war was long
and families are broken.
234
00:20:10,959 --> 00:20:13,417
- There won't be a revolution.
- I can't give up.
235
00:20:13,584 --> 00:20:16,334
And submit.
I don't want to live like this.
236
00:20:16,501 --> 00:20:18,542
I'm just worried about you.
237
00:20:18,834 --> 00:20:21,001
If you get caught,
you could be executed.
238
00:20:24,959 --> 00:20:26,459
I have to go.
239
00:20:28,292 --> 00:20:30,709
By the way, can you give Marianne
a message for me?
240
00:20:30,917 --> 00:20:31,959
Go ahead.
241
00:20:32,334 --> 00:20:33,501
Nothing important.
242
00:20:33,667 --> 00:20:36,834
If it's true what you said
about her getting tired of you,
243
00:20:37,292 --> 00:20:39,542
let her know that I'm still single.
244
00:20:41,251 --> 00:20:43,959
- See you tomorrow, Don Juan.
- See you tomorrow.
245
00:20:46,959 --> 00:20:50,334
And that little girl who was
as blonde and pretty as you are
246
00:20:50,626 --> 00:20:54,292
one day told her father she couldn't
sleep because she was scared.
247
00:20:54,459 --> 00:20:55,792
And her father said:
248
00:20:55,959 --> 00:20:59,542
"If you dream about Daddy,
nothing bad can happen to you."
249
00:20:59,709 --> 00:21:02,834
And she did, and she was
never scared again.
250
00:21:07,334 --> 00:21:08,542
I love you.
251
00:21:10,042 --> 00:21:11,251
Good night.
252
00:21:22,917 --> 00:21:24,417
She's already asleep.
253
00:21:25,959 --> 00:21:28,751
She was asking about you
all afternoon.
254
00:21:30,334 --> 00:21:33,334
At least one of my two women
worries about me.
255
00:21:34,542 --> 00:21:36,834
You'll see when she's 15.
256
00:21:37,834 --> 00:21:39,542
What will happen then?
257
00:21:40,126 --> 00:21:42,042
She'll pay no attention to you.
258
00:21:43,542 --> 00:21:44,459
We'll see about that.
259
00:21:47,126 --> 00:21:48,542
Besides,
260
00:21:49,917 --> 00:21:51,876
I'll always have you.
261
00:22:50,126 --> 00:22:51,792
I thought we were friends.
262
00:22:53,501 --> 00:22:54,751
I don't understand.
263
00:22:56,501 --> 00:22:58,167
I haven't treated you well?
264
00:22:59,084 --> 00:23:00,376
Of course you have.
265
00:23:01,417 --> 00:23:03,167
Me and my family.
266
00:23:03,751 --> 00:23:07,376
Then why did you hide your friendship
with Javier Sanchez Medina from me?
267
00:23:08,542 --> 00:23:09,709
With Javier?
268
00:23:10,626 --> 00:23:11,792
He's a childhood friend.
269
00:23:11,959 --> 00:23:13,417
And a revolutionary.
270
00:23:13,709 --> 00:23:14,417
A Red!
271
00:23:15,251 --> 00:23:16,751
I don't know what
you're talking about.
272
00:23:17,167 --> 00:23:19,667
Beating me at chess
gives you no right
273
00:23:19,834 --> 00:23:21,501
to insult my intelligence.
274
00:23:24,667 --> 00:23:26,376
Your friend died yesterday
in a raid.
275
00:23:29,251 --> 00:23:31,126
He tried to flee and was shot.
276
00:23:35,084 --> 00:23:37,709
Now they'll be tying loose ends
in an office somewhere.
277
00:23:38,584 --> 00:23:41,167
Sooner or later,
they'll go after you.
278
00:23:42,042 --> 00:23:43,834
And I won't be able to help you.
279
00:23:51,001 --> 00:23:51,667
By the way,
280
00:23:53,376 --> 00:23:56,126
you and I did not see
each other today.
281
00:24:17,917 --> 00:24:20,584
MAY, 1940
282
00:24:27,709 --> 00:24:29,959
The sacrifice of the queen.
283
00:24:30,126 --> 00:24:32,251
It's an honor, Mr. Padilla,
284
00:24:32,417 --> 00:24:34,584
to have you here
at our federation.
285
00:24:34,751 --> 00:24:36,376
What can I do for you?
286
00:24:36,542 --> 00:24:37,917
I need to work.
287
00:24:38,751 --> 00:24:39,792
Playing,
288
00:24:39,959 --> 00:24:41,251
teaching, anything.
289
00:24:42,042 --> 00:24:45,709
You can see we're not
going through the best of times.
290
00:24:47,376 --> 00:24:48,542
Half of Europe is at war
291
00:24:48,709 --> 00:24:50,501
and the other half,
292
00:24:50,917 --> 00:24:51,917
waiting.
293
00:24:52,417 --> 00:24:53,417
I'd accept anything.
294
00:24:54,959 --> 00:24:56,542
I'm sorry, maestro.
295
00:24:57,417 --> 00:24:59,667
Perhaps if things change...
296
00:25:00,667 --> 00:25:03,042
Then I won't take up
any more of your time.
297
00:25:03,209 --> 00:25:04,542
It was a pleasure.
298
00:25:04,792 --> 00:25:06,334
Here at the federation
299
00:25:06,501 --> 00:25:07,667
we've studied that match a lot.
300
00:25:08,126 --> 00:25:08,959
Thank you.
301
00:25:13,959 --> 00:25:15,084
Goodbye.
302
00:25:16,126 --> 00:25:20,126
Should we pick up Mommy at work
and surprise her?
303
00:25:20,292 --> 00:25:21,417
- Yes.
- Yes?
304
00:25:34,876 --> 00:25:36,542
HITLER INVADES THE NETHERLANDS
305
00:25:36,959 --> 00:25:38,917
Le Petit Journal, please.
306
00:25:39,834 --> 00:25:40,626
Thank you.
307
00:25:51,542 --> 00:25:54,126
Good day.
A bouquet of roses, please.
308
00:26:52,126 --> 00:26:53,376
Hi!
309
00:27:03,084 --> 00:27:04,667
Hi, sweetie.
310
00:27:07,917 --> 00:27:09,084
Hi.
311
00:27:10,542 --> 00:27:12,042
I thought you weren't coming.
312
00:27:12,209 --> 00:27:14,584
I got sidetracked after school.
313
00:27:14,834 --> 00:27:18,167
I went for coffee with some girlfriends
in the Place des Abbesses.
314
00:27:18,334 --> 00:27:20,792
Besides, there's nothing wrong
with you two waiting for me.
315
00:27:20,959 --> 00:27:22,792
It makes you want to see me more.
316
00:27:24,126 --> 00:27:25,542
What are these roses?
317
00:27:28,542 --> 00:27:30,417
We went for a walk this morning
318
00:27:31,167 --> 00:27:33,001
and I bought them for you.
319
00:27:37,084 --> 00:27:38,751
I was with Pierre.
320
00:27:39,167 --> 00:27:40,209
In a café.
321
00:27:40,376 --> 00:27:42,626
He came to pick me up
after school.
322
00:27:42,834 --> 00:27:45,501
I thanked him for getting me the job.
323
00:27:47,084 --> 00:27:48,584
Put them in a vase.
324
00:27:49,251 --> 00:27:51,501
They wither quickly without water.
325
00:27:57,917 --> 00:28:00,292
AUGUST, 1940
326
00:28:11,917 --> 00:28:12,751
Halt!
327
00:28:15,834 --> 00:28:17,417
You're going to take
our photograph.
328
00:28:17,876 --> 00:28:19,626
Sit together for the photo.
329
00:28:20,001 --> 00:28:21,084
Come here.
330
00:28:21,959 --> 00:28:23,626
Very nice, yes.
331
00:28:24,626 --> 00:28:25,834
Yes.
332
00:28:43,542 --> 00:28:45,751
EMPLOYEE WANTED
333
00:28:56,584 --> 00:28:58,251
- Good day, sir.
- Good day.
334
00:28:58,626 --> 00:29:00,251
How can I help you?
335
00:29:00,417 --> 00:29:02,209
I saw the sign outside.
336
00:29:02,792 --> 00:29:04,001
I'm looking for work.
337
00:29:04,167 --> 00:29:05,459
Oh, the sign.
338
00:29:05,626 --> 00:29:09,584
The kid who worked for me
disappeared overnight.
339
00:29:09,751 --> 00:29:11,876
You know what young people
are like.
340
00:29:14,501 --> 00:29:15,876
Are you a Jew?
341
00:29:16,042 --> 00:29:17,001
No, I'm Spanish.
342
00:29:18,042 --> 00:29:19,292
My wife is French.
343
00:29:19,459 --> 00:29:20,917
Oh, Spanish.
344
00:29:21,667 --> 00:29:23,501
That's great.
345
00:29:23,667 --> 00:29:25,876
I'm a big admirer of General Franco.
346
00:29:26,042 --> 00:29:28,584
He's done his country
a great service.
347
00:29:30,126 --> 00:29:32,584
I hope you're not
348
00:29:32,751 --> 00:29:35,042
one of those communists
who illegally crossed the border...
349
00:29:36,292 --> 00:29:37,251
No, sir.
350
00:29:37,542 --> 00:29:40,709
But even if I were,
that shouldn't matter to you.
351
00:29:48,459 --> 00:29:49,667
Good day, gentlemen.
352
00:29:50,292 --> 00:29:51,751
Please,
353
00:29:51,917 --> 00:29:52,959
look around.
354
00:29:53,126 --> 00:29:54,042
Do you like it?
355
00:29:58,376 --> 00:29:59,917
Go ahead and touch it.
356
00:30:10,834 --> 00:30:12,792
No playing at the table.
357
00:30:17,001 --> 00:30:18,584
We can go to the Champ de Mars
tomorrow.
358
00:30:19,751 --> 00:30:21,584
I'm sure it will be
a beautiful day.
359
00:30:22,917 --> 00:30:23,959
Whatever you want.
360
00:30:26,251 --> 00:30:28,542
You don't seem very enthusiastic.
Something wrong?
361
00:30:30,334 --> 00:30:31,626
Let's say...
362
00:30:32,126 --> 00:30:33,251
I'm surprised.
363
00:30:33,876 --> 00:30:35,459
You mean because
of the Germans?
364
00:30:35,667 --> 00:30:37,167
What did they do now?
365
00:30:37,417 --> 00:30:38,376
I mean you.
366
00:30:39,751 --> 00:30:40,667
Me?
367
00:30:42,042 --> 00:30:43,876
Did I do something
that bothers you?
368
00:30:45,251 --> 00:30:46,626
Your double standard.
369
00:30:49,792 --> 00:30:51,626
I don't have a double standard.
370
00:30:52,001 --> 00:30:52,876
Yes, you do.
371
00:30:55,792 --> 00:30:59,376
Like the antique salesman who asked me
if I was a communist or a Jew.
372
00:30:59,542 --> 00:31:01,126
Or the girls on the terraces
373
00:31:01,292 --> 00:31:03,167
flirting with the Germans.
374
00:31:04,126 --> 00:31:06,751
You've been invaded and you act
like nothing's happened.
375
00:31:10,501 --> 00:31:12,084
You asked me to leave Spain
376
00:31:12,251 --> 00:31:14,959
because you couldn't live
under a fascist regime.
377
00:31:15,167 --> 00:31:17,667
And now you seem comfortable
among the Nazis.
378
00:31:18,626 --> 00:31:20,209
You're very wrong.
379
00:31:21,334 --> 00:31:22,709
We French hate the Nazis
380
00:31:22,876 --> 00:31:25,167
and we're ashamed
of this situation.
381
00:31:25,792 --> 00:31:27,584
But there's nothing we can do.
382
00:31:28,417 --> 00:31:30,376
Sometimes there's nothing
you can do.
383
00:31:35,084 --> 00:31:37,084
I'm sorry I'm not as brave
as you thought.
384
00:31:41,751 --> 00:31:43,084
Open the door!
385
00:31:46,084 --> 00:31:47,792
Open up, police!
386
00:31:59,667 --> 00:32:00,834
Good evening, sir.
387
00:32:01,001 --> 00:32:04,542
Does the Spaniard Diego Padillo
live in this domicile?
388
00:32:05,459 --> 00:32:06,876
Yes, I'm Diego Padilla.
389
00:32:07,084 --> 00:32:08,876
Show me your papers.
390
00:32:09,459 --> 00:32:11,834
I don't have them on me,
they're in the bedroom.
391
00:32:12,209 --> 00:32:13,626
Go and get them.
392
00:32:13,792 --> 00:32:14,501
One moment.
393
00:32:41,251 --> 00:32:41,959
Come with us.
394
00:32:42,459 --> 00:32:43,751
Is there a problem?
395
00:32:43,917 --> 00:32:46,917
You must accompany us
to the prefecture. Let's go.
396
00:32:47,084 --> 00:32:48,667
Wait, what is this?
He's done nothing wrong.
397
00:32:48,834 --> 00:32:52,417
It's a routine document check.
398
00:32:58,292 --> 00:32:59,709
I'll be back soon.
399
00:33:02,876 --> 00:33:05,542
Don't worry, I have everything
in order.
400
00:34:05,917 --> 00:34:09,584
POLICE REPORT
401
00:34:17,959 --> 00:34:20,334
Place your belongings
on the table.
402
00:34:35,876 --> 00:34:37,792
The watch and ring too.
403
00:34:51,876 --> 00:34:52,459
Get undressed.
404
00:35:55,709 --> 00:35:57,376
- Good morning, Sophie.
- Good morning.
405
00:35:58,917 --> 00:36:00,876
Mr. Pierre Boileau is here.
406
00:36:02,167 --> 00:36:03,042
Right.
407
00:36:10,751 --> 00:36:12,876
You'd better wait for me here,
Marianne.
408
00:36:15,584 --> 00:36:16,834
Mr. Lambert...
409
00:36:21,792 --> 00:36:23,751
Please wait here.
410
00:36:43,626 --> 00:36:45,626
Name, nationality, profession.
411
00:36:46,584 --> 00:36:48,167
Diego Padilla, Spanish.
412
00:36:48,376 --> 00:36:49,417
Chess player.
413
00:37:01,001 --> 00:37:02,334
With which hand do you play?
414
00:37:03,542 --> 00:37:04,376
With my right.
415
00:37:11,834 --> 00:37:14,167
Playing chess is not a profession.
416
00:37:15,251 --> 00:37:17,917
I also worked as a manager
in a warehouse.
417
00:37:22,209 --> 00:37:23,584
Why did you leave your country?
418
00:37:23,751 --> 00:37:26,167
My wife is French,
she wanted to work here.
419
00:37:31,584 --> 00:37:32,959
Are you a spy?
420
00:37:33,209 --> 00:37:34,209
No.
421
00:37:42,292 --> 00:37:43,376
Tell him I'm not a spy!
422
00:37:45,084 --> 00:37:46,001
Please!
423
00:37:47,251 --> 00:37:47,751
Tell him!
424
00:37:50,167 --> 00:37:50,834
Please!
425
00:37:52,209 --> 00:37:53,167
Please!
426
00:37:53,751 --> 00:37:54,709
Please!
427
00:38:13,917 --> 00:38:14,959
Well?
428
00:38:16,209 --> 00:38:19,584
We'll have to front them money,
you know how these things are.
429
00:38:19,751 --> 00:38:20,959
But it's all worked out.
430
00:38:22,167 --> 00:38:23,251
Thank you.
431
00:38:26,834 --> 00:38:27,917
Thank you.
432
00:38:28,792 --> 00:38:30,042
Shall we?
433
00:38:47,959 --> 00:38:49,667
We bring a prisoner.
434
00:39:44,501 --> 00:39:49,626
And then the mother squirrel
says to the daughter squirrel:
435
00:39:50,542 --> 00:39:53,501
"Don't climb this tree,
it's too tall.
436
00:39:53,667 --> 00:39:54,917
You might fall."
437
00:39:55,709 --> 00:39:57,834
When is Daddy coming?
438
00:39:59,334 --> 00:40:00,792
Soon, sweetie.
439
00:40:03,251 --> 00:40:05,001
Let's go to sleep.
440
00:40:05,709 --> 00:40:06,876
Good night.
441
00:40:09,542 --> 00:40:10,542
Go on.
442
00:41:42,917 --> 00:41:44,001
You're Spanish, right?
443
00:41:45,917 --> 00:41:47,001
Yes.
444
00:41:47,167 --> 00:41:49,251
We're the only Spaniards
in here.
445
00:41:49,417 --> 00:41:50,709
All the rest are French,
446
00:41:50,876 --> 00:41:53,376
most accused of being spies
or saboteurs.
447
00:41:53,667 --> 00:41:54,917
Where are you from?
448
00:41:56,834 --> 00:41:57,584
Madrid.
449
00:41:58,167 --> 00:41:59,459
I'm from Toledo.
450
00:42:00,001 --> 00:42:02,126
I was in the popular militia.
And you?
451
00:42:03,917 --> 00:42:04,959
Sorry.
452
00:42:05,459 --> 00:42:06,542
I ask too many questions.
453
00:42:06,709 --> 00:42:09,417
I just haven't talked to anyone
in so long...
454
00:42:11,376 --> 00:42:12,292
You want some?
455
00:42:13,792 --> 00:42:14,376
Thanks.
456
00:42:21,251 --> 00:42:23,501
When all was lost,
I hid in the mountains.
457
00:42:24,209 --> 00:42:26,792
Then I crossed over into France
to fight the Nazis, but...
458
00:42:26,959 --> 00:42:28,751
they caught me right away.
459
00:42:31,251 --> 00:42:33,126
Hadn't you had enough?
460
00:42:33,792 --> 00:42:35,459
It looks like you hadn't either.
461
00:42:36,792 --> 00:42:38,709
Why did they arrest you?
462
00:42:40,167 --> 00:42:40,959
I don't know.
463
00:42:41,667 --> 00:42:44,417
You could never tell
by the beating they gave you.
464
00:42:47,251 --> 00:42:47,959
My name's Pablo.
465
00:42:50,167 --> 00:42:50,834
Diego.
466
00:42:55,084 --> 00:42:56,626
There's a woman in your life.
467
00:42:57,167 --> 00:42:58,167
Someone named Marianne.
468
00:42:59,167 --> 00:43:00,709
You must really love her.
469
00:43:00,876 --> 00:43:01,792
How do you know?
470
00:43:01,959 --> 00:43:03,417
You talk about her
in your dreams.
471
00:43:05,334 --> 00:43:06,501
Have you got kids?
472
00:43:06,667 --> 00:43:08,042
A four-year-old girl.
473
00:43:09,042 --> 00:43:09,792
Her name's Margaux.
474
00:43:12,667 --> 00:43:13,626
Are you married?
475
00:43:14,751 --> 00:43:16,751
My wife was killed by a grenade.
476
00:43:17,626 --> 00:43:19,667
We didn't have time
to have kids.
477
00:43:20,376 --> 00:43:21,292
I'm sorry.
478
00:43:21,459 --> 00:43:22,501
No.
479
00:43:24,417 --> 00:43:27,251
What did you do to the Nazis
to get locked up in here?
480
00:43:27,959 --> 00:43:28,709
I don't know.
481
00:43:30,376 --> 00:43:32,001
Seriously, I have no idea.
482
00:43:33,542 --> 00:43:35,792
I don't even know what kind
of prison this is.
483
00:43:36,167 --> 00:43:38,584
This is SS central in Paris.
484
00:43:39,792 --> 00:43:43,084
Supposedly those of us here
have information they want.
485
00:43:44,001 --> 00:43:46,667
They'll squeeze us
until they get it or kill us.
486
00:43:50,126 --> 00:43:52,334
We're official enemies
of the Third Reich.
487
00:44:09,417 --> 00:44:10,917
We're going home, darling.
488
00:44:11,084 --> 00:44:12,417
And Daddy?
489
00:44:12,792 --> 00:44:14,667
I'm sure he'll get out tomorrow.
490
00:44:31,959 --> 00:44:33,167
Ma'am... Ma'am!
491
00:44:34,209 --> 00:44:35,501
I said not to go in.
492
00:44:37,667 --> 00:44:38,834
I'm sorry, sir...
493
00:44:39,001 --> 00:44:40,209
It's okay, Sophie.
Leave us alone.
494
00:44:41,709 --> 00:44:43,709
- Please, sit down.
- Mr. Lambert.
495
00:44:44,501 --> 00:44:47,001
Yesterday I spent the whole
afternoon outside the prison
496
00:44:47,167 --> 00:44:49,376
in the rain with my daughter
because you lied to us.
497
00:44:49,542 --> 00:44:50,251
That's incorrect.
498
00:44:50,417 --> 00:44:51,542
Incorrect?
499
00:44:52,126 --> 00:44:55,792
Is it correct to take money
to bribe the Germans?
500
00:44:57,501 --> 00:44:59,917
It was all my savings
and I have nothing left.
501
00:45:00,542 --> 00:45:03,584
Asking me to wait for Diego
because he was going to be freed?
502
00:45:03,751 --> 00:45:04,917
Is that correct too?
503
00:45:07,292 --> 00:45:08,542
If you're a man,
504
00:45:09,001 --> 00:45:10,751
respect your agreement
with Pierre Boileau
505
00:45:10,917 --> 00:45:13,334
and free my husband
immediately.
506
00:45:13,501 --> 00:45:16,792
Things aren't that simple, ma'am.
Especially with the Germans.
507
00:45:17,376 --> 00:45:19,001
Believe me, I did everything
in my power
508
00:45:19,167 --> 00:45:21,042
to free your husband.
509
00:45:21,501 --> 00:45:22,834
And it bothers me
510
00:45:23,251 --> 00:45:25,084
that you doubt my word.
511
00:45:27,084 --> 00:45:29,292
A Nazi sergeant took the money
and told me
512
00:45:29,459 --> 00:45:32,209
the prisoner would be freed
yesterday afternoon.
513
00:45:36,334 --> 00:45:38,126
I called this morning to check.
514
00:45:39,251 --> 00:45:41,709
I'm sorry to have to inform you
515
00:45:41,876 --> 00:45:44,042
but your husband was...
516
00:45:45,292 --> 00:45:46,584
executed.
517
00:45:55,501 --> 00:45:57,834
Sophie, please come in here.
518
00:47:03,626 --> 00:47:06,834
The prefect just told me.
I came right away to get you.
519
00:47:08,501 --> 00:47:09,834
It's my fault.
520
00:47:11,167 --> 00:47:14,209
I'm the one who made him come
to this damn city.
521
00:47:15,876 --> 00:47:17,542
He didn't want to, I forced him.
522
00:47:17,709 --> 00:47:19,417
No, it's not your fault.
523
00:47:19,584 --> 00:47:22,001
It's nobody's fault, Marianne.
524
00:47:23,084 --> 00:47:25,251
It's this terrible war.
525
00:47:28,584 --> 00:47:30,584
What am I going to tell Margaux?
526
00:47:32,459 --> 00:47:35,251
Don't worry about that now.
Don't worry about anything.
527
00:47:35,417 --> 00:47:37,167
I'll take care of you both.
528
00:47:39,501 --> 00:47:41,584
We had an argument.
529
00:47:42,876 --> 00:47:44,834
The day they took him away.
530
00:47:46,959 --> 00:47:50,667
His last moment with me
was a goddamn argument!
531
00:48:04,126 --> 00:48:06,459
Please, take me home.
532
00:48:08,376 --> 00:48:11,584
I want to cry for my husband
alone.
533
00:48:39,001 --> 00:48:40,334
Robert Andrezowski.
534
00:48:45,626 --> 00:48:47,251
Arthur Belvezet.
535
00:48:53,334 --> 00:48:54,959
Alfred Thiebault.
536
00:49:00,001 --> 00:49:00,667
Raoul Manesse.
537
00:49:07,792 --> 00:49:09,084
Raoul Manesse.
538
00:49:15,376 --> 00:49:16,501
Raoul Manesse.
539
00:49:33,751 --> 00:49:35,084
Raoul Manesse!
540
00:50:00,501 --> 00:50:01,917
Raoul Manesse?
541
00:50:06,126 --> 00:50:07,501
That's Raoul Manesse.
542
00:50:11,376 --> 00:50:12,542
That's him.
543
00:50:14,209 --> 00:50:16,126
Please, don't shoot!
544
00:50:16,626 --> 00:50:17,542
Are you Raoul Manesse?
545
00:50:41,126 --> 00:50:42,417
You have to obey these bastards.
546
00:50:43,876 --> 00:50:45,417
Where do they take them?
547
00:50:45,876 --> 00:50:47,209
To the firing squad.
548
00:50:53,251 --> 00:50:54,917
Good night, my love.
549
00:50:55,167 --> 00:50:58,292
Good night. I'm going to dream
about Daddy.
550
00:51:22,542 --> 00:51:24,667
Yes, I know, I haven't paid the rent.
551
00:51:24,834 --> 00:51:26,667
I'm very sorry,
give me a few more days.
552
00:51:26,834 --> 00:51:28,751
It's hard for everyone, ma'am.
553
00:51:28,917 --> 00:51:31,876
I'm sorry about what happened
to your husband,
554
00:51:32,042 --> 00:51:34,042
but I have a family to feed too.
555
00:51:35,167 --> 00:51:37,751
Please, give me 2 or 3 days.
I'll find the money.
556
00:51:37,917 --> 00:51:40,126
Okay, three more days.
557
00:51:40,334 --> 00:51:43,501
But that's all.
If you can't pay me,
558
00:51:43,667 --> 00:51:45,167
you'll have to leave.
559
00:52:14,209 --> 00:52:16,209
Bernard Herbet.
560
00:52:19,959 --> 00:52:21,751
Jacques Lecomte.
561
00:52:25,084 --> 00:52:27,084
Charles Bardon.
562
00:52:27,834 --> 00:52:29,792
Maxime Courdant.
563
00:52:36,209 --> 00:52:38,626
When I get out of here,
I'm going to South America.
564
00:52:39,667 --> 00:52:41,417
To Chile or Argentina.
565
00:52:42,542 --> 00:52:45,959
I'll stowaway on a merchant ship
to a place where nobody knows me.
566
00:52:46,126 --> 00:52:49,917
To start over far away
from this Europe full of fanatics.
567
00:52:51,084 --> 00:52:52,834
I'll start a business there.
568
00:52:53,376 --> 00:52:54,876
A tailor shop.
569
00:52:55,917 --> 00:52:59,167
My father taught me the trade
and I was a good apprentice.
570
00:52:59,667 --> 00:53:01,584
Merida's Tailor Shop.
571
00:53:02,917 --> 00:53:04,376
What do you think?
572
00:53:05,417 --> 00:53:07,001
Everything will come.
573
00:53:07,376 --> 00:53:08,834
You'll see.
574
00:53:15,417 --> 00:53:17,167
I worshipped my father.
575
00:53:19,417 --> 00:53:22,834
He's the one who taught me
how to play chess when I was little.
576
00:53:23,334 --> 00:53:25,084
He always said:
577
00:53:25,751 --> 00:53:28,042
"You'll be a champion someday."
578
00:53:29,667 --> 00:53:31,251
But he couldn't see it.
579
00:53:31,584 --> 00:53:33,542
He died when I was 12.
580
00:53:36,334 --> 00:53:38,417
Now I just want to go home
and be with my wife.
581
00:53:40,751 --> 00:53:42,417
And see my daughter grow up.
582
00:53:44,834 --> 00:53:47,334
You can see I'm not a man
with big plans.
583
00:53:53,376 --> 00:53:55,084
There's something strange
about you.
584
00:53:56,292 --> 00:53:58,876
I can't quite figure it out,
but I think you're a good person.
585
00:53:59,751 --> 00:54:02,501
Too good for times like these.
586
00:54:13,501 --> 00:54:14,834
Diego Padilla.
587
00:54:17,959 --> 00:54:18,959
Diego.
588
00:54:19,542 --> 00:54:21,917
Don't give them any satisfaction.
589
00:55:20,542 --> 00:55:22,751
Name, nationality, profession.
590
00:55:26,459 --> 00:55:27,584
Diego Padilla.
591
00:55:28,126 --> 00:55:29,376
Spanish.
592
00:55:40,667 --> 00:55:41,584
Warehouse manager.
593
00:55:49,542 --> 00:55:51,792
Aren't you a chess player?
594
00:55:52,542 --> 00:55:54,959
I thought you didn't consider that
a profession.
595
00:56:12,042 --> 00:56:12,792
Move.
596
00:57:15,167 --> 00:57:16,459
It looks like you've won.
597
00:57:20,042 --> 00:57:21,667
You haven't lost yet.
598
00:57:44,292 --> 00:57:45,251
Very well.
599
00:57:45,709 --> 00:57:47,084
Let's see how.
600
00:58:16,709 --> 00:58:17,709
Thank you.
601
00:58:22,292 --> 00:58:23,876
You have to be strong, Marianne.
602
00:58:25,917 --> 00:58:27,334
I couldn't even bury him.
603
00:58:27,876 --> 00:58:29,084
I know.
604
00:58:29,334 --> 00:58:31,501
I've asked the authorities
for his body several times,
605
00:58:31,667 --> 00:58:34,042
but the SS colonel in charge,
a man named Maier,
606
00:58:34,209 --> 00:58:37,959
refuses. If I insist,
I'll end up annoying them,
607
00:58:38,126 --> 00:58:39,751
and I don't think
that's good for us.
608
00:58:39,917 --> 00:58:42,667
I'm very grateful
for everything you're doing.
609
00:58:43,751 --> 00:58:45,792
I don't want you to keep
taking risks.
610
00:58:46,334 --> 00:58:49,626
I'll do anything you ask,
Marianne. Trust me.
611
00:58:56,292 --> 00:58:57,751
I need some money, Pierre.
612
00:58:59,626 --> 00:59:01,542
I can't pay my rent.
613
00:59:04,834 --> 00:59:06,667
I'm going to do something better.
614
00:59:07,501 --> 00:59:10,792
I wanted to ask you before.
I know it's still recent,
615
00:59:11,584 --> 00:59:14,334
but I'd like you and Margaux
to come and live here.
616
00:59:14,709 --> 00:59:16,626
You'd be my guests.
617
00:59:17,667 --> 00:59:19,751
I want you to have
everything you need.
618
00:59:20,209 --> 00:59:21,959
You're very good to us.
619
00:59:22,667 --> 00:59:23,917
Thank you very much.
620
00:59:25,167 --> 00:59:26,209
But I can't do that.
621
00:59:27,792 --> 00:59:28,751
You're right.
622
00:59:29,334 --> 00:59:30,959
It's too soon.
623
00:59:38,751 --> 00:59:39,917
See you soon.
624
01:00:00,584 --> 01:00:02,209
You were right.
625
01:00:03,459 --> 01:00:05,334
I admit that you surprised me.
626
01:00:43,334 --> 01:00:44,209
Draw.
627
01:00:52,709 --> 01:00:54,209
Take this man to his cell.
628
01:00:56,709 --> 01:00:57,917
Kauffman!
629
01:00:59,167 --> 01:01:00,209
Without violence.
630
01:01:24,209 --> 01:01:26,209
- What happened? Are you okay?
- Yes.
631
01:01:26,792 --> 01:01:28,209
They didn't do anything to you?
632
01:01:28,584 --> 01:01:30,417
They interrogated me again.
633
01:01:32,542 --> 01:01:33,876
Without torture?
634
01:01:34,209 --> 01:01:35,251
That's weird.
635
01:01:35,417 --> 01:01:37,667
- You don't believe me?
- I'm just saying it's weird.
636
01:01:38,126 --> 01:01:40,501
I wouldn't want to be wrong
about you.
637
01:01:40,876 --> 01:01:42,751
Actually they wanted me
to play chess.
638
01:01:44,834 --> 01:01:45,876
Chess?
639
01:01:55,417 --> 01:01:56,584
Have you got another one?
640
01:02:15,667 --> 01:02:17,417
The king moves one square
at a time.
641
01:02:17,584 --> 01:02:19,292
Sure, because he has gout.
642
01:02:19,959 --> 01:02:22,917
What I didn't understand from
yesterday is the passing pawn.
643
01:02:23,126 --> 01:02:27,126
It's a pawn with no enemy pawn
that can stop it.
644
01:02:28,001 --> 01:02:29,209
A fugitive pawn.
645
01:02:36,751 --> 01:02:38,251
Camille Gerbaud.
646
01:02:38,417 --> 01:02:39,876
Jean-Luc Phillip Moreau.
647
01:02:40,042 --> 01:02:41,709
Marcel Gandriaux.
648
01:04:00,751 --> 01:04:01,917
I bring the prisoner.
649
01:04:23,042 --> 01:04:24,751
Anton Bruckner.
650
01:04:25,959 --> 01:04:29,042
The greatest symphony writer
after Beethoven.
651
01:04:29,292 --> 01:04:32,626
That great little Austrian
had only one flaw.
652
01:04:33,584 --> 01:04:34,876
His religiousness.
653
01:04:38,584 --> 01:04:39,751
Are you religious?
654
01:04:40,667 --> 01:04:42,792
I haven't gone to church
in a long time.
655
01:04:43,584 --> 01:04:45,501
Don't be afraid to answer.
656
01:04:46,709 --> 01:04:50,376
This is only a conversation
between two civilized men.
657
01:04:52,084 --> 01:04:53,834
Do you believe in God?
658
01:04:56,334 --> 01:04:57,876
Yes, I'm Catholic.
659
01:04:59,667 --> 01:05:02,042
So you think...
660
01:05:02,626 --> 01:05:04,042
you have an immortal soul
661
01:05:04,584 --> 01:05:07,834
and that if you act according
to the commandments,
662
01:05:08,001 --> 01:05:10,917
you'll be eternally rewarded
in Heaven.
663
01:05:12,917 --> 01:05:14,251
Faith is hard to explain.
664
01:05:15,209 --> 01:05:17,376
And even harder to understand
665
01:05:17,542 --> 01:05:20,251
when an intelligent man has it.
666
01:05:20,667 --> 01:05:22,501
I don't believe in God.
667
01:05:22,876 --> 01:05:24,876
Not in yours or any other.
668
01:05:25,292 --> 01:05:28,959
I believe the gods were invented
by primitive men
669
01:05:29,126 --> 01:05:31,667
puzzled by the mysteries
of nature
670
01:05:31,834 --> 01:05:33,209
and that their Bible,
671
01:05:33,667 --> 01:05:34,667
so filled with incest,
672
01:05:35,042 --> 01:05:37,209
miracles and murderers,
673
01:05:37,542 --> 01:05:39,917
is the biggest literary fallacy
in all of Europe.
674
01:05:40,084 --> 01:05:42,876
People are ignorant
and must be educated,
675
01:05:43,042 --> 01:05:46,167
but not by the disgusting
coercion of Jewish morals!
676
01:05:55,126 --> 01:05:56,792
Please, sit down.
677
01:05:58,751 --> 01:06:01,626
I didn't call you here
to offend your convictions.
678
01:06:05,792 --> 01:06:07,709
You owe me a rematch.
679
01:06:13,292 --> 01:06:17,376
Allow me the privilege
of playing white again.
680
01:06:47,834 --> 01:06:48,667
Checkmate.
681
01:06:49,959 --> 01:06:51,542
Put the pieces back.
682
01:07:49,042 --> 01:07:50,167
Checkmate.
683
01:07:54,751 --> 01:07:56,167
Starting tomorrow,
684
01:07:56,584 --> 01:07:58,709
you will give me lessons
in theory
685
01:07:58,876 --> 01:08:01,167
to prevent such humiliation.
686
01:08:05,126 --> 01:08:07,167
From now on bring him
clean and shaven.
687
01:08:07,334 --> 01:08:08,209
Yes, sir.
688
01:08:26,834 --> 01:08:27,501
Undress him.
689
01:08:28,251 --> 01:08:29,334
Get undressed!
690
01:08:30,167 --> 01:08:31,126
Take off your clothes!
691
01:08:31,459 --> 01:08:33,376
- Faster!
- What stinks,
692
01:08:34,501 --> 01:08:36,084
- your food?
- No.
693
01:08:37,792 --> 01:08:39,126
Must be the Spanish dog.
694
01:08:40,501 --> 01:08:41,584
Faster!
695
01:08:43,709 --> 01:08:45,209
We need to wash him.
696
01:08:47,626 --> 01:08:49,001
In the cage!
697
01:08:49,709 --> 01:08:50,959
Get in there!
698
01:08:57,334 --> 01:08:58,626
Step aside!
699
01:09:27,584 --> 01:09:30,042
Moving the bishop
puts your king at risk.
700
01:10:02,709 --> 01:10:03,751
Checkmate.
701
01:10:07,292 --> 01:10:08,667
What do you mean, Checkmate?
702
01:10:09,209 --> 01:10:10,334
We're only starting.
703
01:10:10,667 --> 01:10:11,709
Shepherd's checkmate.
704
01:10:12,334 --> 01:10:13,376
Oh, well.
705
01:10:14,876 --> 01:10:17,042
You play worse than
my four-year-old daughter.
706
01:10:18,667 --> 01:10:19,834
Come on, play again.
707
01:10:38,542 --> 01:10:40,292
Can I ask a favor of you?
708
01:10:43,126 --> 01:10:43,959
Go ahead.
709
01:10:46,001 --> 01:10:48,292
I'd like to prove my innocence.
710
01:10:51,001 --> 01:10:52,709
If you wish to remain alive,
711
01:10:53,126 --> 01:10:54,917
just do as you're told.
712
01:10:59,584 --> 01:11:01,167
In this building
713
01:11:01,334 --> 01:11:02,959
people die every day
714
01:11:03,126 --> 01:11:05,376
for accusations less serious
than yours.
715
01:11:07,042 --> 01:11:09,042
Don't make the mistake of thinking
716
01:11:09,209 --> 01:11:12,251
that you have the power
to change the course of events.
717
01:11:44,459 --> 01:11:45,459
Pablo!
718
01:11:50,376 --> 01:11:51,876
Pablo!
719
01:11:52,251 --> 01:11:53,626
Pablo!
720
01:12:39,417 --> 01:12:41,126
What's wrong with you today?
721
01:12:45,126 --> 01:12:46,792
Have you lost your faith?
722
01:12:51,167 --> 01:12:52,667
You don't believe in God anymore?
723
01:13:11,709 --> 01:13:12,792
Open up.
724
01:13:38,626 --> 01:13:39,626
You...
725
01:13:39,792 --> 01:13:41,126
dead!
726
01:14:12,667 --> 01:14:14,751
By moving your knight
you lose the center of the board
727
01:14:16,042 --> 01:14:18,001
and your general position
is weakened.
728
01:16:47,084 --> 01:16:48,001
JULY, 1941
729
01:16:48,167 --> 01:16:50,501
Germany is at war with Russia now.
730
01:16:51,751 --> 01:16:53,334
It's the most important decision
731
01:16:53,501 --> 01:16:55,459
the fuhrer has made,
732
01:16:55,626 --> 01:16:58,626
but there was no other option
with the Russian dogs.
733
01:17:00,584 --> 01:17:04,542
Communism is the most
irrational form of government.
734
01:17:09,001 --> 01:17:10,751
Would you like a glass of brandy?
735
01:17:10,917 --> 01:17:11,876
No, thank you.
736
01:17:14,959 --> 01:17:16,501
Perhaps you prefer something else.
737
01:17:18,834 --> 01:17:20,959
I'd like to be able to write
my wife and daughter.
738
01:17:33,542 --> 01:17:36,542
You can write your family
once a month.
739
01:17:37,501 --> 01:17:40,417
With the envelopes open
so that I may inspect them.
740
01:17:40,584 --> 01:17:42,584
But don't ask them to write you back.
741
01:17:43,751 --> 01:17:46,876
You can receive no correspondence
from the outside.
742
01:17:55,709 --> 01:17:57,584
Dear Marianne and Margaux.
743
01:17:58,667 --> 01:18:00,542
Today marks one year
since my arrest.
744
01:18:00,709 --> 01:18:01,709
AUGUST 19TH, 1941
745
01:18:07,417 --> 01:18:09,917
And for the first time
I am allowed to write to you.
746
01:18:16,334 --> 01:18:18,959
I think about you both all the time.
747
01:18:20,126 --> 01:18:22,042
The memory of our love gives me
748
01:18:22,209 --> 01:18:24,126
the strength to keep fighting.
749
01:18:24,292 --> 01:18:25,876
NOVEMBER 5TH, 1942
750
01:18:28,167 --> 01:18:30,084
Sometimes I think God is testing me,
751
01:18:31,876 --> 01:18:33,626
because he has forgotten me.
752
01:18:38,126 --> 01:18:39,709
But I promise you that nothing
or no one
753
01:18:40,209 --> 01:18:44,084
will keep us apart
or take our past away from us.
754
01:18:59,042 --> 01:19:00,001
Merry Christmas!
755
01:19:06,584 --> 01:19:09,292
Not only the past
we've shared,
756
01:19:10,209 --> 01:19:12,334
but also the past
we've been deprived of.
757
01:19:12,501 --> 01:19:13,709
JULY 12TH, 1943
758
01:19:40,334 --> 01:19:41,417
Come with me.
759
01:19:43,334 --> 01:19:44,626
Let's go!
760
01:20:10,459 --> 01:20:12,959
I didn't bring you here
to play chess today.
761
01:20:13,834 --> 01:20:15,001
Things are changing.
762
01:20:15,792 --> 01:20:17,334
It's not like four years ago.
763
01:20:19,167 --> 01:20:22,792
The Americans landed in Normandy
some time ago
764
01:20:23,792 --> 01:20:26,209
and they're at the gates of Paris.
765
01:20:30,709 --> 01:20:32,084
The fuhrer
766
01:20:32,251 --> 01:20:35,876
has decided to execute
all prisoners
767
01:20:36,709 --> 01:20:38,501
and blow up this building.
768
01:20:39,917 --> 01:20:41,084
However,
769
01:20:47,959 --> 01:20:51,417
I'm not willing to send you
to your death.
770
01:20:54,834 --> 01:20:59,959
I've known for a long time
that you aren't a spy.
771
01:21:02,542 --> 01:21:05,376
- You knew I was innocent.
- That's right.
772
01:21:05,542 --> 01:21:08,001
But your life was worth
very little on the street.
773
01:21:08,167 --> 01:21:10,751
You might say I was protecting you.
774
01:21:10,917 --> 01:21:14,126
Although you don't know it,
you have influential enemies.
775
01:21:15,834 --> 01:21:17,667
I don't have any enemies
in France.
776
01:21:17,959 --> 01:21:19,917
We all have enemies.
777
01:21:20,334 --> 01:21:22,542
Pierre Boileau, do you know him?
778
01:21:22,876 --> 01:21:24,126
He was my wife's friend.
779
01:21:24,292 --> 01:21:25,834
Hers, perhaps,
780
01:21:26,001 --> 01:21:28,292
but it doesn't seem
he was yours.
781
01:21:28,626 --> 01:21:32,834
Pierre Boileau reported you
accusing you of espionage.
782
01:21:35,584 --> 01:21:37,792
Why didn't you release me
when you found out it was false?
783
01:21:38,501 --> 01:21:39,917
Out of selfishness.
784
01:21:40,792 --> 01:21:43,584
I found life in this prison
too tedious.
785
01:21:43,792 --> 01:21:46,584
And the chance to play chess
against someone
786
01:21:46,751 --> 01:21:48,209
with your talent
787
01:21:48,501 --> 01:21:50,917
was an extraordinary relief for me.
788
01:22:07,084 --> 01:22:09,084
- Those are my letters.
- Yes.
789
01:22:09,626 --> 01:22:11,376
They never left here.
790
01:22:12,001 --> 01:22:15,376
I let you write them
to keep your spirits up,
791
01:22:15,751 --> 01:22:18,126
but they never left my office.
792
01:22:19,209 --> 01:22:20,167
Take them.
793
01:22:30,917 --> 01:22:31,667
Reinke.
794
01:22:34,334 --> 01:22:36,001
Free this man.
795
01:22:40,209 --> 01:22:41,292
I hope...
796
01:22:41,459 --> 01:22:44,917
you understand the exception
I'm making with you.
797
01:23:23,251 --> 01:23:24,709
Get out of here!
798
01:25:05,667 --> 01:25:06,626
Marianne!
799
01:25:13,667 --> 01:25:14,459
Marianne!
800
01:25:19,792 --> 01:25:20,667
Please!
801
01:25:37,584 --> 01:25:39,209
We don't have anything to give.
802
01:25:39,376 --> 01:25:40,417
Go away.
803
01:25:41,126 --> 01:25:42,792
I'm not a beggar.
804
01:25:44,167 --> 01:25:45,417
I know you.
805
01:25:46,709 --> 01:25:47,751
You're that Spaniard
806
01:25:47,917 --> 01:25:50,542
who was arrested
for being a communist.
807
01:25:50,709 --> 01:25:52,501
The accusation was false.
808
01:25:52,751 --> 01:25:54,209
That's why they released me.
809
01:25:54,376 --> 01:25:57,501
I don't care if you're a communist
or not.
810
01:25:57,917 --> 01:26:01,834
They killed my husband
for collaborating with the Resistance.
811
01:26:02,334 --> 01:26:05,334
Everyone thought you were dead.
812
01:26:07,084 --> 01:26:09,501
Do you know where
my wife and daughter are?
813
01:26:10,167 --> 01:26:13,126
They left Paris two years ago.
814
01:26:15,417 --> 01:26:17,459
Do you know where they went?
815
01:26:17,626 --> 01:26:19,417
They went to Bordeaux.
816
01:26:20,292 --> 01:26:23,834
With a man named Pierre Boileau.
817
01:26:25,917 --> 01:26:28,542
Your wife Marianne
thought you were dead.
818
01:26:31,209 --> 01:26:33,584
You're going to look for them,
aren't you?
819
01:26:34,959 --> 01:26:36,126
What else can I do?
820
01:26:36,584 --> 01:26:38,459
They left an address.
821
01:26:38,667 --> 01:26:40,084
For their mail.
822
01:26:41,042 --> 01:26:43,501
I'll prepare you something,
it's a long way.
823
01:26:44,709 --> 01:26:45,709
Thank you.
824
01:27:44,917 --> 01:27:46,042
Good day, sir.
825
01:27:46,709 --> 01:27:47,626
Good day.
826
01:27:48,501 --> 01:27:50,876
Isn't it too hot to be walking?
827
01:27:51,334 --> 01:27:52,292
I'm getting used to it.
828
01:27:53,709 --> 01:27:55,834
I've walked all the way from Paris.
829
01:27:56,667 --> 01:27:59,251
It's about 500 kilometers on foot.
830
01:27:59,542 --> 01:28:00,876
You're Spanish, huh?
831
01:28:01,167 --> 01:28:02,834
I recognized your accent.
832
01:28:03,376 --> 01:28:05,251
How far are you going?
833
01:28:05,542 --> 01:28:06,834
To your country?
834
01:28:07,792 --> 01:28:08,542
To Bordeaux.
835
01:28:09,917 --> 01:28:11,126
It's only 40 kilometers.
836
01:28:11,959 --> 01:28:13,751
Come on, get on.
837
01:28:14,001 --> 01:28:15,792
I'm going to Bordeaux too.
838
01:28:47,917 --> 01:28:49,792
Why are they doing that
to them?
839
01:28:50,792 --> 01:28:52,542
They're collaborators.
840
01:28:53,792 --> 01:28:57,542
It's their punishment
for being with a German.
841
01:29:00,917 --> 01:29:03,584
The house you're looking for
is at the end of that road.
842
01:29:08,459 --> 01:29:09,751
Thanks, my friend.
843
01:29:10,209 --> 01:29:12,251
If you stay in Bordeaux,
come and see me.
844
01:29:12,417 --> 01:29:14,667
I promise to give you
some more of that wine.
845
01:29:15,167 --> 01:29:16,876
- See you soon.
- See you soon.
846
01:30:25,334 --> 01:30:26,834
Good day. Who are you?
847
01:30:29,084 --> 01:30:29,751
Margaux, who is it?
848
01:30:30,917 --> 01:30:32,292
A beggar.
849
01:30:43,376 --> 01:30:44,959
Margaux, leave us alone.
850
01:30:46,501 --> 01:30:47,667
Goodbye.
851
01:30:57,376 --> 01:30:58,584
Hello, Marianne.
852
01:31:15,084 --> 01:31:17,459
They told me you were dead.
853
01:31:17,626 --> 01:31:20,042
That the Nazis had executed you.
854
01:31:21,834 --> 01:31:23,501
Where were you this whole time?
855
01:31:25,459 --> 01:31:26,626
In prison.
856
01:31:29,667 --> 01:31:31,167
I'm sorry, Diego.
857
01:31:32,126 --> 01:31:34,876
I don't know how to react.
858
01:31:35,751 --> 01:31:37,667
Please, give me time...
859
01:31:39,542 --> 01:31:41,251
Margaux looks beautiful.
860
01:31:44,042 --> 01:31:45,834
She's all grown up now.
861
01:31:48,667 --> 01:31:51,334
And the way I look,
she thought I was a beggar.
862
01:31:52,709 --> 01:31:53,709
Come.
863
01:31:54,417 --> 01:31:57,001
I'll give you clean clothes
and you can take a bath.
864
01:32:13,251 --> 01:32:14,209
Here.
865
01:32:16,001 --> 01:32:18,209
I'll make you something to eat
meanwhile.
866
01:32:18,959 --> 01:32:20,042
Thank you.
867
01:34:07,667 --> 01:34:09,542
Please, sit down.
868
01:34:18,584 --> 01:34:21,501
Diego, a lot has happened
since we last saw each other.
869
01:34:21,667 --> 01:34:22,959
It's very hard to explain.
870
01:34:24,209 --> 01:34:25,876
Do you know why I was arrested?
871
01:34:26,459 --> 01:34:29,459
They said you'd been accused
of being a communist.
872
01:34:30,626 --> 01:34:32,417
I never understood
why they locked you up.
873
01:34:33,251 --> 01:34:35,251
Someone reported me
with lies.
874
01:34:36,751 --> 01:34:38,001
Someone influential.
875
01:34:38,167 --> 01:34:39,834
But you had no enemies.
876
01:34:40,001 --> 01:34:41,584
That's what I thought, Marianne.
877
01:34:42,959 --> 01:34:44,292
That I had no enemies.
878
01:34:48,376 --> 01:34:50,042
Are you happy with Pierre?
879
01:34:50,709 --> 01:34:52,459
He treats me very well.
880
01:34:52,667 --> 01:34:55,251
And he's a good father to Margaux.
881
01:34:57,001 --> 01:34:58,126
And Margaux?
882
01:34:59,542 --> 01:35:00,834
Does she remember me?
883
01:35:01,001 --> 01:35:03,167
She was very little
when you were arrested.
884
01:35:04,042 --> 01:35:07,626
The first months she asked about you
a lot and I didn't know what to say.
885
01:35:08,792 --> 01:35:12,501
She must have noticed that her questions
made me sad and after a while...
886
01:35:12,792 --> 01:35:14,626
she stopped talking about you.
887
01:35:15,542 --> 01:35:17,709
I may have been wrong, but...
888
01:35:17,917 --> 01:35:21,001
I thought it was better
if she forgot you quickly.
889
01:35:22,626 --> 01:35:25,959
And if there was nothing at home
to remind her of her father.
890
01:35:26,834 --> 01:35:29,917
I've come to find out
if I still have a family.
891
01:35:30,626 --> 01:35:33,001
Things can't go back
to how they were.
892
01:35:33,584 --> 01:35:35,001
Or change all of a sudden.
893
01:35:36,834 --> 01:35:40,667
At first I tried not to get you
out of my life, but...
894
01:35:40,917 --> 01:35:42,251
it's been four years.
895
01:35:43,167 --> 01:35:44,792
And you were dead.
896
01:35:45,584 --> 01:35:47,584
I'm not here to take Margaux
away from you,
897
01:35:47,751 --> 01:35:49,376
but I won't give her up.
898
01:35:50,834 --> 01:35:53,417
I know I have nothing
to offer her right now,
899
01:35:54,334 --> 01:35:55,334
but things could change.
900
01:35:57,709 --> 01:35:59,542
She's happy here.
901
01:36:00,584 --> 01:36:03,251
And some day she'll inherit
Pierre's fortune.
902
01:36:03,834 --> 01:36:05,542
Please, try to understand.
903
01:36:06,584 --> 01:36:07,959
And with you...
904
01:36:10,126 --> 01:36:11,542
Look at you, Diego.
905
01:36:13,292 --> 01:36:15,084
I'm sorry.
906
01:36:57,167 --> 01:36:58,876
What's your horse's name?
907
01:36:59,792 --> 01:37:01,209
It doesn't have a name.
908
01:37:04,001 --> 01:37:05,459
Shall we give it one?
909
01:37:05,626 --> 01:37:06,459
Which one?
910
01:37:06,626 --> 01:37:07,917
Rocinante.
911
01:37:08,959 --> 01:37:10,126
Rocinante.
912
01:37:10,501 --> 01:37:11,959
What a strange name.
913
01:37:12,251 --> 01:37:13,417
Do you like it?
914
01:37:13,834 --> 01:37:15,167
It's good for a horse.
915
01:37:16,126 --> 01:37:17,334
All right.
916
01:37:17,834 --> 01:37:19,792
You're more handsome
without the beard
917
01:37:19,959 --> 01:37:22,667
and my father's clothes
look good on you.
918
01:37:39,542 --> 01:37:41,376
Do you know how to play chess?
919
01:37:41,542 --> 01:37:42,501
No.
920
01:37:42,834 --> 01:37:46,501
But I know how to move the pieces
and what they're called.
921
01:37:47,334 --> 01:37:49,084
The horse can jump,
922
01:37:49,251 --> 01:37:51,834
and the king, since he's older,
923
01:37:52,001 --> 01:37:53,751
can only move one square
at a time.
924
01:37:54,084 --> 01:37:55,584
Do you know who taught you that?
925
01:37:56,251 --> 01:37:57,709
I don't remember.
926
01:37:58,876 --> 01:38:00,584
I've known it since I was little,
927
01:38:00,751 --> 01:38:03,251
from when I lived in Madrid
with my daddy.
928
01:38:04,917 --> 01:38:06,042
With your daddy?
929
01:38:17,917 --> 01:38:19,334
I have to go now.
930
01:38:20,126 --> 01:38:22,084
But maybe we can see
each other another time.
931
01:38:22,251 --> 01:38:24,751
Yes. You could come over
and play with me.
932
01:38:26,292 --> 01:38:27,459
I promise.
933
01:38:29,542 --> 01:38:30,334
Goodbye, Margaux.
934
01:38:30,917 --> 01:38:32,084
Goodbye.
935
01:38:32,876 --> 01:38:34,209
Be nice to Mommy.
936
01:38:46,917 --> 01:38:49,917
I think I remember you.
61179