Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,400 --> 00:01:58,920
Stop!
2
00:02:05,428 --> 00:02:06,428
[Coughs]
3
00:02:16,990 --> 00:02:17,990
[Music]
4
00:02:22,296 --> 00:02:24,400
It is said that the Fifth King of Zhou
5
00:02:24,544 --> 00:02:26,320
traveled Westward on a dragon,
6
00:02:27,081 --> 00:02:28,840
and his journey ended at Mount Buzhou.
7
00:02:29,763 --> 00:02:30,960
Now, we have passed it
8
00:02:31,079 --> 00:02:33,240
and the Fifth King of
Zhou had never been here.
9
00:02:33,412 --> 00:02:34,240
[Chuckles]
10
00:03:00,920 --> 00:03:01,400
[Sword clinks]
11
00:03:04,830 --> 00:03:06,240
Why is this river black?
12
00:03:09,453 --> 00:03:10,463
It smells strange.
13
00:03:11,425 --> 00:03:12,240
What is it?
14
00:03:13,102 --> 00:03:14,280
It's really weird!
15
00:03:14,854 --> 00:03:15,760
Is it poisonous?
16
00:03:17,417 --> 00:03:19,680
There are similar things
in the Dingyang and Gaonu
17
00:03:19,822 --> 00:03:20,680
of the Great Han.
18
00:03:21,493 --> 00:03:23,000
It comes from rocks.
19
00:03:23,408 --> 00:03:25,000
It's called lipid-water.
20
00:03:27,760 --> 00:03:30,400
Is there any other
use for this lipid-water?
21
00:03:32,178 --> 00:03:34,400
It burns faster than dry wood.
22
00:03:35,003 --> 00:03:36,240
Do not use fire near it.
23
00:03:37,190 --> 00:03:39,783
The demons used it
wrongly and they got killed.
24
00:03:40,369 --> 00:03:42,307
If you don't follow the good advice,
25
00:03:42,586 --> 00:03:44,640
then you will be dead.
26
00:03:44,745 --> 00:03:46,760
Everyone knows this thing.
27
00:03:49,955 --> 00:03:50,875
What did you say?
28
00:03:51,979 --> 00:03:52,640
Actually,
29
00:03:53,415 --> 00:03:54,720
when I was doing business,
30
00:03:55,017 --> 00:03:56,440
I used to hear that
31
00:03:56,544 --> 00:03:58,840
there's a Demon City
by the blackwater.
32
00:03:59,667 --> 00:04:02,520
That demon city should be here only.
33
00:04:02,949 --> 00:04:03,920
Demon City?
34
00:04:04,185 --> 00:04:04,520
Yes!
35
00:04:04,960 --> 00:04:06,320
It seems that it is that city only.
36
00:04:12,482 --> 00:04:15,240
Yes, so what I had heard was right.
37
00:04:16,162 --> 00:04:16,701
My Lord...
38
00:04:17,534 --> 00:04:19,440
Let's go back from here.
39
00:04:19,646 --> 00:04:20,640
We should not go there.
40
00:04:22,052 --> 00:04:23,400
We can travel just for a few days.
41
00:04:23,518 --> 00:04:25,018
There is not much water and food left.
42
00:04:25,244 --> 00:04:26,960
Why don't we go there
and get more supplies?
43
00:04:27,633 --> 00:04:29,840
And we can also
check if the legend is true.
44
00:04:30,456 --> 00:04:30,920
My Lord, we can't go there!
45
00:04:31,160 --> 00:04:32,680
It won't be good for us going there.
46
00:04:34,418 --> 00:04:35,480
It's just a place.
47
00:04:36,855 --> 00:04:40,320
The purpose of our trip to the
West is to know more about the West.
48
00:04:40,464 --> 00:04:41,760
We should make a tour?
49
00:04:43,810 --> 00:04:45,000
Let's go and check first.
50
00:04:45,705 --> 00:04:46,040
Come
51
00:04:46,452 --> 00:04:46,840
Ok.
52
00:04:47,893 --> 00:04:51,280
How can you run away whenever you want?
53
00:04:51,406 --> 00:04:53,480
Since you came with us, you have to go!
54
00:04:54,787 --> 00:04:55,787
[Music]
55
00:05:13,238 --> 00:05:15,280
My Lord, let's not go in there.
56
00:05:16,105 --> 00:05:16,905
Look.
57
00:05:17,373 --> 00:05:18,480
It looks mysterious.
58
00:05:19,875 --> 00:05:21,440
What if there are ghosts?
59
00:05:22,178 --> 00:05:23,840
If there are, I will kill them!
60
00:05:23,865 --> 00:05:24,320
Shhh!
61
00:05:24,387 --> 00:05:25,240
Keep your voice down!
62
00:05:27,480 --> 00:05:28,280
Let's go and check it out.
63
00:05:30,880 --> 00:05:31,840
Come on!
64
00:05:44,990 --> 00:05:45,720
[Door open]
65
00:06:03,763 --> 00:06:05,160
Looks like a dead city?
66
00:06:06,080 --> 00:06:07,080
Is it abandoned?
67
00:06:08,000 --> 00:06:09,520
I told you it's weird.
68
00:06:09,680 --> 00:06:11,640
It's terrible. Let's leave now.
69
00:07:03,400 --> 00:07:04,256
[Music]
70
00:07:40,420 --> 00:07:42,440
The Great Demon has told me
71
00:07:43,360 --> 00:07:46,520
that Hepan disobeyed me
72
00:07:47,280 --> 00:07:50,080
and contacted Kucina secretly.
73
00:07:51,080 --> 00:07:51,960
Could it be
74
00:07:52,400 --> 00:07:54,480
that you're trying to plot something?
75
00:07:54,600 --> 00:07:57,440
Your Majesty, I'm loyal to you!
76
00:07:57,760 --> 00:07:58,960
I'm not plotting anything!
77
00:07:59,160 --> 00:08:00,680
I have contacts with Kucina
78
00:08:00,760 --> 00:08:02,960
because I want to do business with them.
79
00:08:03,000 --> 00:08:03,800
Shut up!
80
00:08:05,800 --> 00:08:08,040
The Great Demon has
already revealed your lies!
81
00:08:08,120 --> 00:08:09,320
And you still want to deny it!
82
00:08:09,400 --> 00:08:09,960
Your Majesty.
83
00:08:10,840 --> 00:08:11,680
Someone!
84
00:08:12,560 --> 00:08:14,440
Sacrifice his blood to the Great Demon!
85
00:08:14,640 --> 00:08:14,880
[Sword]
86
00:08:14,960 --> 00:08:15,440
Your Majesty!
87
00:08:15,640 --> 00:08:16,160
Wait!
88
00:08:17,640 --> 00:08:18,800
[Music]
89
00:08:28,683 --> 00:08:31,200
Queen, are you trying to defy the oracle?
90
00:08:32,200 --> 00:08:33,400
Your Majesty, did you forget?
91
00:08:34,200 --> 00:08:35,880
We need to ask for the oracle
92
00:08:36,120 --> 00:08:37,960
when the two of us are together.
93
00:08:39,280 --> 00:08:40,920
But you went alone.
94
00:08:41,040 --> 00:08:42,800
Do you regard it as a real oracle?
95
00:08:44,000 --> 00:08:46,440
Are you going to fight me to the end?
96
00:08:47,652 --> 00:08:48,652
[Foot steps]
97
00:08:52,200 --> 00:08:53,840
Contacting Kucina means
98
00:08:54,040 --> 00:08:55,600
he's up to something bad. Why?
99
00:08:56,680 --> 00:09:00,000
You charge the minister in the
name of the oracle and kill him.
100
00:09:00,760 --> 00:09:02,240
Don't you think it's wrong?
101
00:09:02,800 --> 00:09:04,520
I'm the King of the West Pole!
102
00:09:05,200 --> 00:09:06,880
I can't deal with my minister?
103
00:09:06,960 --> 00:09:07,840
Of course you can.
104
00:09:09,160 --> 00:09:11,200
But it also needs my permission.
105
00:09:12,000 --> 00:09:14,960
Leave him and he'll go
back to the palace with me.
106
00:09:15,280 --> 00:09:16,855
I want to ask him questions.
107
00:09:16,894 --> 00:09:17,894
[Music]
108
00:09:42,800 --> 00:09:44,160
So everyone is here.
109
00:09:44,680 --> 00:09:46,160
Who is breaking into the West Pole?
110
00:09:46,280 --> 00:09:46,800
[Swords clinks]
111
00:09:46,880 --> 00:09:48,480
[Indistinct chatter]
112
00:09:52,896 --> 00:09:53,640
General.
113
00:09:54,480 --> 00:09:56,200
We are merchants passing by.
114
00:09:56,720 --> 00:09:58,800
Sorry for the disturbance.
115
00:09:59,240 --> 00:10:00,240
Where do you come from?
116
00:10:01,480 --> 00:10:02,360
Xiagu Pass.
117
00:10:02,920 --> 00:10:04,760
Only a few people dare
to break into the West Pole.
118
00:10:05,440 --> 00:10:07,560
Take them to the palace
and check them properly.
119
00:10:13,612 --> 00:10:14,652
[Horse sound]
120
00:10:30,840 --> 00:10:33,400
This is King Naham, King of the West Pole!
121
00:10:33,960 --> 00:10:35,720
Greetings, Your Majesty. I'm Zhang Qian.
122
00:10:37,240 --> 00:10:38,200
Zhang Qian?
123
00:10:39,880 --> 00:10:41,320
It sounds like you are from Qin.
124
00:10:41,800 --> 00:10:46,720
But why did you greet me in Xiongnu's way?
125
00:10:47,440 --> 00:10:49,360
It seems that Your Majesty knows about Qin
126
00:10:49,440 --> 00:10:50,640
and Xiongnu very well.
127
00:10:51,440 --> 00:10:54,040
I only heard about Qin.
128
00:10:54,600 --> 00:10:55,840
This is the Western Regions.
129
00:10:56,160 --> 00:10:58,160
I do know about Xiongnu well.
130
00:10:58,880 --> 00:11:00,880
I'm indeed from Qin.
131
00:11:01,480 --> 00:11:02,520
But ten years ago,
132
00:11:02,720 --> 00:11:04,560
I married a Xiongnu's woman.
133
00:11:05,200 --> 00:11:06,600
Since we are in the Western Regions,
134
00:11:06,880 --> 00:11:08,400
I should greet you in Xiongnu's way.
135
00:11:10,920 --> 00:11:13,520
You have come West through Xiagu Pass.
136
00:11:14,120 --> 00:11:15,440
Where are you heading?
137
00:11:16,040 --> 00:11:18,360
We want to go to Dayuan
and buy some fine horses.
138
00:11:19,440 --> 00:11:22,440
Dayuan's fine horse is a
treasure of the Western Regions.
139
00:11:23,600 --> 00:11:25,800
You must have had a long journey.
140
00:11:26,880 --> 00:11:28,960
You all are really brave!
141
00:11:31,360 --> 00:11:33,120
Since they are our friends from Xiongnu,
142
00:11:33,480 --> 00:11:37,073
let's get some wine and meat to treat them!
143
00:11:37,246 --> 00:11:38,120
Thank you, Your Majesty!
144
00:11:38,652 --> 00:11:39,692
[Horse steps]
145
00:11:44,644 --> 00:11:45,720
His Majesty said
146
00:11:45,840 --> 00:11:48,680
whoever kills Zhang Qian
will get ten pieces of gold!
147
00:11:48,856 --> 00:11:49,856
[Gasps]
148
00:11:58,098 --> 00:11:59,543
[Clinks]
149
00:12:04,576 --> 00:12:05,240
Don't hurt her!
150
00:12:13,480 --> 00:12:16,000
The road and the stone
gate you came through
151
00:12:16,520 --> 00:12:19,360
was long ruined and deserted.
152
00:12:19,960 --> 00:12:22,440
It's been long since
people came in from there.
153
00:12:23,240 --> 00:12:25,160
That's why we were surprised.
154
00:12:25,600 --> 00:12:26,640
We were rude.
155
00:12:27,080 --> 00:12:29,440
Sorry to have frightened you.
156
00:12:29,512 --> 00:12:30,040
Your Majesty.
157
00:12:30,760 --> 00:12:33,240
West Pole City is in
such a remote place.
158
00:12:33,640 --> 00:12:36,280
I think there are no merchants here, right?
159
00:12:37,160 --> 00:12:38,200
To be honest,
160
00:12:39,080 --> 00:12:41,200
Decades ago, West Pole,
161
00:12:41,920 --> 00:12:44,360
was the only way to cross the mountains.
162
00:12:45,120 --> 00:12:48,280
It was very prosperous
with many merchants here.
163
00:12:48,520 --> 00:12:51,520
But because of the earthquake years ago,
164
00:12:51,800 --> 00:12:53,080
all the roads were ruined.
165
00:12:53,640 --> 00:12:56,480
So the merchants found an easier way.
166
00:12:56,800 --> 00:12:57,960
And this place fell.
167
00:12:58,680 --> 00:12:59,840
Now nobody comes here.
168
00:13:01,320 --> 00:13:02,160
In that case,
169
00:13:02,280 --> 00:13:04,600
why didn't you move to a place
with abundant water and grass?
170
00:13:06,280 --> 00:13:08,160
A place with abundant water and grass
171
00:13:08,440 --> 00:13:10,240
is where disputes abound.
172
00:13:11,240 --> 00:13:14,520
Demon City is protected by the Great Demon.
173
00:13:14,920 --> 00:13:16,040
If we leave,
174
00:13:17,520 --> 00:13:19,240
we will surely die disastrously.
175
00:13:19,640 --> 00:13:23,480
Your Majesty, you said that there is a road
176
00:13:23,680 --> 00:13:25,320
over the green ridge
to go to the West, right?
177
00:13:25,480 --> 00:13:26,000
Yes, there is.
178
00:13:26,440 --> 00:13:28,320
You can go out from the West gate.
179
00:13:28,560 --> 00:13:29,880
In two days,
180
00:13:30,240 --> 00:13:31,640
you will see a road.
181
00:13:32,400 --> 00:13:35,120
When are you going to continue your trip?
182
00:13:35,800 --> 00:13:36,640
We'll rest a bit.
183
00:13:36,920 --> 00:13:39,440
After getting more food
and water, we'll leave.
184
00:13:39,680 --> 00:13:41,960
Your Majesty, what kind of wine is this?
185
00:13:42,400 --> 00:13:43,240
It's so good.
186
00:13:43,360 --> 00:13:45,720
If we bring this back to
the Great Han, we'll be rich.
187
00:13:46,040 --> 00:13:47,040
[Music]
188
00:13:48,640 --> 00:13:51,360
Your Majesty, this wine is really nice.
189
00:13:51,600 --> 00:13:52,680
How do you brew it?
190
00:13:53,400 --> 00:13:56,560
We brew it with that thing in front of you.
191
00:13:59,960 --> 00:14:00,800
So sweet!
192
00:14:01,600 --> 00:14:02,760
Is this for the gods?
193
00:14:03,960 --> 00:14:05,120
Your Majesty, what is this?
194
00:14:05,240 --> 00:14:07,040
We have never seen it before.
195
00:14:07,880 --> 00:14:08,640
Grapes.
196
00:14:09,560 --> 00:14:10,120
Grapes?
197
00:14:11,720 --> 00:14:12,640
What a weird name!
198
00:14:13,240 --> 00:14:16,720
The name means you drink with friends
199
00:14:16,920 --> 00:14:20,080
and you are happily drunk.
200
00:14:20,960 --> 00:14:23,440
Hence the name grape.
201
00:14:24,040 --> 00:14:24,560
I see.
202
00:14:26,320 --> 00:14:28,680
You just said you wanted to
bring it back to the Great Han.
203
00:14:30,920 --> 00:14:32,160
Where is the Great Han?
204
00:14:34,320 --> 00:14:36,240
As per my knowledge, it is in Qin.
205
00:14:37,560 --> 00:14:38,880
It's called the Great Han now.
206
00:14:39,600 --> 00:14:40,760
Qin.
207
00:14:42,640 --> 00:14:45,640
I heard that Qin is vast.
208
00:14:46,458 --> 00:14:48,440
How big is the territory of the Great Han?
209
00:14:48,960 --> 00:14:50,680
How many people are there in the Great Han?
210
00:14:50,800 --> 00:14:53,040
My Lord, let me tell him.
211
00:14:54,160 --> 00:14:57,360
Your Majesty, let me ask you something.
212
00:14:57,960 --> 00:14:59,680
How big is the West Pole City?
213
00:15:00,760 --> 00:15:01,920
Tang Wuwei!
- Huh?
214
00:15:03,480 --> 00:15:04,600
The West Pole is a stronghold
215
00:15:05,040 --> 00:15:07,120
that balances the east and the west.
216
00:15:07,520 --> 00:15:09,560
And the Great Demon is protecting us.
217
00:15:09,720 --> 00:15:10,720
[Laughs]
218
00:15:11,760 --> 00:15:13,200
Oh, Your Majesty!
219
00:15:13,800 --> 00:15:19,880
Your city is not as big as a
community in the Great Han!
220
00:15:20,040 --> 00:15:20,880
Community?
221
00:15:21,800 --> 00:15:22,680
What is that?
222
00:15:22,800 --> 00:15:24,200
People live there.
223
00:15:24,680 --> 00:15:25,200
Listen.
224
00:15:25,520 --> 00:15:27,880
There are more than one hundred communities
225
00:15:28,000 --> 00:15:29,560
in Chang'an City alone.
226
00:15:29,680 --> 00:15:33,280
And one community is ten
times bigger than your city.
227
00:15:33,440 --> 00:15:35,920
The Great Han's territory lies tens of
thousands of miles and millions of soldiers
228
00:15:35,960 --> 00:15:36,320
Sit down!
229
00:15:40,960 --> 00:15:42,720
It's so big!
230
00:15:43,520 --> 00:15:44,480
Please forgive us.
231
00:15:45,480 --> 00:15:46,400
He drank too much.
232
00:15:46,600 --> 00:15:48,520
It's all just nonsense.
Don't listen to him.
233
00:15:49,760 --> 00:15:51,520
Thank you for your hospitality today!
234
00:15:52,120 --> 00:15:53,600
Tomorrow, we need to go on with our journey
235
00:15:53,800 --> 00:15:54,600
towards Dayuan.
236
00:15:54,720 --> 00:15:56,960
We'll prepare food and water for you.
237
00:15:57,240 --> 00:15:59,720
Come and say goodbye tomorrow.
238
00:16:01,390 --> 00:16:02,390
[Music]
239
00:16:09,854 --> 00:16:10,640
The Great Han?
240
00:16:10,960 --> 00:16:11,280
Yes.
241
00:16:12,080 --> 00:16:14,160
I heard their territory lies
tens of thousands of miles
242
00:16:14,400 --> 00:16:15,640
and there are millions of elite soldiers!
243
00:16:16,000 --> 00:16:16,720
In this case,
244
00:16:17,240 --> 00:16:18,680
Xiongnu should also be afraid of them.
245
00:16:22,400 --> 00:16:24,040
We've been in seclusion for too long.
246
00:16:24,360 --> 00:16:25,800
We only know about the West.
247
00:16:26,960 --> 00:16:28,920
We don't know there is
a Great Han in the east!
248
00:16:29,520 --> 00:16:30,520
It's so big.
249
00:16:30,840 --> 00:16:35,720
Perhaps I believe that the Great Han
can help us break the present deadlock.
250
00:16:40,200 --> 00:16:43,040
West Pole is not big
and don't have place to stay.
251
00:16:43,360 --> 00:16:45,200
You can stay here tonight.
252
00:16:46,680 --> 00:16:49,080
But I didn't clean it, it's...
253
00:16:49,520 --> 00:16:50,520
It's fine.
254
00:16:51,160 --> 00:16:52,280
Your Majesty is so kind.
255
00:16:52,640 --> 00:16:54,120
We are very grateful!
256
00:16:54,480 --> 00:16:56,240
Ok, gentlemen, rest early.
257
00:16:56,480 --> 00:16:58,040
I will visit again tomorrow morning.
258
00:17:01,760 --> 00:17:04,440
Not even a mattress? How poor!
259
00:17:07,400 --> 00:17:07,960
Come
260
00:17:10,384 --> 00:17:10,967
Go!
261
00:17:17,947 --> 00:17:18,546
[Gasps]
262
00:17:19,257 --> 00:17:20,257
[Music]
263
00:17:30,539 --> 00:17:31,480
Don't panic.
264
00:17:31,960 --> 00:17:33,880
This is our Queen Narisa.
265
00:17:35,960 --> 00:17:36,960
Greetings, Your Majesty.
266
00:17:40,640 --> 00:17:42,960
I heard you are from
the Great Han in the East.
267
00:17:43,760 --> 00:17:44,760
[Music]
268
00:17:46,640 --> 00:17:48,240
We came to the West from the Great Han.
269
00:17:48,960 --> 00:17:50,560
But that was years ago.
270
00:17:51,160 --> 00:17:53,200
We are now merchants
in the Western Regions.
271
00:17:53,560 --> 00:17:55,600
We want to go to Dayuan
to buy some fine horses.
272
00:17:56,920 --> 00:17:59,880
But I don't think you look like merchants.
273
00:18:00,880 --> 00:18:01,400
Why?
274
00:18:02,440 --> 00:18:05,640
You came to the Western
Regions to find Dayuan.
275
00:18:06,120 --> 00:18:09,520
But you didn't bring
horses or lots of baggage.
276
00:18:09,680 --> 00:18:12,200
Your Majesty, we are indeed merchants.
277
00:18:12,600 --> 00:18:13,960
But when we left Xiagu Pass,
278
00:18:14,280 --> 00:18:15,200
General Hai kept
279
00:18:15,480 --> 00:18:17,440
our horses and baggage.
280
00:18:17,720 --> 00:18:18,840
He is a greedy man.
281
00:18:18,880 --> 00:18:20,160
We could do nothing about it.
282
00:18:20,800 --> 00:18:21,720
Don't be afraid.
283
00:18:22,520 --> 00:18:24,760
I'm here to ask for your help.
284
00:18:25,560 --> 00:18:26,560
Ask for our help?
285
00:18:27,400 --> 00:18:28,520
To tell you the truth,
286
00:18:29,120 --> 00:18:31,120
the previous king was my husband.
287
00:18:32,480 --> 00:18:33,840
According to the rules here,
288
00:18:34,480 --> 00:18:38,120
after my husband died, I
would marry his brother.
289
00:18:38,823 --> 00:18:41,120
He should make my
son the crown prince.
290
00:18:41,360 --> 00:18:42,520
But he doesn't want that.
291
00:18:43,200 --> 00:18:46,480
he wants to send my son
to Marquis as a hostage.
292
00:18:46,809 --> 00:18:48,520
To settle with him.
293
00:18:49,040 --> 00:18:50,280
Right Gudu Marquis?
294
00:18:53,240 --> 00:18:54,600
If it is so dangerous here,
295
00:18:55,160 --> 00:18:56,480
why don't you leave
296
00:18:56,640 --> 00:18:58,480
and find a safe place
to hide yourselves?
297
00:18:58,640 --> 00:19:01,400
Naham put my son under
house arrest in the palace.
298
00:19:02,360 --> 00:19:05,360
I have to find a way to
rescue him before leaving.
299
00:19:05,960 --> 00:19:08,040
Oh, you don't know that
300
00:19:08,640 --> 00:19:10,280
Her Majesty is the princess of Kucina.
301
00:19:10,600 --> 00:19:12,920
She married here in order to
form an alliance with the West Pole.
302
00:19:13,600 --> 00:19:15,560
But Naham had been coveting the throne.
303
00:19:16,040 --> 00:19:18,040
This year, he killed the old king
304
00:19:18,360 --> 00:19:19,720
and inherited the throne.
305
00:19:20,080 --> 00:19:22,440
Now, he's trying to kill
the prince and Queen.
306
00:19:22,720 --> 00:19:24,800
I want to go back to
Kucina and ask for help.
307
00:19:25,080 --> 00:19:26,240
But he found out about it.
308
00:19:27,000 --> 00:19:28,680
I almost got killed by him today.
309
00:19:30,480 --> 00:19:32,080
What can we do for you, Your Majesty?
310
00:19:32,880 --> 00:19:35,840
Kill Naham and save my son.
311
00:19:38,080 --> 00:19:38,720
Your Majesty.
312
00:19:39,920 --> 00:19:41,520
We are just merchants.
313
00:19:43,440 --> 00:19:46,000
How can we help you do that?
314
00:19:46,960 --> 00:19:48,720
I can't get close to Naham now.
315
00:19:49,800 --> 00:19:52,440
You will go to the court to
say goodbye to him tomorrow.
316
00:19:52,600 --> 00:19:53,680
If you can kill him
317
00:19:53,840 --> 00:19:55,360
you can save me and my son.
318
00:19:55,560 --> 00:19:58,960
If you agree, you
will have all these.
319
00:20:00,040 --> 00:20:01,360
And whatever you want.
320
00:20:03,720 --> 00:20:07,720
Your Majesty, I really can't do that.
321
00:20:08,200 --> 00:20:09,280
Are you sure?
322
00:20:09,680 --> 00:20:10,480
Yes, we can't do it.
323
00:20:11,320 --> 00:20:15,720
Can you really bear to watch
us being bullied by them?
324
00:20:16,560 --> 00:20:19,000
We are just merchants
325
00:20:19,440 --> 00:20:20,960
looking to buy horses in Dayuan.
326
00:20:21,360 --> 00:20:24,040
I'm afraid we can't do that.
327
00:20:24,960 --> 00:20:26,600
If you won't help,
328
00:20:27,240 --> 00:20:28,680
they would send my son.
329
00:20:29,600 --> 00:20:31,640
And I will never see him again.
330
00:20:32,442 --> 00:20:34,800
I will lose him forever.
331
00:20:36,572 --> 00:20:37,960
Please forgive us, Your Majesty.
332
00:20:39,106 --> 00:20:40,106
[Sobs]
333
00:20:52,040 --> 00:20:52,640
Your Majesty.
334
00:20:55,080 --> 00:20:56,120
Let's bid our farewell here.
335
00:20:57,320 --> 00:20:58,320
[Music]
336
00:21:07,840 --> 00:21:09,760
I think she must be desperate.
337
00:21:10,200 --> 00:21:11,720
That's why she
came to us for help.
338
00:21:12,040 --> 00:21:14,040
My Lord, if we help her,
339
00:21:14,200 --> 00:21:15,680
we might rescue the prince.
340
00:21:16,000 --> 00:21:17,760
Enough. Go get some rest.
341
00:21:27,352 --> 00:21:28,880
Looks like they won't help us.
342
00:21:29,040 --> 00:21:30,320
we have to find another way.
343
00:21:30,360 --> 00:21:32,120
The merchants aren't warriors after all.
344
00:21:34,560 --> 00:21:35,840
Don't be fooled by them.
345
00:21:36,840 --> 00:21:39,560
The four of them travelled across
the desert and came to West Pole.
346
00:21:40,760 --> 00:21:41,960
They are definitely something.
347
00:21:43,280 --> 00:21:45,560
You mean they aren't merchants?
348
00:21:46,560 --> 00:21:48,280
If they are really merchants,
349
00:21:49,800 --> 00:21:52,400
they must be moved by
these gold and silver jewelry.
350
00:21:52,800 --> 00:21:54,160
Maybe they think
it isn't enough?
351
00:21:56,320 --> 00:21:57,680
Only a few people in the West
352
00:21:57,760 --> 00:21:59,560
have ever seen so much
gold and silver jewelry.
353
00:21:59,880 --> 00:22:01,440
He only took a look at them.
354
00:22:03,160 --> 00:22:05,920
All merchants love money.
355
00:22:07,080 --> 00:22:08,040
You are right.
356
00:22:09,000 --> 00:22:10,480
What shall we do next?
357
00:22:11,240 --> 00:22:13,000
I'll try to force them.
358
00:22:13,120 --> 00:22:14,120
[Music]
359
00:22:29,160 --> 00:22:31,160
Why don't you go to sleep?
360
00:22:31,920 --> 00:22:34,840
My Lord, you're timid
today. I'm very disappointed.
361
00:22:35,360 --> 00:22:36,040
I'm timid?
362
00:22:36,400 --> 00:22:36,720
Yes.
363
00:22:37,440 --> 00:22:39,160
Are you saying you are not timid?
364
00:22:39,760 --> 00:22:42,560
The Queen and her son
are so pitiful. They need our help.
365
00:22:43,040 --> 00:22:44,640
We should help them.
366
00:22:45,640 --> 00:22:47,280
If we leave
and the Queen and her son
367
00:22:47,600 --> 00:22:50,080
then the King will kill them.
368
00:22:51,320 --> 00:22:52,520
how can you feel at ease, My Lord?
369
00:22:55,101 --> 00:22:57,000
OK, let me ask you something.
370
00:22:57,720 --> 00:23:00,600
How are we sure that what she said is true
371
00:23:01,080 --> 00:23:01,840
or not?
372
00:23:02,320 --> 00:23:04,840
She is a Queen! If
she is not desperate,
373
00:23:04,920 --> 00:23:06,120
how can she find us?
374
00:23:06,720 --> 00:23:08,000
I'm afraid she has other purposes.
375
00:23:08,480 --> 00:23:10,120
You think she has other purposes?
376
00:23:12,440 --> 00:23:15,160
She and the King of the West
Pole got married for an alliance.
377
00:23:15,880 --> 00:23:17,720
In the West, people
get married for alliances
378
00:23:18,040 --> 00:23:19,440
when their strengths are matched.
379
00:23:19,640 --> 00:23:20,760
It's a balance.
380
00:23:22,240 --> 00:23:24,080
Look at the guards and
ministers she has with her.
381
00:23:25,160 --> 00:23:26,640
She doesn't look as helpless as she says.
382
00:23:26,840 --> 00:23:28,640
The Queens always have guards with them.
383
00:23:28,720 --> 00:23:31,080
That means she is not that desperate.
384
00:23:32,200 --> 00:23:34,320
She wants to get us into
this for other purposes.
385
00:23:34,800 --> 00:23:38,400
But if the prince is sent
to Right Gudu Marquis.
386
00:23:38,560 --> 00:23:40,000
he'll be in an alliance with Xiongnu.
387
00:23:40,760 --> 00:23:42,280
Once they join forces,
388
00:23:43,160 --> 00:23:45,760
the Great Han will have one more enemy!
389
00:23:46,200 --> 00:23:47,720
Kings in small towns like this in the West
390
00:23:48,360 --> 00:23:50,360
always do this kind of
thing for self-preservation.
391
00:23:51,080 --> 00:23:52,720
And we can't see them as enemies.
392
00:23:53,800 --> 00:23:56,520
Once we regain the Western Regions,
they will be ours.
393
00:23:58,120 --> 00:24:01,000
Now, we shouldn't
help them break the balance.
394
00:24:01,560 --> 00:24:03,080
If we get involved in a dispute,
395
00:24:03,920 --> 00:24:05,160
it will be bad for them.
396
00:24:09,040 --> 00:24:10,600
All right, I'll follow your advice.
397
00:24:12,440 --> 00:24:14,120
Tomorrow, we try to
replenish supplies soon.
398
00:24:14,440 --> 00:24:15,600
Then let's get out of here.
399
00:24:16,080 --> 00:24:18,520
It's been a long day. You
must be tired. Rest early.
400
00:24:38,000 --> 00:24:40,120
Your Majesty, I just
received a piece of news.
401
00:24:40,560 --> 00:24:42,400
The Queen went to meet
those merchants secretly.
402
00:24:44,480 --> 00:24:47,360
They are just merchants.
What can they do for her?
403
00:24:47,640 --> 00:24:50,320
I was afraid the Queen was in cahoots
with the merchants.
404
00:24:51,080 --> 00:24:52,480
That's why I came to report to you.
405
00:24:53,320 --> 00:24:53,880
Alright.
406
00:24:54,440 --> 00:24:57,040
Help them prepare water
and food, and send them away.
407
00:24:57,680 --> 00:24:58,960
If you find out they are up to something,
408
00:24:59,560 --> 00:25:00,720
then kill them.
409
00:25:01,760 --> 00:25:02,560
I understand.
410
00:25:04,440 --> 00:25:05,440
[Music]
411
00:25:17,510 --> 00:25:19,110
[Indistinct chatter]
412
00:25:22,880 --> 00:25:23,920
This city is remote.
413
00:25:24,000 --> 00:25:25,840
And there are no merchants
from the north and the south.
414
00:25:26,280 --> 00:25:28,440
Look! All of them are locals.
415
00:25:30,160 --> 00:25:31,400
Sir, please wait.
416
00:25:34,720 --> 00:25:36,360
Greetings, Your Majesty.
417
00:25:37,320 --> 00:25:38,400
After you leave from here
418
00:25:38,520 --> 00:25:40,480
You won't find humans
for thousands of miles.
419
00:25:41,080 --> 00:25:44,360
So I prepared some food for you
420
00:25:45,120 --> 00:25:47,200
Thank you, I can't
express how grateful I am.
421
00:25:47,840 --> 00:25:50,920
Many tribes in the West
are not friendly to foreigners.
422
00:25:51,200 --> 00:25:53,320
And there are robbers
and bandits on the way.
423
00:25:53,840 --> 00:25:55,720
Although you are all warriors,
424
00:25:56,080 --> 00:25:59,200
but you might not reach
where you want to go.
425
00:26:00,120 --> 00:26:01,280
You are right.
426
00:26:01,960 --> 00:26:04,480
I know how difficult the
journey to the West is.
427
00:26:05,080 --> 00:26:06,240
And I'm mentally prepared.
428
00:26:07,240 --> 00:26:08,560
If you keep going West,
429
00:26:08,640 --> 00:26:10,640
you will definitely pass Kucina.
430
00:26:10,760 --> 00:26:14,200
If my family knows that you rejected me,
431
00:26:14,480 --> 00:26:16,240
they won't be polite to you.
432
00:26:16,560 --> 00:26:17,920
Hope you understand.
433
00:26:18,360 --> 00:26:19,080
Your Majesty.
434
00:26:19,280 --> 00:26:20,600
If you help me,
435
00:26:20,840 --> 00:26:23,240
I will ask my family to reward you.
436
00:26:25,120 --> 00:26:26,520
Please think it over.
437
00:26:27,280 --> 00:26:28,640
This is beef jerky and naan.
438
00:26:32,068 --> 00:26:33,068
[Music]
439
00:26:41,560 --> 00:26:44,160
It will last for a few days.
440
00:26:45,480 --> 00:26:47,400
We'd better leave here soon.
441
00:26:49,301 --> 00:26:50,301
[Music]
442
00:26:55,800 --> 00:26:57,080
What's beyond the mountains?
443
00:26:57,280 --> 00:26:59,160
It should be the legendary West Pole City.
444
00:27:00,080 --> 00:27:01,000
West Pole?
445
00:27:01,800 --> 00:27:02,960
Father had mentioned it.
446
00:27:03,720 --> 00:27:05,960
Black Fury, let's search separately.
447
00:27:06,200 --> 00:27:07,520
You lead a team and go over there.
448
00:27:08,960 --> 00:27:10,560
I'll go this way and
check on the West Pole.
449
00:27:11,040 --> 00:27:12,600
I'll get some food and water for us.
450
00:27:13,360 --> 00:27:15,960
If you see Zhang Qian,
remember not to kill him.
451
00:27:16,080 --> 00:27:17,080
I want him alive!
452
00:27:17,920 --> 00:27:19,920
It's dangerous for you to go there alone.
453
00:27:20,360 --> 00:27:21,280
Please let me go with you.
454
00:27:22,880 --> 00:27:25,280
This is a fork in the
road. We'd better split up.
455
00:27:25,400 --> 00:27:26,680
Wait for me in front.
456
00:27:26,880 --> 00:27:28,520
Tomorrow evening, we will meet in the West.
457
00:27:29,360 --> 00:27:29,800
Yes.
458
00:27:31,227 --> 00:27:32,227
[Gasps]
459
00:27:34,680 --> 00:27:35,800
They are going to leave
460
00:27:35,880 --> 00:27:37,920
and again the queen spoke to them
461
00:27:38,120 --> 00:27:39,640
she met them in the market
and gave them something.
462
00:27:40,149 --> 00:27:40,880
Gave them something?
463
00:27:41,282 --> 00:27:42,280
Let's check it out.
464
00:27:43,227 --> 00:27:44,227
[Gasps]
465
00:27:55,960 --> 00:27:57,800
It looks like they are about to leave.
466
00:27:58,600 --> 00:28:01,440
But today the Queen had another
secret talk with them in the market-place.
467
00:28:01,880 --> 00:28:03,320
She gave them many things,
468
00:28:04,440 --> 00:28:05,880
like she was saying goodbye to them.
469
00:28:07,120 --> 00:28:10,480
What the hell is she up to?
470
00:28:11,400 --> 00:28:13,280
They will definitely come to
say goodbye to Your Majesty.
471
00:28:13,760 --> 00:28:14,920
Shall we ask?
472
00:28:16,080 --> 00:28:16,720
OK.
473
00:28:17,680 --> 00:28:18,160
Your Majesty.
474
00:28:18,320 --> 00:28:21,240
The second daughter of Right
Jianjiang Lord asked to see you.
475
00:28:21,360 --> 00:28:22,120
Let her in.
476
00:28:23,240 --> 00:28:24,320
[Laughing]
477
00:28:27,800 --> 00:28:29,040
You arrived suddenly.
478
00:28:29,560 --> 00:28:32,400
I apologize for not
receiving you earlier. Sorry.
479
00:28:33,080 --> 00:28:33,760
Greetings, Your Majesty.
480
00:28:34,080 --> 00:28:35,640
I met your father before.
481
00:28:36,280 --> 00:28:38,120
You were young that time.
482
00:28:38,600 --> 00:28:40,800
I remember you have an elder sister, right?
483
00:28:41,640 --> 00:28:42,680
Please forgive me.
484
00:28:42,800 --> 00:28:44,560
I was young and didn't remember you.
485
00:28:44,720 --> 00:28:46,040
Yeah, no problem.
486
00:28:46,160 --> 00:28:49,080
Why do you come to the West Pole suddenly?
487
00:28:50,440 --> 00:28:52,480
I'm looking for someone from Qin.
488
00:28:53,320 --> 00:28:53,960
From Qin?
489
00:28:58,240 --> 00:28:59,440
Have you seen this man before?
490
00:29:00,920 --> 00:29:01,920
He is here right now.
491
00:29:02,400 --> 00:29:03,560
Please take me to find him now!
492
00:29:03,720 --> 00:29:05,880
Princess Tanxi, who is he?
493
00:29:06,160 --> 00:29:07,480
Why are you so panicked?
494
00:29:07,720 --> 00:29:09,840
He is the Han Ambassador.
And he's extremely dangerous!
495
00:29:10,160 --> 00:29:12,080
But he said his wife
was from Xiongnu.
496
00:29:12,520 --> 00:29:14,040
His wife is my elder sister.
497
00:29:17,292 --> 00:29:18,292
[Foot steps]
498
00:29:20,803 --> 00:29:21,240
Sir.
499
00:29:21,840 --> 00:29:22,360
What is this?
500
00:29:23,280 --> 00:29:23,960
Cantaloupe.
501
00:29:24,160 --> 00:29:24,880
How to eat it?
502
00:29:25,320 --> 00:29:26,560
Just peel it and eat it.
503
00:29:26,760 --> 00:29:28,640
-Are the city gates all closed?
-Yes.
504
00:29:28,920 --> 00:29:31,360
People were sent to close the
mountain gate they came in with.
505
00:29:31,960 --> 00:29:34,800
Remember! Never let them escape!
506
00:29:35,320 --> 00:29:35,680
Hmm
507
00:29:36,840 --> 00:29:37,320
Your Majesty.
508
00:29:37,480 --> 00:29:40,080
Maybe the Queen knew that
Zhang Qian is the Han Ambassador
509
00:29:40,280 --> 00:29:42,080
and she tried to collude with him?
510
00:29:42,880 --> 00:29:44,400
Now that Xiongnu are here,
511
00:29:44,560 --> 00:29:45,960
forget about the distant Han.
512
00:29:46,720 --> 00:29:50,320
If the Queen thinks she can cope with me by
working with a Han Ambassador,
513
00:29:50,520 --> 00:29:51,920
then she is too naive!
514
00:29:52,760 --> 00:29:53,280
Your Majesty,
515
00:29:55,880 --> 00:29:56,920
tell your people
516
00:29:57,080 --> 00:29:58,880
not to hurt Zhang Qian and his men.
517
00:29:59,400 --> 00:30:01,560
If they fight hard, we can't control it.
518
00:30:01,880 --> 00:30:04,720
Do we have to catch
them alive? Is that possible?
519
00:30:05,080 --> 00:30:05,880
Yes! Of course!
520
00:30:06,240 --> 00:30:07,240
[Music]
521
00:30:20,445 --> 00:30:22,080
Oh no, the princess is here!
522
00:30:22,160 --> 00:30:23,120
Which princess?
523
00:30:25,200 --> 00:30:27,200
We have to go and tell Lord Zhang.
524
00:30:27,720 --> 00:30:28,380
Come!
- Yes.
525
00:30:29,800 --> 00:30:30,440
Your Majesty.
526
00:30:31,880 --> 00:30:32,520
Your Majesty.
527
00:30:33,080 --> 00:30:34,760
Those merchants turned out
to be the Han Ambassadors.
528
00:30:35,000 --> 00:30:36,600
Naham led troops to catch them personally!
529
00:30:38,000 --> 00:30:40,320
What? Han Ambassadors?
530
00:30:40,400 --> 00:30:41,600
You guessed it right.
531
00:30:41,920 --> 00:30:43,040
They are not ordinary people.
532
00:30:46,600 --> 00:30:48,520
We won't say goodbye to
the King of the West Pole.
533
00:30:48,600 --> 00:30:49,960
A long delay may cause trouble.
534
00:30:50,040 --> 00:30:52,320
Let's go to Zhishui River first then
go West along the mountain road.
535
00:30:52,360 --> 00:30:52,640
Ok.
536
00:30:52,800 --> 00:30:53,840
Why haven't these two come back yet?
537
00:30:57,120 --> 00:30:59,040
My Lord, Princess Tanxi is here!
538
00:30:59,200 --> 00:30:59,880
Are you sure?
539
00:31:00,240 --> 00:31:01,080
Yes.
540
00:31:01,160 --> 00:31:03,520
Not only Princess Tanxi,
King of the West Pole
541
00:31:03,640 --> 00:31:04,640
also a lot of soldiers.
542
00:31:06,440 --> 00:31:07,240
Let's leave now.
543
00:31:07,480 --> 00:31:08,560
Let's go!
- Yes.
544
00:31:09,536 --> 00:31:10,536
[Music]
545
00:31:24,400 --> 00:31:25,920
My Lord, you leave now. I got your back!
546
00:31:26,853 --> 00:31:27,400
Run!
547
00:31:30,080 --> 00:31:30,960
Someone help!
548
00:31:42,194 --> 00:31:44,880
Your Majesty, we really can't hurt them?
549
00:31:45,240 --> 00:31:46,360
We can't catch them like this.
550
00:31:46,880 --> 00:31:49,120
A knife doesn't show any
mercy. Don't care for so much.
551
00:31:49,440 --> 00:31:50,320
I understand!
552
00:31:51,027 --> 00:31:52,027
[Music]
553
00:31:56,400 --> 00:31:57,760
Do you still want to escape?
554
00:31:58,440 --> 00:32:02,080
Your Highness, you
chased us down all the way?
555
00:32:03,320 --> 00:32:06,480
The Western Regions are all under Xiongnu.
556
00:32:07,040 --> 00:32:08,360
No one will help you here!
557
00:32:08,480 --> 00:32:11,284
I'll also die if I go back with you.
558
00:32:11,402 --> 00:32:13,640
I'll intercede with my
father to spare your life.
559
00:32:13,840 --> 00:32:15,200
You should stay with us!
560
00:32:15,480 --> 00:32:16,760
My Lord. Stop wasting time with her.
561
00:32:16,920 --> 00:32:18,240
I'll stop them. You go first!
562
00:32:18,880 --> 00:32:20,320
Protect the Han Ambassador!
563
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
[Music]
564
00:32:35,972 --> 00:32:36,972
[Giggles]
565
00:32:37,720 --> 00:32:39,360
You are against me, huh?
566
00:32:40,360 --> 00:32:42,160
Han Ambassadors come from the mighty Han.
567
00:32:42,360 --> 00:32:43,920
We can resist them.
568
00:32:44,640 --> 00:32:46,200
If you kill the Han Ambassadors,
569
00:32:46,360 --> 00:32:48,200
it will bring us disaster!
570
00:32:48,320 --> 00:32:50,280
I'm trying to stop you from
doing something wrong.
571
00:32:51,080 --> 00:32:52,880
I am King of the West Pole!
572
00:32:53,160 --> 00:32:55,320
Now you will tell me what to do!
573
00:32:57,320 --> 00:32:58,320
Get them out of the way!
574
00:32:58,640 --> 00:33:00,160
I must protect the Han Ambassadors!
575
00:33:00,640 --> 00:33:03,320
If you want to stop me, kill me first!
576
00:33:03,360 --> 00:33:05,040
Zhang Qian is a fugitive from Xiongnu.
577
00:33:05,760 --> 00:33:08,080
I am helping Princess Tanxi from Xiongnu
578
00:33:09,423 --> 00:33:11,440
You'd better get out of the way now!
579
00:33:14,760 --> 00:33:16,360
Han Ambassadors are
honored guests of the West Pole.
580
00:33:17,160 --> 00:33:18,480
-Hepan!
-Yes.
581
00:33:20,000 --> 00:33:21,880
Escort Han Ambassadors to my harem.
582
00:33:22,440 --> 00:33:25,200
Those who stop me will
be killed without mercy!
583
00:33:25,280 --> 00:33:25,720
Yes.
584
00:33:28,257 --> 00:33:29,257
[Music]
585
00:33:55,040 --> 00:33:56,360
It's ridiculous!
586
00:33:56,480 --> 00:33:58,040
You are the King of the West Pole!
587
00:33:58,160 --> 00:34:00,440
But the Queen dares to
shield Zhang Qian from you!
588
00:34:00,600 --> 00:34:02,000
And you just turn a blind eye to it
589
00:34:02,120 --> 00:34:03,440
and let all this happen?
590
00:34:03,600 --> 00:34:03,960
No.
591
00:34:04,960 --> 00:34:06,600
Princess Tanxi, you don't know about it.
592
00:34:07,160 --> 00:34:09,120
She has long coveted my throne.
593
00:34:09,240 --> 00:34:10,440
She's up to no good.
594
00:34:11,080 --> 00:34:11,520
But
595
00:34:12,160 --> 00:34:13,600
I never thought that
596
00:34:14,040 --> 00:34:16,120
she didn't even respect you!
597
00:34:16,840 --> 00:34:18,160
She hijacked the Han Ambassadors.
598
00:34:18,240 --> 00:34:19,840
It makes her the enemy of Xiongnu!
599
00:34:21,200 --> 00:34:22,560
If Zhang Qian escapes,
600
00:34:22,800 --> 00:34:24,120
you are responsible for it!
601
00:34:24,640 --> 00:34:25,720
I won't let him escape.
602
00:34:25,920 --> 00:34:26,360
Here's the thing.
603
00:34:26,920 --> 00:34:30,720
The West Pole City is divided
into north part and south part.
604
00:34:31,320 --> 00:34:35,280
The south part is a
Queen's sphere of influence.
605
00:34:35,600 --> 00:34:37,400
And the north part is
my sphere of influence!
606
00:34:37,520 --> 00:34:38,880
But we have only two gates,
607
00:34:39,320 --> 00:34:41,080
the east gate and the west gate.
608
00:34:41,360 --> 00:34:43,160
So, he's unable to escape
609
00:34:43,520 --> 00:34:44,640
even if he has wings.
610
00:34:47,514 --> 00:34:48,514
[Music]
611
00:34:55,280 --> 00:34:57,640
My Lord, we can't just sit and wait.
612
00:34:57,920 --> 00:34:58,800
We need to do something.
613
00:34:58,880 --> 00:35:00,240
We don't know what's going on outside.
614
00:35:00,320 --> 00:35:01,640
It's dangerous for us to rush out.
615
00:35:01,880 --> 00:35:03,520
If we keep waiting over here
616
00:35:03,680 --> 00:35:05,000
then we will surely be killed.
617
00:35:05,240 --> 00:35:06,120
Listen to me.
618
00:35:06,440 --> 00:35:08,200
The Queen said she would protect us.
619
00:35:08,640 --> 00:35:10,320
Why don't we wait for her first?
620
00:35:10,440 --> 00:35:10,920
Right, My Lord?
621
00:35:15,040 --> 00:35:15,480
My Lord.
622
00:35:16,120 --> 00:35:16,600
Your Majesty.
623
00:35:17,960 --> 00:35:18,600
Your Majesty.
624
00:35:19,040 --> 00:35:20,920
Thank you for helping us.
625
00:35:22,000 --> 00:35:25,080
I told you before. Since you're in
the West Pole, you are my guests.
626
00:35:25,320 --> 00:35:27,080
I should keep you safe.
627
00:35:28,240 --> 00:35:31,320
You Majesty, is there
a way out of town now?
628
00:35:33,200 --> 00:35:35,120
Naham has closed all the gates.
629
00:35:35,840 --> 00:35:38,360
But the south part is
my sphere of influence.
630
00:35:38,560 --> 00:35:39,600
He won't come.
631
00:35:39,760 --> 00:35:40,840
You are safe for now.
632
00:35:41,960 --> 00:35:43,840
I see cliffs on both sides
of the east and west.
633
00:35:44,320 --> 00:35:45,440
If we have a rope,
634
00:35:46,000 --> 00:35:47,040
we can find a way out.
635
00:35:49,880 --> 00:35:51,400
This city is built on the hills.
636
00:35:52,160 --> 00:35:54,200
There are cliffs on both
the north and south sides.
637
00:35:54,680 --> 00:35:57,720
Given the current condition,
we can't go out now.
638
00:35:57,800 --> 00:35:59,240
We have passed Xiagu Pass.
639
00:35:59,600 --> 00:36:01,120
We will be able to leave the West Pole!
640
00:36:02,120 --> 00:36:04,400
My Lord, we will surely find out a way.
641
00:36:05,600 --> 00:36:06,960
I have a way.
642
00:36:07,040 --> 00:36:08,200
to get you out of here.
643
00:36:10,040 --> 00:36:12,960
I wonder if you would
like to join hands with me?
644
00:36:14,360 --> 00:36:15,520
Please tell us, Your Majesty.
645
00:36:16,720 --> 00:36:19,120
Join me in capturing the palace.
646
00:36:26,720 --> 00:36:28,920
Naham and the princess from
Xiongnu know you want to leave,
647
00:36:30,200 --> 00:36:33,160
and because of that
they will send more troops
648
00:36:33,425 --> 00:36:36,040
They would never think
we'd take over the palace.
649
00:36:37,240 --> 00:36:39,160
If you help me take the throne,
650
00:36:39,440 --> 00:36:41,160
Naham has to surrender to me.
651
00:36:41,920 --> 00:36:43,520
If the West pole is under my control,
652
00:36:43,720 --> 00:36:45,240
you can leave easily.
653
00:36:45,760 --> 00:36:47,560
My Lord, this plan will work.
654
00:36:49,600 --> 00:36:52,560
If we didn't save Tanxi back
then, it wouldn't be like this now.
655
00:36:54,080 --> 00:36:58,320
Your Majesty, please give
me some time to think it over.
656
00:36:58,440 --> 00:37:00,400
Please make a decision as soon as possible.
657
00:37:00,640 --> 00:37:02,800
I'll go and find out what Naham's up to.
658
00:37:12,120 --> 00:37:12,600
My Lord.
659
00:37:16,640 --> 00:37:18,240
We can't trust her completely.
660
00:37:19,040 --> 00:37:19,880
After dark,
661
00:37:20,560 --> 00:37:22,400
let's find out what's going
on in the city ourselves
662
00:37:23,040 --> 00:37:24,680
and see if what she said is true.
663
00:37:32,360 --> 00:37:35,200
Your Majesty, we rescued
the Han Ambassadors
664
00:37:35,840 --> 00:37:37,120
and offended Xiongnu.
665
00:37:37,440 --> 00:37:38,600
It's unwise!
666
00:37:39,520 --> 00:37:42,080
How could I know Zhang
Qian is a fugitive from Xiongnu?
667
00:37:42,240 --> 00:37:43,240
Naham didn't say it
668
00:37:43,360 --> 00:37:45,440
because he wanted to make
me an enemy of Xiongnu!
669
00:37:46,200 --> 00:37:47,360
What should we do now?
670
00:37:47,760 --> 00:37:49,360
We have no way to back down!
671
00:37:52,120 --> 00:37:54,200
The princess only brought a few entourages.
672
00:37:54,960 --> 00:37:56,720
The soldiers of Xiongnu
are not within reach.
673
00:37:57,240 --> 00:37:58,880
We have to make the best of a mistake.
674
00:37:59,320 --> 00:38:01,280
Hold Zhang Qian and his men first.
675
00:38:02,280 --> 00:38:04,880
Since Zhang Qian is in our
hands now, we can use him
676
00:38:05,680 --> 00:38:08,320
then princess from Xiongnu
won't do anything to us.
677
00:38:08,800 --> 00:38:09,480
But...
678
00:38:10,480 --> 00:38:12,600
If we hurt the Han Ambassador by mistake,
679
00:38:13,760 --> 00:38:15,720
That would be tantamount
to challenging the Great Han!
680
00:38:16,640 --> 00:38:18,240
The Great Han is thousands of miles away.
681
00:38:18,800 --> 00:38:21,440
Now, we should win over Xiongnu first.
682
00:38:23,400 --> 00:38:25,720
If the Great Han wants to make trouble,
683
00:38:27,200 --> 00:38:29,000
they will be after Xiongnu first.
684
00:38:29,920 --> 00:38:31,280
Your Majesty, you're wise.
685
00:38:45,160 --> 00:38:46,120
Where is he?
686
00:38:46,440 --> 00:38:47,880
He passed the Xiagu
Pass and went west.
687
00:38:48,960 --> 00:38:50,120
He still left.
688
00:38:51,840 --> 00:38:54,560
Don't worry, Father sent
Black Fury to leave tomorrow.
689
00:38:54,800 --> 00:38:56,080
He will bring him back to you!
690
00:39:00,960 --> 00:39:01,720
Tanxi.
691
00:39:03,640 --> 00:39:05,040
I want you to go.
692
00:39:05,840 --> 00:39:07,960
I can't let Black Fury catch him.
693
00:39:08,280 --> 00:39:09,640
You bring him back.
694
00:39:10,800 --> 00:39:12,440
I want him alive.
695
00:39:24,800 --> 00:39:26,040
He is still hiding in the south?
696
00:39:27,520 --> 00:39:28,000
Yes.
697
00:39:29,280 --> 00:39:32,360
But don't worry, as soon as it gets dark,
698
00:39:33,000 --> 00:39:34,480
I will send someone to rush in there.
699
00:39:35,080 --> 00:39:37,320
Remember, guard the west gate.
700
00:39:37,440 --> 00:39:38,680
Don't let him escape again.
701
00:39:40,320 --> 00:39:42,000
He won't be able to escape.
702
00:39:46,040 --> 00:39:48,120
Mr. Gan and I will go
to check the West Gate.
703
00:39:49,440 --> 00:39:50,360
You wait here.
704
00:39:50,920 --> 00:39:52,280
Don't act rashly.
705
00:39:52,680 --> 00:39:53,200
OK.
706
00:39:53,480 --> 00:39:54,760
We'll wait for you to come back.
707
00:39:55,680 --> 00:39:56,800
Let me go with you.
708
00:39:57,920 --> 00:39:59,760
It's not safe for Tang
Wuwei to stay here alone.
709
00:39:59,800 --> 00:40:00,400
Understood?
710
00:40:00,920 --> 00:40:01,920
We will be back soon.
711
00:40:11,200 --> 00:40:13,320
I said we shouldn't
come in the first place.
712
00:40:14,000 --> 00:40:14,480
See?
713
00:40:15,720 --> 00:40:17,720
Now we are lambs to be slaughtered!
714
00:40:18,960 --> 00:40:20,000
We are men.
715
00:40:20,240 --> 00:40:22,480
Yet a woman is protecting us.
716
00:40:23,920 --> 00:40:25,120
How ridiculous!
717
00:40:25,640 --> 00:40:28,680
She gave us gold and silver
and asked us to protect her.
718
00:40:29,800 --> 00:40:30,400
Look now
719
00:40:31,040 --> 00:40:33,800
As an Ambassador, Lord
Zhang has worried too much.
720
00:40:33,960 --> 00:40:35,800
He's just overcautious.
721
00:40:36,240 --> 00:40:37,680
We should have listened to her
722
00:40:37,920 --> 00:40:40,040
and rescued the prince from the palace.
723
00:40:40,160 --> 00:40:41,920
We wouldn't have to suffer like this now!
724
00:40:42,960 --> 00:40:45,000
It might be easy back then.
725
00:40:45,760 --> 00:40:50,520
But now the princess
and Naham are both are behind us
726
00:40:51,400 --> 00:40:52,280
You saw it today.
727
00:40:52,400 --> 00:40:54,800
The men of the King of the
West Pole are no match for me!
728
00:40:54,840 --> 00:40:56,000
They dare not approach me.
729
00:40:56,040 --> 00:40:56,480
Exactly!
730
00:40:57,520 --> 00:40:59,400
Actually, we should tell Lord Zhang.
731
00:40:59,760 --> 00:41:00,960
We can find a way out.
732
00:41:02,000 --> 00:41:03,800
We're waiting here and suffering.
733
00:41:03,920 --> 00:41:06,440
If it goes like this only,
we are going to die soon.
734
00:41:07,000 --> 00:41:09,080
He must be afraid of Princess Tanxi.
735
00:41:09,960 --> 00:41:11,520
But she only brought a few people with her.
736
00:41:11,600 --> 00:41:13,000
I can take care of them all by myself!
737
00:41:13,080 --> 00:41:15,600
And we have men from the Queen's side,
738
00:41:15,640 --> 00:41:16,640
maybe...
739
00:41:17,800 --> 00:41:19,200
Let's go to the Queen.
740
00:41:20,040 --> 00:41:21,640
Lord Zhang asked us to stay.
741
00:41:22,240 --> 00:41:23,880
I'm helping him.
742
00:41:24,000 --> 00:41:25,440
If we can't find a way tonight,
743
00:41:25,640 --> 00:41:27,760
they will rush in at daybreak,
744
00:41:28,120 --> 00:41:29,480
Right.
745
00:41:30,200 --> 00:41:30,520
Go.
746
00:41:34,862 --> 00:41:38,480
Thank you very much
for offering help.
747
00:41:38,880 --> 00:41:40,920
If you hadn't protected us,
748
00:41:41,080 --> 00:41:43,400
we would have been captured
by Naham and Princess Tanxi.
749
00:41:43,680 --> 00:41:46,040
Speaking of which, we have to thank you!
750
00:41:46,200 --> 00:41:46,920
Yeah!
751
00:41:47,480 --> 00:41:48,720
Thank you.
752
00:41:49,280 --> 00:41:51,360
You two are indeed the Han Ambassadors.
753
00:41:51,680 --> 00:41:53,000
You're remarkably brave!
754
00:41:53,120 --> 00:41:55,320
I will reward you with a
hundred gold afterwards.
755
00:41:55,360 --> 00:41:56,200
Hundred gold?
756
00:41:56,720 --> 00:41:58,680
Gan Erlang is born with divine power.
757
00:41:58,760 --> 00:42:00,000
If we join forces,
758
00:42:00,120 --> 00:42:02,000
we will definitely solve
the current dilemma
759
00:42:02,280 --> 00:42:03,480
and save your son.
760
00:42:03,600 --> 00:42:04,240
Your Majesty,
761
00:42:04,520 --> 00:42:05,920
we're outnumbered by the enemy.
762
00:42:06,040 --> 00:42:07,040
To enter the palace,
763
00:42:07,280 --> 00:42:09,160
we should get close enough
to give them a surprise attack.
764
00:42:09,600 --> 00:42:10,160
Correct.
765
00:42:11,040 --> 00:42:12,760
There's a secret passage here
766
00:42:12,840 --> 00:42:14,640
that leads to the square
in front of the palace.
767
00:42:15,672 --> 00:42:19,840
I'm afraid it's going to
take a little more work.
768
00:42:19,920 --> 00:42:21,560
Those who stop me will be dead!
769
00:42:22,017 --> 00:42:23,840
I've full faith upon you all.
770
00:42:24,320 --> 00:42:24,880
Please.
771
00:42:25,120 --> 00:42:25,560
Please.
772
00:42:27,962 --> 00:42:28,962
[Music]
773
00:42:49,978 --> 00:42:50,600
[Arrows clinks]
774
00:42:50,680 --> 00:42:51,320
[Sobs]
775
00:42:55,752 --> 00:42:56,752
[Foot steps]
776
00:42:59,697 --> 00:43:00,200
[Door open]
777
00:43:04,877 --> 00:43:05,877
[Music]
778
00:43:06,320 --> 00:43:07,520
[Swords clinks]
779
00:43:16,913 --> 00:43:18,960
Except for the soldiers guarding the gate,
780
00:43:19,080 --> 00:43:19,920
gather all the men.
781
00:43:20,040 --> 00:43:21,160
Break into the Queen's chamber before dawn!
782
00:43:21,200 --> 00:43:22,400
I've already told them.
783
00:43:23,800 --> 00:43:26,000
Your Majesty, the Queen
brought people into the palace!
784
00:43:26,800 --> 00:43:27,960
I'll bring our men right away!
785
00:43:28,000 --> 00:43:29,200
[Deep breathes]
786
00:43:51,960 --> 00:43:54,040
Your Highness. There seems
to be an incident at the palace.
787
00:43:54,240 --> 00:43:55,360
Shall we go to have a look?
788
00:43:56,760 --> 00:43:57,200
No.
789
00:43:58,000 --> 00:44:00,040
At Xiagu Pass, he tricked us and escaped.
790
00:44:00,160 --> 00:44:01,480
This time we must be careful.
791
00:44:01,520 --> 00:44:02,440
Don't fall for his tricks.
792
00:44:03,200 --> 00:44:05,520
Go and increase the protection
on the west gate, hurry up!
793
00:44:05,840 --> 00:44:06,200
Yes.
794
00:44:06,440 --> 00:44:07,440
[Music]
795
00:44:14,763 --> 00:44:15,803
[Bams]
[Gasps]
796
00:44:16,440 --> 00:44:18,120
[Swords clinks]
[Sobs]
797
00:44:25,960 --> 00:44:27,160
How dare you?
798
00:44:27,760 --> 00:44:29,360
How dare you enter our palace?
799
00:44:29,800 --> 00:44:31,640
I'll kill you!
800
00:44:35,480 --> 00:44:36,640
What is it?
801
00:44:37,753 --> 00:44:38,753
[Gasps]
802
00:45:06,440 --> 00:45:07,360
It's the King's men.
803
00:45:09,800 --> 00:45:10,960
Let's go in and have a look.
804
00:45:16,480 --> 00:45:17,200
Naham.
805
00:45:17,800 --> 00:45:19,920
You've been trying to kill me.
806
00:45:20,520 --> 00:45:22,160
Now you are in my hands.
807
00:45:22,560 --> 00:45:24,280
What else do you want to say?
808
00:45:24,480 --> 00:45:25,800
Let go of me, you devil!
809
00:45:25,880 --> 00:45:26,880
[Laughs]
810
00:45:27,387 --> 00:45:29,360
Take him and kill him!
811
00:45:29,400 --> 00:45:30,040
Wait a minute!
812
00:45:30,400 --> 00:45:31,400
[Music]
813
00:45:38,160 --> 00:45:39,040
Your Majesty.
814
00:45:39,360 --> 00:45:41,240
You are late.
815
00:45:41,960 --> 00:45:44,640
But thanks to your warriors,
816
00:45:45,160 --> 00:45:46,720
we caught Naham.
817
00:45:47,840 --> 00:45:49,680
But I still want to thank you.
818
00:45:51,560 --> 00:45:52,200
Your Majesty.
819
00:45:53,280 --> 00:45:55,000
After all, he's the King of the West Pole.
820
00:45:55,400 --> 00:45:56,480
If you kill him now,
821
00:45:57,120 --> 00:45:58,760
how can you explain to your subjects?
822
00:45:59,000 --> 00:46:00,960
Kill him and I'll be the king.
823
00:46:01,520 --> 00:46:03,480
I thought you wanted
to let your son succeed.
824
00:46:03,680 --> 00:46:05,520
But you want to be the king yourself?
825
00:46:05,960 --> 00:46:09,240
The prince is still young, I will help him.
826
00:46:09,560 --> 00:46:11,480
This is our family business.
827
00:46:11,680 --> 00:46:13,600
You don't have to worry about it.
828
00:46:14,920 --> 00:46:16,840
But now we're being forced into it.
829
00:46:17,840 --> 00:46:18,440
Your Majesty.
830
00:46:19,400 --> 00:46:21,240
Killing doesn't solve everything.
831
00:46:21,800 --> 00:46:23,400
Princess Tanxi is still in the city.
832
00:46:24,000 --> 00:46:25,320
I'm afraid killing the King
833
00:46:26,440 --> 00:46:27,800
may not be the best plan.
834
00:46:28,560 --> 00:46:29,320
Your Majesty!
[Swords Clinks]
835
00:46:30,640 --> 00:46:31,560
General.
836
00:46:33,960 --> 00:46:35,080
General Iya.
837
00:46:36,120 --> 00:46:38,000
Naham has surrendered to me.
838
00:46:39,000 --> 00:46:40,760
Are you still going against me?
839
00:46:41,360 --> 00:46:43,520
Naham is the only one I want to punish.
840
00:46:43,920 --> 00:46:45,960
If you all surrender to me,
841
00:46:46,760 --> 00:46:48,520
you'll have a bright future.
842
00:46:49,280 --> 00:46:50,720
When my son becomes the king,
843
00:46:50,760 --> 00:46:52,400
I will need your support.
844
00:46:52,920 --> 00:46:55,680
The West Pole is still ours.
845
00:46:58,000 --> 00:47:00,280
You can't do this with the King?
846
00:47:01,680 --> 00:47:03,240
Han Ambassador is right.
847
00:47:03,520 --> 00:47:05,400
Killing doesn't solve everything.
848
00:47:06,080 --> 00:47:08,280
As long as Naham announces to his subjects
849
00:47:08,720 --> 00:47:10,760
that the prince takes the throne,
850
00:47:11,000 --> 00:47:12,760
of course I will spare him.
851
00:47:16,680 --> 00:47:19,720
In this case, I'm willing to serve you.
852
00:47:20,520 --> 00:47:21,240
Good.
853
00:47:22,600 --> 00:47:25,880
Someone. Put Naham in the dungeon.
854
00:47:26,160 --> 00:47:29,280
Find the prince and
bring him to the palace.
855
00:47:35,640 --> 00:47:36,920
Let me go!
856
00:47:43,057 --> 00:47:43,680
Go!
857
00:47:50,197 --> 00:47:51,720
What you say is right.
858
00:47:53,080 --> 00:47:55,320
Imprisoning Naham rather than killing him
859
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
is the quickest way to
bring down the royal clan.
860
00:47:59,280 --> 00:48:01,080
I was blinded by hatred
861
00:48:01,520 --> 00:48:03,040
and I almost did something wrong.
862
00:48:05,600 --> 00:48:08,120
People are the foundation, a
stable foundation can bring peace.
863
00:48:08,680 --> 00:48:11,000
As long as you treat the
people of the West Pole well,
864
00:48:11,200 --> 00:48:12,400
they will embrace you.
865
00:48:13,800 --> 00:48:14,960
You're showing your kindness
866
00:48:15,800 --> 00:48:17,120
by not killing the king.
867
00:48:18,240 --> 00:48:20,560
I'll keep your advice in mind.
868
00:48:21,640 --> 00:48:24,000
You made a great achievement by helping me
869
00:48:25,120 --> 00:48:26,640
capture Naham this time.
870
00:48:28,760 --> 00:48:31,160
I will remember your kindness forever.
871
00:48:31,720 --> 00:48:33,720
Please stay in the palace tonight.
872
00:48:34,640 --> 00:48:36,520
After I control the West Pole
873
00:48:36,720 --> 00:48:38,880
and negotiate with the
princess from Xiongnu,
874
00:48:39,080 --> 00:48:40,760
I'll send you to go West.
875
00:48:45,280 --> 00:48:46,480
Thank you, Your Majesty.
876
00:48:54,720 --> 00:48:57,840
My Lord, Tang Wuwei and I act
without your consent,
877
00:48:58,480 --> 00:48:59,240
We are criminals.
878
00:48:59,880 --> 00:49:02,080
You've put us in danger by doing this.
879
00:49:02,520 --> 00:49:05,760
My Lord, we have helped
the Queen achieve her kingdom.
880
00:49:05,840 --> 00:49:08,120
She'll protect us and send us out of town.
881
00:49:09,000 --> 00:49:09,800
Don't forget!
882
00:49:10,520 --> 00:49:11,760
Tanxi is still in the city!
883
00:49:11,960 --> 00:49:14,120
Will she just sit back
and watch Naham suffer?
884
00:49:14,400 --> 00:49:17,160
Furthermore, if the Queen
wants to win Tanxi's support,
885
00:49:18,080 --> 00:49:18,920
what will happen to us?
886
00:49:19,400 --> 00:49:20,400
Haven't you thought about it?
887
00:49:20,480 --> 00:49:22,080
Will she give us to the princess?
888
00:49:22,240 --> 00:49:23,120
I will kill her!
889
00:49:23,160 --> 00:49:24,640
Will killing solve all problems?
890
00:49:25,600 --> 00:49:27,600
I think you've been in
Xiongnu for 10 years.
891
00:49:28,160 --> 00:49:29,280
You are soft-hearted.
892
00:49:29,720 --> 00:49:31,720
We should let the
Queen kill Naham just now
893
00:49:31,760 --> 00:49:32,480
to avoid more trouble!
894
00:49:32,520 --> 00:49:33,000
Shut up!
895
00:49:34,120 --> 00:49:35,600
What is the purpose of our trip West?
896
00:49:36,280 --> 00:49:38,160
We don't settle disputes by killing.
897
00:49:39,200 --> 00:49:41,360
The states of the Western
Regions depend on each other
898
00:49:41,400 --> 00:49:42,640
and hate each other!
899
00:49:42,720 --> 00:49:43,880
As Han Ambassadors,
900
00:49:43,920 --> 00:49:45,120
if we intervene in these disputes,
901
00:49:45,440 --> 00:49:47,320
the situation in the West
will be more complicated!
902
00:49:47,760 --> 00:49:50,480
If you disobey the order again,
you will be court-martialed!
903
00:49:50,840 --> 00:49:51,680
Well. My Lord.
904
00:49:52,160 --> 00:49:53,600
Hurry up and think of a way!
905
00:49:55,000 --> 00:49:56,720
Mr. Gan and I found a path.
906
00:49:58,400 --> 00:50:00,040
We need to find a way to leave tonight.
907
00:50:04,160 --> 00:50:05,360
The Queen has sent more guards.
908
00:50:05,921 --> 00:50:06,840
It's definitely to guard us.
909
00:50:07,160 --> 00:50:08,160
We can't leave.
910
00:50:15,400 --> 00:50:17,360
Your Highness. The
Queen wants to see you.
911
00:50:19,360 --> 00:50:20,200
Bring her over.
912
00:50:20,360 --> 00:50:20,640
Yes.
913
00:50:28,120 --> 00:50:29,840
Our princess asked you to come.
914
00:50:50,000 --> 00:50:51,520
Greetings. Princess Tanxi.
915
00:50:54,800 --> 00:50:55,760
Where is the King of the West Pole?
916
00:50:56,760 --> 00:50:58,680
I have imprisoned him in the palace.
917
00:50:59,040 --> 00:51:01,760
Looks like the West Pole is yours now.
918
00:51:02,680 --> 00:51:04,240
You are so smart!
919
00:51:06,240 --> 00:51:08,160
Are you my enemy
or my friend now?
920
00:51:09,520 --> 00:51:12,400
I heard that Han Ambassador
Zhang Qian is your enemy.
921
00:51:14,040 --> 00:51:17,080
No one in the Western Regions
dared to be an enemy of Xiongnu.
922
00:51:17,440 --> 00:51:20,320
What's more, the West
Pole is just a tiny place.
923
00:51:21,200 --> 00:51:23,360
How dare I compete with Xiongnu?
924
00:51:24,280 --> 00:51:26,680
I'm now the owner of the West Pole.
925
00:51:27,000 --> 00:51:29,040
And I'm responsible for the West Pole.
926
00:51:31,000 --> 00:51:32,920
I want to make a deal with you.
927
00:51:33,440 --> 00:51:34,800
What deal?
928
00:51:34,920 --> 00:51:39,640
I heard that the Great Han in the
East is vast with powerful armies.
929
00:51:40,240 --> 00:51:42,560
It should be on par with Xiongnu, right?
930
00:51:42,800 --> 00:51:45,600
If I give Zhang Qian to you,
931
00:51:46,120 --> 00:51:47,800
I'll be Han's enemy.
932
00:51:48,720 --> 00:51:51,160
So I want you to give me a promise.
933
00:51:51,240 --> 00:51:52,000
What is it?
934
00:51:52,960 --> 00:51:55,760
I want Xiongnu to protect me and my son.
935
00:51:56,600 --> 00:51:58,920
And you'll help my son become
the King of the West Pole.
936
00:51:59,960 --> 00:52:05,480
If one day we're invaded by others,
you must protect me and my son.
937
00:52:05,860 --> 00:52:06,240
Ok.
938
00:52:07,760 --> 00:52:08,720
I promise.
939
00:52:09,840 --> 00:52:11,240
I will tell my father.
940
00:52:11,400 --> 00:52:12,480
That being the case,
941
00:52:12,880 --> 00:52:15,920
I'll send their heads to you soon.
942
00:52:16,400 --> 00:52:16,840
Wait.
943
00:52:18,640 --> 00:52:19,760
I want them alive.
944
00:52:21,280 --> 00:52:21,880
Sure.
945
00:52:30,040 --> 00:52:32,040
[Music]
946
00:53:06,160 --> 00:53:06,920
Wait here.
947
00:53:23,560 --> 00:53:24,320
[Giggles]
948
00:53:26,720 --> 00:53:29,760
Naham, you finally lost to me.
949
00:53:30,320 --> 00:53:33,040
I should have killed you back then.
950
00:53:33,800 --> 00:53:36,040
You cunning and vicious woman!
951
00:53:36,880 --> 00:53:39,080
It was you who killed your brother.
952
00:53:39,520 --> 00:53:41,680
And you were ruthless to me and my son.
953
00:53:42,440 --> 00:53:43,440
[Laughs]
954
00:53:44,320 --> 00:53:47,080
Now it's your turn Naham
955
00:53:47,800 --> 00:53:49,360
My brother was a coward.
956
00:53:50,040 --> 00:53:51,920
And he blindly followed you.
957
00:53:52,200 --> 00:53:54,720
I killed him to save the West Pole!
958
00:53:54,840 --> 00:53:57,280
I do all this for the West Pole, too.
959
00:53:59,360 --> 00:54:03,280
You tried everything to send
my son to Xiongnu as a hostage.
960
00:54:03,560 --> 00:54:05,600
You just want to dominate
the West Pole, huh?
961
00:54:05,680 --> 00:54:07,480
And you contacted Kucina secretly
962
00:54:08,320 --> 00:54:09,960
to dominate the West Pole, didn't you?
963
00:54:10,000 --> 00:54:11,400
Kucina is my hometown.
964
00:54:11,586 --> 00:54:14,617
The West Pole is a remote place.
965
00:54:14,866 --> 00:54:16,867
And our people are getting poorer.
966
00:54:17,760 --> 00:54:23,800
If it continues like this,
it will die of poverty.
967
00:54:26,594 --> 00:54:27,594
[Laughing]
968
00:54:32,023 --> 00:54:33,200
Stupid!
969
00:54:34,320 --> 00:54:35,560
How stupid!
970
00:54:36,440 --> 00:54:40,480
Xiongnu is the greatest
power in the Western Regions.
971
00:54:42,920 --> 00:54:44,640
Kucina is a tiny country.
972
00:54:44,760 --> 00:54:46,920
How can they compete with Xiongnu?
973
00:54:47,480 --> 00:54:50,040
You will pay for your plans!
974
00:54:50,640 --> 00:54:51,560
Do you think
975
00:54:52,200 --> 00:54:54,640
you can get the West
Pole by imprisoning me?
976
00:54:54,840 --> 00:54:56,680
To save the Han Ambassador,
977
00:54:57,640 --> 00:54:59,320
you have offended Xiongnu.
978
00:55:00,080 --> 00:55:01,880
The Xiongnu' troops
are already on the way!
979
00:55:02,040 --> 00:55:04,240
And you will end up miserably.
980
00:55:04,680 --> 00:55:07,920
You are going to die for sure.
981
00:55:09,560 --> 00:55:11,560
You're right.
982
00:55:12,840 --> 00:55:14,000
For the West Pole,
983
00:55:14,640 --> 00:55:16,640
I can't be an enemy of Xiongnu.
984
00:55:17,600 --> 00:55:18,920
I forgot to tell you that
985
00:55:20,360 --> 00:55:23,000
I've made a deal with
the princess of Xiongnu.
986
00:55:23,840 --> 00:55:25,720
I will hand over the Han Ambassador to her.
987
00:55:26,520 --> 00:55:29,320
They will support my son to
be the King of the West Pole!
988
00:55:30,200 --> 00:55:30,720
And you?
989
00:55:31,600 --> 00:55:33,720
When my son becomes the King,
990
00:55:35,320 --> 00:55:38,000
I will sacrifice you to heaven!
991
00:55:38,080 --> 00:55:39,080
[Laughing]
992
00:55:46,000 --> 00:55:49,120
You will end up miserably.
The Great Demon will not spare you!
993
00:55:49,680 --> 00:55:53,560
I will curse you even if I die!
994
00:55:53,600 --> 00:55:54,600
[Music]
995
00:56:07,360 --> 00:56:07,920
Zhang Qian.
996
00:56:08,040 --> 00:56:09,840
The Queen hosts a banquet to see you off.
997
00:56:09,960 --> 00:56:11,040
Please come to
the palace with me.
998
00:56:11,120 --> 00:56:11,560
[Sword clink]
999
00:56:16,916 --> 00:56:17,916
[Music]
1000
00:56:58,046 --> 00:56:58,760
General Iya!
1001
00:56:59,421 --> 00:57:01,101
[Sword clinks]
[Gasps]
1002
00:57:09,240 --> 00:57:11,440
Your Majesty, sorry I'm late.
1003
00:57:14,160 --> 00:57:14,640
Let's go.
1004
00:57:16,805 --> 00:57:17,805
[Clinks]
1005
00:57:28,360 --> 00:57:28,920
Son.
1006
00:57:29,480 --> 00:57:31,600
This is the Han
Ambassador I told you about.
1007
00:57:32,840 --> 00:57:34,280
My mother said that
1008
00:57:34,720 --> 00:57:37,520
the Great Han is in the far east.
1009
00:57:38,920 --> 00:57:41,320
Your Highness, it is
thousands of miles away.
1010
00:57:41,840 --> 00:57:45,600
Is it as remote as
the West Pole?
1011
00:57:46,560 --> 00:57:49,920
The Great Han is vast with
many mountains and rivers.
1012
00:57:50,600 --> 00:57:52,360
It can't be described as a remote place.
1013
00:57:53,160 --> 00:57:54,480
If you have the chance
1014
00:57:54,600 --> 00:57:55,960
to visit the Great Han,
1015
00:57:56,040 --> 00:57:58,080
you can see it with your own eyes.
1016
00:57:58,240 --> 00:58:01,040
Since it's so far away, why
did you come to the West Pole?
1017
00:58:02,400 --> 00:58:03,720
The Western Regions are
the neighbors of the Great Han.
1018
00:58:04,000 --> 00:58:06,920
Over the years, the wars here
have made the people suffer.
1019
00:58:07,520 --> 00:58:09,160
The wars not only ruin the cities,
1020
00:58:09,720 --> 00:58:11,160
they also spread hatred.
1021
00:58:12,560 --> 00:58:15,480
I went to the West and was
trapped in Xiongnu for ten years.
1022
00:58:15,760 --> 00:58:16,920
I set off again
1023
00:58:17,840 --> 00:58:18,920
because I want to know
1024
00:58:19,440 --> 00:58:21,040
why we have become so hateful.
1025
00:58:21,240 --> 00:58:23,880
So I can find a way to
turn hostility into friendship.
1026
00:58:24,671 --> 00:58:25,751
Did you find it?
1027
00:58:26,906 --> 00:58:27,600
Not yet.
1028
00:58:28,320 --> 00:58:30,160
But this time, in the West Pole,
1029
00:58:30,760 --> 00:58:31,680
I saw how a city
1030
00:58:31,840 --> 00:58:33,880
can be roiled by hatred.
1031
00:58:35,580 --> 00:58:37,560
Alright, don't talk about that.
1032
00:58:37,920 --> 00:58:40,120
The Han Ambassador
will set off to the West soon.
1033
00:58:40,320 --> 00:58:41,920
Toast the Han Ambassador
1034
00:58:42,240 --> 00:58:43,400
and bid him farewell.
1035
00:58:45,560 --> 00:58:47,080
Without your help,
1036
00:58:47,480 --> 00:58:49,480
we would have been hurt by Naham.
1037
00:58:49,720 --> 00:58:52,600
My son will thank you
all by refilling your cups
1038
00:58:52,880 --> 00:58:53,800
with wine.
1039
00:58:56,320 --> 00:58:57,240
Thank you!
1040
00:58:57,840 --> 00:58:58,680
In the future, I hope
1041
00:58:58,880 --> 00:59:01,080
you will be a good king
who loves his people.
1042
00:59:01,720 --> 00:59:02,840
I'll keep it in mind.
1043
00:59:09,920 --> 00:59:10,720
Thank you, Your Highness.
1044
00:59:14,320 --> 00:59:15,000
Your Majesty.
1045
00:59:15,840 --> 00:59:18,320
Right now, Princess Tanxi
is guarding the West gate.
1046
00:59:18,480 --> 00:59:19,760
And we want to leave soon.
1047
00:59:19,840 --> 00:59:21,160
May I know your arrangements?
1048
00:59:21,320 --> 00:59:23,880
Please rest assured. I
have made arrangements.
1049
00:59:24,480 --> 00:59:25,800
We can't stay long.
1050
00:59:26,480 --> 00:59:28,360
Please take us out of
town as soon as possible.
1051
00:59:28,520 --> 00:59:31,640
I think Princess Tanxi
is reasonable.
1052
00:59:32,560 --> 00:59:34,720
Why don't we invite her here?
1053
00:59:35,080 --> 00:59:36,560
We can sit together and talk.
1054
00:59:37,080 --> 00:59:40,440
Isn't it better if we could
turn hostility into friendship?
1055
00:59:41,480 --> 00:59:42,280
Well said!
1056
00:59:43,439 --> 00:59:44,439
[Music]
1057
00:59:49,088 --> 00:59:51,560
Let's talk nicely.
1058
00:59:53,080 --> 00:59:54,080
[Sobs]
1059
00:59:56,800 --> 00:59:57,800
You're a villain!
1060
00:59:58,920 --> 01:00:00,040
You poisoned the wine!
1061
01:00:01,520 --> 01:00:04,520
My elder sister let me
bring you back alive.
1062
01:00:05,240 --> 01:00:06,320
It's really hard!
1063
01:00:11,920 --> 01:00:12,960
[Sword clink]
1064
01:00:20,109 --> 01:00:21,109
[Foot steps]
1065
01:00:24,880 --> 01:00:27,160
Do you regret not killing me at Xiagu Pass?
1066
01:00:30,280 --> 01:00:31,520
You should know that
1067
01:00:32,840 --> 01:00:34,200
I'll never hurt you.
1068
01:00:35,200 --> 01:00:37,840
Promise me. Go back with me!
Don't run away again.
1069
01:00:38,480 --> 01:00:39,800
I didn't escape.
1070
01:00:41,240 --> 01:00:43,760
If I did, I wouldn't have been here.
1071
01:00:44,480 --> 01:00:45,840
I should escape back to the Great Han.
1072
01:00:46,240 --> 01:00:47,360
That's my hometown.
1073
01:00:48,600 --> 01:00:49,200
Your Highness.
1074
01:00:50,800 --> 01:00:54,200
Your sister and I have been
married for nearly ten years.
1075
01:00:54,560 --> 01:00:55,840
Do you really think
1076
01:00:56,240 --> 01:00:59,000
that I leave them alone?
1077
01:00:59,960 --> 01:01:03,680
It is the continuous war
between Xiongnu and the Han
1078
01:01:03,840 --> 01:01:05,040
that separated us.
1079
01:01:06,680 --> 01:01:08,480
My child is still in Xiongnu.
1080
01:01:10,400 --> 01:01:12,160
I don't want him to live in
1081
01:01:12,920 --> 01:01:14,560
the chaos caused by wars.
1082
01:01:15,760 --> 01:01:16,680
Your Highness.
1083
01:01:17,480 --> 01:01:19,560
I have handed over the
Han Ambassador to you.
1084
01:01:20,000 --> 01:01:23,440
I hope you won't forget your promise.
1085
01:01:25,000 --> 01:01:26,360
I will tell my father about that.
1086
01:01:26,640 --> 01:01:28,680
The West Pole is the ally of Xiongnu.
1087
01:01:31,760 --> 01:01:32,600
Take them all!
1088
01:01:33,080 --> 01:01:34,200
Take them all.
1089
01:01:39,533 --> 01:01:41,480
Are you already celebrating?
1090
01:01:42,603 --> 01:01:43,160
[Gasps]
1091
01:01:43,880 --> 01:01:44,280
Huh?
1092
01:01:45,920 --> 01:01:46,360
Huh?
1093
01:01:49,040 --> 01:01:50,040
[Laughs]
1094
01:01:50,494 --> 01:01:52,880
Do you think the throne of the West Pole
is so easy to get?
1095
01:01:55,200 --> 01:01:57,400
But Princess Tanxi got what she wanted.
1096
01:01:58,360 --> 01:01:59,960
And you got the Han Ambassador, too.
1097
01:02:01,040 --> 01:02:02,680
Shall we sit down and have a drink
1098
01:02:03,080 --> 01:02:04,080
to celebrate it?
1099
01:02:05,040 --> 01:02:06,160
No need.
1100
01:02:06,600 --> 01:02:07,520
It's late.
1101
01:02:07,760 --> 01:02:09,720
I'll take Zhang Qian back to
Xiongnu camp.
1102
01:02:10,000 --> 01:02:11,440
Don't be in such a hurry.
1103
01:02:12,280 --> 01:02:14,160
I haven't agreed to let you go yet.
1104
01:02:14,360 --> 01:02:16,120
We should talk about this.
1105
01:02:17,760 --> 01:02:18,400
About what?
1106
01:02:18,920 --> 01:02:20,600
I'm still the King of the West Pole.
1107
01:02:22,160 --> 01:02:26,600
Shouldn't you tell me the conditions
you negotiated with the Queen?
1108
01:02:28,320 --> 01:02:29,920
I have already caught Zhang Qian.
1109
01:02:30,360 --> 01:02:32,040
You can go talk to my
father about the conditions.
1110
01:02:36,840 --> 01:02:38,440
Right Jianjiang Lord?
1111
01:02:38,960 --> 01:02:40,440
I would like to go.
1112
01:02:41,560 --> 01:02:43,800
But I would like to ask you
to stay a few more days.
1113
01:02:44,160 --> 01:02:45,520
I'm going to give you a good treat.
1114
01:02:46,520 --> 01:02:48,240
Even you wanted the same only.
1115
01:02:49,180 --> 01:02:49,840
Someone!
1116
01:02:50,320 --> 01:02:50,880
Yes.
1117
01:02:51,440 --> 01:02:54,520
Take the Han Ambassador
and the Queen to the dungeon!
1118
01:02:54,880 --> 01:02:57,800
I'm going to have a
chat with Princess Tanxi.
1119
01:03:20,160 --> 01:03:20,720
Leave me
1120
01:03:22,160 --> 01:03:24,800
What do you want to talk?
1121
01:03:26,120 --> 01:03:27,120
[Giggles]
1122
01:03:35,235 --> 01:03:36,400
Please calm down.
1123
01:03:37,680 --> 01:03:41,360
I never wanted to hurt you.
1124
01:03:41,520 --> 01:03:44,040
Let me go and take Zhang Qian back.
1125
01:03:44,320 --> 01:03:45,760
Otherwise, my father
will send an army here.
1126
01:03:45,880 --> 01:03:47,680
And the West Pole will
be nothing in no time.
1127
01:03:48,960 --> 01:03:51,640
This is exactly what I'm worried about.
1128
01:03:52,920 --> 01:03:55,320
Since you have grudge against me now,
1129
01:03:55,880 --> 01:03:59,320
what should I do if Lord blames me?
1130
01:04:00,440 --> 01:04:03,880
The West Pole is no match for Xiongnu!
1131
01:04:04,600 --> 01:04:07,440
That's why I asked you to stay
1132
01:04:07,800 --> 01:04:09,960
so that we can come up with a perfect plan.
1133
01:04:11,080 --> 01:04:12,080
Let us go
1134
01:04:12,280 --> 01:04:15,200
and I'll say good
things about you
1135
01:04:15,280 --> 01:04:16,280
[Laughing]
1136
01:04:18,256 --> 01:04:20,240
Once you return home,
1137
01:04:20,800 --> 01:04:22,400
I have no guarantee anymore.
1138
01:04:22,520 --> 01:04:23,200
What the hell do you want?
1139
01:04:23,480 --> 01:04:29,080
I wanted to send the prince
to Right Gudu Marquis as a hostage
1140
01:04:29,360 --> 01:04:32,240
in exchange for their
protection of the West Pole.
1141
01:04:32,680 --> 01:04:35,880
So that the West Pole can
avoid the invasion of other forces.
1142
01:04:36,040 --> 01:04:39,440
But now the prince and the
Queen have become my enemies.
1143
01:04:40,080 --> 01:04:45,000
But you are the daughter
of Right Jianjiang Lord.
1144
01:04:46,400 --> 01:04:50,257
Why don't you stay here and be my Queen?
1145
01:04:50,819 --> 01:04:52,406
Then we can live in peace.
1146
01:04:52,800 --> 01:04:53,080
[Smirk]
1147
01:04:53,320 --> 01:04:54,280
What a joke!
1148
01:04:55,000 --> 01:04:57,920
Hai in the Xiagu Pass tried to gain
1149
01:04:58,386 --> 01:04:59,520
And you're the same.
1150
01:05:01,360 --> 01:05:03,120
Do you think this way
1151
01:05:03,200 --> 01:05:04,160
can really guarantee your safety?
1152
01:05:04,640 --> 01:05:08,000
Isolated Western tribes like us do this
in exchange for an alliance, don't we?
1153
01:05:08,360 --> 01:05:10,400
Only in this way can we trust each other
1154
01:05:10,720 --> 01:05:13,640
And this would also
help everything get fine.
1155
01:05:13,800 --> 01:05:16,520
I promise you, you think about it.
1156
01:05:17,360 --> 01:05:19,520
Naham, if you don't let me go back,
1157
01:05:19,720 --> 01:05:21,840
my father's armies
will be in your city in no time.
1158
01:05:22,360 --> 01:05:25,160
You know how my father deals with
people like you!
1159
01:05:28,000 --> 01:05:29,240
Fine.
1160
01:05:35,620 --> 01:05:36,620
[Coughs]
1161
01:05:47,040 --> 01:05:48,600
You did not expect
1162
01:05:49,920 --> 01:05:51,120
this is how it ends, right?
1163
01:05:52,960 --> 01:05:54,600
Man proposes, God disposes.
1164
01:05:55,160 --> 01:05:56,560
You brought this
1165
01:05:58,320 --> 01:05:59,400
Do you get that?
1166
01:06:00,160 --> 01:06:00,560
[Gasps]
1167
01:06:01,971 --> 01:06:03,480
Maybe it's God's will.
1168
01:06:03,880 --> 01:06:04,520
What did you say?
1169
01:06:06,200 --> 01:06:10,040
At least don't involve God
into this, it's insulting for them.
1170
01:06:12,106 --> 01:06:13,440
Everything you did
1171
01:06:15,040 --> 01:06:16,680
has nothing to do with God's will!
1172
01:06:18,080 --> 01:06:21,280
You and Naham are both greedy for power.
1173
01:06:22,760 --> 01:06:24,040
That's why things end up like this.
1174
01:06:26,320 --> 01:06:27,240
You say
1175
01:06:27,960 --> 01:06:29,920
you did this for the safety of the prince.
1176
01:06:31,640 --> 01:06:32,920
But what you did
1177
01:06:34,000 --> 01:06:37,120
has put the prince
in a more dangerous situation!
1178
01:06:37,480 --> 01:06:37,960
[Gasps]
1179
01:06:38,360 --> 01:06:39,000
Where's Lanye?
1180
01:06:39,960 --> 01:06:40,560
Where's Lanye?
1181
01:06:42,161 --> 01:06:44,480
When we were
captured, he was gone.
1182
01:06:47,240 --> 01:06:47,840
Lanye!
1183
01:06:48,840 --> 01:06:49,320
Lanye!
1184
01:06:51,000 --> 01:06:51,640
Lanye!
1185
01:06:55,400 --> 01:06:56,040
Someone!
1186
01:07:00,360 --> 01:07:01,080
Give out my order.
1187
01:07:01,920 --> 01:07:02,840
Assemble everyone.
1188
01:07:03,280 --> 01:07:05,000
I have something important to announce.
1189
01:07:05,240 --> 01:07:06,600
[Gasps]
1190
01:07:06,960 --> 01:07:08,680
Stop it. You can't force it open.
1191
01:07:15,240 --> 01:07:15,560
Mother!
1192
01:07:17,160 --> 01:07:18,880
Lanye! Where have you been?
1193
01:07:18,920 --> 01:07:19,760
Are you hurt?
1194
01:07:19,840 --> 01:07:20,840
Did they find you?
1195
01:07:20,960 --> 01:07:21,360
No.
1196
01:07:21,600 --> 01:07:23,400
There's a hole over
there. I came from there.
1197
01:07:23,680 --> 01:07:25,920
I hid myself when I saw Naham catch you.
1198
01:07:26,280 --> 01:07:27,480
I'll get you out.
1199
01:07:27,560 --> 01:07:28,720
You can't save us.
1200
01:07:28,800 --> 01:07:29,760
Go! Get out of here!
1201
01:07:29,920 --> 01:07:31,160
They will kill you if they find you!
1202
01:07:31,440 --> 01:07:33,680
No, I'll save you and the Han
Ambassador. We leave together.
1203
01:07:33,800 --> 01:07:35,960
You can't save us!
Get out of here, now!
1204
01:07:36,520 --> 01:07:38,080
Han Ambassador is a righteous man.
1205
01:07:38,200 --> 01:07:40,840
They didn't come here because of hatred.
1206
01:07:41,000 --> 01:07:42,480
They wanted to resolve the conflicts.
1207
01:07:42,640 --> 01:07:44,040
We can't just let this happen!
1208
01:07:44,160 --> 01:07:45,400
How will you save?
1209
01:07:46,160 --> 01:07:47,600
Listen to me. Hurry up.
1210
01:07:47,680 --> 01:07:48,480
Get out of here now!
1211
01:07:48,560 --> 01:07:49,000
Go!
1212
01:07:49,080 --> 01:07:51,120
I'll try to steal the key to the cages.
1213
01:07:51,160 --> 01:07:51,680
Your Highness.
1214
01:07:51,720 --> 01:07:52,320
Your Highness.
1215
01:07:53,600 --> 01:07:55,120
Do you know where my tally
1216
01:07:55,480 --> 01:07:56,400
and our weapons are?
1217
01:07:56,960 --> 01:07:57,280
Hmmm
1218
01:07:57,960 --> 01:08:01,240
If you want to help us,
bring these things here, Ok?
1219
01:08:01,680 --> 01:08:02,080
Ok.
1220
01:08:02,320 --> 01:08:04,240
Wait for me. I will be right back.
1221
01:08:05,400 --> 01:08:06,160
Please be careful.
1222
01:08:13,560 --> 01:08:16,320
From now on, you are the
Queen of the West Pole.
1223
01:08:16,400 --> 01:08:18,840
Are you happy?
1224
01:08:19,520 --> 01:08:19,760
Yes.
1225
01:08:19,800 --> 01:08:23,440
The West Pole is a city
protected by the Great Demon.
1226
01:08:23,760 --> 01:08:25,600
Those who want to hurt us
1227
01:08:26,552 --> 01:08:30,520
will die miserably and they
don't get peace in hell as well.
1228
01:08:34,008 --> 01:08:36,560
Your Majesty, people are
waiting in the square now.
1229
01:08:36,852 --> 01:08:37,852
[Music]
1230
01:08:46,477 --> 01:08:47,757
[Gasps]
[Screams]
1231
01:08:53,106 --> 01:08:53,720
My Lord.
1232
01:08:57,653 --> 01:08:58,120
Come.
1233
01:09:07,138 --> 01:09:08,178
[Sword clink]
1234
01:09:14,560 --> 01:09:15,000
Hey!
1235
01:09:16,520 --> 01:09:17,400
[Sword clink]
[Gasps]
1236
01:09:21,888 --> 01:09:22,280
Come
1237
01:09:22,920 --> 01:09:24,000
Hurry! Lanye!
1238
01:09:24,440 --> 01:09:24,960
This way.
1239
01:09:29,700 --> 01:09:30,080
Go.
1240
01:09:31,120 --> 01:09:31,480
Go.
1241
01:09:32,600 --> 01:09:33,240
Go.
1242
01:09:35,360 --> 01:09:37,040
[Swords clinks]
[Sobs]
1243
01:09:54,052 --> 01:09:55,000
Over here!
1244
01:09:55,120 --> 01:09:55,640
Here!
1245
01:09:57,513 --> 01:09:58,513
[Sobs]
1246
01:10:06,240 --> 01:10:06,880
[Door open]
1247
01:10:23,290 --> 01:10:24,890
[Indistinct chatter]
1248
01:10:52,960 --> 01:10:57,800
The Great Demon, come
and bless the West Pole!
1249
01:10:58,200 --> 01:11:02,240
The Great Demon, come
and bless the West Pole!
1250
01:11:02,560 --> 01:11:03,560
[Music]
1251
01:11:16,186 --> 01:11:22,080
The Great Demon, please witness
the new Queen of the West Pole!
1252
01:11:28,320 --> 01:11:29,000
Here!
1253
01:11:30,332 --> 01:11:31,532
[Deep breathes]
1254
01:11:35,788 --> 01:11:36,680
Close this.
1255
01:11:45,259 --> 01:11:46,259
[Gasps]
1256
01:11:51,996 --> 01:11:52,920
This way. Hurry.
1257
01:11:53,000 --> 01:11:54,440
Find a way to break it.
1258
01:11:55,000 --> 01:11:56,040
This stone pillar?
1259
01:11:57,360 --> 01:11:58,720
This stone pillar leads us to the square.
1260
01:11:58,840 --> 01:12:00,200
It's empty inside.
- Empty?
1261
01:12:00,520 --> 01:12:02,560
We need to send psychedelic
smoke to the square.
1262
01:12:02,640 --> 01:12:04,360
Break it and we can get out of here.
1263
01:12:05,280 --> 01:12:05,880
Let me.
1264
01:12:06,480 --> 01:12:07,000
Step back.
1265
01:12:08,800 --> 01:12:09,800
[Screams]
1266
01:12:23,520 --> 01:12:26,920
After I marry the princess of Xiongnu,
1267
01:12:27,480 --> 01:12:30,120
we will be protected by Xiongnu!
1268
01:12:30,160 --> 01:12:31,160
[Screams]
1269
01:12:31,240 --> 01:12:32,440
[Stones clinks]
1270
01:12:40,079 --> 01:12:41,000
Go now!
1271
01:12:41,080 --> 01:12:41,840
Go now!
1272
01:12:42,799 --> 01:12:44,399
[Indistinct chatter]
1273
01:12:44,541 --> 01:12:45,000
Earthquake!
1274
01:12:46,040 --> 01:12:46,400
Run!
1275
01:12:47,160 --> 01:12:47,680
Run!
1276
01:12:50,478 --> 01:12:51,840
Run!
- Hurry up!
1277
01:12:54,986 --> 01:12:56,680
Someone! Catch them!
1278
01:12:57,478 --> 01:12:59,158
[Sword clinks]
[Gasps]
1279
01:13:32,125 --> 01:13:32,720
Your Highness.
1280
01:13:32,920 --> 01:13:33,480
Run!
1281
01:13:33,631 --> 01:13:34,720
Tang Wuwei.
- Yes.
1282
01:13:34,960 --> 01:13:36,200
Come and see what happened to her.
1283
01:13:36,576 --> 01:13:37,576
[Screams]
1284
01:13:50,647 --> 01:13:51,720
Don't worry! I'll get you up.
1285
01:13:53,240 --> 01:13:54,240
It's too late!
1286
01:13:54,560 --> 01:13:55,160
Please.
1287
01:13:56,440 --> 01:13:57,680
Forgive me.
1288
01:13:58,300 --> 01:13:59,300
[Sobs]
1289
01:13:59,800 --> 01:14:00,720
No! [Screams]
1290
01:14:04,940 --> 01:14:05,600
- Let's go
- Mother!
1291
01:14:06,240 --> 01:14:06,800
Mr. Gan!
1292
01:14:06,920 --> 01:14:07,520
Erlang
1293
01:14:13,834 --> 01:14:15,302
[Indistinct chatter]
1294
01:14:15,459 --> 01:14:16,080
The treasure!
1295
01:14:16,320 --> 01:14:17,294
My treasures!
1296
01:14:20,912 --> 01:14:22,120
Treasures! Treasures!
1297
01:14:22,420 --> 01:14:23,080
My treasures!
1298
01:14:25,982 --> 01:14:27,920
Your Majesty, let's go out.
1299
01:14:28,080 --> 01:14:29,440
It's going to collapse.
1300
01:14:29,760 --> 01:14:32,080
Come here now! Take
as much as you can.
1301
01:14:32,120 --> 01:14:34,440
Your Majesty. Don't take the treasure now!
1302
01:14:34,800 --> 01:14:36,920
Where are you going? Come back!
1303
01:14:37,200 --> 01:14:39,480
Come here, listen! Come here.
1304
01:14:49,360 --> 01:14:51,000
I know a place where
we can get out of town.
1305
01:14:51,040 --> 01:14:51,880
This way!
1306
01:14:52,560 --> 01:14:53,560
[Music]
1307
01:15:28,000 --> 01:15:29,120
My Lord. Water.
1308
01:15:36,320 --> 01:15:37,920
I picked it up somewhere.
1309
01:15:43,760 --> 01:15:44,320
Your Highness.
1310
01:15:51,120 --> 01:15:52,120
Do you feel better now?
1311
01:15:56,400 --> 01:15:57,400
You saved me again.
1312
01:16:00,200 --> 01:16:02,120
I can't leave you
when you're in danger.
1313
01:16:03,000 --> 01:16:04,080
I have lost your sister.
1314
01:16:05,920 --> 01:16:07,200
I don't want to lose you, too.
1315
01:16:11,360 --> 01:16:12,760
You didn't lose my sister.
1316
01:16:14,600 --> 01:16:15,280
What did you say?
1317
01:16:17,880 --> 01:16:18,880
Sister is not dead.
1318
01:16:19,320 --> 01:16:20,760
But we saw her getting shot.
1319
01:16:20,840 --> 01:16:22,880
I know you won't believe it.
1320
01:16:22,920 --> 01:16:23,640
But she is alive.
1321
01:16:23,960 --> 01:16:25,640
She let me take you back.
1322
01:16:25,800 --> 01:16:26,600
Take you back alive.
1323
01:16:27,520 --> 01:16:29,080
That's why I didn't kill you.
1324
01:16:29,760 --> 01:16:31,480
If she really died because of you,
1325
01:16:31,680 --> 01:16:33,160
I would have killed you long ago.
1326
01:16:36,480 --> 01:16:37,280
How is she now?
1327
01:16:39,520 --> 01:16:41,000
She is waiting for you to come back.
1328
01:16:52,520 --> 01:16:53,080
Tanxi.
1329
01:16:55,120 --> 01:16:55,960
You should know
1330
01:16:56,000 --> 01:16:57,520
the purpose of my trip to the West by now.
1331
01:16:58,920 --> 01:17:00,440
Your sister is also very clear.
1332
01:17:00,840 --> 01:17:02,120
Please go back and tell her.
1333
01:17:03,447 --> 01:17:04,567
After my mission is completed,
1334
01:17:05,160 --> 01:17:07,160
I'll definitely go back
to see her and my son.
1335
01:17:08,720 --> 01:17:09,120
Ok?
1336
01:17:11,137 --> 01:17:12,737
[Horse steps]
[Gasps]
1337
01:17:16,584 --> 01:17:17,000
[Sword clink]
1338
01:17:38,040 --> 01:17:40,200
Both King and Queen of the
West Pole have passed away.
1339
01:17:41,040 --> 01:17:42,600
We need a king in the West Pole!
1340
01:17:42,800 --> 01:17:44,840
Your Highness, please return to the palace.
1341
01:17:54,160 --> 01:17:56,840
No, I don't want to be
the King of the West Pole.
1342
01:17:57,240 --> 01:17:58,680
I hate that place.
1343
01:17:59,000 --> 01:18:00,480
I want to go with the Han Ambassador.
1344
01:18:08,680 --> 01:18:09,240
Your Highness.
1345
01:18:11,800 --> 01:18:13,440
The West Pole has been destroyed.
1346
01:18:14,720 --> 01:18:15,920
As their prince,
1347
01:18:16,360 --> 01:18:19,200
you should stay. rebuild
the homeland with your men.
1348
01:18:19,569 --> 01:18:22,520
Don't hate your city and
start loving your people
1349
01:18:22,960 --> 01:18:25,640
If you will love your people
then they would be happy.
1350
01:18:26,139 --> 01:18:26,600
okay?
1351
01:18:28,240 --> 01:18:29,120
Will you come back?
1352
01:18:29,560 --> 01:18:29,960
Sure.
1353
01:18:30,720 --> 01:18:33,560
At that time, I will take you
to Chang'an in the Great Han.
1354
01:18:33,760 --> 01:18:35,360
You will see the elegant
demeanor of Chang'an.
1355
01:18:36,000 --> 01:18:36,800
Don't forget
1356
01:18:37,240 --> 01:18:38,800
A word can never be withdrawn.
1357
01:18:40,400 --> 01:18:43,400
I promise you. I will
rebuild the West Pole.
1358
01:18:46,040 --> 01:18:48,560
Rule won't be broken
again over here
1359
01:18:49,200 --> 01:18:51,960
To be a king, you must first
win the hearts of the people.
1360
01:18:52,280 --> 01:18:55,120
The common aspiration of
the people makes you the king.
1361
01:18:56,400 --> 01:18:57,360
I'll keep it in mind.
1362
01:19:02,720 --> 01:19:03,560
General Iya.
1363
01:19:05,120 --> 01:19:07,040
The Great Demon in the West Pole is gone.
1364
01:19:07,160 --> 01:19:10,400
General Iya, please assist the
prince in rebuilding the homeland.
1365
01:19:11,280 --> 01:19:13,080
Thank you very much.
1366
01:19:18,160 --> 01:19:20,080
I was once an enemy of yours.
1367
01:19:20,320 --> 01:19:22,800
I've offended you. Please forgive me.
1368
01:19:24,040 --> 01:19:27,840
We left you some horses, waterskins,
and some food.
1369
01:19:29,320 --> 01:19:30,000
Thank you!
1370
01:19:37,760 --> 01:19:39,920
Tanxi, let's give you a ride first.
1371
01:19:40,120 --> 01:19:41,040
After Zhishui River,
1372
01:19:41,240 --> 01:19:42,760
you can return to Xiongnu camp.
1373
01:19:50,320 --> 01:19:50,880
Your Highness.
1374
01:19:56,840 --> 01:20:00,200
Your Highness. I'll bid you farewell here.
1375
01:20:01,880 --> 01:20:03,680
Don't forget your promise.
1376
01:20:04,880 --> 01:20:06,000
I'll keep it in mind.
1377
01:20:06,600 --> 01:20:07,400
Take care of yourself.
1378
01:20:24,900 --> 01:20:26,500
[Horse steps]
[Gasps]
1379
01:20:40,600 --> 01:20:41,560
Don't shoot!
1380
01:20:49,080 --> 01:20:51,080
Black Fury, don't kill Zhang Qian.
1381
01:20:51,997 --> 01:20:52,717
Your Highness.
1382
01:20:55,160 --> 01:20:59,120
The wolf that runs away
will be more vicious.
1383
01:21:00,280 --> 01:21:03,920
Only by cutting through his head with
a sharp arrow will he surrender utterly.
1384
01:21:04,600 --> 01:21:08,027
Remember, I only want his head!
1385
01:21:09,232 --> 01:21:10,920
I don't want any compromises.
1386
01:21:12,212 --> 01:21:13,160
Yes.
1387
01:21:18,821 --> 01:21:20,240
I want to bring him back alive.
1388
01:21:21,040 --> 01:21:23,440
He has promised to come back to camp
and see my father with me.
1389
01:21:23,480 --> 01:21:24,680
You must be joking.
1390
01:21:25,400 --> 01:21:26,120
You do not believe me?
1391
01:21:27,160 --> 01:21:28,440
Get off the horses now!
1392
01:21:32,298 --> 01:21:33,298
[Foot steps]
1393
01:21:47,200 --> 01:21:48,280
I can go with you.
1394
01:21:49,400 --> 01:21:50,440
But let them go.
1395
01:21:51,880 --> 01:21:53,480
Come here and tie him up.
1396
01:21:53,520 --> 01:21:54,920
I'll kill those who dare to come!
1397
01:21:55,080 --> 01:21:56,320
If you dare to do that, I will kill him!
- Tanxi!
1398
01:21:56,840 --> 01:21:57,720
You're ungrateful!
1399
01:21:57,800 --> 01:21:58,240
[Gasps]
1400
01:22:00,600 --> 01:22:02,280
Your Highness, what do you mean by this?
1401
01:22:03,040 --> 01:22:03,960
Take their weapons.
1402
01:22:04,240 --> 01:22:05,240
[Gasps]
1403
01:22:16,240 --> 01:22:16,880
Get on the horses!
1404
01:22:17,400 --> 01:22:18,840
Black Fury, I'm sorry.
1405
01:22:19,280 --> 01:22:20,560
Tell my father and sister,
1406
01:22:20,680 --> 01:22:21,600
I will take him back.
1407
01:22:22,784 --> 01:22:23,824
[Horse steps]
1408
01:22:31,216 --> 01:22:32,216
[Music]
1409
01:22:42,528 --> 01:22:45,000
It seems that you are going to go with me!
1410
01:22:45,120 --> 01:22:46,920
Since my sister wants you to go back alive,
1411
01:22:47,040 --> 01:22:48,080
I'll keep an eye on you!
1412
01:22:48,160 --> 01:22:52,120
Alright, let's ride in the
Western Regions together.
1413
01:22:52,612 --> 01:22:53,612
[Giggles]
1414
01:23:04,619 --> 01:23:05,619
[Music]
91154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.