All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S05E03.Jinaal.1080p.PMTP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,935 --> 00:00:29,229 Anteriormente, em Star Trek: Discovery... 2 00:00:29,271 --> 00:00:31,731 Eu vou aceitar a oferta da presidenta Rillak 3 00:00:31,982 --> 00:00:34,693 para servir como embaixador da Federa��o. 4 00:00:34,901 --> 00:00:36,236 Eu quero ficar com voc�. 5 00:00:36,319 --> 00:00:38,697 Eu sei o que eu represento, no que acredito. 6 00:00:39,197 --> 00:00:40,615 N�o vou me desculpar por isso. 7 00:00:40,699 --> 00:00:42,117 Eu quero que seja meu imediato. 8 00:00:42,200 --> 00:00:44,536 Eu j� tive uma segunda chance. Essa � a sua. 9 00:00:44,995 --> 00:00:47,789 A jovem Adira foi unida com um simbionte Trill. 10 00:00:47,873 --> 00:00:49,291 Bem-vinda ao c�rculo. 11 00:00:49,374 --> 00:00:51,042 Assim que se unem a um hospedeiro, 12 00:00:51,084 --> 00:00:53,587 o hospedeiro tem a habilidade de acessar as lembran�as 13 00:00:53,628 --> 00:00:55,046 de hospedeiros anteriores. 14 00:00:55,088 --> 00:00:57,132 � minha esperan�a que nosso trabalho hoje 15 00:00:57,215 --> 00:00:59,468 possa permitir que retome o seu treinamento. 16 00:00:59,551 --> 00:01:01,470 Voc� vai ser um �timo guardi�o algum dia. 17 00:01:01,553 --> 00:01:02,804 Venha comigo. 18 00:01:02,888 --> 00:01:04,431 Na Discovery posso fazer a diferen�a. 19 00:01:04,514 --> 00:01:07,434 - N�o tem medo da longa dist�ncia? - Eu confio em n�s. 20 00:01:08,101 --> 00:01:10,103 N�s os chamamos de progenitores. 21 00:01:10,145 --> 00:01:13,273 De algum modo, o Dr. Vellek achou a tecnologia deles. 22 00:01:13,315 --> 00:01:17,235 Quando ele desapareceu h� 800 anos, sua localiza��o se perdeu com ele. 23 00:01:17,277 --> 00:01:20,113 Moll e L'ak n�o t�m essa pista, est�o indo para Betazed. 24 00:01:20,155 --> 00:01:21,156 O que � isso? 25 00:01:21,239 --> 00:01:22,782 Precisamos das outras quatro pe�as 26 00:01:22,824 --> 00:01:25,118 para ter as pistas da tecnologia dos progenitores, 27 00:01:25,202 --> 00:01:27,287 e o poema nos diz para onde ir a seguir. 28 00:01:27,329 --> 00:01:30,957 "Um mundo como nenhum outro, onde duas almas se entrela�am". 29 00:01:30,999 --> 00:01:32,375 - Eu imagino... - Trill. 30 00:01:33,251 --> 00:01:35,128 N�s vamos para Trill. 31 00:01:35,545 --> 00:01:37,088 S�o espertos, escorregadios, 32 00:01:37,130 --> 00:01:39,299 n�o ligam para ningu�m a n�o ser eles mesmos. 33 00:01:39,382 --> 00:01:40,634 Conhe�a Moll e L'ak. 34 00:01:40,675 --> 00:01:43,720 Digamos que sei mais sobre esp�ritos para quem minha abuela rezava 35 00:01:43,803 --> 00:01:44,971 do que sobre esses dois. 36 00:01:45,013 --> 00:01:47,849 O nome dela � Malinne. Ela � a filha do meu mentor, 37 00:01:47,933 --> 00:01:49,309 Cleveland Booker, o Quarto, 38 00:01:49,351 --> 00:01:52,312 o que a torna a coisa mais pr�xima de fam�lia que me sobrou. 39 00:02:06,254 --> 00:02:09,091 Precisamos conhecer o terreno antes de chegarmos em Trill. 40 00:02:09,146 --> 00:02:10,439 O que descobriu sobre L'ak? 41 00:02:10,481 --> 00:02:12,566 Desculpe, capit�. Ainda nada sobre o L'ak. 42 00:02:13,025 --> 00:02:14,025 E quanto a Moll? 43 00:02:14,068 --> 00:02:16,028 Nascida em Callor Cinco, lugar dif�cil. 44 00:02:16,112 --> 00:02:17,488 Cleveland partiu e ela tinha oito. 45 00:02:17,530 --> 00:02:20,741 Ele costumava falar sobre o quanto queria se acertar com ela. 46 00:02:21,158 --> 00:02:22,493 Ele nunca teve essa chance. 47 00:02:22,535 --> 00:02:24,036 N�s andamos cavando. 48 00:02:24,120 --> 00:02:26,288 Descobrimos que ela perdeu a m�e aos 14 anos, 49 00:02:26,580 --> 00:02:28,624 se juntou a uma guilda de mensageiros aos 17 50 00:02:28,666 --> 00:02:31,293 e cumpriu duas penas em uma pris�o da Corrente Esmeralda. 51 00:02:31,377 --> 00:02:34,255 - Ela passou por muita coisa. - E sempre acabava se dando bem. 52 00:02:34,296 --> 00:02:37,508 Mas se os encontrarmos em Trill, n�o vai ser bonito. 53 00:02:37,591 --> 00:02:40,177 �, sei o que vai dizer. E � um mundo da Federa��o. 54 00:02:40,219 --> 00:02:41,846 Tenho de trazer uma equipe de uniforme. 55 00:02:41,929 --> 00:02:44,765 Mas se eles aparecerem, serei �til sabendo o que sei agora. 56 00:02:45,057 --> 00:02:47,309 E isso � onde voc� diz que minha conex�o pessoal 57 00:02:47,351 --> 00:02:48,519 com ela a torna nervosa. 58 00:02:48,602 --> 00:02:50,479 Me conven�a que n�o deveria ficar. 59 00:02:51,689 --> 00:02:53,607 Estou aprendendo com minhas escolhas. 60 00:02:54,358 --> 00:02:56,152 Eu n�o estaria aqui do contr�rio. 61 00:02:56,193 --> 00:02:58,696 Ent�o se est� preocupada com o que � pessoal, Michael, 62 00:02:59,321 --> 00:03:01,115 � assim que consigo minha vida de volta. 63 00:03:01,157 --> 00:03:03,075 Me deixe ir para Trill com voc�. 64 00:03:04,118 --> 00:03:05,161 Est� bem. 65 00:03:06,120 --> 00:03:07,288 Vou pensar nisso. 66 00:03:13,502 --> 00:03:14,754 Eu te vejo l� dentro. 67 00:03:16,130 --> 00:03:17,423 J� foi um dia comprido. 68 00:03:17,506 --> 00:03:19,175 Eu n�o conseguia dormir. 69 00:03:19,508 --> 00:03:21,844 - Isso traz muitas perguntas. - Voc� tamb�m, �? 70 00:03:22,178 --> 00:03:24,138 Fiquei me virando na cama a noite toda. 71 00:03:24,722 --> 00:03:27,725 J� tentou medita��o Vulcana? Ajudou a senhora quando crian�a. 72 00:03:28,392 --> 00:03:31,062 Voc� lembra de cada detalhe que as pessoas contam? 73 00:03:32,188 --> 00:03:33,647 Faz parte do meu trabalho. 74 00:03:34,815 --> 00:03:35,816 Muito bem. 75 00:03:36,358 --> 00:03:38,444 - O que n�s temos? - Um planeta muito grande. 76 00:03:38,778 --> 00:03:42,573 Trill tem uma superf�cie de cinco milh�es de km quadrados. 77 00:03:42,656 --> 00:03:43,783 Ent�o a pergunta �, 78 00:03:43,866 --> 00:03:47,536 onde em toda essa �rea vamos achar nossa pr�xima pista? 79 00:03:48,204 --> 00:03:49,830 O comandante Stamets vem trabalhando 80 00:03:50,122 --> 00:03:52,374 no tricorder recuperado da nave Romulana. Ainda nada. 81 00:03:52,416 --> 00:03:55,711 N�s estivemos analisando o poema de Lyrek e... 82 00:03:55,753 --> 00:03:58,589 Usamos um algoritmo de decripta��o para tentar encontrar 83 00:03:58,672 --> 00:04:01,383 qualquer mensagem codificada na sintaxe da linguagem. 84 00:04:01,425 --> 00:04:05,846 Nada. Mas n�s achamos isso na pe�a de metal que a senhora recuperou. 85 00:04:05,888 --> 00:04:09,475 N�s percebemos que essas marcas s�o consistentes com os padr�es 86 00:04:09,558 --> 00:04:11,352 de manchas faciais Trills. 87 00:04:11,393 --> 00:04:13,187 Que s�o �nicas para o indiv�duo. 88 00:04:13,479 --> 00:04:15,397 T�o �nicos quanto digitais nos humanos. 89 00:04:15,481 --> 00:04:17,233 Ou cristas dorsais em Saurianos. 90 00:04:17,274 --> 00:04:20,402 Pedimos que Zora tentasse localizar uma poss�vel compatibilidade. 91 00:04:20,444 --> 00:04:21,277 Ent�o, Zora? 92 00:04:21,278 --> 00:04:22,738 Esse � Jinaal Bix. 93 00:04:23,405 --> 00:04:26,408 Suas marcas faciais correspondem precisamente com as marca��es 94 00:04:26,492 --> 00:04:28,911 na pista recuperada de Lyrek. Ele viveu h� 80 anos, 95 00:04:29,203 --> 00:04:31,080 na mesma �poca que o cientista Romulano. 96 00:04:31,705 --> 00:04:33,833 Ent�o essa pista aponta para uma pessoa. 97 00:04:34,291 --> 00:04:36,460 Mas Jinaal n�o era um Trill comum. 98 00:04:37,336 --> 00:04:39,463 Acho que ele era um hospedeiro de simbionte. 99 00:04:40,381 --> 00:04:43,425 Seria incomum para algu�m viver 800 anos. 100 00:04:43,467 --> 00:04:45,261 Mas n�o completamente in�dito. 101 00:04:45,427 --> 00:04:46,846 Acha que ele pode estar vivo? 102 00:04:46,929 --> 00:04:50,474 Se estiver, seu hospedeiro pode ter todas as lembran�as de Jinaal Bix 103 00:04:50,516 --> 00:04:52,810 e poder�amos fazer a ele muitas perguntas. 104 00:04:52,852 --> 00:04:55,771 E os guardi�es devem ter registros para achar o hospedeiro atual. 105 00:04:55,813 --> 00:04:58,566 Alferes Tal, Dr. Culber, venham comigo no grupo avan�ado. 106 00:04:58,607 --> 00:05:01,610 Tenente Tilly, avise se os sensores captarem L'ak e Moll em Lyrek. 107 00:05:01,652 --> 00:05:03,279 N�o imagino que demore muito. 108 00:05:04,572 --> 00:05:06,615 Book, prepare-se. Voc� vem comigo. 109 00:05:07,533 --> 00:05:09,326 Capit�o, o novo tripulante chegou. 110 00:05:09,410 --> 00:05:10,911 Vou encontr�-lo no meu gabinete. 111 00:05:11,287 --> 00:05:12,454 Preparem-se para partir. 112 00:05:12,496 --> 00:05:14,373 Temos uma vantagem. Precisamos us�-la. 113 00:05:19,920 --> 00:05:21,338 Bem-vindo a bordo, comandante. 114 00:05:21,422 --> 00:05:22,840 A seu servi�o, capit�. 115 00:05:23,507 --> 00:05:25,843 Imagino que seus aposentos sejam satisfat�rios. 116 00:05:26,218 --> 00:05:28,387 S�o �timos, menores do que estou acostumado. 117 00:05:28,470 --> 00:05:30,931 Mas tamb�m estou acostumado a ter o seu trabalho. 118 00:05:35,978 --> 00:05:37,605 Isso era para ser uma piada. 119 00:05:38,272 --> 00:05:39,272 Para quebrar o gelo. 120 00:05:40,441 --> 00:05:42,401 "Quebrar o gelo" � uma express�o humana. 121 00:05:42,484 --> 00:05:44,987 Me apresentei a uma capit�o humana. Quero me preparar. 122 00:05:45,279 --> 00:05:46,822 N�s j� vamos saltar para Trill. 123 00:05:46,864 --> 00:05:49,825 E enquanto eu estiver l�, vou pedir que encontre a tripula��o. 124 00:05:49,867 --> 00:05:51,660 N�o preciso. Eu li suas fichas. 125 00:05:51,702 --> 00:05:53,621 Eu quero que os conhe�a pessoalmente. 126 00:05:53,662 --> 00:05:55,789 Existem maneiras melhores para me usar, 127 00:05:55,998 --> 00:05:57,708 como rastrear Moll e L'ak, para come�ar. 128 00:05:58,250 --> 00:06:00,461 Acho que n�s dois podemos concordar que conex�o 129 00:06:00,502 --> 00:06:01,837 n�o � exatamente o meu talento. 130 00:06:02,254 --> 00:06:04,215 Conex�o n�o � um talento. � uma escolha. 131 00:06:05,007 --> 00:06:07,718 Minha tripula��o s� interagiu com voc� foi em Q'mau. 132 00:06:07,801 --> 00:06:09,970 Isso deixou alguns c�ticos sobre minha decis�o 133 00:06:10,262 --> 00:06:11,430 de traz�-lo a bordo. 134 00:06:12,681 --> 00:06:14,850 � sua chance para mostrar a eles 135 00:06:14,934 --> 00:06:16,852 que � a pessoa certa para o trabalho. 136 00:06:17,353 --> 00:06:18,520 Para quebrar o gelo. 137 00:06:20,731 --> 00:06:22,274 Encontros pessoais. 138 00:06:30,574 --> 00:06:33,369 Pessoal, esse � o primeiro oficial, comandante Rayner. 139 00:06:34,411 --> 00:06:39,375 Tenente Naya, tenente Rav, comandante Rhys, comandante Asha, 140 00:06:39,458 --> 00:06:42,795 e tenentes Gallo, Linus e Christopher. 141 00:06:43,420 --> 00:06:46,632 Voc� vai conhecer Owosekun e Detmer e o resto da tripula��o em breve. 142 00:06:46,715 --> 00:06:49,301 Por enquanto, temos para onde ir. Alerta escuro. 143 00:07:05,859 --> 00:07:07,778 N�o acredito que vou ver a Gray. 144 00:07:08,779 --> 00:07:14,034 J� faz seis meses de holo-conversas em que n�s fingimos tudo est� normal 145 00:07:14,451 --> 00:07:16,620 e obviamente n�o est�. Eu pare�o bem? 146 00:07:16,704 --> 00:07:19,581 - Por favor, diga que pare�o normal. - Voc� est� �tima. 147 00:07:20,332 --> 00:07:22,376 Quantos raktajinos voc� tomou? 148 00:07:22,584 --> 00:07:23,585 Dois. 149 00:07:24,295 --> 00:07:25,296 Tr�s. 150 00:07:25,379 --> 00:07:27,923 Na noite anterior e n�o sei, eu estou... 151 00:07:28,716 --> 00:07:30,634 Eu quero que tudo esteja perfeito hoje. 152 00:07:31,051 --> 00:07:32,928 Oi, manda um beijo para ela, est� bem? 153 00:07:34,346 --> 00:07:36,974 Alferes Tal, a capit� pede sua presen�a na ponte. 154 00:07:43,731 --> 00:07:45,524 Est� pensando no que estou pensando? 155 00:07:45,733 --> 00:07:49,570 Sim, isso � uma ma�aroca de n�meros do tricorder Romulano. 156 00:07:49,820 --> 00:07:51,071 N�o consigo entender. 157 00:07:51,572 --> 00:07:53,157 Eu estava falando da Adira. 158 00:07:53,198 --> 00:07:54,533 Vamos, pai espacial, 159 00:07:54,616 --> 00:07:58,746 seis meses de dist�ncia e ent�o estar t�o nervosa 160 00:07:58,829 --> 00:08:00,039 que v�o se encontrar? 161 00:08:00,956 --> 00:08:03,667 Voc� j� foi jovem. Voc� sabe o que isso significa. 162 00:08:03,751 --> 00:08:05,961 Olha, isso n�o � da minha conta. 163 00:08:06,045 --> 00:08:07,046 N�o. 164 00:08:07,254 --> 00:08:09,381 Problemas no para�so, g�nio. 165 00:08:09,798 --> 00:08:13,635 Seis meses de tentar agir como se tudo estivesse normal. 166 00:08:14,845 --> 00:08:18,515 Aquela crian�a � como uma ovelha no matadouro agora. 167 00:08:18,557 --> 00:08:19,850 - O qu�? - Sim. 168 00:08:19,892 --> 00:08:21,852 N�o, vai dar tudo certo. Eles est�o bem. 169 00:08:25,022 --> 00:08:26,523 Devo ficar preocupado? 170 00:08:27,358 --> 00:08:29,026 Tomo mundo est� em uma jornada. 171 00:08:29,109 --> 00:08:31,653 N�s ficamos juntos. Nos separamos. 172 00:08:33,447 --> 00:08:36,158 Nossa, acabei de parecer uma babaca. 173 00:08:37,117 --> 00:08:38,452 Eles v�o ficar bem. 174 00:08:38,660 --> 00:08:41,163 Mas tudo tem uma meia-vida, ent�o... 175 00:08:46,293 --> 00:08:49,421 Ten. Christopher, pe�a permiss�o para transportar para Trill. 176 00:08:49,838 --> 00:08:53,008 {\an8}Lamento, capit�. Est�o negando seu pedido para se transportar. 177 00:08:53,050 --> 00:08:55,010 - Por qual motivo? - N�o quiseram dizer. 178 00:08:56,053 --> 00:08:58,013 {\an8}O Guardi�o Xi gostaria de falar com a senhora. 179 00:08:58,514 --> 00:09:00,015 - Pode passar. - Sim, capit�. 180 00:09:02,893 --> 00:09:04,978 Guardi�o Xi, h� algum problema? 181 00:09:05,813 --> 00:09:06,939 Sim, h�. 182 00:09:07,648 --> 00:09:11,110 As informa��es que busca foram protegidas por s�culos. 183 00:09:11,735 --> 00:09:13,362 Antes de ajudarmos, 184 00:09:13,404 --> 00:09:15,531 h� uma pergunta que precisa responder. 185 00:09:15,989 --> 00:09:18,992 - N�o sei se entende... - N�o � uma quest�o para discuss�o. 186 00:09:20,619 --> 00:09:22,788 Voc� precisa responder a pergunta. 187 00:09:24,915 --> 00:09:26,458 Ent�o fa�a a pergunta. 188 00:09:28,544 --> 00:09:31,213 Para onde o quarto aponta? 189 00:09:32,089 --> 00:09:33,841 Que tipo de pergunta � essa? 190 00:09:33,882 --> 00:09:35,551 N�o posso dizer nada mais. 191 00:09:35,759 --> 00:09:38,512 Para onde o quarto aponta? 192 00:09:41,515 --> 00:09:42,558 � um enigma. 193 00:09:44,017 --> 00:09:46,562 � uma refer�ncia ao poema que encontramos em Lyrek. 194 00:09:48,647 --> 00:09:50,732 O quinto verso escondido nos levou para c�. 195 00:09:50,774 --> 00:09:53,485 Os quarto verso parecia apontar para Betazed. 196 00:09:56,822 --> 00:09:58,115 A resposta � Betazed. 197 00:10:00,492 --> 00:10:01,618 Est� correto. 198 00:10:01,702 --> 00:10:04,538 Agora posso lhe dizer que o simbionte que busca 199 00:10:04,580 --> 00:10:06,123 ainda est� mesmo vivo. 200 00:10:06,206 --> 00:10:08,709 Seu hospedeiro atual, Kalzara Bix, 201 00:10:08,792 --> 00:10:10,586 n�o vai falar com qualquer estrangeiro 202 00:10:10,627 --> 00:10:12,796 a n�o ser que responda esse enigma. 203 00:10:12,880 --> 00:10:14,590 Outros vieram procurar? 204 00:10:14,673 --> 00:10:16,383 N�o, voc�s s�o os primeiros. 205 00:10:18,385 --> 00:10:21,180 Sua equipe pode se transportar para as cavernas de Mak'ala. 206 00:10:22,055 --> 00:10:23,265 Eu vou traz�-la em breve. 207 00:10:23,557 --> 00:10:24,600 Antes de partir, 208 00:10:24,641 --> 00:10:26,602 h� mais algo que possa nos dizer sobre ela? 209 00:10:26,685 --> 00:10:28,937 Ou sobre o simbionte ou sobre o poema em Lyrek? 210 00:10:29,021 --> 00:10:33,400 Nunca ouvi falar em Lyrek, capit�, e nada sei sobre qualquer poema. 211 00:10:33,901 --> 00:10:37,905 Meu dever era simplesmente fazer a pergunta e verificar a resposta. 212 00:10:38,697 --> 00:10:42,826 Daqui em diante, tudo vai depender de voc�. 213 00:12:16,413 --> 00:12:19,805 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 214 00:12:31,810 --> 00:12:32,894 Bem-vindos. 215 00:12:33,228 --> 00:12:35,772 Kalzara est� ansiosa para conhec�-los. 216 00:12:39,109 --> 00:12:40,944 - Voc� sabia a resposta. - Sim. 217 00:12:41,028 --> 00:12:44,114 Estamos aqui para a pista. Soubemos que voc� a tem, � isso? 218 00:12:44,156 --> 00:12:47,367 Eu venho esperando por voc�s pela minha vida toda. 219 00:12:47,451 --> 00:12:48,994 Mas n�o posso ajud�-los. 220 00:12:49,828 --> 00:12:51,246 S� Jinaal pode. 221 00:12:52,789 --> 00:12:54,082 O hospedeiro original? 222 00:12:55,709 --> 00:12:58,086 Ele n�o morreu h� centenas de anos? 223 00:12:58,795 --> 00:13:01,089 Jinaal se uniu ao nosso simbionte 224 00:13:01,923 --> 00:13:05,135 para que ele pudesse carregar seus segredos pelas eras 225 00:13:05,344 --> 00:13:08,221 at� que um buscador digno aparecesse. 226 00:13:08,889 --> 00:13:11,975 Ele exige que voc� fale com ele diretamente. 227 00:13:13,769 --> 00:13:14,895 Por favor. 228 00:13:14,936 --> 00:13:17,981 O simbionte est� cansado e anseia descansar. Eu tamb�m. 229 00:13:19,024 --> 00:13:20,484 Como devemos fazer isso? 230 00:13:20,942 --> 00:13:22,235 Uma Zhian'tara. 231 00:13:22,944 --> 00:13:26,031 � um ritual que permite que a consci�ncia do Jinaal 232 00:13:26,114 --> 00:13:29,409 se transfira para outro corpo por um tempo limitado. 233 00:13:29,951 --> 00:13:31,828 N�o pode ser um hospedeiro unido, 234 00:13:31,870 --> 00:13:35,374 mas outros da sua equipe podem servir como receptor. 235 00:13:35,749 --> 00:13:37,334 Mas eu devo avis�-los, no entanto, 236 00:13:37,417 --> 00:13:42,005 que isso pode ser uma experi�ncia emocionalmente assoberbante. 237 00:13:42,047 --> 00:13:43,840 Capit�, Jinaal pode me usar. 238 00:13:44,299 --> 00:13:47,094 "Emocionalmente assoberbante" � o que eu fa�o de melhor. 239 00:13:48,011 --> 00:13:49,011 Tem certeza? 240 00:13:51,723 --> 00:13:52,974 Est� decidido ent�o. 241 00:13:54,059 --> 00:13:56,144 Gray, pode me ajudar a preparar. 242 00:13:56,728 --> 00:13:59,022 Ser� um acr�scimo valioso para o seu treinamento. 243 00:13:59,106 --> 00:14:00,107 Sim, guardi�o. 244 00:14:16,832 --> 00:14:18,250 T'rina, bom dia. 245 00:14:18,333 --> 00:14:21,002 Eu lhe trouxe um presente para seu novo escrit�rio. 246 00:14:21,837 --> 00:14:23,046 Uma planta favinit. 247 00:14:24,047 --> 00:14:25,924 Ela � linda. 248 00:14:29,761 --> 00:14:30,762 Obrigado. 249 00:14:32,472 --> 00:14:34,933 Posso imaginar como deve ser essa transi��o. 250 00:14:35,851 --> 00:14:38,395 Depois de tantos anos com a Discovery como o seu lar. 251 00:14:38,437 --> 00:14:39,438 Sim. 252 00:14:41,022 --> 00:14:42,399 Eu sinto falta deles todos. 253 00:14:43,984 --> 00:14:46,236 Mas estou animado com esse novo desafio. 254 00:14:46,319 --> 00:14:49,489 E, devo admitir, um pouco apreensivo. 255 00:14:51,074 --> 00:14:55,120 Me pediram para falar hoje na reuni�o do comit� de recursos 256 00:14:55,871 --> 00:14:57,914 em nome dos planetas que eu represento. 257 00:14:59,124 --> 00:15:02,043 A posi��o que vou defender � controversa. 258 00:15:02,085 --> 00:15:05,422 N�o tenho d�vidas que vai cumprir seus deveres admiravelmente. 259 00:15:08,884 --> 00:15:09,885 Vamos? 260 00:15:12,179 --> 00:15:14,097 H� algo mais que gostaria de discutir. 261 00:15:14,139 --> 00:15:15,557 De natureza pessoal. 262 00:15:16,516 --> 00:15:18,477 Nosso an�ncio de noivado. 263 00:15:18,560 --> 00:15:20,562 Sim. Eu revisei o rascunho, 264 00:15:20,854 --> 00:15:25,150 e h� uma frase que acredito que pode justificar uma reconsidera��o. 265 00:15:26,026 --> 00:15:29,154 "O belo e erudito capit�o Saru"? 266 00:15:30,363 --> 00:15:32,824 Se isso o envergonhar, vamos remov�-la. 267 00:15:33,241 --> 00:15:35,452 Mas � correto dizer que voc� � ambos. 268 00:15:38,580 --> 00:15:41,833 Se n�o houver mais nada para mudar, enviarei no mesmo dia. 269 00:15:41,917 --> 00:15:43,543 Por favor. � tudo muito emocionante. 270 00:15:43,835 --> 00:15:47,339 Senhora presidenta, estou pronto com sua instru��o para sess�o. 271 00:15:47,422 --> 00:15:48,632 Obrigada, senhor Duvin. 272 00:15:48,715 --> 00:15:51,968 Esse, � claro, � o capit�o Saru. N�o acho que voc�s se conhecem. 273 00:15:52,052 --> 00:15:53,053 � um prazer. 274 00:15:53,845 --> 00:15:56,556 Nosso an�ncio est� preparado com uma pequena altera��o. 275 00:15:56,848 --> 00:15:58,225 Uma vez que tenha feito isso, 276 00:15:58,308 --> 00:16:00,185 transmitar para os canais apropriados. 277 00:16:00,268 --> 00:16:02,270 - Hoje, senhora presidenta? - Sim. 278 00:16:02,979 --> 00:16:03,980 � claro. 279 00:16:12,531 --> 00:16:13,865 Embaixador. 280 00:16:14,991 --> 00:16:17,160 Quando estiver pronto, verei voc� l� dentro. 281 00:16:18,453 --> 00:16:19,454 Sim. 282 00:16:35,470 --> 00:16:36,638 Com licen�a, senhor? 283 00:16:37,430 --> 00:16:38,515 Tenente Tilly. 284 00:16:39,015 --> 00:16:41,351 A capit� Burnham me pediu para lhe mostrar a nave 285 00:16:41,434 --> 00:16:43,144 para facilitar as apresenta��es. 286 00:16:43,186 --> 00:16:44,521 Ela me deu uma acompanhante. 287 00:16:44,896 --> 00:16:47,232 N�o sei se concordo com a escolha de palavras, mas... 288 00:16:47,315 --> 00:16:48,900 Apresenta��es podem esperar. 289 00:16:49,192 --> 00:16:52,028 Estou revendo os dados do sensor por sinais da nave de Moll e L'ak. 290 00:16:52,070 --> 00:16:55,448 Essa � a maior prioridade de uma perspectiva operacional. 291 00:16:56,408 --> 00:16:59,202 Se eu puder ter permiss�o para falar livremente, senhor. 292 00:16:59,286 --> 00:17:02,122 Zora j� est� monitorando os sensores em tempo real. 293 00:17:02,163 --> 00:17:05,166 A coes�o da tripula��o � a m�xima prioridade tamb�m. 294 00:17:06,042 --> 00:17:09,379 Ent�o, s�o ordens da capit�. 295 00:17:12,299 --> 00:17:15,385 - N�o dei, tenente. - Desculpe, n�o deu o qu�? 296 00:17:15,427 --> 00:17:17,512 N�o lhe dei permiss�o para falar livremente. 297 00:17:20,098 --> 00:17:23,059 Mas sei andar e mascar chiclete. 298 00:17:24,978 --> 00:17:26,521 Esse � uma express�o da Terra. 299 00:17:27,314 --> 00:17:29,691 Sim, �. � que eu n�o sei... 300 00:17:29,733 --> 00:17:31,067 N�o vou andar pela nave. 301 00:17:31,151 --> 00:17:33,278 Se apresentem a mim aqui, no lab. De ci�ncias. 302 00:17:33,361 --> 00:17:35,363 As apresenta��es da lista de servi�o �s onze horas. 303 00:17:35,405 --> 00:17:37,490 Programe cinco minutos com cada um. 304 00:17:51,421 --> 00:17:52,589 - Oi! - Oi! 305 00:17:53,548 --> 00:17:55,342 Voc� tem algum tempo agora ou...? 306 00:17:55,425 --> 00:17:56,635 Sim, acabo de terminar. 307 00:17:58,178 --> 00:18:01,765 E posso te abra�ar enquanto est� de servi�o? 308 00:18:02,599 --> 00:18:04,184 R�pido, ningu�m est� olhando. 309 00:18:05,644 --> 00:18:06,645 Oi. 310 00:18:09,689 --> 00:18:11,608 Eu n�o toco em voc� h� meses. 311 00:18:16,112 --> 00:18:19,282 A capit� disse que podemos ter algum tempo de folga depois disso 312 00:18:19,366 --> 00:18:21,952 e queria saber se talvez eu pudesse ver seus aposentos 313 00:18:22,035 --> 00:18:23,620 ou conhecer os outros aprendizes? 314 00:18:23,703 --> 00:18:24,746 Claro. 315 00:18:25,580 --> 00:18:31,461 E, bom, talvez haja algumas coisas sobre que tamb�m devemos conversar. 316 00:18:34,214 --> 00:18:36,216 - Sim. - Estamos prontos para come�ar. 317 00:18:55,652 --> 00:18:59,155 Com a b�n��o de Bix 318 00:19:00,240 --> 00:19:03,535 e o consentimento de Kalzara, 319 00:19:04,467 --> 00:19:05,885 convoco Jinaal. 320 00:19:06,746 --> 00:19:11,334 Desvincule sua consci�ncia de Bix 321 00:19:11,751 --> 00:19:15,171 e habite esta forma. 322 00:19:40,033 --> 00:19:42,035 A transfer�ncia foi conclu�da. 323 00:19:42,703 --> 00:19:45,956 A consci�ncia de Jinaal est� dentro dele. 324 00:19:50,586 --> 00:19:52,921 - Que ano �? - 3191. 325 00:19:55,507 --> 00:19:57,050 � bom conhec�-lo. Jinaal. 326 00:19:58,302 --> 00:20:00,471 Sou a capit� Burnham da USS Discovery. 327 00:20:01,305 --> 00:20:03,557 Adoro o que eles fizeram com os uniformes. 328 00:20:03,599 --> 00:20:04,850 Mas � um pouco formal. 329 00:20:05,309 --> 00:20:06,768 - Se incomoda? - De forma alguma. 330 00:20:09,354 --> 00:20:10,397 E quanto a voc�? 331 00:20:11,565 --> 00:20:12,608 Voc� n�o � da Frota? 332 00:20:12,691 --> 00:20:14,693 Um consultor profissional n�o afiliado. 333 00:20:16,028 --> 00:20:17,029 Entendi. 334 00:20:17,779 --> 00:20:19,573 Voc� resolveu o poema e o enigma. 335 00:20:20,407 --> 00:20:22,659 Muito impressionante que tenha chegado at� aqui. 336 00:20:23,702 --> 00:20:25,454 E agora est� aqui pela pista. 337 00:20:25,496 --> 00:20:27,498 Sim. Voc� a tem? 338 00:20:27,998 --> 00:20:28,998 N�o. 339 00:20:30,042 --> 00:20:31,627 Mas posso lev�-los at� ela. 340 00:20:31,668 --> 00:20:34,379 Se n�o se incomoda de sujar seu uniforme um pouco. 341 00:20:34,838 --> 00:20:36,965 Escondi ela nos canyons n�o muito longe. 342 00:20:37,007 --> 00:20:38,008 H� 800 anos? 343 00:20:38,425 --> 00:20:40,677 N�o se preocupe, consultor profissional. 344 00:20:40,719 --> 00:20:43,597 Ainda vai est� l�. Eu escondo as coisas muito bem. 345 00:20:43,680 --> 00:20:46,725 Podemos nos transportar pela l�. Temos transportes pessoais agora. 346 00:20:46,808 --> 00:20:50,354 N�o me lembro das coordenadas. Eu s� me lembro do caminho. 347 00:20:50,687 --> 00:20:53,565 Al�m disso, posso dizer para voc�s o quanto sinto falta 348 00:20:53,649 --> 00:20:55,984 da sensa��o de uma longa caminhada. 349 00:20:56,026 --> 00:20:58,070 - N�s n�o temos tempo. - Vai dar tudo certo. 350 00:20:58,862 --> 00:21:02,449 Alferes, fique com Kalzara e mantenha as comunica��es abertas. 351 00:21:02,783 --> 00:21:04,993 - Sim, capit�. - Vamos. Me acompanhem. 352 00:21:05,369 --> 00:21:08,455 Voc�s t�m uma vida inteira. Eu s� tenho umas poucas horas. 353 00:21:09,540 --> 00:21:11,875 Nossa, esse cara se cuida mesmo. 354 00:21:30,672 --> 00:21:32,799 Meu mundo precisa de uma nova base estelar. 355 00:21:33,675 --> 00:21:36,345 Todos ouvimos o que est� acontecendo com os Breens. 356 00:21:36,386 --> 00:21:38,597 Eles est�o ficando cada vez mais perigosos 357 00:21:38,680 --> 00:21:41,058 � medida que as fac��es em guerra disputam o controle. 358 00:21:41,350 --> 00:21:44,603 Por isso que � vital que todos os mundos participantes 359 00:21:44,686 --> 00:21:46,688 recebam aten��o justa. 360 00:21:46,730 --> 00:21:48,106 Incluindo o seu. 361 00:21:48,941 --> 00:21:52,361 Embora a ado��o dessa mudan�a v� atrasar sua base estelar, 362 00:21:52,861 --> 00:21:57,533 tamb�m sugiro aumento imediato de patrulhas em seu setor, 363 00:21:57,950 --> 00:22:00,494 sujeito � aprova��o da presidenta Rillak, � claro. 364 00:22:02,579 --> 00:22:03,664 Em uma situa��o assim, 365 00:22:03,705 --> 00:22:06,375 voc� consideraria que suas necessidades de seguran�a 366 00:22:06,458 --> 00:22:07,626 foram devidamente resolvidas? 367 00:22:07,960 --> 00:22:08,961 Sim. 368 00:22:09,962 --> 00:22:11,630 Isso seria satisfat�rio. 369 00:22:13,382 --> 00:22:16,051 Nesse caso, todos a favor? 370 00:22:22,474 --> 00:22:23,642 Todos contra? 371 00:22:26,144 --> 00:22:27,938 A revis�o foi adotada. 372 00:22:28,772 --> 00:22:29,773 Obrigada. 373 00:22:30,524 --> 00:22:32,067 Vamos fazer um breve intervalo. 374 00:22:38,407 --> 00:22:40,617 - Posso ter uma palavrinha? - � claro. 375 00:22:52,170 --> 00:22:53,964 Como posso ajud�-lo, senhor Duvin? 376 00:22:54,464 --> 00:22:58,135 Estou curioso se a presidenta T'rina lhe contou dos conflitos 377 00:22:58,427 --> 00:23:00,804 que a coaliz�o dela teve com os puristas Vulcanos. 378 00:23:00,887 --> 00:23:03,181 - Eu sei que tem havido conflito. - De fato. 379 00:23:04,641 --> 00:23:05,934 E como voc� estava falando, 380 00:23:05,976 --> 00:23:08,061 me vi me perguntando como podem aproveitar 381 00:23:08,103 --> 00:23:09,521 suas declara��es politicamente. 382 00:23:10,188 --> 00:23:13,150 O que o senhor disse pode ser visto como uma cr�tica de Ni'Var, 383 00:23:13,442 --> 00:23:14,735 em si um mundo maior. 384 00:23:14,776 --> 00:23:16,987 E o fato da presidenta T'rina votar contigo torna... 385 00:23:17,487 --> 00:23:19,197 Ela n�o votou "comigo". 386 00:23:19,489 --> 00:23:22,784 Ela votou de acordo com seus valores e as necessidades da Federa��o. 387 00:23:22,868 --> 00:23:25,871 Embora isso possa ser verdade, as apar�ncias importam. 388 00:23:26,538 --> 00:23:28,957 Na pol�tica, elas s�o s� o que importa. 389 00:23:30,542 --> 00:23:32,669 Tipicamente, eu falaria com ela diretamente, 390 00:23:32,753 --> 00:23:34,921 mas temo que a l�gica dela esteja prejudicada 391 00:23:34,963 --> 00:23:37,591 pelo amor dela por voc� e a forte desaprova��o dela 392 00:23:37,633 --> 00:23:38,675 dos puristas Vulcanos. 393 00:23:38,759 --> 00:23:41,803 A l�gica e a raz�o ditam que eu me aproxime de voc�, 394 00:23:41,845 --> 00:23:44,181 j� que vive em um estado de comprometimento emocional, 395 00:23:44,473 --> 00:23:46,683 est� melhor preparado para se comportar logicamente. 396 00:23:46,767 --> 00:23:48,101 Com respeito, 397 00:23:49,061 --> 00:23:52,981 seu argumento � um pouco tortuoso. 398 00:23:53,690 --> 00:23:55,901 N�o tenho certeza se entendi o que quer dizer. 399 00:23:55,984 --> 00:23:58,695 O que quero dizer � que o noivado da presidenta T'rina 400 00:23:58,779 --> 00:24:02,491 com algu�m de outro mundo traz consigo muitas complica��es. 401 00:24:03,158 --> 00:24:05,994 Seu an�ncio neste momento seria como adicionar uma fa�sca 402 00:24:06,036 --> 00:24:07,704 a um barril de cabrodina. 403 00:24:07,788 --> 00:24:10,582 E, caso eu n�o esteja claro mais uma vez, 404 00:24:11,583 --> 00:24:14,920 o futuro pol�tico da presidente seria o barril. 405 00:24:27,057 --> 00:24:29,226 Para come�ar, como foi que conseguiu a pista? 406 00:24:29,518 --> 00:24:30,852 Voc� conhecia o Dr. Vellek? 407 00:24:31,853 --> 00:24:33,939 Estava com ele ao achar a tecnologia dos progenitores? 408 00:24:34,022 --> 00:24:35,982 Voc� faz muitas perguntas. 409 00:24:36,525 --> 00:24:39,027 Que tal aproveitarmos a caminhada? Cheirar o ar. 410 00:24:39,069 --> 00:24:41,363 N�o temos tempo para cheirar o ar, beleza? 411 00:24:41,405 --> 00:24:43,323 Outros est�o vindo e n�o s�o amig�veis. 412 00:24:43,573 --> 00:24:46,243 Se tiverem o que est� escondendo, seria um desastre. 413 00:24:48,912 --> 00:24:49,913 O que foi isso? 414 00:24:51,039 --> 00:24:54,960 Um itronok, um quadr�pede carn�voro com tr�s vezes a sua altura. 415 00:24:55,043 --> 00:24:56,128 Extremamente feroz. 416 00:24:56,211 --> 00:24:58,296 Eu os estudei quando ainda estava vivo. 417 00:24:58,380 --> 00:25:00,048 Esses canyons s�o seus campos de ca�a. 418 00:25:00,132 --> 00:25:02,300 �, poderia ter falado sobre isso antes. 419 00:25:02,592 --> 00:25:04,261 Isso teria feito voc� mudar de ideia? 420 00:25:05,262 --> 00:25:08,056 Qualquer pessoa s� sabe que deve ficar longe deste lugar, 421 00:25:08,098 --> 00:25:10,267 o que o tornou perfeito para esconder a pista. 422 00:25:10,559 --> 00:25:12,060 Essas respostas que voc� quer, 423 00:25:13,228 --> 00:25:15,897 se eu as der para voc�, elas podem custar suas vidas. 424 00:25:16,565 --> 00:25:17,983 T�m certeza que vale a pena? 425 00:25:18,984 --> 00:25:21,319 N�s j� arriscamos nossas vidas para vir at� aqui. 426 00:25:24,281 --> 00:25:25,574 Temos certeza. 427 00:25:26,950 --> 00:25:27,950 Muito bem. 428 00:25:29,995 --> 00:25:31,288 H� 800 anos, 429 00:25:31,580 --> 00:25:34,624 o presidente da Federa��o reuniu seis cientistas em segredo. 430 00:25:34,791 --> 00:25:38,086 Eu, o Dr. Vellek e quatro outros, da Federa��o e de fora. 431 00:25:38,670 --> 00:25:40,922 N�o me pe�a os nomes deles. N�o vou lhe contar. 432 00:25:41,339 --> 00:25:43,091 Mas vou lhe dizer que nossa miss�o 433 00:25:43,175 --> 00:25:45,927 era pesquisar os progenitores e a sua mensagem. 434 00:25:45,969 --> 00:25:47,846 Aquela que o capit�o Picard encontrou. 435 00:25:48,096 --> 00:25:49,097 Sim. 436 00:25:50,724 --> 00:25:51,725 Levou anos, 437 00:25:52,768 --> 00:25:55,228 mas por fim nos levou a um setor do espa�o profundo 438 00:25:55,270 --> 00:25:56,772 onde achamos uma tecnologia 439 00:25:58,190 --> 00:25:59,858 muito al�m de tudo que j� t�nhamos visto. 440 00:26:01,109 --> 00:26:03,028 Um do nosso grupo tentou ativ�-la 441 00:26:03,945 --> 00:26:04,988 e foi morto. 442 00:26:09,201 --> 00:26:10,202 Foi horr�vel. 443 00:26:10,994 --> 00:26:13,955 Depois disso, os outros fizeram um pacto. 444 00:26:15,040 --> 00:26:17,083 Dissemos ao presidente que n�o deu em nada 445 00:26:17,125 --> 00:26:19,002 e que destru�mos nossa pesquisa, 446 00:26:19,085 --> 00:26:21,755 removemos nossos nomes de todas as bases de dados, 447 00:26:22,672 --> 00:26:24,883 e escondemos a localiza��o do que encontramos. 448 00:26:25,967 --> 00:26:28,804 Por que n�o deu isso pra Federa��o proteger a tecnologia? 449 00:26:30,806 --> 00:26:32,808 A Guerra do Dominion estava em andamento. 450 00:26:33,975 --> 00:26:35,977 Todos viam um inimigo no outro. 451 00:26:36,019 --> 00:26:39,439 E sab�amos que essa tecnologia podia ser usada para grande destrui��o. 452 00:26:39,689 --> 00:26:42,150 Proteg�-la se tornou o foco de nossas vidas. 453 00:26:44,152 --> 00:26:45,737 Nada era mais importante. 454 00:26:49,991 --> 00:26:52,786 - Isso est� bem mais perto. - � melhor nos apressarmos. 455 00:27:00,418 --> 00:27:01,419 Senhor? 456 00:27:03,338 --> 00:27:05,215 Moll e L'ak est�o em Lyrek. 457 00:27:06,675 --> 00:27:08,260 Eu sei, senhor. Zora me contou. 458 00:27:09,010 --> 00:27:10,887 O comandante Rhys est� aqui para reuni�o. 459 00:27:10,971 --> 00:27:13,682 - Vou lhe dar privacidade. - N�o precisa disso. Fique. 460 00:27:14,766 --> 00:27:15,934 Em 20 palavras ou menos, 461 00:27:16,017 --> 00:27:18,353 me diga algo sobre voc� que n�o est� na sua ficha. 462 00:27:26,194 --> 00:27:27,779 Sou doido por naves. 463 00:27:28,196 --> 00:27:29,447 Eu adoro a Crossfield, 464 00:27:29,739 --> 00:27:32,701 mas tem algo nas curvas de uma classe Constitution 465 00:27:32,784 --> 00:27:34,619 do s�culo 23 que me emociona. 466 00:27:35,287 --> 00:27:37,706 Foram 22 palavras. 467 00:27:39,040 --> 00:27:40,834 Obrigado, dispensado. 468 00:27:43,378 --> 00:27:46,339 A pior coisa que j� vi na enfermaria foi um Bynar 469 00:27:46,715 --> 00:27:49,926 com um verme furador Dakaliano comendo seu processador sin�ptico. 470 00:27:50,260 --> 00:27:51,344 Crescendo em Bajor, 471 00:27:51,386 --> 00:27:53,346 meus apelidos eram "monop�lio completo" 472 00:27:53,388 --> 00:27:55,557 e "mestre do blefe" ent�o, sim, 473 00:27:56,099 --> 00:27:58,351 eu sou praticamente invenc�vel no tongo. 474 00:28:00,395 --> 00:28:02,439 Os Saurianos se reproduzem assexualmente, 475 00:28:02,647 --> 00:28:04,774 mas n�o conhecemos nossa prole. 476 00:28:04,858 --> 00:28:07,360 Eles s�o criados pela comunidade. 477 00:28:08,820 --> 00:28:10,739 Eu j� tive tr�s ninhadas. 478 00:28:12,073 --> 00:28:13,074 Certo. 479 00:28:14,242 --> 00:28:16,912 Quando a Nilsson partiu para seu posto na Voyager, 480 00:28:16,953 --> 00:28:18,872 ela me deu o tribble de estima��o dela. 481 00:28:21,791 --> 00:28:23,418 N�o se preocupe, ele foi esterilizado. 482 00:28:25,128 --> 00:28:27,422 Da �ltima vez que fiz isso, me deram batatinhas. 483 00:28:30,300 --> 00:28:33,511 Vou salvar minha hist�ria de corrida de arrasto para pr�xima vez. 484 00:28:34,846 --> 00:28:36,139 Foi bom conhecer o senhor. 485 00:28:39,392 --> 00:28:41,436 Eles estavam no meio de uma frase, senhor. 486 00:28:41,770 --> 00:28:42,979 Eu entendi o sentido. 487 00:28:43,063 --> 00:28:45,523 Se passar 30 segundos com cada tripulante, como pode... 488 00:28:45,607 --> 00:28:48,360 As reuni�es duram exatamente o tempo necess�rio, tenente. 489 00:28:51,196 --> 00:28:53,156 Vou mandar a comandante Owosekun entrar. 490 00:28:59,913 --> 00:29:01,957 Entendido. Me mantenha informada. 491 00:29:02,290 --> 00:29:03,792 O que est� acontecendo? 492 00:29:05,168 --> 00:29:08,546 Os sensores em Lyrek. Podemos ter encrenca vindo por a�. 493 00:29:08,838 --> 00:29:10,882 Mas ainda n�o est� perto, ent�o... 494 00:29:11,341 --> 00:29:13,385 Ent�o isso � uma boa not�cia, certo? 495 00:29:13,802 --> 00:29:14,970 Tomara que sim. 496 00:29:19,265 --> 00:29:22,143 Voc� disse que tinha uma coisa que queria conversar comigo. 497 00:29:22,185 --> 00:29:23,311 �, eu s�... 498 00:29:24,396 --> 00:29:28,900 � que me parece que voc� est� indo muito bem. 499 00:29:29,567 --> 00:29:31,236 E eu estive bem, tamb�m. 500 00:29:32,278 --> 00:29:33,571 �timo, na verdade. 501 00:29:38,410 --> 00:29:40,829 Mas eu acho que n�s dois sentimos que as coisas 502 00:29:40,912 --> 00:29:42,455 parecem diferentes entre n�s. 503 00:29:43,081 --> 00:29:45,583 A holo n�o � mais a mesma. 504 00:29:46,209 --> 00:29:47,419 N�o, voc� est� certo. 505 00:29:47,877 --> 00:29:50,880 Est� certo. As coisas parecem muito diferentes. 506 00:29:52,048 --> 00:29:54,175 Por isso, eu estava t�o nervosa para te ver 507 00:29:54,217 --> 00:29:56,094 porque sabia que teria de conversar sobre isso. 508 00:29:56,177 --> 00:29:58,596 E n�o sei como come�ar essa conversa. 509 00:29:59,264 --> 00:30:01,224 Isso faz sentido, n�o �? 510 00:30:01,850 --> 00:30:04,352 N�s literalmente costum�vamos estar conectados. 511 00:30:04,519 --> 00:30:07,856 E agora estou seguindo meu caminho aqui. 512 00:30:08,189 --> 00:30:11,067 E voc� est� seguindo o seu na Discovery. 513 00:30:13,611 --> 00:30:15,989 � uma grande mudan�a. 514 00:30:17,866 --> 00:30:20,535 Talvez s� precisamos nos ver com mais frequ�ncia. 515 00:30:21,036 --> 00:30:25,999 Porque eu posso pedir uma licen�a e posso at� pedir uma transfer�ncia. 516 00:30:26,041 --> 00:30:27,917 N�o quero que fa�a isso por mim. 517 00:30:28,585 --> 00:30:32,172 Assim como n�o iria querer que eu desistisse disso por voc�. 518 00:30:34,299 --> 00:30:35,300 Sim. 519 00:30:37,177 --> 00:30:38,178 N�o, est� certo. 520 00:30:39,971 --> 00:30:42,515 N�o tenho certeza do que mais fazer. 521 00:30:42,891 --> 00:30:45,977 Se as coisas n�o est�o funcionando do jeito que estamos agora, 522 00:30:46,561 --> 00:30:48,313 talvez devamos tentar algo diferente. 523 00:30:48,646 --> 00:30:51,441 Existem todos os tipos de relacionamentos. 524 00:30:52,484 --> 00:30:54,986 Eu n�o sei se posso fazer isso de outro jeito. 525 00:30:55,653 --> 00:30:57,238 Ent�o isso significa... 526 00:30:59,074 --> 00:31:01,034 Estamos dizendo que vamos nos separar? 527 00:31:08,249 --> 00:31:09,250 Eu... 528 00:31:09,918 --> 00:31:11,419 �, acho que sim. 529 00:31:13,171 --> 00:31:14,255 Acho que sim. 530 00:31:16,007 --> 00:31:19,052 Acho que tem raz�o. Acho que � a coisa certa a fazer. 531 00:31:19,928 --> 00:31:21,137 Essa � a coisa certa. 532 00:31:21,930 --> 00:31:24,641 Mas sempre estarei do seu lado. 533 00:31:27,519 --> 00:31:29,062 N�o importando como. 534 00:31:31,314 --> 00:31:32,357 Eu tamb�m. 535 00:31:33,942 --> 00:31:34,943 Sempre. 536 00:31:40,448 --> 00:31:42,325 Voc� sabe onde fica a tecnologia. 537 00:31:42,408 --> 00:31:45,578 Por que n�o nos dizer logo para podermos recuper�-la? 538 00:31:45,954 --> 00:31:48,331 N�s podemos pular toda essa trilha de pistas. 539 00:31:49,499 --> 00:31:50,500 N�o. 540 00:31:51,918 --> 00:31:54,212 Criamos as pistas para que ningu�m chegasse ao fim 541 00:31:54,295 --> 00:31:56,214 a n�o ser que seguissem todo o caminho. 542 00:31:56,297 --> 00:31:58,466 N�s quer�amos que o poder fosse encontrado. 543 00:31:58,508 --> 00:32:02,303 Mas apenas por um peregrino digno e s� quando fosse a hora certa. 544 00:32:02,512 --> 00:32:04,305 Uma �poca de paz quando as esp�cies 545 00:32:04,389 --> 00:32:06,599 tinham evolu�do para us�-lo apenas para o bem. 546 00:32:06,641 --> 00:32:11,312 Ent�o me diga, em 3190, esse tempo chegou? 547 00:32:12,397 --> 00:32:14,399 Essa � uma �poca de paz, sim. 548 00:32:18,153 --> 00:32:19,612 N�o parece muito segura. 549 00:32:19,654 --> 00:32:22,490 Eu estou, mas n�o posso prometer que isso vai durar. 550 00:32:22,532 --> 00:32:24,075 O progresso n�o � linear. 551 00:32:24,159 --> 00:32:27,245 Eu sei que a Federa��o � movida por um desejo de fazer o bem. 552 00:32:27,328 --> 00:32:29,247 A maioria dos seres sencientes � assim. 553 00:32:29,330 --> 00:32:31,040 H� muita gente que discordaria disso. 554 00:32:32,333 --> 00:32:33,626 O bem supera o mal. 555 00:32:34,335 --> 00:32:35,503 Acredito verdadeiramente. 556 00:32:36,337 --> 00:32:39,549 Acho que voc� e seus colegas devem ter acreditado nisso tamb�m, 557 00:32:40,008 --> 00:32:42,177 do contr�rio n�o teriam deixado essas pistas. 558 00:32:42,343 --> 00:32:45,180 Poderiam ter destru�do todas as provas de que ela existiu. 559 00:32:47,140 --> 00:32:49,058 Isso, capit�, � uma coloca��o justa. 560 00:32:50,476 --> 00:32:51,561 Book, o que foi? 561 00:33:01,154 --> 00:33:03,072 Um ina raptor, presa do itronok. 562 00:33:03,531 --> 00:33:04,532 Morte recente. 563 00:33:04,616 --> 00:33:07,744 Eles est�o mais perto do que achei. Tenham seus phasers prontos. 564 00:33:21,742 --> 00:33:24,245 Podemos ter companhia em breve. Estamos perto? 565 00:33:24,536 --> 00:33:25,871 Virando a esquina. 566 00:33:28,791 --> 00:33:29,917 Certo, ali. 567 00:33:33,629 --> 00:33:36,423 � ali que a pista est� escondida. Tem um entalhe. 568 00:33:36,757 --> 00:33:37,800 Logo abaixo dele, 569 00:33:37,883 --> 00:33:40,761 tem uma fenda para um compartimento que constru� na rocha. 570 00:33:47,393 --> 00:33:48,394 � isso? 571 00:33:49,520 --> 00:33:50,646 Sim. 572 00:33:50,729 --> 00:33:51,730 Espera! 573 00:33:59,446 --> 00:34:00,739 Eles podem se camuflar? 574 00:34:00,781 --> 00:34:02,700 As escamas deles controlam a refex�o da luz. 575 00:34:02,783 --> 00:34:04,827 Podia ter falado disso tamb�m, Jinaal. 576 00:34:06,495 --> 00:34:07,495 Protejam-se. 577 00:34:09,873 --> 00:34:12,793 - Quanto mais eu rezo... - Uma vez agitados, eles n�o recuam. 578 00:34:12,876 --> 00:34:14,628 - Temos que partir. - N�o podemos. 579 00:34:14,712 --> 00:34:16,588 - Precisamos da pista. - Mas n�o hoje. 580 00:34:16,630 --> 00:34:18,966 - O qu�? Tem que haver um jeito. - N�o tem jeito. 581 00:34:19,300 --> 00:34:20,759 Se ficarmos, morremos. 582 00:34:20,801 --> 00:34:24,305 Esse corpo, seu amigo, morre. Eu n�o vou deixar isso acontecer. 583 00:34:24,972 --> 00:34:25,973 Jinaal! 584 00:34:30,436 --> 00:34:32,521 Temos que achar um jeito de passar por ele. 585 00:34:32,604 --> 00:34:34,315 Veja se pode se comunicar com ele. 586 00:34:41,155 --> 00:34:43,365 N�o posso. A conex�o � um processo bilateral. 587 00:34:43,449 --> 00:34:45,576 - Ele me bloqueou. - Consegue captar alguma coisa? 588 00:34:45,659 --> 00:34:47,494 Sim, ele est� muito irritado. 589 00:34:48,412 --> 00:34:49,913 Posso ver isso sem poderes de empatia. 590 00:34:50,331 --> 00:34:52,041 - Hora do plano B. - Na contagem de tr�s. 591 00:34:52,333 --> 00:34:54,668 Ou, isso � no tr�s ou depois do tr�s? 592 00:34:54,918 --> 00:34:59,506 � "um, dois, tr�s" ou "um, dois, tr�s, vai"? 593 00:34:59,548 --> 00:35:01,633 Segunda op��o. "Um, dois, tr�s, vai". 594 00:35:02,968 --> 00:35:04,011 Oi! 595 00:35:04,595 --> 00:35:05,679 Ou simplesmente vamos. 596 00:35:23,489 --> 00:35:24,573 Anda logo. 597 00:35:25,783 --> 00:35:28,327 - N�o consigo v�-lo. - Continue olhando. 598 00:35:35,376 --> 00:35:36,377 A� est� voc�. 599 00:35:43,592 --> 00:35:45,886 - Michael, tem outro. - Preciso de mais tempo. 600 00:35:47,971 --> 00:35:48,972 Michael! 601 00:35:56,480 --> 00:35:57,564 Vamos. 602 00:35:57,648 --> 00:35:58,649 Ali. 603 00:36:02,569 --> 00:36:03,570 Vai, vai. 604 00:36:03,654 --> 00:36:04,655 Anda. 605 00:36:06,407 --> 00:36:07,533 - Anda. - Estou indo. 606 00:36:15,624 --> 00:36:18,710 Eles devem ter encontrado aquele poema a essa altura. N�o �? 607 00:36:19,795 --> 00:36:21,713 Senhor, isso � uma pergunta para mim? 608 00:36:21,755 --> 00:36:22,756 N�o. 609 00:36:22,965 --> 00:36:23,966 Eu achei que n�o. 610 00:36:24,049 --> 00:36:27,511 Desculpe o atraso, estava decifrando os dados do tricorder Romulano. 611 00:36:27,594 --> 00:36:29,930 E acho que finalmente entendi. 612 00:36:30,013 --> 00:36:33,434 Desde que seja relacionado � miss�o, use tantas palavras quanto quiser. 613 00:36:36,603 --> 00:36:40,357 Bom, a coisa � que eu n�o tinha considerado a meia-vida. 614 00:36:40,441 --> 00:36:44,778 A tecnologia dos progenitores tem v�rios bilh�es de anos. 615 00:36:44,820 --> 00:36:47,990 Ent�o, � claro, isso resultaria no decaimento significativo 616 00:36:48,073 --> 00:36:49,491 de v�rios is�topos. 617 00:36:49,950 --> 00:36:51,910 Eu n�o entendo tudo completamente ainda, 618 00:36:51,952 --> 00:36:54,538 mas a tecnologia �... 619 00:36:55,122 --> 00:36:58,459 Ela pode ter aplica��es incr�veis. 620 00:36:58,959 --> 00:37:01,837 Ela pode ser usada para projetar novas formas de vida, 621 00:37:01,920 --> 00:37:05,048 acelerar a evolu��o, modificar ecossistemas. 622 00:37:05,507 --> 00:37:09,511 E se pode criar a vida, ent�o teoricamente, 623 00:37:09,720 --> 00:37:13,682 ela pode ser usada para reanimar organismos mortos. 624 00:37:13,765 --> 00:37:16,810 Isso parece que seria muito perigoso nas m�os eradas. 625 00:37:17,728 --> 00:37:20,647 Sim, mas pense em todo o bem que pode fazer nas m�os certas. 626 00:37:20,731 --> 00:37:22,691 E ela pode fazer at� a descoberta 627 00:37:22,774 --> 00:37:25,611 do motor de esporos inconsequente em compara��o. 628 00:37:25,652 --> 00:37:28,655 Comandante, o senhor tem mais dados para compartilhar? 629 00:37:30,991 --> 00:37:32,159 N�o, acho que n�o. 630 00:37:32,784 --> 00:37:35,496 Ent�o suas 20 palavras acabaram. Est� dispensado. 631 00:37:37,623 --> 00:37:39,166 Prazer em conhec�-lo, comandante. 632 00:37:41,543 --> 00:37:42,669 Certo, o qu�? 633 00:37:43,545 --> 00:37:44,546 O qu�? 634 00:37:44,880 --> 00:37:47,674 N�o vejo ele t�o animado h� muito tempo. 635 00:37:47,758 --> 00:37:50,010 Por que o senhor reagiu desse jeito? 636 00:37:50,093 --> 00:37:52,095 Consegui as informa��es que precisava 637 00:37:52,179 --> 00:37:54,515 e vou seguir em frente. Quem � o pr�ximo? 638 00:37:55,974 --> 00:37:59,186 J� que n�o vai me dar permiss�o para falar livremente, vou tom�-la. 639 00:37:59,520 --> 00:38:01,563 A capit� Burnham v� alguma coisa no senhor. 640 00:38:01,647 --> 00:38:04,066 Mas por mais que tente, n�o fa�o ideia do que seja. 641 00:38:04,149 --> 00:38:07,152 Ent�o que tal eu ser a pr�xima? Aqui est�o minhas 20 palavras. 642 00:38:07,694 --> 00:38:11,990 Voc� est� em uma nova nave, rec�m sa�do de um rebaixamento, 643 00:38:12,032 --> 00:38:17,538 tentando esconder como isso � dif�cil sendo um grande... 644 00:38:19,039 --> 00:38:20,541 J� disse 20 palavras. 645 00:38:21,917 --> 00:38:24,044 Com licen�a, senhor. Tenho trabalho a fazer. 646 00:38:32,928 --> 00:38:36,181 T'rina, eu venho pensando no an�ncio de nosso noivado. 647 00:38:36,223 --> 00:38:39,101 Eu acredito que ele ainda n�o foi divulgado? 648 00:38:40,060 --> 00:38:41,979 N�o. Mas em poucas horas. 649 00:38:45,232 --> 00:38:50,112 Eu me pergunto se talvez possamos adiar. 650 00:38:52,072 --> 00:38:53,949 � uma �poca muito ocupada para voc�. 651 00:38:54,032 --> 00:38:56,660 E, � claro, tem a minha nova posi��o. 652 00:38:57,077 --> 00:39:00,080 Uma declara��o p�blica pode causar press�o indevida. 653 00:39:01,206 --> 00:39:04,751 E como me lembro, um Vulcano s�bio j� disse, 654 00:39:04,793 --> 00:39:07,838 "apressar um sehlat � arriscar ser chifrado". 655 00:39:13,302 --> 00:39:15,137 Duvin falou com voc�, n�o foi? 656 00:39:16,597 --> 00:39:17,598 Eu... 657 00:39:18,849 --> 00:39:19,849 Falou. 658 00:39:20,684 --> 00:39:22,227 Ele me aconselhou a n�o anunciar. 659 00:39:22,269 --> 00:39:24,771 Levei isso em considera��o e decidi o contr�rio. 660 00:39:24,980 --> 00:39:26,607 Ent�o ele se voltou para voc�. 661 00:39:26,648 --> 00:39:28,775 Ele parecia certo que seria no melhor interesse 662 00:39:28,817 --> 00:39:29,985 da sua carreira pol�tica. 663 00:39:30,068 --> 00:39:33,238 Eu emprego o Duvin porque ele � um agente pol�tico esperto. 664 00:39:33,280 --> 00:39:35,991 N�o quer dizer que ele ou qualquer pessoa, at� voc�, 665 00:39:36,074 --> 00:39:38,160 saiba meus interesses melhor do que eu. 666 00:39:38,243 --> 00:39:42,914 Mas se quiser enfrentar um desafio dos puristas Vulcanos, 667 00:39:42,956 --> 00:39:44,333 precisamos considerar isso. 668 00:39:45,292 --> 00:39:48,670 Eu simplesmente desejo proteg�-la de todas as maneiras que puder. 669 00:39:48,754 --> 00:39:51,089 N�o est� claro para mim o que lhe deu a impress�o 670 00:39:51,131 --> 00:39:52,883 que eu preciso de um cuidador. 671 00:39:53,133 --> 00:39:56,553 Com licen�a, presidenta T'rina, a presidenta Rillak est� pronta. 672 00:39:56,637 --> 00:39:57,929 H� trabalho a ser feito. 673 00:39:58,305 --> 00:39:59,806 Com licen�a. Eu preciso ir. 674 00:40:00,641 --> 00:40:01,642 Est� bem. 675 00:40:11,985 --> 00:40:15,781 Temos que tirar esse espinho, est� bem? 676 00:40:16,948 --> 00:40:19,993 Ent�o usarei o regenerador d�rmico para parar o sangramento. 677 00:40:20,077 --> 00:40:21,328 Na contagem de tr�s... 678 00:40:22,329 --> 00:40:23,330 Tr�s! 679 00:40:26,083 --> 00:40:28,418 O que aconteceu com depois do tr�s, Michael? 680 00:40:28,502 --> 00:40:30,962 N�o d�i tanto quando n�o se espera. Desculpa. 681 00:40:35,384 --> 00:40:36,802 Ali. Logo ali. 682 00:40:38,804 --> 00:40:40,013 Essas n�o s�o pedras. 683 00:40:40,597 --> 00:40:42,182 - S�o ovos. - Isso. 684 00:40:42,891 --> 00:40:45,143 Est�o protegendo a cria assim como qualquer pai. 685 00:40:45,185 --> 00:40:46,937 N�o h� justificativa para provoc�-los. 686 00:40:47,020 --> 00:40:49,106 N�o importa o que est� escondido aqui. 687 00:40:49,189 --> 00:40:50,357 Jinaal tinha raz�o. 688 00:40:51,817 --> 00:40:53,276 Vamos ter que voltar aqui pela pista. 689 00:40:56,321 --> 00:40:58,865 Muito bem, vamos nos transportar para fora. 690 00:40:59,116 --> 00:41:01,326 Podemos alcan��-lo no canyon. 691 00:41:07,833 --> 00:41:10,043 - Isso n�o � bom. - Estamos muito perto da pedra. 692 00:41:10,419 --> 00:41:13,004 A composi��o mineral interfere no sinal de transporte. 693 00:41:13,046 --> 00:41:14,798 Est� bem. O que quer fazer? 694 00:41:14,881 --> 00:41:15,924 Muito bem. 695 00:41:21,346 --> 00:41:22,346 Eu tenho uma ideia. 696 00:41:23,932 --> 00:41:25,350 Xenoantropologia b�sica. 697 00:41:25,809 --> 00:41:27,769 Mostre respeito para aquele que est� estudando. 698 00:41:31,898 --> 00:41:33,275 Michael, n�o! 699 00:41:33,358 --> 00:41:35,068 - Confie em mim. - N�o fa�a isso. 700 00:41:54,880 --> 00:41:56,047 Voc� perdeu a cabe�a? 701 00:41:56,423 --> 00:41:59,468 Nossos phasers nos fizeram parecer uma amea�a. 702 00:42:00,093 --> 00:42:02,345 Tente se comunicar com eles de novo. Agora. 703 00:42:02,429 --> 00:42:06,183 Diga a eles que lamentamos e que estamos partindo. 704 00:42:16,401 --> 00:42:17,736 Por favor, funcione. 705 00:42:29,456 --> 00:42:30,957 Eles v�o nos deixar ir. 706 00:42:31,041 --> 00:42:33,293 Vamos achar outro jeito de conseguir essa pista. 707 00:42:46,641 --> 00:42:47,642 Jinaal. 708 00:42:48,977 --> 00:42:50,562 Eu sentia falta disso. 709 00:42:51,771 --> 00:42:54,566 O simples prazer de olhar para as estrelas. 710 00:42:58,528 --> 00:42:59,863 Vejo que sobreviveram. 711 00:43:00,030 --> 00:43:01,198 Por muito pouco. 712 00:43:01,448 --> 00:43:03,700 Sabia que esse era seu terreno de reprodu��o, n�o �? 713 00:43:03,783 --> 00:43:06,870 E fez com que sac�ssemos os phasers para provoc�-los. 714 00:43:07,871 --> 00:43:08,872 Por qu�? 715 00:43:11,791 --> 00:43:14,711 Tinha de saber o que faria se encontrasse uma forma de vida 716 00:43:14,794 --> 00:43:16,129 muito diferente da sua. 717 00:43:16,630 --> 00:43:20,550 Voc� veria um inimigo ou tentaria fazer contato? 718 00:43:22,177 --> 00:43:25,555 Isso � vital para quem conseguir a tecnologia dos progenitores. 719 00:43:27,557 --> 00:43:30,769 Assim como a cren�a na bondade potencial em todos os seres. 720 00:43:32,729 --> 00:43:34,064 Prossiga sabiamente, capit�. 721 00:43:36,107 --> 00:43:37,108 Consultor. 722 00:43:38,902 --> 00:43:40,570 E o entalhe na pedra? 723 00:43:40,737 --> 00:43:42,656 Creio que chamaria isso de pista falsa. 724 00:43:43,990 --> 00:43:46,785 Nunca entendi isso. Se � uma pista, como pode ser falsa. 725 00:43:48,536 --> 00:43:49,913 Acho que esse � o sentido. 726 00:43:50,205 --> 00:43:52,582 - Eu ainda n�o entendo. - S� por curiosidade, 727 00:43:52,666 --> 00:43:54,668 se n�o tiv�ssemos provado ser dignos, 728 00:43:55,126 --> 00:43:57,587 voc� teria deixado que os itronoks nos matassem? 729 00:43:59,005 --> 00:44:00,799 Para proteger o poder dos progenitores? 730 00:44:02,217 --> 00:44:03,218 Sim. 731 00:44:08,890 --> 00:44:10,892 S�o as coordenadas para pr�xima pista. 732 00:44:10,934 --> 00:44:12,936 S�o, sim. Boa sorte, capit�. 733 00:44:42,132 --> 00:44:43,133 T'rina. 734 00:44:44,259 --> 00:44:46,052 Podemos conversar um instante? 735 00:44:53,810 --> 00:44:56,604 Tenho estado terrivelmente inquieto desde o nosso ch�. 736 00:44:57,731 --> 00:45:02,652 Eu pensei muito e percebi que o que eu estava tentando fazer 737 00:45:02,736 --> 00:45:05,864 n�o era o que voc� me pediu nem o que precisava. 738 00:45:07,198 --> 00:45:08,616 Pe�o desculpas. 739 00:45:09,200 --> 00:45:10,618 Eu aceito. 740 00:45:11,745 --> 00:45:13,204 A quest�o j� est� no passado. 741 00:45:15,081 --> 00:45:17,167 Essa resposta o preocupa? 742 00:45:17,751 --> 00:45:19,836 N�o, � o oposto. 743 00:45:20,086 --> 00:45:22,839 Eu temi um resultado bem pior. 744 00:45:24,215 --> 00:45:29,095 Sabe, eu nunca experimentei conflitos 745 00:45:29,179 --> 00:45:31,181 com algu�m que eu amo dessa maneira. 746 00:45:31,848 --> 00:45:34,726 O conflito � uma parte natural de qualquer relacionamento, 747 00:45:34,809 --> 00:45:36,019 e n�o deve ser temido. 748 00:45:37,812 --> 00:45:40,190 � uma parte natural da vida pol�tica tamb�m. 749 00:45:42,275 --> 00:45:43,610 Duvin est� certo. 750 00:45:44,611 --> 00:45:46,946 O an�ncio vai provocar os puristas Vulcanos. 751 00:45:48,365 --> 00:45:51,409 Mas se for descoberto que estamos noivos e n�o anunciamos, 752 00:45:51,493 --> 00:45:53,870 isso iria prejudicar a confian�a de meus cidad�os. 753 00:45:53,953 --> 00:45:56,873 Isso faria com que eles pensassem que estou escondendo algo 754 00:45:56,956 --> 00:45:58,708 e n�o temos nada a esconder. 755 00:46:00,877 --> 00:46:05,215 Nesse caso, eu gostaria de anunciar o mais r�pido poss�vel. 756 00:46:07,050 --> 00:46:08,718 E se surgirem dificuldades, 757 00:46:09,302 --> 00:46:13,056 seria minha honra ficar ao seu lado para enfrent�-las. 758 00:46:35,120 --> 00:46:36,663 Zhian'tara acabou. 759 00:46:37,914 --> 00:46:39,207 Jinaal deixou voc�. 760 00:46:41,334 --> 00:46:45,213 Jinaal sente profunda gratid�o pelos momentos adicionais de vida 761 00:46:45,255 --> 00:46:46,923 que proporcionou a ele. 762 00:46:47,006 --> 00:46:48,800 A experi�ncia foi... 763 00:46:52,679 --> 00:46:54,347 Eu n�o tenho palavras. 764 00:47:05,900 --> 00:47:08,445 Fico feliz que achou o que precisava, capit�. 765 00:47:08,778 --> 00:47:09,778 Assim como eu. 766 00:47:10,697 --> 00:47:13,241 Tem umas pessoas muito perigosas que n�o ficar�o. 767 00:47:13,283 --> 00:47:15,785 Sinto muito. Achamos que eles est�o a caminho daqui. 768 00:47:16,244 --> 00:47:18,955 - Posso ajud�-los com a prote��o. - N�o precisa. 769 00:47:19,038 --> 00:47:21,791 A seguran�a Trill � mais do que capaz de lidar com eles. 770 00:47:23,376 --> 00:47:26,713 Certo. Dr. Culber, se transporte para enfermaria para um exame. 771 00:47:31,259 --> 00:47:32,302 Se transporte tamb�m. 772 00:47:32,385 --> 00:47:34,387 Pe�a que a Dra. Pollard examine sua perna. 773 00:47:40,393 --> 00:47:41,394 Adira. 774 00:47:42,520 --> 00:47:43,980 Eu te vejo de volta a bordo. 775 00:47:47,275 --> 00:47:49,068 Kalzara, obrigada por tudo. 776 00:47:49,194 --> 00:47:52,280 Obrigada, pois agora eu posso descansar. 777 00:48:06,169 --> 00:48:08,463 Bem-vindo ao Reds. Eu j� volto para o seu pedido. 778 00:48:08,796 --> 00:48:10,340 Aquela coisa parece radioativa. 779 00:48:19,015 --> 00:48:21,851 Percebe que n�o come�amos com o p� direito hoje, tenente. 780 00:48:21,935 --> 00:48:25,813 Mas a lideran�a e a amizade s�o duas coisas muito diferentes. 781 00:48:26,147 --> 00:48:29,150 A dist�ncia profissional mant�m a distin��o clara. 782 00:48:30,485 --> 00:48:33,488 Minha tripula��o entendia isso. T�nhamos uma linguagem comum. 783 00:48:34,405 --> 00:48:35,865 E confian�a m�tua. 784 00:48:37,367 --> 00:48:38,868 Na minha experi�ncia, senhor, 785 00:48:38,952 --> 00:48:41,955 ajuda quando a tripula��o acha que voc� se importa com eles. 786 00:48:47,168 --> 00:48:51,214 O comandante Rhys tem um interesse extenso sobre naves estelares 787 00:48:51,297 --> 00:48:52,966 que vai muito al�m do t�tico. 788 00:48:53,049 --> 00:48:55,051 Se quisesse, poderia ter um futuro brilhante 789 00:48:55,093 --> 00:48:56,093 na divis�o de comando. 790 00:48:56,094 --> 00:48:59,514 Pollard enfrentou de tudo e n�o vai recuar. 791 00:48:59,847 --> 00:49:01,057 Nada assusta aquela mulher. 792 00:49:01,099 --> 00:49:04,435 E o Linus se importa muito com a tradi��o e estabilidade, 793 00:49:04,519 --> 00:49:08,231 evidente na sua dedica��o aos modos de criar filhos de seu povo. 794 00:49:08,314 --> 00:49:09,440 E a Reno, bom... 795 00:49:11,109 --> 00:49:12,110 Devo continuar? 796 00:49:12,902 --> 00:49:15,530 Analis�-los n�o � a mesma coisa que conectar com eles. 797 00:49:16,239 --> 00:49:17,991 Ou mostrar algum respeito. 798 00:49:19,075 --> 00:49:21,744 - O respeito precisa ser conquistado. - Eu concordo, senhor. 799 00:49:22,870 --> 00:49:24,455 E isso vale para os dois lados. 800 00:49:50,106 --> 00:49:52,025 Estamos fazendo preparativos 801 00:49:52,108 --> 00:49:54,027 para saltar para as coordenadas da pista. 802 00:49:55,612 --> 00:49:57,447 Mas elas ficam no espa�o Tzenkethi, 803 00:49:57,488 --> 00:50:00,283 ent�o n�o podemos ir at� que os diplomatas abram caminho. 804 00:50:00,908 --> 00:50:03,244 Burocracia. A senhora adora. 805 00:50:04,954 --> 00:50:06,581 Hoje deve ter sido incr�vel. 806 00:50:06,998 --> 00:50:07,998 Sim. 807 00:50:09,125 --> 00:50:11,419 Ter outra consci�ncia dentro de mim. 808 00:50:12,462 --> 00:50:14,422 Quer dizer, eu estava l�, mas n�o estava. 809 00:50:15,298 --> 00:50:16,549 Como isso � poss�vel? 810 00:50:17,342 --> 00:50:18,468 Como isso funciona? 811 00:50:19,135 --> 00:50:22,347 Como come�o a explicar tudo isso? 812 00:50:24,641 --> 00:50:26,309 Suponho que n�o pode. 813 00:50:29,354 --> 00:50:31,481 Pelo menos n�o com a ci�ncia que temos agora. 814 00:50:32,315 --> 00:50:34,108 N�o significa que seja incognosc�vel. 815 00:50:35,360 --> 00:50:36,361 Certo? 816 00:50:37,236 --> 00:50:38,237 Pode ser. 817 00:50:40,365 --> 00:50:42,158 Isso me faz pensar na minha abuela. 818 00:50:44,327 --> 00:50:45,662 Ela era m�dica tamb�m. 819 00:50:47,121 --> 00:50:50,458 Encheu sua casa de �cones religiosos. 820 00:50:51,459 --> 00:50:54,837 Igreja cat�lica, budismo, santeria, 821 00:50:55,922 --> 00:50:57,131 todos os tipos de f�. 822 00:50:58,132 --> 00:51:00,593 Ela costumava me dizer que era um lembrete 823 00:51:00,677 --> 00:51:03,179 de que nem tudo tem que ter uma resposta. 824 00:51:08,935 --> 00:51:11,062 Mas n�o tenho certeza se posso aceitar isso. 825 00:51:12,271 --> 00:51:13,398 �, eu entendo. 826 00:51:15,066 --> 00:51:16,067 O que quer dizer? 827 00:51:17,151 --> 00:51:19,696 Jinaal disse algo quando est�vamos voltando. 828 00:51:20,363 --> 00:51:22,031 E ele estava certo. 829 00:51:24,534 --> 00:51:26,077 Eu estou procurando. 830 00:51:28,079 --> 00:51:32,375 Essa tecnologia � o mais pr�ximo que chegaremos 831 00:51:32,417 --> 00:51:36,170 dos seres que projetaram a vida como a conhecemos. 832 00:51:38,172 --> 00:51:42,176 Talvez no fim da jornada encontremos as respostas que precisamos. 833 00:51:43,636 --> 00:51:44,721 N�s dois. 834 00:51:53,563 --> 00:51:57,400 A vida de um simbionte � uma jornada que se estende por s�culos. 835 00:51:58,234 --> 00:52:00,570 Cada hospedeiro pelo qual ele passa o altera, 836 00:52:01,237 --> 00:52:03,656 e ele muda cada um em retorno. 837 00:52:05,074 --> 00:52:09,579 A li��o que isso nos ensina � que toda vida � uma jornada. 838 00:52:11,247 --> 00:52:13,124 Uma s�rie de mudan�as. 839 00:52:17,003 --> 00:52:21,007 Devemos trabalhar para entender quem encontramos em nossa jornada. 840 00:52:26,429 --> 00:52:29,390 Devemos escolher nos conectar. 841 00:52:32,268 --> 00:52:34,187 N�o apenas com os outros, 842 00:52:37,315 --> 00:52:39,108 mas tamb�m com n�s mesmos. 843 00:52:43,112 --> 00:52:45,072 �s vezes, falhamos. 844 00:52:45,990 --> 00:52:47,742 �s vezes, conseguimos. 845 00:52:50,328 --> 00:52:53,664 De qualquer forma, devemos continuar tentando. 846 00:52:54,624 --> 00:52:56,083 Porque precisamos. 847 00:52:58,294 --> 00:53:02,423 Porque todos procuramos um sentido para nossas vidas. 848 00:53:10,223 --> 00:53:12,099 E, no fim, 849 00:53:13,142 --> 00:53:16,687 as conex�es que fizermos nos levar�o at� l�. 850 00:53:23,110 --> 00:53:24,111 Obrigado, Gray. 851 00:53:32,662 --> 00:53:36,457 � com grande honra que libertamos voc�, Bix, 852 00:53:37,458 --> 00:53:41,254 para o eterno rio do tempo. 67397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.