Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,935 --> 00:00:29,229
Anteriormente,
em Star Trek: Discovery...
2
00:00:29,271 --> 00:00:31,731
Eu vou aceitar a oferta
da presidenta Rillak
3
00:00:31,982 --> 00:00:34,693
para servir
como embaixador da Federa��o.
4
00:00:34,901 --> 00:00:36,236
Eu quero ficar com voc�.
5
00:00:36,319 --> 00:00:38,697
Eu sei o que eu represento,
no que acredito.
6
00:00:39,197 --> 00:00:40,615
N�o vou me desculpar por isso.
7
00:00:40,699 --> 00:00:42,117
Eu quero que seja meu imediato.
8
00:00:42,200 --> 00:00:44,536
Eu j� tive uma segunda chance.
Essa � a sua.
9
00:00:44,995 --> 00:00:47,789
A jovem Adira foi unida
com um simbionte Trill.
10
00:00:47,873 --> 00:00:49,291
Bem-vinda ao c�rculo.
11
00:00:49,374 --> 00:00:51,042
Assim que se unem
a um hospedeiro,
12
00:00:51,084 --> 00:00:53,587
o hospedeiro tem a habilidade
de acessar as lembran�as
13
00:00:53,628 --> 00:00:55,046
de hospedeiros anteriores.
14
00:00:55,088 --> 00:00:57,132
� minha esperan�a
que nosso trabalho hoje
15
00:00:57,215 --> 00:00:59,468
possa permitir
que retome o seu treinamento.
16
00:00:59,551 --> 00:01:01,470
Voc� vai ser
um �timo guardi�o algum dia.
17
00:01:01,553 --> 00:01:02,804
Venha comigo.
18
00:01:02,888 --> 00:01:04,431
Na Discovery
posso fazer a diferen�a.
19
00:01:04,514 --> 00:01:07,434
- N�o tem medo da longa dist�ncia?
- Eu confio em n�s.
20
00:01:08,101 --> 00:01:10,103
N�s os chamamos de progenitores.
21
00:01:10,145 --> 00:01:13,273
De algum modo, o Dr. Vellek
achou a tecnologia deles.
22
00:01:13,315 --> 00:01:17,235
Quando ele desapareceu h� 800 anos,
sua localiza��o se perdeu com ele.
23
00:01:17,277 --> 00:01:20,113
Moll e L'ak n�o t�m essa pista,
est�o indo para Betazed.
24
00:01:20,155 --> 00:01:21,156
O que � isso?
25
00:01:21,239 --> 00:01:22,782
Precisamos
das outras quatro pe�as
26
00:01:22,824 --> 00:01:25,118
para ter as pistas
da tecnologia dos progenitores,
27
00:01:25,202 --> 00:01:27,287
e o poema nos diz
para onde ir a seguir.
28
00:01:27,329 --> 00:01:30,957
"Um mundo como nenhum outro,
onde duas almas se entrela�am".
29
00:01:30,999 --> 00:01:32,375
- Eu imagino...
- Trill.
30
00:01:33,251 --> 00:01:35,128
N�s vamos para Trill.
31
00:01:35,545 --> 00:01:37,088
S�o espertos, escorregadios,
32
00:01:37,130 --> 00:01:39,299
n�o ligam para ningu�m
a n�o ser eles mesmos.
33
00:01:39,382 --> 00:01:40,634
Conhe�a Moll e L'ak.
34
00:01:40,675 --> 00:01:43,720
Digamos que sei mais sobre esp�ritos
para quem minha abuela rezava
35
00:01:43,803 --> 00:01:44,971
do que sobre esses dois.
36
00:01:45,013 --> 00:01:47,849
O nome dela � Malinne.
Ela � a filha do meu mentor,
37
00:01:47,933 --> 00:01:49,309
Cleveland Booker, o Quarto,
38
00:01:49,351 --> 00:01:52,312
o que a torna a coisa mais
pr�xima de fam�lia que me sobrou.
39
00:02:06,254 --> 00:02:09,091
Precisamos conhecer o terreno
antes de chegarmos em Trill.
40
00:02:09,146 --> 00:02:10,439
O que descobriu sobre L'ak?
41
00:02:10,481 --> 00:02:12,566
Desculpe, capit�.
Ainda nada sobre o L'ak.
42
00:02:13,025 --> 00:02:14,025
E quanto a Moll?
43
00:02:14,068 --> 00:02:16,028
Nascida em Callor Cinco,
lugar dif�cil.
44
00:02:16,112 --> 00:02:17,488
Cleveland partiu
e ela tinha oito.
45
00:02:17,530 --> 00:02:20,741
Ele costumava falar
sobre o quanto queria se acertar com ela.
46
00:02:21,158 --> 00:02:22,493
Ele nunca teve essa chance.
47
00:02:22,535 --> 00:02:24,036
N�s andamos cavando.
48
00:02:24,120 --> 00:02:26,288
Descobrimos que ela
perdeu a m�e aos 14 anos,
49
00:02:26,580 --> 00:02:28,624
se juntou a uma guilda
de mensageiros aos 17
50
00:02:28,666 --> 00:02:31,293
e cumpriu duas penas em uma pris�o
da Corrente Esmeralda.
51
00:02:31,377 --> 00:02:34,255
- Ela passou por muita coisa.
- E sempre acabava se dando bem.
52
00:02:34,296 --> 00:02:37,508
Mas se os encontrarmos em Trill,
n�o vai ser bonito.
53
00:02:37,591 --> 00:02:40,177
�, sei o que vai dizer.
E � um mundo da Federa��o.
54
00:02:40,219 --> 00:02:41,846
Tenho de trazer
uma equipe de uniforme.
55
00:02:41,929 --> 00:02:44,765
Mas se eles aparecerem, serei
�til sabendo o que sei agora.
56
00:02:45,057 --> 00:02:47,309
E isso � onde voc� diz
que minha conex�o pessoal
57
00:02:47,351 --> 00:02:48,519
com ela a torna nervosa.
58
00:02:48,602 --> 00:02:50,479
Me conven�a
que n�o deveria ficar.
59
00:02:51,689 --> 00:02:53,607
Estou aprendendo
com minhas escolhas.
60
00:02:54,358 --> 00:02:56,152
Eu n�o estaria
aqui do contr�rio.
61
00:02:56,193 --> 00:02:58,696
Ent�o se est� preocupada
com o que � pessoal, Michael,
62
00:02:59,321 --> 00:03:01,115
� assim que consigo
minha vida de volta.
63
00:03:01,157 --> 00:03:03,075
Me deixe ir para Trill com voc�.
64
00:03:04,118 --> 00:03:05,161
Est� bem.
65
00:03:06,120 --> 00:03:07,288
Vou pensar nisso.
66
00:03:13,502 --> 00:03:14,754
Eu te vejo l� dentro.
67
00:03:16,130 --> 00:03:17,423
J� foi um dia comprido.
68
00:03:17,506 --> 00:03:19,175
Eu n�o conseguia dormir.
69
00:03:19,508 --> 00:03:21,844
- Isso traz muitas perguntas.
- Voc� tamb�m, �?
70
00:03:22,178 --> 00:03:24,138
Fiquei me virando
na cama a noite toda.
71
00:03:24,722 --> 00:03:27,725
J� tentou medita��o Vulcana?
Ajudou a senhora quando crian�a.
72
00:03:28,392 --> 00:03:31,062
Voc� lembra de cada detalhe
que as pessoas contam?
73
00:03:32,188 --> 00:03:33,647
Faz parte do meu trabalho.
74
00:03:34,815 --> 00:03:35,816
Muito bem.
75
00:03:36,358 --> 00:03:38,444
- O que n�s temos?
- Um planeta muito grande.
76
00:03:38,778 --> 00:03:42,573
Trill tem uma superf�cie
de cinco milh�es de km quadrados.
77
00:03:42,656 --> 00:03:43,783
Ent�o a pergunta �,
78
00:03:43,866 --> 00:03:47,536
onde em toda essa �rea
vamos achar nossa pr�xima pista?
79
00:03:48,204 --> 00:03:49,830
O comandante
Stamets vem trabalhando
80
00:03:50,122 --> 00:03:52,374
no tricorder recuperado
da nave Romulana. Ainda nada.
81
00:03:52,416 --> 00:03:55,711
N�s estivemos analisando
o poema de Lyrek e...
82
00:03:55,753 --> 00:03:58,589
Usamos um algoritmo de decripta��o
para tentar encontrar
83
00:03:58,672 --> 00:04:01,383
qualquer mensagem codificada
na sintaxe da linguagem.
84
00:04:01,425 --> 00:04:05,846
Nada. Mas n�s achamos isso na pe�a
de metal que a senhora recuperou.
85
00:04:05,888 --> 00:04:09,475
N�s percebemos que essas marcas
s�o consistentes com os padr�es
86
00:04:09,558 --> 00:04:11,352
de manchas faciais Trills.
87
00:04:11,393 --> 00:04:13,187
Que s�o �nicas para o indiv�duo.
88
00:04:13,479 --> 00:04:15,397
T�o �nicos
quanto digitais nos humanos.
89
00:04:15,481 --> 00:04:17,233
Ou cristas dorsais em Saurianos.
90
00:04:17,274 --> 00:04:20,402
Pedimos que Zora tentasse localizar
uma poss�vel compatibilidade.
91
00:04:20,444 --> 00:04:21,277
Ent�o, Zora?
92
00:04:21,278 --> 00:04:22,738
Esse � Jinaal Bix.
93
00:04:23,405 --> 00:04:26,408
Suas marcas faciais correspondem
precisamente com as marca��es
94
00:04:26,492 --> 00:04:28,911
na pista recuperada de Lyrek.
Ele viveu h� 80 anos,
95
00:04:29,203 --> 00:04:31,080
na mesma �poca
que o cientista Romulano.
96
00:04:31,705 --> 00:04:33,833
Ent�o essa pista aponta
para uma pessoa.
97
00:04:34,291 --> 00:04:36,460
Mas Jinaal
n�o era um Trill comum.
98
00:04:37,336 --> 00:04:39,463
Acho que ele era
um hospedeiro de simbionte.
99
00:04:40,381 --> 00:04:43,425
Seria incomum
para algu�m viver 800 anos.
100
00:04:43,467 --> 00:04:45,261
Mas n�o completamente in�dito.
101
00:04:45,427 --> 00:04:46,846
Acha que ele pode estar vivo?
102
00:04:46,929 --> 00:04:50,474
Se estiver, seu hospedeiro pode ter
todas as lembran�as de Jinaal Bix
103
00:04:50,516 --> 00:04:52,810
e poder�amos fazer a ele
muitas perguntas.
104
00:04:52,852 --> 00:04:55,771
E os guardi�es devem ter registros
para achar o hospedeiro atual.
105
00:04:55,813 --> 00:04:58,566
Alferes Tal, Dr. Culber,
venham comigo no grupo avan�ado.
106
00:04:58,607 --> 00:05:01,610
Tenente Tilly, avise se os sensores
captarem L'ak e Moll em Lyrek.
107
00:05:01,652 --> 00:05:03,279
N�o imagino que demore muito.
108
00:05:04,572 --> 00:05:06,615
Book, prepare-se.
Voc� vem comigo.
109
00:05:07,533 --> 00:05:09,326
Capit�o,
o novo tripulante chegou.
110
00:05:09,410 --> 00:05:10,911
Vou encontr�-lo no meu gabinete.
111
00:05:11,287 --> 00:05:12,454
Preparem-se para partir.
112
00:05:12,496 --> 00:05:14,373
Temos uma vantagem.
Precisamos us�-la.
113
00:05:19,920 --> 00:05:21,338
Bem-vindo a bordo, comandante.
114
00:05:21,422 --> 00:05:22,840
A seu servi�o, capit�.
115
00:05:23,507 --> 00:05:25,843
Imagino que seus aposentos
sejam satisfat�rios.
116
00:05:26,218 --> 00:05:28,387
S�o �timos, menores
do que estou acostumado.
117
00:05:28,470 --> 00:05:30,931
Mas tamb�m estou acostumado
a ter o seu trabalho.
118
00:05:35,978 --> 00:05:37,605
Isso era para ser uma piada.
119
00:05:38,272 --> 00:05:39,272
Para quebrar o gelo.
120
00:05:40,441 --> 00:05:42,401
"Quebrar o gelo"
� uma express�o humana.
121
00:05:42,484 --> 00:05:44,987
Me apresentei a uma capit�o
humana. Quero me preparar.
122
00:05:45,279 --> 00:05:46,822
N�s j� vamos saltar para Trill.
123
00:05:46,864 --> 00:05:49,825
E enquanto eu estiver l�, vou
pedir que encontre a tripula��o.
124
00:05:49,867 --> 00:05:51,660
N�o preciso. Eu li suas fichas.
125
00:05:51,702 --> 00:05:53,621
Eu quero que os conhe�a
pessoalmente.
126
00:05:53,662 --> 00:05:55,789
Existem maneiras melhores
para me usar,
127
00:05:55,998 --> 00:05:57,708
como rastrear Moll e L'ak,
para come�ar.
128
00:05:58,250 --> 00:06:00,461
Acho que n�s dois
podemos concordar que conex�o
129
00:06:00,502 --> 00:06:01,837
n�o � exatamente o meu talento.
130
00:06:02,254 --> 00:06:04,215
Conex�o n�o � um talento.
� uma escolha.
131
00:06:05,007 --> 00:06:07,718
Minha tripula��o s� interagiu
com voc� foi em Q'mau.
132
00:06:07,801 --> 00:06:09,970
Isso deixou alguns c�ticos
sobre minha decis�o
133
00:06:10,262 --> 00:06:11,430
de traz�-lo a bordo.
134
00:06:12,681 --> 00:06:14,850
� sua chance para mostrar a eles
135
00:06:14,934 --> 00:06:16,852
que � a pessoa certa
para o trabalho.
136
00:06:17,353 --> 00:06:18,520
Para quebrar o gelo.
137
00:06:20,731 --> 00:06:22,274
Encontros pessoais.
138
00:06:30,574 --> 00:06:33,369
Pessoal, esse � o primeiro
oficial, comandante Rayner.
139
00:06:34,411 --> 00:06:39,375
Tenente Naya, tenente Rav,
comandante Rhys, comandante Asha,
140
00:06:39,458 --> 00:06:42,795
e tenentes Gallo,
Linus e Christopher.
141
00:06:43,420 --> 00:06:46,632
Voc� vai conhecer Owosekun e Detmer
e o resto da tripula��o em breve.
142
00:06:46,715 --> 00:06:49,301
Por enquanto, temos
para onde ir. Alerta escuro.
143
00:07:05,859 --> 00:07:07,778
N�o acredito que vou ver a Gray.
144
00:07:08,779 --> 00:07:14,034
J� faz seis meses de holo-conversas
em que n�s fingimos tudo est� normal
145
00:07:14,451 --> 00:07:16,620
e obviamente n�o est�.
Eu pare�o bem?
146
00:07:16,704 --> 00:07:19,581
- Por favor, diga que pare�o normal.
- Voc� est� �tima.
147
00:07:20,332 --> 00:07:22,376
Quantos raktajinos voc� tomou?
148
00:07:22,584 --> 00:07:23,585
Dois.
149
00:07:24,295 --> 00:07:25,296
Tr�s.
150
00:07:25,379 --> 00:07:27,923
Na noite anterior e n�o sei,
eu estou...
151
00:07:28,716 --> 00:07:30,634
Eu quero que tudo
esteja perfeito hoje.
152
00:07:31,051 --> 00:07:32,928
Oi, manda um beijo para ela,
est� bem?
153
00:07:34,346 --> 00:07:36,974
Alferes Tal, a capit�
pede sua presen�a na ponte.
154
00:07:43,731 --> 00:07:45,524
Est� pensando
no que estou pensando?
155
00:07:45,733 --> 00:07:49,570
Sim, isso � uma ma�aroca
de n�meros do tricorder Romulano.
156
00:07:49,820 --> 00:07:51,071
N�o consigo entender.
157
00:07:51,572 --> 00:07:53,157
Eu estava falando da Adira.
158
00:07:53,198 --> 00:07:54,533
Vamos, pai espacial,
159
00:07:54,616 --> 00:07:58,746
seis meses de dist�ncia
e ent�o estar t�o nervosa
160
00:07:58,829 --> 00:08:00,039
que v�o se encontrar?
161
00:08:00,956 --> 00:08:03,667
Voc� j� foi jovem.
Voc� sabe o que isso significa.
162
00:08:03,751 --> 00:08:05,961
Olha, isso n�o � da minha conta.
163
00:08:06,045 --> 00:08:07,046
N�o.
164
00:08:07,254 --> 00:08:09,381
Problemas no para�so, g�nio.
165
00:08:09,798 --> 00:08:13,635
Seis meses de tentar agir
como se tudo estivesse normal.
166
00:08:14,845 --> 00:08:18,515
Aquela crian�a � como uma ovelha
no matadouro agora.
167
00:08:18,557 --> 00:08:19,850
- O qu�?
- Sim.
168
00:08:19,892 --> 00:08:21,852
N�o, vai dar tudo certo.
Eles est�o bem.
169
00:08:25,022 --> 00:08:26,523
Devo ficar preocupado?
170
00:08:27,358 --> 00:08:29,026
Tomo mundo est� em uma jornada.
171
00:08:29,109 --> 00:08:31,653
N�s ficamos juntos.
Nos separamos.
172
00:08:33,447 --> 00:08:36,158
Nossa, acabei de parecer
uma babaca.
173
00:08:37,117 --> 00:08:38,452
Eles v�o ficar bem.
174
00:08:38,660 --> 00:08:41,163
Mas tudo tem uma meia-vida,
ent�o...
175
00:08:46,293 --> 00:08:49,421
Ten. Christopher, pe�a permiss�o
para transportar para Trill.
176
00:08:49,838 --> 00:08:53,008
{\an8}Lamento, capit�. Est�o negando
seu pedido para se transportar.
177
00:08:53,050 --> 00:08:55,010
- Por qual motivo?
- N�o quiseram dizer.
178
00:08:56,053 --> 00:08:58,013
{\an8}O Guardi�o Xi
gostaria de falar com a senhora.
179
00:08:58,514 --> 00:09:00,015
- Pode passar.
- Sim, capit�.
180
00:09:02,893 --> 00:09:04,978
Guardi�o Xi, h� algum problema?
181
00:09:05,813 --> 00:09:06,939
Sim, h�.
182
00:09:07,648 --> 00:09:11,110
As informa��es que busca
foram protegidas por s�culos.
183
00:09:11,735 --> 00:09:13,362
Antes de ajudarmos,
184
00:09:13,404 --> 00:09:15,531
h� uma pergunta
que precisa responder.
185
00:09:15,989 --> 00:09:18,992
- N�o sei se entende...
- N�o � uma quest�o para discuss�o.
186
00:09:20,619 --> 00:09:22,788
Voc� precisa
responder a pergunta.
187
00:09:24,915 --> 00:09:26,458
Ent�o fa�a a pergunta.
188
00:09:28,544 --> 00:09:31,213
Para onde o quarto aponta?
189
00:09:32,089 --> 00:09:33,841
Que tipo de pergunta � essa?
190
00:09:33,882 --> 00:09:35,551
N�o posso dizer nada mais.
191
00:09:35,759 --> 00:09:38,512
Para onde o quarto aponta?
192
00:09:41,515 --> 00:09:42,558
� um enigma.
193
00:09:44,017 --> 00:09:46,562
� uma refer�ncia ao poema
que encontramos em Lyrek.
194
00:09:48,647 --> 00:09:50,732
O quinto verso escondido
nos levou para c�.
195
00:09:50,774 --> 00:09:53,485
Os quarto verso
parecia apontar para Betazed.
196
00:09:56,822 --> 00:09:58,115
A resposta � Betazed.
197
00:10:00,492 --> 00:10:01,618
Est� correto.
198
00:10:01,702 --> 00:10:04,538
Agora posso lhe dizer
que o simbionte que busca
199
00:10:04,580 --> 00:10:06,123
ainda est� mesmo vivo.
200
00:10:06,206 --> 00:10:08,709
Seu hospedeiro atual,
Kalzara Bix,
201
00:10:08,792 --> 00:10:10,586
n�o vai falar com
qualquer estrangeiro
202
00:10:10,627 --> 00:10:12,796
a n�o ser
que responda esse enigma.
203
00:10:12,880 --> 00:10:14,590
Outros vieram procurar?
204
00:10:14,673 --> 00:10:16,383
N�o, voc�s s�o os primeiros.
205
00:10:18,385 --> 00:10:21,180
Sua equipe pode se transportar
para as cavernas de Mak'ala.
206
00:10:22,055 --> 00:10:23,265
Eu vou traz�-la em breve.
207
00:10:23,557 --> 00:10:24,600
Antes de partir,
208
00:10:24,641 --> 00:10:26,602
h� mais algo
que possa nos dizer sobre ela?
209
00:10:26,685 --> 00:10:28,937
Ou sobre o simbionte
ou sobre o poema em Lyrek?
210
00:10:29,021 --> 00:10:33,400
Nunca ouvi falar em Lyrek, capit�,
e nada sei sobre qualquer poema.
211
00:10:33,901 --> 00:10:37,905
Meu dever era simplesmente fazer
a pergunta e verificar a resposta.
212
00:10:38,697 --> 00:10:42,826
Daqui em diante,
tudo vai depender de voc�.
213
00:12:16,413 --> 00:12:19,805
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
214
00:12:31,810 --> 00:12:32,894
Bem-vindos.
215
00:12:33,228 --> 00:12:35,772
Kalzara est� ansiosa
para conhec�-los.
216
00:12:39,109 --> 00:12:40,944
- Voc� sabia a resposta.
- Sim.
217
00:12:41,028 --> 00:12:44,114
Estamos aqui para a pista.
Soubemos que voc� a tem, � isso?
218
00:12:44,156 --> 00:12:47,367
Eu venho esperando
por voc�s pela minha vida toda.
219
00:12:47,451 --> 00:12:48,994
Mas n�o posso ajud�-los.
220
00:12:49,828 --> 00:12:51,246
S� Jinaal pode.
221
00:12:52,789 --> 00:12:54,082
O hospedeiro original?
222
00:12:55,709 --> 00:12:58,086
Ele n�o morreu h�
centenas de anos?
223
00:12:58,795 --> 00:13:01,089
Jinaal se uniu
ao nosso simbionte
224
00:13:01,923 --> 00:13:05,135
para que ele pudesse carregar
seus segredos pelas eras
225
00:13:05,344 --> 00:13:08,221
at� que um buscador digno
aparecesse.
226
00:13:08,889 --> 00:13:11,975
Ele exige que voc�
fale com ele diretamente.
227
00:13:13,769 --> 00:13:14,895
Por favor.
228
00:13:14,936 --> 00:13:17,981
O simbionte est� cansado
e anseia descansar. Eu tamb�m.
229
00:13:19,024 --> 00:13:20,484
Como devemos fazer isso?
230
00:13:20,942 --> 00:13:22,235
Uma Zhian'tara.
231
00:13:22,944 --> 00:13:26,031
� um ritual que permite
que a consci�ncia do Jinaal
232
00:13:26,114 --> 00:13:29,409
se transfira para outro corpo
por um tempo limitado.
233
00:13:29,951 --> 00:13:31,828
N�o pode ser
um hospedeiro unido,
234
00:13:31,870 --> 00:13:35,374
mas outros da sua equipe
podem servir como receptor.
235
00:13:35,749 --> 00:13:37,334
Mas eu devo avis�-los,
no entanto,
236
00:13:37,417 --> 00:13:42,005
que isso pode ser uma experi�ncia
emocionalmente assoberbante.
237
00:13:42,047 --> 00:13:43,840
Capit�, Jinaal pode me usar.
238
00:13:44,299 --> 00:13:47,094
"Emocionalmente assoberbante"
� o que eu fa�o de melhor.
239
00:13:48,011 --> 00:13:49,011
Tem certeza?
240
00:13:51,723 --> 00:13:52,974
Est� decidido ent�o.
241
00:13:54,059 --> 00:13:56,144
Gray, pode me ajudar a preparar.
242
00:13:56,728 --> 00:13:59,022
Ser� um acr�scimo valioso
para o seu treinamento.
243
00:13:59,106 --> 00:14:00,107
Sim, guardi�o.
244
00:14:16,832 --> 00:14:18,250
T'rina, bom dia.
245
00:14:18,333 --> 00:14:21,002
Eu lhe trouxe um presente
para seu novo escrit�rio.
246
00:14:21,837 --> 00:14:23,046
Uma planta favinit.
247
00:14:24,047 --> 00:14:25,924
Ela � linda.
248
00:14:29,761 --> 00:14:30,762
Obrigado.
249
00:14:32,472 --> 00:14:34,933
Posso imaginar
como deve ser essa transi��o.
250
00:14:35,851 --> 00:14:38,395
Depois de tantos anos
com a Discovery como o seu lar.
251
00:14:38,437 --> 00:14:39,438
Sim.
252
00:14:41,022 --> 00:14:42,399
Eu sinto falta deles todos.
253
00:14:43,984 --> 00:14:46,236
Mas estou animado
com esse novo desafio.
254
00:14:46,319 --> 00:14:49,489
E, devo admitir,
um pouco apreensivo.
255
00:14:51,074 --> 00:14:55,120
Me pediram para falar hoje
na reuni�o do comit� de recursos
256
00:14:55,871 --> 00:14:57,914
em nome dos planetas
que eu represento.
257
00:14:59,124 --> 00:15:02,043
A posi��o que vou
defender � controversa.
258
00:15:02,085 --> 00:15:05,422
N�o tenho d�vidas que vai cumprir
seus deveres admiravelmente.
259
00:15:08,884 --> 00:15:09,885
Vamos?
260
00:15:12,179 --> 00:15:14,097
H� algo mais
que gostaria de discutir.
261
00:15:14,139 --> 00:15:15,557
De natureza pessoal.
262
00:15:16,516 --> 00:15:18,477
Nosso an�ncio de noivado.
263
00:15:18,560 --> 00:15:20,562
Sim. Eu revisei o rascunho,
264
00:15:20,854 --> 00:15:25,150
e h� uma frase que acredito que pode
justificar uma reconsidera��o.
265
00:15:26,026 --> 00:15:29,154
"O belo e erudito capit�o Saru"?
266
00:15:30,363 --> 00:15:32,824
Se isso o envergonhar,
vamos remov�-la.
267
00:15:33,241 --> 00:15:35,452
Mas � correto dizer
que voc� � ambos.
268
00:15:38,580 --> 00:15:41,833
Se n�o houver mais nada
para mudar, enviarei no mesmo dia.
269
00:15:41,917 --> 00:15:43,543
Por favor.
� tudo muito emocionante.
270
00:15:43,835 --> 00:15:47,339
Senhora presidenta, estou pronto
com sua instru��o para sess�o.
271
00:15:47,422 --> 00:15:48,632
Obrigada, senhor Duvin.
272
00:15:48,715 --> 00:15:51,968
Esse, � claro, � o capit�o Saru.
N�o acho que voc�s se conhecem.
273
00:15:52,052 --> 00:15:53,053
� um prazer.
274
00:15:53,845 --> 00:15:56,556
Nosso an�ncio est� preparado
com uma pequena altera��o.
275
00:15:56,848 --> 00:15:58,225
Uma vez que tenha feito isso,
276
00:15:58,308 --> 00:16:00,185
transmitar
para os canais apropriados.
277
00:16:00,268 --> 00:16:02,270
- Hoje, senhora presidenta?
- Sim.
278
00:16:02,979 --> 00:16:03,980
� claro.
279
00:16:12,531 --> 00:16:13,865
Embaixador.
280
00:16:14,991 --> 00:16:17,160
Quando estiver pronto,
verei voc� l� dentro.
281
00:16:18,453 --> 00:16:19,454
Sim.
282
00:16:35,470 --> 00:16:36,638
Com licen�a, senhor?
283
00:16:37,430 --> 00:16:38,515
Tenente Tilly.
284
00:16:39,015 --> 00:16:41,351
A capit� Burnham me pediu
para lhe mostrar a nave
285
00:16:41,434 --> 00:16:43,144
para facilitar as apresenta��es.
286
00:16:43,186 --> 00:16:44,521
Ela me deu uma acompanhante.
287
00:16:44,896 --> 00:16:47,232
N�o sei se concordo
com a escolha de palavras, mas...
288
00:16:47,315 --> 00:16:48,900
Apresenta��es podem esperar.
289
00:16:49,192 --> 00:16:52,028
Estou revendo os dados do sensor
por sinais da nave de Moll e L'ak.
290
00:16:52,070 --> 00:16:55,448
Essa � a maior prioridade
de uma perspectiva operacional.
291
00:16:56,408 --> 00:16:59,202
Se eu puder ter permiss�o
para falar livremente, senhor.
292
00:16:59,286 --> 00:17:02,122
Zora j� est� monitorando
os sensores em tempo real.
293
00:17:02,163 --> 00:17:05,166
A coes�o da tripula��o �
a m�xima prioridade tamb�m.
294
00:17:06,042 --> 00:17:09,379
Ent�o, s�o ordens da capit�.
295
00:17:12,299 --> 00:17:15,385
- N�o dei, tenente.
- Desculpe, n�o deu o qu�?
296
00:17:15,427 --> 00:17:17,512
N�o lhe dei permiss�o
para falar livremente.
297
00:17:20,098 --> 00:17:23,059
Mas sei andar e mascar chiclete.
298
00:17:24,978 --> 00:17:26,521
Esse � uma express�o da Terra.
299
00:17:27,314 --> 00:17:29,691
Sim, �. � que eu n�o sei...
300
00:17:29,733 --> 00:17:31,067
N�o vou andar pela nave.
301
00:17:31,151 --> 00:17:33,278
Se apresentem a mim aqui,
no lab. De ci�ncias.
302
00:17:33,361 --> 00:17:35,363
As apresenta��es da lista
de servi�o �s onze horas.
303
00:17:35,405 --> 00:17:37,490
Programe cinco
minutos com cada um.
304
00:17:51,421 --> 00:17:52,589
- Oi!
- Oi!
305
00:17:53,548 --> 00:17:55,342
Voc� tem algum
tempo agora ou...?
306
00:17:55,425 --> 00:17:56,635
Sim, acabo de terminar.
307
00:17:58,178 --> 00:18:01,765
E posso te abra�ar
enquanto est� de servi�o?
308
00:18:02,599 --> 00:18:04,184
R�pido, ningu�m est� olhando.
309
00:18:05,644 --> 00:18:06,645
Oi.
310
00:18:09,689 --> 00:18:11,608
Eu n�o toco em voc� h� meses.
311
00:18:16,112 --> 00:18:19,282
A capit� disse que podemos ter
algum tempo de folga depois disso
312
00:18:19,366 --> 00:18:21,952
e queria saber se talvez
eu pudesse ver seus aposentos
313
00:18:22,035 --> 00:18:23,620
ou conhecer
os outros aprendizes?
314
00:18:23,703 --> 00:18:24,746
Claro.
315
00:18:25,580 --> 00:18:31,461
E, bom, talvez haja algumas coisas
sobre que tamb�m devemos conversar.
316
00:18:34,214 --> 00:18:36,216
- Sim.
- Estamos prontos para come�ar.
317
00:18:55,652 --> 00:18:59,155
Com a b�n��o de Bix
318
00:19:00,240 --> 00:19:03,535
e o consentimento de Kalzara,
319
00:19:04,467 --> 00:19:05,885
convoco Jinaal.
320
00:19:06,746 --> 00:19:11,334
Desvincule
sua consci�ncia de Bix
321
00:19:11,751 --> 00:19:15,171
e habite esta forma.
322
00:19:40,033 --> 00:19:42,035
A transfer�ncia foi conclu�da.
323
00:19:42,703 --> 00:19:45,956
A consci�ncia de Jinaal
est� dentro dele.
324
00:19:50,586 --> 00:19:52,921
- Que ano �?
- 3191.
325
00:19:55,507 --> 00:19:57,050
� bom conhec�-lo. Jinaal.
326
00:19:58,302 --> 00:20:00,471
Sou a capit� Burnham
da USS Discovery.
327
00:20:01,305 --> 00:20:03,557
Adoro o que eles
fizeram com os uniformes.
328
00:20:03,599 --> 00:20:04,850
Mas � um pouco formal.
329
00:20:05,309 --> 00:20:06,768
- Se incomoda?
- De forma alguma.
330
00:20:09,354 --> 00:20:10,397
E quanto a voc�?
331
00:20:11,565 --> 00:20:12,608
Voc� n�o � da Frota?
332
00:20:12,691 --> 00:20:14,693
Um consultor profissional
n�o afiliado.
333
00:20:16,028 --> 00:20:17,029
Entendi.
334
00:20:17,779 --> 00:20:19,573
Voc� resolveu
o poema e o enigma.
335
00:20:20,407 --> 00:20:22,659
Muito impressionante
que tenha chegado at� aqui.
336
00:20:23,702 --> 00:20:25,454
E agora est� aqui pela pista.
337
00:20:25,496 --> 00:20:27,498
Sim. Voc� a tem?
338
00:20:27,998 --> 00:20:28,998
N�o.
339
00:20:30,042 --> 00:20:31,627
Mas posso lev�-los at� ela.
340
00:20:31,668 --> 00:20:34,379
Se n�o se incomoda
de sujar seu uniforme um pouco.
341
00:20:34,838 --> 00:20:36,965
Escondi ela nos canyons
n�o muito longe.
342
00:20:37,007 --> 00:20:38,008
H� 800 anos?
343
00:20:38,425 --> 00:20:40,677
N�o se preocupe,
consultor profissional.
344
00:20:40,719 --> 00:20:43,597
Ainda vai est� l�.
Eu escondo as coisas muito bem.
345
00:20:43,680 --> 00:20:46,725
Podemos nos transportar pela l�.
Temos transportes pessoais agora.
346
00:20:46,808 --> 00:20:50,354
N�o me lembro das coordenadas.
Eu s� me lembro do caminho.
347
00:20:50,687 --> 00:20:53,565
Al�m disso, posso dizer
para voc�s o quanto sinto falta
348
00:20:53,649 --> 00:20:55,984
da sensa��o
de uma longa caminhada.
349
00:20:56,026 --> 00:20:58,070
- N�s n�o temos tempo.
- Vai dar tudo certo.
350
00:20:58,862 --> 00:21:02,449
Alferes, fique com Kalzara
e mantenha as comunica��es abertas.
351
00:21:02,783 --> 00:21:04,993
- Sim, capit�.
- Vamos. Me acompanhem.
352
00:21:05,369 --> 00:21:08,455
Voc�s t�m uma vida inteira.
Eu s� tenho umas poucas horas.
353
00:21:09,540 --> 00:21:11,875
Nossa, esse cara se cuida mesmo.
354
00:21:30,672 --> 00:21:32,799
Meu mundo precisa
de uma nova base estelar.
355
00:21:33,675 --> 00:21:36,345
Todos ouvimos o que est�
acontecendo com os Breens.
356
00:21:36,386 --> 00:21:38,597
Eles est�o ficando
cada vez mais perigosos
357
00:21:38,680 --> 00:21:41,058
� medida que as fac��es
em guerra disputam o controle.
358
00:21:41,350 --> 00:21:44,603
Por isso que � vital que todos
os mundos participantes
359
00:21:44,686 --> 00:21:46,688
recebam aten��o justa.
360
00:21:46,730 --> 00:21:48,106
Incluindo o seu.
361
00:21:48,941 --> 00:21:52,361
Embora a ado��o dessa mudan�a
v� atrasar sua base estelar,
362
00:21:52,861 --> 00:21:57,533
tamb�m sugiro aumento imediato
de patrulhas em seu setor,
363
00:21:57,950 --> 00:22:00,494
sujeito � aprova��o
da presidenta Rillak, � claro.
364
00:22:02,579 --> 00:22:03,664
Em uma situa��o assim,
365
00:22:03,705 --> 00:22:06,375
voc� consideraria
que suas necessidades de seguran�a
366
00:22:06,458 --> 00:22:07,626
foram devidamente resolvidas?
367
00:22:07,960 --> 00:22:08,961
Sim.
368
00:22:09,962 --> 00:22:11,630
Isso seria satisfat�rio.
369
00:22:13,382 --> 00:22:16,051
Nesse caso, todos a favor?
370
00:22:22,474 --> 00:22:23,642
Todos contra?
371
00:22:26,144 --> 00:22:27,938
A revis�o foi adotada.
372
00:22:28,772 --> 00:22:29,773
Obrigada.
373
00:22:30,524 --> 00:22:32,067
Vamos fazer um breve intervalo.
374
00:22:38,407 --> 00:22:40,617
- Posso ter uma palavrinha?
- � claro.
375
00:22:52,170 --> 00:22:53,964
Como posso ajud�-lo,
senhor Duvin?
376
00:22:54,464 --> 00:22:58,135
Estou curioso se a presidenta
T'rina lhe contou dos conflitos
377
00:22:58,427 --> 00:23:00,804
que a coaliz�o dela teve
com os puristas Vulcanos.
378
00:23:00,887 --> 00:23:03,181
- Eu sei que tem havido conflito.
- De fato.
379
00:23:04,641 --> 00:23:05,934
E como voc� estava falando,
380
00:23:05,976 --> 00:23:08,061
me vi me perguntando
como podem aproveitar
381
00:23:08,103 --> 00:23:09,521
suas declara��es politicamente.
382
00:23:10,188 --> 00:23:13,150
O que o senhor disse pode ser
visto como uma cr�tica de Ni'Var,
383
00:23:13,442 --> 00:23:14,735
em si um mundo maior.
384
00:23:14,776 --> 00:23:16,987
E o fato da presidenta T'rina
votar contigo torna...
385
00:23:17,487 --> 00:23:19,197
Ela n�o votou "comigo".
386
00:23:19,489 --> 00:23:22,784
Ela votou de acordo com seus valores
e as necessidades da Federa��o.
387
00:23:22,868 --> 00:23:25,871
Embora isso possa ser verdade,
as apar�ncias importam.
388
00:23:26,538 --> 00:23:28,957
Na pol�tica,
elas s�o s� o que importa.
389
00:23:30,542 --> 00:23:32,669
Tipicamente,
eu falaria com ela diretamente,
390
00:23:32,753 --> 00:23:34,921
mas temo que a l�gica dela
esteja prejudicada
391
00:23:34,963 --> 00:23:37,591
pelo amor dela por voc�
e a forte desaprova��o dela
392
00:23:37,633 --> 00:23:38,675
dos puristas Vulcanos.
393
00:23:38,759 --> 00:23:41,803
A l�gica e a raz�o ditam
que eu me aproxime de voc�,
394
00:23:41,845 --> 00:23:44,181
j� que vive em um estado
de comprometimento emocional,
395
00:23:44,473 --> 00:23:46,683
est� melhor preparado
para se comportar logicamente.
396
00:23:46,767 --> 00:23:48,101
Com respeito,
397
00:23:49,061 --> 00:23:52,981
seu argumento �
um pouco tortuoso.
398
00:23:53,690 --> 00:23:55,901
N�o tenho certeza
se entendi o que quer dizer.
399
00:23:55,984 --> 00:23:58,695
O que quero dizer � que o noivado
da presidenta T'rina
400
00:23:58,779 --> 00:24:02,491
com algu�m de outro mundo traz
consigo muitas complica��es.
401
00:24:03,158 --> 00:24:05,994
Seu an�ncio neste momento
seria como adicionar uma fa�sca
402
00:24:06,036 --> 00:24:07,704
a um barril de cabrodina.
403
00:24:07,788 --> 00:24:10,582
E, caso eu n�o esteja
claro mais uma vez,
404
00:24:11,583 --> 00:24:14,920
o futuro pol�tico da presidente
seria o barril.
405
00:24:27,057 --> 00:24:29,226
Para come�ar,
como foi que conseguiu a pista?
406
00:24:29,518 --> 00:24:30,852
Voc� conhecia o Dr. Vellek?
407
00:24:31,853 --> 00:24:33,939
Estava com ele ao achar
a tecnologia dos progenitores?
408
00:24:34,022 --> 00:24:35,982
Voc� faz muitas perguntas.
409
00:24:36,525 --> 00:24:39,027
Que tal aproveitarmos
a caminhada? Cheirar o ar.
410
00:24:39,069 --> 00:24:41,363
N�o temos tempo
para cheirar o ar, beleza?
411
00:24:41,405 --> 00:24:43,323
Outros est�o vindo
e n�o s�o amig�veis.
412
00:24:43,573 --> 00:24:46,243
Se tiverem o que est�
escondendo, seria um desastre.
413
00:24:48,912 --> 00:24:49,913
O que foi isso?
414
00:24:51,039 --> 00:24:54,960
Um itronok, um quadr�pede carn�voro
com tr�s vezes a sua altura.
415
00:24:55,043 --> 00:24:56,128
Extremamente feroz.
416
00:24:56,211 --> 00:24:58,296
Eu os estudei
quando ainda estava vivo.
417
00:24:58,380 --> 00:25:00,048
Esses canyons s�o
seus campos de ca�a.
418
00:25:00,132 --> 00:25:02,300
�, poderia ter falado
sobre isso antes.
419
00:25:02,592 --> 00:25:04,261
Isso teria feito
voc� mudar de ideia?
420
00:25:05,262 --> 00:25:08,056
Qualquer pessoa s� sabe que deve
ficar longe deste lugar,
421
00:25:08,098 --> 00:25:10,267
o que o tornou perfeito
para esconder a pista.
422
00:25:10,559 --> 00:25:12,060
Essas respostas que voc� quer,
423
00:25:13,228 --> 00:25:15,897
se eu as der para voc�,
elas podem custar suas vidas.
424
00:25:16,565 --> 00:25:17,983
T�m certeza que vale a pena?
425
00:25:18,984 --> 00:25:21,319
N�s j� arriscamos
nossas vidas para vir at� aqui.
426
00:25:24,281 --> 00:25:25,574
Temos certeza.
427
00:25:26,950 --> 00:25:27,950
Muito bem.
428
00:25:29,995 --> 00:25:31,288
H� 800 anos,
429
00:25:31,580 --> 00:25:34,624
o presidente da Federa��o reuniu
seis cientistas em segredo.
430
00:25:34,791 --> 00:25:38,086
Eu, o Dr. Vellek e quatro
outros, da Federa��o e de fora.
431
00:25:38,670 --> 00:25:40,922
N�o me pe�a os nomes deles.
N�o vou lhe contar.
432
00:25:41,339 --> 00:25:43,091
Mas vou lhe dizer
que nossa miss�o
433
00:25:43,175 --> 00:25:45,927
era pesquisar os progenitores
e a sua mensagem.
434
00:25:45,969 --> 00:25:47,846
Aquela que o capit�o Picard
encontrou.
435
00:25:48,096 --> 00:25:49,097
Sim.
436
00:25:50,724 --> 00:25:51,725
Levou anos,
437
00:25:52,768 --> 00:25:55,228
mas por fim nos levou
a um setor do espa�o profundo
438
00:25:55,270 --> 00:25:56,772
onde achamos uma tecnologia
439
00:25:58,190 --> 00:25:59,858
muito al�m de tudo
que j� t�nhamos visto.
440
00:26:01,109 --> 00:26:03,028
Um do nosso
grupo tentou ativ�-la
441
00:26:03,945 --> 00:26:04,988
e foi morto.
442
00:26:09,201 --> 00:26:10,202
Foi horr�vel.
443
00:26:10,994 --> 00:26:13,955
Depois disso,
os outros fizeram um pacto.
444
00:26:15,040 --> 00:26:17,083
Dissemos ao presidente
que n�o deu em nada
445
00:26:17,125 --> 00:26:19,002
e que destru�mos nossa pesquisa,
446
00:26:19,085 --> 00:26:21,755
removemos nossos nomes
de todas as bases de dados,
447
00:26:22,672 --> 00:26:24,883
e escondemos a localiza��o
do que encontramos.
448
00:26:25,967 --> 00:26:28,804
Por que n�o deu isso pra Federa��o
proteger a tecnologia?
449
00:26:30,806 --> 00:26:32,808
A Guerra do Dominion
estava em andamento.
450
00:26:33,975 --> 00:26:35,977
Todos viam um inimigo no outro.
451
00:26:36,019 --> 00:26:39,439
E sab�amos que essa tecnologia podia
ser usada para grande destrui��o.
452
00:26:39,689 --> 00:26:42,150
Proteg�-la se tornou
o foco de nossas vidas.
453
00:26:44,152 --> 00:26:45,737
Nada era mais importante.
454
00:26:49,991 --> 00:26:52,786
- Isso est� bem mais perto.
- � melhor nos apressarmos.
455
00:27:00,418 --> 00:27:01,419
Senhor?
456
00:27:03,338 --> 00:27:05,215
Moll e L'ak est�o em Lyrek.
457
00:27:06,675 --> 00:27:08,260
Eu sei, senhor. Zora me contou.
458
00:27:09,010 --> 00:27:10,887
O comandante Rhys
est� aqui para reuni�o.
459
00:27:10,971 --> 00:27:13,682
- Vou lhe dar privacidade.
- N�o precisa disso. Fique.
460
00:27:14,766 --> 00:27:15,934
Em 20 palavras ou menos,
461
00:27:16,017 --> 00:27:18,353
me diga algo sobre voc�
que n�o est� na sua ficha.
462
00:27:26,194 --> 00:27:27,779
Sou doido por naves.
463
00:27:28,196 --> 00:27:29,447
Eu adoro a Crossfield,
464
00:27:29,739 --> 00:27:32,701
mas tem algo nas curvas
de uma classe Constitution
465
00:27:32,784 --> 00:27:34,619
do s�culo 23 que me emociona.
466
00:27:35,287 --> 00:27:37,706
Foram 22 palavras.
467
00:27:39,040 --> 00:27:40,834
Obrigado, dispensado.
468
00:27:43,378 --> 00:27:46,339
A pior coisa que j� vi
na enfermaria foi um Bynar
469
00:27:46,715 --> 00:27:49,926
com um verme furador Dakaliano
comendo seu processador sin�ptico.
470
00:27:50,260 --> 00:27:51,344
Crescendo em Bajor,
471
00:27:51,386 --> 00:27:53,346
meus apelidos eram
"monop�lio completo"
472
00:27:53,388 --> 00:27:55,557
e "mestre do blefe" ent�o, sim,
473
00:27:56,099 --> 00:27:58,351
eu sou praticamente
invenc�vel no tongo.
474
00:28:00,395 --> 00:28:02,439
Os Saurianos
se reproduzem assexualmente,
475
00:28:02,647 --> 00:28:04,774
mas n�o conhecemos nossa prole.
476
00:28:04,858 --> 00:28:07,360
Eles s�o criados
pela comunidade.
477
00:28:08,820 --> 00:28:10,739
Eu j� tive tr�s ninhadas.
478
00:28:12,073 --> 00:28:13,074
Certo.
479
00:28:14,242 --> 00:28:16,912
Quando a Nilsson partiu
para seu posto na Voyager,
480
00:28:16,953 --> 00:28:18,872
ela me deu o tribble
de estima��o dela.
481
00:28:21,791 --> 00:28:23,418
N�o se preocupe,
ele foi esterilizado.
482
00:28:25,128 --> 00:28:27,422
Da �ltima vez que fiz isso,
me deram batatinhas.
483
00:28:30,300 --> 00:28:33,511
Vou salvar minha hist�ria de corrida
de arrasto para pr�xima vez.
484
00:28:34,846 --> 00:28:36,139
Foi bom conhecer o senhor.
485
00:28:39,392 --> 00:28:41,436
Eles estavam no meio
de uma frase, senhor.
486
00:28:41,770 --> 00:28:42,979
Eu entendi o sentido.
487
00:28:43,063 --> 00:28:45,523
Se passar 30 segundos com cada
tripulante, como pode...
488
00:28:45,607 --> 00:28:48,360
As reuni�es duram exatamente
o tempo necess�rio, tenente.
489
00:28:51,196 --> 00:28:53,156
Vou mandar
a comandante Owosekun entrar.
490
00:28:59,913 --> 00:29:01,957
Entendido.
Me mantenha informada.
491
00:29:02,290 --> 00:29:03,792
O que est� acontecendo?
492
00:29:05,168 --> 00:29:08,546
Os sensores em Lyrek. Podemos
ter encrenca vindo por a�.
493
00:29:08,838 --> 00:29:10,882
Mas ainda n�o est� perto,
ent�o...
494
00:29:11,341 --> 00:29:13,385
Ent�o isso � uma boa not�cia,
certo?
495
00:29:13,802 --> 00:29:14,970
Tomara que sim.
496
00:29:19,265 --> 00:29:22,143
Voc� disse que tinha uma coisa
que queria conversar comigo.
497
00:29:22,185 --> 00:29:23,311
�, eu s�...
498
00:29:24,396 --> 00:29:28,900
� que me parece
que voc� est� indo muito bem.
499
00:29:29,567 --> 00:29:31,236
E eu estive bem, tamb�m.
500
00:29:32,278 --> 00:29:33,571
�timo, na verdade.
501
00:29:38,410 --> 00:29:40,829
Mas eu acho que n�s dois
sentimos que as coisas
502
00:29:40,912 --> 00:29:42,455
parecem diferentes entre n�s.
503
00:29:43,081 --> 00:29:45,583
A holo n�o � mais a mesma.
504
00:29:46,209 --> 00:29:47,419
N�o, voc� est� certo.
505
00:29:47,877 --> 00:29:50,880
Est� certo. As coisas
parecem muito diferentes.
506
00:29:52,048 --> 00:29:54,175
Por isso, eu estava
t�o nervosa para te ver
507
00:29:54,217 --> 00:29:56,094
porque sabia que teria
de conversar sobre isso.
508
00:29:56,177 --> 00:29:58,596
E n�o sei como come�ar
essa conversa.
509
00:29:59,264 --> 00:30:01,224
Isso faz sentido, n�o �?
510
00:30:01,850 --> 00:30:04,352
N�s literalmente
costum�vamos estar conectados.
511
00:30:04,519 --> 00:30:07,856
E agora estou seguindo
meu caminho aqui.
512
00:30:08,189 --> 00:30:11,067
E voc� est� seguindo
o seu na Discovery.
513
00:30:13,611 --> 00:30:15,989
� uma grande mudan�a.
514
00:30:17,866 --> 00:30:20,535
Talvez s� precisamos
nos ver com mais frequ�ncia.
515
00:30:21,036 --> 00:30:25,999
Porque eu posso pedir uma licen�a
e posso at� pedir uma transfer�ncia.
516
00:30:26,041 --> 00:30:27,917
N�o quero que fa�a isso por mim.
517
00:30:28,585 --> 00:30:32,172
Assim como n�o iria querer
que eu desistisse disso por voc�.
518
00:30:34,299 --> 00:30:35,300
Sim.
519
00:30:37,177 --> 00:30:38,178
N�o, est� certo.
520
00:30:39,971 --> 00:30:42,515
N�o tenho certeza
do que mais fazer.
521
00:30:42,891 --> 00:30:45,977
Se as coisas n�o est�o funcionando
do jeito que estamos agora,
522
00:30:46,561 --> 00:30:48,313
talvez devamos
tentar algo diferente.
523
00:30:48,646 --> 00:30:51,441
Existem todos os tipos
de relacionamentos.
524
00:30:52,484 --> 00:30:54,986
Eu n�o sei se posso
fazer isso de outro jeito.
525
00:30:55,653 --> 00:30:57,238
Ent�o isso significa...
526
00:30:59,074 --> 00:31:01,034
Estamos dizendo
que vamos nos separar?
527
00:31:08,249 --> 00:31:09,250
Eu...
528
00:31:09,918 --> 00:31:11,419
�, acho que sim.
529
00:31:13,171 --> 00:31:14,255
Acho que sim.
530
00:31:16,007 --> 00:31:19,052
Acho que tem raz�o. Acho
que � a coisa certa a fazer.
531
00:31:19,928 --> 00:31:21,137
Essa � a coisa certa.
532
00:31:21,930 --> 00:31:24,641
Mas sempre estarei do seu lado.
533
00:31:27,519 --> 00:31:29,062
N�o importando como.
534
00:31:31,314 --> 00:31:32,357
Eu tamb�m.
535
00:31:33,942 --> 00:31:34,943
Sempre.
536
00:31:40,448 --> 00:31:42,325
Voc� sabe onde
fica a tecnologia.
537
00:31:42,408 --> 00:31:45,578
Por que n�o nos dizer logo
para podermos recuper�-la?
538
00:31:45,954 --> 00:31:48,331
N�s podemos pular
toda essa trilha de pistas.
539
00:31:49,499 --> 00:31:50,500
N�o.
540
00:31:51,918 --> 00:31:54,212
Criamos as pistas
para que ningu�m chegasse ao fim
541
00:31:54,295 --> 00:31:56,214
a n�o ser que seguissem
todo o caminho.
542
00:31:56,297 --> 00:31:58,466
N�s quer�amos
que o poder fosse encontrado.
543
00:31:58,508 --> 00:32:02,303
Mas apenas por um peregrino digno
e s� quando fosse a hora certa.
544
00:32:02,512 --> 00:32:04,305
Uma �poca de paz
quando as esp�cies
545
00:32:04,389 --> 00:32:06,599
tinham evolu�do
para us�-lo apenas para o bem.
546
00:32:06,641 --> 00:32:11,312
Ent�o me diga, em 3190,
esse tempo chegou?
547
00:32:12,397 --> 00:32:14,399
Essa � uma �poca de paz, sim.
548
00:32:18,153 --> 00:32:19,612
N�o parece muito segura.
549
00:32:19,654 --> 00:32:22,490
Eu estou, mas n�o posso
prometer que isso vai durar.
550
00:32:22,532 --> 00:32:24,075
O progresso n�o � linear.
551
00:32:24,159 --> 00:32:27,245
Eu sei que a Federa��o � movida
por um desejo de fazer o bem.
552
00:32:27,328 --> 00:32:29,247
A maioria dos seres
sencientes � assim.
553
00:32:29,330 --> 00:32:31,040
H� muita gente
que discordaria disso.
554
00:32:32,333 --> 00:32:33,626
O bem supera o mal.
555
00:32:34,335 --> 00:32:35,503
Acredito verdadeiramente.
556
00:32:36,337 --> 00:32:39,549
Acho que voc� e seus colegas
devem ter acreditado nisso tamb�m,
557
00:32:40,008 --> 00:32:42,177
do contr�rio n�o teriam
deixado essas pistas.
558
00:32:42,343 --> 00:32:45,180
Poderiam ter destru�do todas
as provas de que ela existiu.
559
00:32:47,140 --> 00:32:49,058
Isso, capit�,
� uma coloca��o justa.
560
00:32:50,476 --> 00:32:51,561
Book, o que foi?
561
00:33:01,154 --> 00:33:03,072
Um ina raptor, presa do itronok.
562
00:33:03,531 --> 00:33:04,532
Morte recente.
563
00:33:04,616 --> 00:33:07,744
Eles est�o mais perto do que achei.
Tenham seus phasers prontos.
564
00:33:21,742 --> 00:33:24,245
Podemos ter companhia em breve.
Estamos perto?
565
00:33:24,536 --> 00:33:25,871
Virando a esquina.
566
00:33:28,791 --> 00:33:29,917
Certo, ali.
567
00:33:33,629 --> 00:33:36,423
� ali que a pista est�
escondida. Tem um entalhe.
568
00:33:36,757 --> 00:33:37,800
Logo abaixo dele,
569
00:33:37,883 --> 00:33:40,761
tem uma fenda para um compartimento
que constru� na rocha.
570
00:33:47,393 --> 00:33:48,394
� isso?
571
00:33:49,520 --> 00:33:50,646
Sim.
572
00:33:50,729 --> 00:33:51,730
Espera!
573
00:33:59,446 --> 00:34:00,739
Eles podem se camuflar?
574
00:34:00,781 --> 00:34:02,700
As escamas deles controlam
a refex�o da luz.
575
00:34:02,783 --> 00:34:04,827
Podia ter falado disso tamb�m,
Jinaal.
576
00:34:06,495 --> 00:34:07,495
Protejam-se.
577
00:34:09,873 --> 00:34:12,793
- Quanto mais eu rezo...
- Uma vez agitados, eles n�o recuam.
578
00:34:12,876 --> 00:34:14,628
- Temos que partir.
- N�o podemos.
579
00:34:14,712 --> 00:34:16,588
- Precisamos da pista.
- Mas n�o hoje.
580
00:34:16,630 --> 00:34:18,966
- O qu�? Tem que haver um jeito.
- N�o tem jeito.
581
00:34:19,300 --> 00:34:20,759
Se ficarmos, morremos.
582
00:34:20,801 --> 00:34:24,305
Esse corpo, seu amigo, morre. Eu
n�o vou deixar isso acontecer.
583
00:34:24,972 --> 00:34:25,973
Jinaal!
584
00:34:30,436 --> 00:34:32,521
Temos que achar um jeito
de passar por ele.
585
00:34:32,604 --> 00:34:34,315
Veja se pode
se comunicar com ele.
586
00:34:41,155 --> 00:34:43,365
N�o posso. A conex�o
� um processo bilateral.
587
00:34:43,449 --> 00:34:45,576
- Ele me bloqueou.
- Consegue captar alguma coisa?
588
00:34:45,659 --> 00:34:47,494
Sim, ele est� muito irritado.
589
00:34:48,412 --> 00:34:49,913
Posso ver isso
sem poderes de empatia.
590
00:34:50,331 --> 00:34:52,041
- Hora do plano B.
- Na contagem de tr�s.
591
00:34:52,333 --> 00:34:54,668
Ou, isso � no tr�s
ou depois do tr�s?
592
00:34:54,918 --> 00:34:59,506
� "um, dois, tr�s"
ou "um, dois, tr�s, vai"?
593
00:34:59,548 --> 00:35:01,633
Segunda op��o.
"Um, dois, tr�s, vai".
594
00:35:02,968 --> 00:35:04,011
Oi!
595
00:35:04,595 --> 00:35:05,679
Ou simplesmente vamos.
596
00:35:23,489 --> 00:35:24,573
Anda logo.
597
00:35:25,783 --> 00:35:28,327
- N�o consigo v�-lo.
- Continue olhando.
598
00:35:35,376 --> 00:35:36,377
A� est� voc�.
599
00:35:43,592 --> 00:35:45,886
- Michael, tem outro.
- Preciso de mais tempo.
600
00:35:47,971 --> 00:35:48,972
Michael!
601
00:35:56,480 --> 00:35:57,564
Vamos.
602
00:35:57,648 --> 00:35:58,649
Ali.
603
00:36:02,569 --> 00:36:03,570
Vai, vai.
604
00:36:03,654 --> 00:36:04,655
Anda.
605
00:36:06,407 --> 00:36:07,533
- Anda.
- Estou indo.
606
00:36:15,624 --> 00:36:18,710
Eles devem ter encontrado aquele
poema a essa altura. N�o �?
607
00:36:19,795 --> 00:36:21,713
Senhor,
isso � uma pergunta para mim?
608
00:36:21,755 --> 00:36:22,756
N�o.
609
00:36:22,965 --> 00:36:23,966
Eu achei que n�o.
610
00:36:24,049 --> 00:36:27,511
Desculpe o atraso, estava decifrando
os dados do tricorder Romulano.
611
00:36:27,594 --> 00:36:29,930
E acho que finalmente entendi.
612
00:36:30,013 --> 00:36:33,434
Desde que seja relacionado � miss�o,
use tantas palavras quanto quiser.
613
00:36:36,603 --> 00:36:40,357
Bom, a coisa � que eu n�o tinha
considerado a meia-vida.
614
00:36:40,441 --> 00:36:44,778
A tecnologia dos progenitores
tem v�rios bilh�es de anos.
615
00:36:44,820 --> 00:36:47,990
Ent�o, � claro, isso resultaria
no decaimento significativo
616
00:36:48,073 --> 00:36:49,491
de v�rios is�topos.
617
00:36:49,950 --> 00:36:51,910
Eu n�o entendo
tudo completamente ainda,
618
00:36:51,952 --> 00:36:54,538
mas a tecnologia �...
619
00:36:55,122 --> 00:36:58,459
Ela pode ter
aplica��es incr�veis.
620
00:36:58,959 --> 00:37:01,837
Ela pode ser usada para projetar
novas formas de vida,
621
00:37:01,920 --> 00:37:05,048
acelerar a evolu��o,
modificar ecossistemas.
622
00:37:05,507 --> 00:37:09,511
E se pode criar a vida,
ent�o teoricamente,
623
00:37:09,720 --> 00:37:13,682
ela pode ser usada
para reanimar organismos mortos.
624
00:37:13,765 --> 00:37:16,810
Isso parece que seria
muito perigoso nas m�os eradas.
625
00:37:17,728 --> 00:37:20,647
Sim, mas pense em todo o bem
que pode fazer nas m�os certas.
626
00:37:20,731 --> 00:37:22,691
E ela pode fazer
at� a descoberta
627
00:37:22,774 --> 00:37:25,611
do motor de esporos
inconsequente em compara��o.
628
00:37:25,652 --> 00:37:28,655
Comandante, o senhor tem
mais dados para compartilhar?
629
00:37:30,991 --> 00:37:32,159
N�o, acho que n�o.
630
00:37:32,784 --> 00:37:35,496
Ent�o suas 20 palavras acabaram.
Est� dispensado.
631
00:37:37,623 --> 00:37:39,166
Prazer em conhec�-lo,
comandante.
632
00:37:41,543 --> 00:37:42,669
Certo, o qu�?
633
00:37:43,545 --> 00:37:44,546
O qu�?
634
00:37:44,880 --> 00:37:47,674
N�o vejo ele t�o animado
h� muito tempo.
635
00:37:47,758 --> 00:37:50,010
Por que o senhor
reagiu desse jeito?
636
00:37:50,093 --> 00:37:52,095
Consegui as informa��es
que precisava
637
00:37:52,179 --> 00:37:54,515
e vou seguir em frente.
Quem � o pr�ximo?
638
00:37:55,974 --> 00:37:59,186
J� que n�o vai me dar permiss�o
para falar livremente, vou tom�-la.
639
00:37:59,520 --> 00:38:01,563
A capit� Burnham
v� alguma coisa no senhor.
640
00:38:01,647 --> 00:38:04,066
Mas por mais que tente,
n�o fa�o ideia do que seja.
641
00:38:04,149 --> 00:38:07,152
Ent�o que tal eu ser a pr�xima?
Aqui est�o minhas 20 palavras.
642
00:38:07,694 --> 00:38:11,990
Voc� est� em uma nova nave,
rec�m sa�do de um rebaixamento,
643
00:38:12,032 --> 00:38:17,538
tentando esconder como isso
� dif�cil sendo um grande...
644
00:38:19,039 --> 00:38:20,541
J� disse 20 palavras.
645
00:38:21,917 --> 00:38:24,044
Com licen�a, senhor.
Tenho trabalho a fazer.
646
00:38:32,928 --> 00:38:36,181
T'rina, eu venho pensando
no an�ncio de nosso noivado.
647
00:38:36,223 --> 00:38:39,101
Eu acredito que ele
ainda n�o foi divulgado?
648
00:38:40,060 --> 00:38:41,979
N�o. Mas em poucas horas.
649
00:38:45,232 --> 00:38:50,112
Eu me pergunto
se talvez possamos adiar.
650
00:38:52,072 --> 00:38:53,949
� uma �poca muito
ocupada para voc�.
651
00:38:54,032 --> 00:38:56,660
E, � claro,
tem a minha nova posi��o.
652
00:38:57,077 --> 00:39:00,080
Uma declara��o p�blica
pode causar press�o indevida.
653
00:39:01,206 --> 00:39:04,751
E como me lembro,
um Vulcano s�bio j� disse,
654
00:39:04,793 --> 00:39:07,838
"apressar um sehlat
� arriscar ser chifrado".
655
00:39:13,302 --> 00:39:15,137
Duvin falou com voc�, n�o foi?
656
00:39:16,597 --> 00:39:17,598
Eu...
657
00:39:18,849 --> 00:39:19,849
Falou.
658
00:39:20,684 --> 00:39:22,227
Ele me aconselhou
a n�o anunciar.
659
00:39:22,269 --> 00:39:24,771
Levei isso em considera��o
e decidi o contr�rio.
660
00:39:24,980 --> 00:39:26,607
Ent�o ele se voltou para voc�.
661
00:39:26,648 --> 00:39:28,775
Ele parecia certo que seria
no melhor interesse
662
00:39:28,817 --> 00:39:29,985
da sua carreira pol�tica.
663
00:39:30,068 --> 00:39:33,238
Eu emprego o Duvin porque ele
� um agente pol�tico esperto.
664
00:39:33,280 --> 00:39:35,991
N�o quer dizer que ele
ou qualquer pessoa, at� voc�,
665
00:39:36,074 --> 00:39:38,160
saiba meus interesses
melhor do que eu.
666
00:39:38,243 --> 00:39:42,914
Mas se quiser enfrentar
um desafio dos puristas Vulcanos,
667
00:39:42,956 --> 00:39:44,333
precisamos considerar isso.
668
00:39:45,292 --> 00:39:48,670
Eu simplesmente desejo proteg�-la
de todas as maneiras que puder.
669
00:39:48,754 --> 00:39:51,089
N�o est� claro para mim
o que lhe deu a impress�o
670
00:39:51,131 --> 00:39:52,883
que eu preciso de um cuidador.
671
00:39:53,133 --> 00:39:56,553
Com licen�a, presidenta T'rina,
a presidenta Rillak est� pronta.
672
00:39:56,637 --> 00:39:57,929
H� trabalho a ser feito.
673
00:39:58,305 --> 00:39:59,806
Com licen�a. Eu preciso ir.
674
00:40:00,641 --> 00:40:01,642
Est� bem.
675
00:40:11,985 --> 00:40:15,781
Temos que tirar esse espinho,
est� bem?
676
00:40:16,948 --> 00:40:19,993
Ent�o usarei o regenerador
d�rmico para parar o sangramento.
677
00:40:20,077 --> 00:40:21,328
Na contagem de tr�s...
678
00:40:22,329 --> 00:40:23,330
Tr�s!
679
00:40:26,083 --> 00:40:28,418
O que aconteceu
com depois do tr�s, Michael?
680
00:40:28,502 --> 00:40:30,962
N�o d�i tanto
quando n�o se espera. Desculpa.
681
00:40:35,384 --> 00:40:36,802
Ali. Logo ali.
682
00:40:38,804 --> 00:40:40,013
Essas n�o s�o pedras.
683
00:40:40,597 --> 00:40:42,182
- S�o ovos.
- Isso.
684
00:40:42,891 --> 00:40:45,143
Est�o protegendo a cria
assim como qualquer pai.
685
00:40:45,185 --> 00:40:46,937
N�o h� justificativa
para provoc�-los.
686
00:40:47,020 --> 00:40:49,106
N�o importa
o que est� escondido aqui.
687
00:40:49,189 --> 00:40:50,357
Jinaal tinha raz�o.
688
00:40:51,817 --> 00:40:53,276
Vamos ter que voltar aqui
pela pista.
689
00:40:56,321 --> 00:40:58,865
Muito bem,
vamos nos transportar para fora.
690
00:40:59,116 --> 00:41:01,326
Podemos alcan��-lo no canyon.
691
00:41:07,833 --> 00:41:10,043
- Isso n�o � bom.
- Estamos muito perto da pedra.
692
00:41:10,419 --> 00:41:13,004
A composi��o mineral interfere
no sinal de transporte.
693
00:41:13,046 --> 00:41:14,798
Est� bem. O que quer fazer?
694
00:41:14,881 --> 00:41:15,924
Muito bem.
695
00:41:21,346 --> 00:41:22,346
Eu tenho uma ideia.
696
00:41:23,932 --> 00:41:25,350
Xenoantropologia b�sica.
697
00:41:25,809 --> 00:41:27,769
Mostre respeito
para aquele que est� estudando.
698
00:41:31,898 --> 00:41:33,275
Michael, n�o!
699
00:41:33,358 --> 00:41:35,068
- Confie em mim.
- N�o fa�a isso.
700
00:41:54,880 --> 00:41:56,047
Voc� perdeu a cabe�a?
701
00:41:56,423 --> 00:41:59,468
Nossos phasers nos fizeram
parecer uma amea�a.
702
00:42:00,093 --> 00:42:02,345
Tente se comunicar
com eles de novo. Agora.
703
00:42:02,429 --> 00:42:06,183
Diga a eles que lamentamos
e que estamos partindo.
704
00:42:16,401 --> 00:42:17,736
Por favor, funcione.
705
00:42:29,456 --> 00:42:30,957
Eles v�o nos deixar ir.
706
00:42:31,041 --> 00:42:33,293
Vamos achar outro jeito
de conseguir essa pista.
707
00:42:46,641 --> 00:42:47,642
Jinaal.
708
00:42:48,977 --> 00:42:50,562
Eu sentia falta disso.
709
00:42:51,771 --> 00:42:54,566
O simples prazer
de olhar para as estrelas.
710
00:42:58,528 --> 00:42:59,863
Vejo que sobreviveram.
711
00:43:00,030 --> 00:43:01,198
Por muito pouco.
712
00:43:01,448 --> 00:43:03,700
Sabia que esse era seu terreno
de reprodu��o, n�o �?
713
00:43:03,783 --> 00:43:06,870
E fez com que sac�ssemos
os phasers para provoc�-los.
714
00:43:07,871 --> 00:43:08,872
Por qu�?
715
00:43:11,791 --> 00:43:14,711
Tinha de saber o que faria
se encontrasse uma forma de vida
716
00:43:14,794 --> 00:43:16,129
muito diferente da sua.
717
00:43:16,630 --> 00:43:20,550
Voc� veria um inimigo
ou tentaria fazer contato?
718
00:43:22,177 --> 00:43:25,555
Isso � vital para quem conseguir
a tecnologia dos progenitores.
719
00:43:27,557 --> 00:43:30,769
Assim como a cren�a na bondade
potencial em todos os seres.
720
00:43:32,729 --> 00:43:34,064
Prossiga sabiamente, capit�.
721
00:43:36,107 --> 00:43:37,108
Consultor.
722
00:43:38,902 --> 00:43:40,570
E o entalhe na pedra?
723
00:43:40,737 --> 00:43:42,656
Creio que chamaria isso
de pista falsa.
724
00:43:43,990 --> 00:43:46,785
Nunca entendi isso. Se �
uma pista, como pode ser falsa.
725
00:43:48,536 --> 00:43:49,913
Acho que esse � o sentido.
726
00:43:50,205 --> 00:43:52,582
- Eu ainda n�o entendo.
- S� por curiosidade,
727
00:43:52,666 --> 00:43:54,668
se n�o tiv�ssemos
provado ser dignos,
728
00:43:55,126 --> 00:43:57,587
voc� teria deixado
que os itronoks nos matassem?
729
00:43:59,005 --> 00:44:00,799
Para proteger o poder
dos progenitores?
730
00:44:02,217 --> 00:44:03,218
Sim.
731
00:44:08,890 --> 00:44:10,892
S�o as coordenadas
para pr�xima pista.
732
00:44:10,934 --> 00:44:12,936
S�o, sim. Boa sorte, capit�.
733
00:44:42,132 --> 00:44:43,133
T'rina.
734
00:44:44,259 --> 00:44:46,052
Podemos conversar um instante?
735
00:44:53,810 --> 00:44:56,604
Tenho estado terrivelmente
inquieto desde o nosso ch�.
736
00:44:57,731 --> 00:45:02,652
Eu pensei muito e percebi
que o que eu estava tentando fazer
737
00:45:02,736 --> 00:45:05,864
n�o era o que voc� me pediu
nem o que precisava.
738
00:45:07,198 --> 00:45:08,616
Pe�o desculpas.
739
00:45:09,200 --> 00:45:10,618
Eu aceito.
740
00:45:11,745 --> 00:45:13,204
A quest�o j� est� no passado.
741
00:45:15,081 --> 00:45:17,167
Essa resposta o preocupa?
742
00:45:17,751 --> 00:45:19,836
N�o, � o oposto.
743
00:45:20,086 --> 00:45:22,839
Eu temi um resultado bem pior.
744
00:45:24,215 --> 00:45:29,095
Sabe,
eu nunca experimentei conflitos
745
00:45:29,179 --> 00:45:31,181
com algu�m que eu
amo dessa maneira.
746
00:45:31,848 --> 00:45:34,726
O conflito � uma parte natural
de qualquer relacionamento,
747
00:45:34,809 --> 00:45:36,019
e n�o deve ser temido.
748
00:45:37,812 --> 00:45:40,190
� uma parte natural
da vida pol�tica tamb�m.
749
00:45:42,275 --> 00:45:43,610
Duvin est� certo.
750
00:45:44,611 --> 00:45:46,946
O an�ncio vai provocar
os puristas Vulcanos.
751
00:45:48,365 --> 00:45:51,409
Mas se for descoberto que estamos
noivos e n�o anunciamos,
752
00:45:51,493 --> 00:45:53,870
isso iria prejudicar a confian�a
de meus cidad�os.
753
00:45:53,953 --> 00:45:56,873
Isso faria com que eles pensassem
que estou escondendo algo
754
00:45:56,956 --> 00:45:58,708
e n�o temos nada a esconder.
755
00:46:00,877 --> 00:46:05,215
Nesse caso, eu gostaria
de anunciar o mais r�pido poss�vel.
756
00:46:07,050 --> 00:46:08,718
E se surgirem dificuldades,
757
00:46:09,302 --> 00:46:13,056
seria minha honra ficar
ao seu lado para enfrent�-las.
758
00:46:35,120 --> 00:46:36,663
Zhian'tara acabou.
759
00:46:37,914 --> 00:46:39,207
Jinaal deixou voc�.
760
00:46:41,334 --> 00:46:45,213
Jinaal sente profunda gratid�o
pelos momentos adicionais de vida
761
00:46:45,255 --> 00:46:46,923
que proporcionou a ele.
762
00:46:47,006 --> 00:46:48,800
A experi�ncia foi...
763
00:46:52,679 --> 00:46:54,347
Eu n�o tenho palavras.
764
00:47:05,900 --> 00:47:08,445
Fico feliz que achou
o que precisava, capit�.
765
00:47:08,778 --> 00:47:09,778
Assim como eu.
766
00:47:10,697 --> 00:47:13,241
Tem umas pessoas muito perigosas
que n�o ficar�o.
767
00:47:13,283 --> 00:47:15,785
Sinto muito. Achamos que eles
est�o a caminho daqui.
768
00:47:16,244 --> 00:47:18,955
- Posso ajud�-los com a prote��o.
- N�o precisa.
769
00:47:19,038 --> 00:47:21,791
A seguran�a Trill � mais
do que capaz de lidar com eles.
770
00:47:23,376 --> 00:47:26,713
Certo. Dr. Culber, se transporte
para enfermaria para um exame.
771
00:47:31,259 --> 00:47:32,302
Se transporte tamb�m.
772
00:47:32,385 --> 00:47:34,387
Pe�a que a Dra. Pollard
examine sua perna.
773
00:47:40,393 --> 00:47:41,394
Adira.
774
00:47:42,520 --> 00:47:43,980
Eu te vejo de volta a bordo.
775
00:47:47,275 --> 00:47:49,068
Kalzara, obrigada por tudo.
776
00:47:49,194 --> 00:47:52,280
Obrigada,
pois agora eu posso descansar.
777
00:48:06,169 --> 00:48:08,463
Bem-vindo ao Reds.
Eu j� volto para o seu pedido.
778
00:48:08,796 --> 00:48:10,340
Aquela coisa parece radioativa.
779
00:48:19,015 --> 00:48:21,851
Percebe que n�o come�amos
com o p� direito hoje, tenente.
780
00:48:21,935 --> 00:48:25,813
Mas a lideran�a e a amizade s�o
duas coisas muito diferentes.
781
00:48:26,147 --> 00:48:29,150
A dist�ncia profissional
mant�m a distin��o clara.
782
00:48:30,485 --> 00:48:33,488
Minha tripula��o entendia isso.
T�nhamos uma linguagem comum.
783
00:48:34,405 --> 00:48:35,865
E confian�a m�tua.
784
00:48:37,367 --> 00:48:38,868
Na minha experi�ncia, senhor,
785
00:48:38,952 --> 00:48:41,955
ajuda quando a tripula��o acha
que voc� se importa com eles.
786
00:48:47,168 --> 00:48:51,214
O comandante Rhys tem um interesse
extenso sobre naves estelares
787
00:48:51,297 --> 00:48:52,966
que vai muito al�m do t�tico.
788
00:48:53,049 --> 00:48:55,051
Se quisesse,
poderia ter um futuro brilhante
789
00:48:55,093 --> 00:48:56,093
na divis�o de comando.
790
00:48:56,094 --> 00:48:59,514
Pollard enfrentou de tudo
e n�o vai recuar.
791
00:48:59,847 --> 00:49:01,057
Nada assusta aquela mulher.
792
00:49:01,099 --> 00:49:04,435
E o Linus se importa muito
com a tradi��o e estabilidade,
793
00:49:04,519 --> 00:49:08,231
evidente na sua dedica��o aos modos
de criar filhos de seu povo.
794
00:49:08,314 --> 00:49:09,440
E a Reno, bom...
795
00:49:11,109 --> 00:49:12,110
Devo continuar?
796
00:49:12,902 --> 00:49:15,530
Analis�-los n�o � a mesma coisa
que conectar com eles.
797
00:49:16,239 --> 00:49:17,991
Ou mostrar algum respeito.
798
00:49:19,075 --> 00:49:21,744
- O respeito precisa ser conquistado.
- Eu concordo, senhor.
799
00:49:22,870 --> 00:49:24,455
E isso vale para os dois lados.
800
00:49:50,106 --> 00:49:52,025
Estamos fazendo preparativos
801
00:49:52,108 --> 00:49:54,027
para saltar
para as coordenadas da pista.
802
00:49:55,612 --> 00:49:57,447
Mas elas ficam
no espa�o Tzenkethi,
803
00:49:57,488 --> 00:50:00,283
ent�o n�o podemos ir at�
que os diplomatas abram caminho.
804
00:50:00,908 --> 00:50:03,244
Burocracia. A senhora adora.
805
00:50:04,954 --> 00:50:06,581
Hoje deve ter sido incr�vel.
806
00:50:06,998 --> 00:50:07,998
Sim.
807
00:50:09,125 --> 00:50:11,419
Ter outra consci�ncia
dentro de mim.
808
00:50:12,462 --> 00:50:14,422
Quer dizer, eu estava l�,
mas n�o estava.
809
00:50:15,298 --> 00:50:16,549
Como isso � poss�vel?
810
00:50:17,342 --> 00:50:18,468
Como isso funciona?
811
00:50:19,135 --> 00:50:22,347
Como come�o
a explicar tudo isso?
812
00:50:24,641 --> 00:50:26,309
Suponho que n�o pode.
813
00:50:29,354 --> 00:50:31,481
Pelo menos n�o com a ci�ncia
que temos agora.
814
00:50:32,315 --> 00:50:34,108
N�o significa
que seja incognosc�vel.
815
00:50:35,360 --> 00:50:36,361
Certo?
816
00:50:37,236 --> 00:50:38,237
Pode ser.
817
00:50:40,365 --> 00:50:42,158
Isso me faz pensar
na minha abuela.
818
00:50:44,327 --> 00:50:45,662
Ela era m�dica tamb�m.
819
00:50:47,121 --> 00:50:50,458
Encheu sua casa
de �cones religiosos.
820
00:50:51,459 --> 00:50:54,837
Igreja cat�lica,
budismo, santeria,
821
00:50:55,922 --> 00:50:57,131
todos os tipos de f�.
822
00:50:58,132 --> 00:51:00,593
Ela costumava me dizer
que era um lembrete
823
00:51:00,677 --> 00:51:03,179
de que nem tudo tem
que ter uma resposta.
824
00:51:08,935 --> 00:51:11,062
Mas n�o tenho certeza
se posso aceitar isso.
825
00:51:12,271 --> 00:51:13,398
�, eu entendo.
826
00:51:15,066 --> 00:51:16,067
O que quer dizer?
827
00:51:17,151 --> 00:51:19,696
Jinaal disse algo
quando est�vamos voltando.
828
00:51:20,363 --> 00:51:22,031
E ele estava certo.
829
00:51:24,534 --> 00:51:26,077
Eu estou procurando.
830
00:51:28,079 --> 00:51:32,375
Essa tecnologia � o mais pr�ximo
que chegaremos
831
00:51:32,417 --> 00:51:36,170
dos seres que projetaram
a vida como a conhecemos.
832
00:51:38,172 --> 00:51:42,176
Talvez no fim da jornada encontremos
as respostas que precisamos.
833
00:51:43,636 --> 00:51:44,721
N�s dois.
834
00:51:53,563 --> 00:51:57,400
A vida de um simbionte � uma jornada
que se estende por s�culos.
835
00:51:58,234 --> 00:52:00,570
Cada hospedeiro
pelo qual ele passa o altera,
836
00:52:01,237 --> 00:52:03,656
e ele muda cada um em retorno.
837
00:52:05,074 --> 00:52:09,579
A li��o que isso nos ensina
� que toda vida � uma jornada.
838
00:52:11,247 --> 00:52:13,124
Uma s�rie de mudan�as.
839
00:52:17,003 --> 00:52:21,007
Devemos trabalhar para entender
quem encontramos em nossa jornada.
840
00:52:26,429 --> 00:52:29,390
Devemos escolher nos conectar.
841
00:52:32,268 --> 00:52:34,187
N�o apenas com os outros,
842
00:52:37,315 --> 00:52:39,108
mas tamb�m com n�s mesmos.
843
00:52:43,112 --> 00:52:45,072
�s vezes, falhamos.
844
00:52:45,990 --> 00:52:47,742
�s vezes, conseguimos.
845
00:52:50,328 --> 00:52:53,664
De qualquer forma,
devemos continuar tentando.
846
00:52:54,624 --> 00:52:56,083
Porque precisamos.
847
00:52:58,294 --> 00:53:02,423
Porque todos procuramos
um sentido para nossas vidas.
848
00:53:10,223 --> 00:53:12,099
E, no fim,
849
00:53:13,142 --> 00:53:16,687
as conex�es que fizermos
nos levar�o at� l�.
850
00:53:23,110 --> 00:53:24,111
Obrigado, Gray.
851
00:53:32,662 --> 00:53:36,457
� com grande honra
que libertamos voc�, Bix,
852
00:53:37,458 --> 00:53:41,254
para o eterno rio do tempo.
67397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.