Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:50,414 --> 00:00:54,614
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
3
00:01:29,569 --> 00:01:34,350
JUEVES 31 DE DICIEMBRE
DE 1922, ROSEWOOD, FLORIDA
4
00:01:35,151 --> 00:01:37,751
SE VENDEN 5 HECTAREAS,
SUBASTA EL PRIMERO DE ENERO.
5
00:02:36,422 --> 00:02:38,299
Buenos dias.
6
00:02:45,681 --> 00:02:47,283
Buenos dias, Sylvester.
7
00:02:47,750 --> 00:02:48,609
Buenos dias, mami.
8
00:02:48,776 --> 00:02:51,311
- Buenos dias, Gertie.
- Buenos dias, tia Sara.
9
00:02:51,379 --> 00:02:53,705
iNo corras con los huevos, Arnett!
10
00:03:07,745 --> 00:03:09,705
iBebesote?
11
00:03:10,765 --> 00:03:11,924
iBebesote?
12
00:03:12,133 --> 00:03:13,309
¿Me llamo, Sra. White?
13
00:03:13,476 --> 00:03:14,994
Bebesote, ven aqui por favor.
14
00:03:23,812 --> 00:03:25,046
Buenos dias, Sra. White.
15
00:03:25,613 --> 00:03:27,949
Buen dia. Puedes llevarle
esto al Sr. Wright en la tienda?
16
00:03:28,116 --> 00:03:29,200
Si, Sra. White.
17
00:03:29,367 --> 00:03:30,901
Bebesote...
18
00:03:31,168 --> 00:03:32,670
Señora?
19
00:03:32,836 --> 00:03:35,206
El nombre es Wright.
20
00:03:35,273 --> 00:03:36,675
Si, señora.
21
00:03:37,441 --> 00:03:40,170
iSr. Wright, su desayuno!
22
00:03:45,258 --> 00:03:46,693
iSr. Wright!
23
00:03:46,759 --> 00:03:48,595
iAy, señor Wright!
24
00:03:48,761 --> 00:03:50,972
iAy, señor Wright!
25
00:03:51,181 --> 00:03:53,183
iSr. Wright, le traigo su desayuno!
26
00:03:53,749 --> 00:03:56,227
iSr. Wright, su desayuno!
27
00:03:56,594 --> 00:03:58,730
¿Quedate donde estas, Bebesote!
28
00:03:58,897 --> 00:04:00,732
iQuedate donde estas!
29
00:04:01,199 --> 00:04:02,166
iYa voy!
30
00:04:02,233 --> 00:04:05,653
iSr. Wright! Sr. Wright,
le traigo su... desayuno.
31
00:04:14,612 --> 00:04:16,331
Lindo dia, ¿verdad?
32
00:04:18,875 --> 00:04:20,376
Ya puedes irte.
33
00:04:28,309 --> 00:04:30,136
Son dos centavos, por favor.
34
00:04:30,203 --> 00:04:31,704
Gracias.
35
00:04:35,307 --> 00:04:37,442
Chica, es mejor que te vayas de aqui.
36
00:04:37,560 --> 00:04:38,895
iComo esta la familia?
37
00:04:39,062 --> 00:04:40,271
Buenos dias, Sra. Sara.
38
00:04:40,438 --> 00:04:41,606
Buenos dias, Sr. Bryce.
39
00:04:41,773 --> 00:04:42,774
Hermoso dia, ¿no?
40
00:04:42,941 --> 00:04:44,442
Asi es.
41
00:04:44,609 --> 00:04:45,944
¿Tienes los huevos para mi, muchacho?
42
00:04:46,110 --> 00:04:46,945
Si, señor.
43
00:04:47,911 --> 00:04:49,080
Ahi esta.
44
00:04:49,247 --> 00:04:50,848
- Gracias.
- De nada.
45
00:04:51,282 --> 00:04:52,450
- Aqui tienes, mami.
- Muy bien.
46
00:04:53,317 --> 00:04:54,410
¡Todos a bordo!
47
00:05:32,889 --> 00:05:36,489
POBLADO DE SUMNER
48
00:05:53,344 --> 00:05:54,470
Dispara.
49
00:05:56,014 --> 00:05:57,849
¡Dispara, por el amor de Dios!
50
00:05:58,316 --> 00:05:59,976
¡Dame eso!
51
00:06:04,188 --> 00:06:06,482
¿Quien eres, un Audubon?
¿Un observador de aves?
52
00:06:06,649 --> 00:06:08,067
Ven.
53
00:06:10,328 --> 00:06:12,864
Este sera el primer jabali que ah�mes.
54
00:06:12,931 --> 00:06:15,633
¿Sabes lo que los dicen
los indios Seminolas?
55
00:06:15,700 --> 00:06:16,668
¿No lo sabes?
56
00:06:16,735 --> 00:06:20,471
Ellos dicen que si lo hay
que matar lo vas a comer.
57
00:06:20,538 --> 00:06:22,490
Dicen que es pecado si no lo comes.
58
00:06:23,457 --> 00:06:24,726
Malditos Seminolas.
59
00:06:26,544 --> 00:06:27,879
Escucha.
60
00:06:28,046 --> 00:06:30,548
No te quiero cerca de
esos niños negros mas.
61
00:06:30,715 --> 00:06:31,883
¿Arnett?
62
00:06:32,350 --> 00:06:35,053
No se ve bien que mi hijo ande detras de un negro.
63
00:06:35,220 --> 00:06:37,597
Pero Arnett es mi amigo.
64
00:06:39,857 --> 00:06:40,791
¿Te duele?
65
00:06:41,358 --> 00:06:42,068
No.
66
00:06:42,128 --> 00:06:44,087
- ¿Porque lloras?
- No estoy llorando.
67
00:06:44,854 --> 00:06:47,941
Pronto seras un hombre.
Me ocupara que lo seas.
68
00:06:49,976 --> 00:06:51,110
¡Oye, Duke!
69
00:06:51,277 --> 00:06:52,820
¿Has visto a algun negro por aqui?
70
00:06:52,987 --> 00:06:53,964
No, señor.
71
00:06:54,031 --> 00:06:56,491
Pues, uno ha escapado de la carcel
cerca de la carretera estatal.
72
00:06:56,658 --> 00:06:58,076
Se llama Jesse Hunter.
73
00:06:58,243 --> 00:07:00,078
Es posible que haya ido a Rosewood.
74
00:07:00,245 --> 00:07:02,296
Manten los ojos abiertos. Y, Duke...
75
00:07:02,463 --> 00:07:04,374
Si lo ves, no le dispares.
76
00:07:04,541 --> 00:07:05,542
Treemelo.
77
00:07:05,708 --> 00:07:08,169
De acuerdo. Si, señor.
78
00:07:08,336 --> 00:07:09,187
Yo digo que le dispare.
79
00:07:09,354 --> 00:07:10,505
Maneja.
80
00:07:15,301 --> 00:07:16,135
¡Tia Sara!
81
00:07:16,302 --> 00:07:18,012
Comisario.
82
00:07:38,616 --> 00:07:39,450
Buenos dias.
83
00:07:39,617 --> 00:07:41,369
Buenos dias.
84
00:07:44,998 --> 00:07:45,998
¡James!
85
00:07:45,999 --> 00:07:47,458
Tengo una sorpresa para ti.
86
00:07:47,625 --> 00:07:49,878
- Me pregunto lo que es.
- No te muevas.
87
00:07:50,044 --> 00:07:52,213
Vamos, cariño. Basta ya.
88
00:07:52,380 --> 00:07:54,299
James, vamos.
89
00:07:54,465 --> 00:07:55,800
No actues como un muchacho.
90
00:07:55,967 --> 00:07:57,093
Fanny. Fanny.
91
00:07:57,260 --> 00:07:58,595
Basta ya.
92
00:07:58,761 --> 00:07:59,762
Basta ya.
93
00:07:59,929 --> 00:08:00,763
Basta ya.
94
00:08:00,930 --> 00:08:01,764
¡Oh, Fanny.
95
00:08:01,931 --> 00:08:04,309
Dije que ya basta, vete a trabajar.
96
00:08:05,435 --> 00:08:07,228
¡Maldita sea!
97
00:08:11,274 --> 00:08:12,609
Buenos dias, Sara.
98
00:08:12,775 --> 00:08:14,736
Buenos dias, Sr. Taylor.
99
00:08:18,448 --> 00:08:20,700
Hay que fregar el piso, tia Sara.
100
00:08:20,867 --> 00:08:24,454
Relajate, muchacha. Ya le
hemos quitado toda la tierra...
101
00:08:24,621 --> 00:08:26,581
a este viejo piso.
102
00:08:37,550 --> 00:08:39,251
- ¡Cuidado!
- Disculpe, Sr. Taylor.
103
00:09:05,328 --> 00:09:07,121
Maldita sea.
104
00:09:07,330 --> 00:09:09,541
Asi que no va a venir aqui, ¿eh?
105
00:09:11,334 --> 00:09:13,920
Earl, baja esa arma.
106
00:09:14,087 --> 00:09:16,289
Demonios, si ese muchacho
no es un fugitivo...
107
00:09:16,356 --> 00:09:18,399
entonces yo soy el
gobernador de la Florida.
108
00:09:19,292 --> 00:09:20,668
Sientate ya.
109
00:09:57,380 --> 00:09:58,965
Adios, Emmett.
110
00:10:02,760 --> 00:10:03,887
Muy bien, calmense.
111
00:10:04,053 --> 00:10:07,724
Voy a contarles una la historia,
¿de acuerdo? Presten atencion.
112
00:10:08,191 --> 00:10:09,325
"Erase una vez,
113
00:10:09,392 --> 00:10:11,728
"un pony llamado Dark...
114
00:10:11,895 --> 00:10:14,856
"que llevaba a los niños todas
las noches a la Ciudad de Sueño
115
00:10:15,023 --> 00:10:17,859
"Una noche, cuando Dark comenzo a andar,
116
00:10:18,026 --> 00:10:21,070
"Se encontro a un muchacho
llamado Naughty que lo llamo...
117
00:10:21,071 --> 00:10:24,071
¡Vaya! ¡Vaya! ¡Vaya!
118
00:10:24,107 --> 00:10:25,283
"Por favor, llevame.
119
00:10:25,450 --> 00:10:26,784
"Asi que Dark accedio...
120
00:10:26,951 --> 00:10:28,661
"Y Naughty salto a su lomo...
121
00:10:28,828 --> 00:10:30,163
"Y se fueron.
122
00:10:30,330 --> 00:10:31,247
"Ellos se fueron galopando... "
123
00:10:31,414 --> 00:10:32,874
- ¿Quien es ese?
- No lo se.
124
00:10:37,036 --> 00:10:38,630
Hola, prima Scrappie.
125
00:10:40,523 --> 00:10:41,716
¡Sr. Carter!
126
00:10:41,925 --> 00:10:44,093
¡Tiene un cliente!
127
00:10:48,131 --> 00:10:50,517
Oiga, señor.
128
00:10:50,683 --> 00:10:52,769
¿Por que no tiene un carro?
129
00:10:53,136 --> 00:10:54,771
Me gusta el caballo.
130
00:10:55,338 --> 00:10:57,023
Un carro es mas rapido.
131
00:10:57,390 --> 00:11:00,176
No tengo prisa. ¿Tienes
nombre, muchacho?
132
00:11:00,243 --> 00:11:02,278
Si, señor. Mi nombre es Arnett.
133
00:11:02,645 --> 00:11:05,281
Booker T. conoce a Arnett.
134
00:11:05,448 --> 00:11:08,743
Arnett, este es Booker T.
135
00:11:09,953 --> 00:11:11,454
¿Por que no estas en
la escuela, muchacho?
136
00:11:11,621 --> 00:11:13,414
Estoy trabajando para
La Sra. Fanny Taylor.
137
00:11:13,581 --> 00:11:16,543
¿Te paga para que me sigas?
138
00:11:24,200 --> 00:11:25,593
¿Puedo ayudarlo, señor?
139
00:11:26,260 --> 00:11:28,847
El caballo necesita
cuatro herraduras nuevas.
140
00:11:29,013 --> 00:11:31,599
Demonios, no puedo hacerlo hasta mañana.
141
00:11:32,108 --> 00:11:33,901
Esta noche cerramos temprano.
142
00:11:34,110 --> 00:11:35,236
¿Y eso porque?
143
00:11:35,444 --> 00:11:37,405
Es la vispera de Año Nuevo, señor.
144
00:11:37,772 --> 00:11:39,615
Hay un baile esta noche,
en Mason Hall a las 08:00.
145
00:11:39,782 --> 00:11:42,702
Ponga el caballo en el establo
Yo me encargare de el para usted.
146
00:11:42,869 --> 00:11:44,512
Es un hermoso caballo, señor.
147
00:11:44,721 --> 00:11:46,005
Gracias.
148
00:12:11,097 --> 00:12:13,641
Mira, Lemuel, tu me
conoces. Sabes que soy justo.
149
00:12:14,650 --> 00:12:16,377
Te cobro un dolar por garrafa.
150
00:12:17,686 --> 00:12:21,280
Pero ya que me debes 12 dolares,
voy a tener que vendertela por 3.
151
00:12:21,549 --> 00:12:23,443
¿Tres dolares?
152
00:12:23,610 --> 00:12:26,779
¡No, Sr. Wright, eso no es justo.
153
00:12:27,288 --> 00:12:30,158
Yo... Yo se que le debo mucho,
154
00:12:30,366 --> 00:12:32,160
pero soy un cliente habitual.
155
00:12:32,568 --> 00:12:34,061
Un dolar.
156
00:12:34,270 --> 00:12:37,088
- Gracias, Sr. Wright.
- Mejor deja de beber, Lemuel
157
00:12:37,457 --> 00:12:40,001
antes de que me quede... con tu casa.
158
00:12:44,839 --> 00:12:46,674
Es gratis.
159
00:12:46,841 --> 00:12:49,318
- Ve a ver a tu padre.
- Gracias, Sr. Wright.
160
00:12:52,287 --> 00:12:56,980
Futuros clientes. Lo siento,
no doy credito a extraños.
161
00:12:58,361 --> 00:13:01,189
¿Es el dueño de ese
terreno cruzando la via?
162
00:13:01,356 --> 00:13:03,191
Lo sere,
163
00:13:03,358 --> 00:13:05,276
a esta hora mañana.
164
00:13:07,445 --> 00:13:09,781
Mira esto, todos estos
melones, no estan buenos.
165
00:13:09,948 --> 00:13:12,825
Estan en mal estado.
La comida es mala ahora.
166
00:13:14,092 --> 00:13:16,704
Jewel, cariño, tienes que tirarlos.
167
00:13:17,171 --> 00:13:19,332
¿Tiene proyectiles para 45?
168
00:13:23,010 --> 00:13:24,570
Se me acabaron.
169
00:13:25,337 --> 00:13:26,789
Ire a Gainesville a
primera hora de la mañana.
170
00:13:26,956 --> 00:13:29,217
Voy a recoger unas cuantas,
¿estara por aqui para entonces?
171
00:13:30,684 --> 00:13:32,461
Podria ser.
172
00:13:39,260 --> 00:13:40,662
¿Que les pasa hoy?
173
00:13:40,728 --> 00:13:42,664
Cada vez que les digo
que traten de hacer algo,
174
00:13:42,730 --> 00:13:44,065
parece que no escucharan.
175
00:13:44,232 --> 00:13:45,567
Saben, les dare una bofetada.
Les dare una bofetada.
176
00:13:45,733 --> 00:13:47,652
¡No mas juegos! ¡Nada! Nada por hoy.
177
00:13:52,239 --> 00:13:53,775
Buenos dias, maestra.
178
00:13:54,041 --> 00:13:55,201
¿Me preguntaba si podria decirme...
179
00:13:55,368 --> 00:13:57,770
donde puede un hombre
encontrar una buena comida?
180
00:13:59,505 --> 00:14:01,174
Vayan adentro.
181
00:14:03,509 --> 00:14:06,546
Bueno, mi nombre no es
"Maestra", es Beulah.
182
00:14:07,413 --> 00:14:09,990
Los que conozco me llaman Scrappie.
183
00:14:11,926 --> 00:14:15,221
Bueno, los que conozco me llaman Mann...
184
00:14:16,831 --> 00:14:18,624
Srta. Scrappie.
185
00:14:21,168 --> 00:14:22,770
Encantado de conocerlo, señor Mann.
186
00:14:22,937 --> 00:14:24,189
Igualmente.
187
00:14:29,235 --> 00:14:31,112
Ese es Rattler, Sr. Mann.
188
00:14:31,279 --> 00:14:32,614
Es un perro obediente.
189
00:14:32,780 --> 00:14:33,948
Me ayuda a cazar,
190
00:14:34,115 --> 00:14:36,784
Con el estoy tranquilo.
¿Entiende lo que quiero decir?
191
00:14:36,951 --> 00:14:38,786
Bueno, vamos, muchacho.
192
00:14:38,953 --> 00:14:40,830
Por aqui. Por aqui.
193
00:14:45,292 --> 00:14:46,628
Entonces...
194
00:14:47,195 --> 00:14:49,372
¿Que esta vendiendo, Sr. Mann?
195
00:14:49,439 --> 00:14:53,042
¿Que lo hace pensar que estoy
vendiendo algo, Señor Carrier?
196
00:14:53,209 --> 00:14:58,548
Bueno, supongo que un hombre de
color sin ningun lugar en donde estar,
197
00:14:58,715 --> 00:15:00,925
esta vendiendo algo...
198
00:15:03,418 --> 00:15:04,804
...O huyendo.
199
00:15:08,716 --> 00:15:09,817
Bueno...
200
00:15:10,584 --> 00:15:12,211
supones mal...
201
00:15:13,546 --> 00:15:14,880
amigo.
202
00:15:22,688 --> 00:15:24,148
Entra.
203
00:15:27,035 --> 00:15:29,838
Oye, Gertie, tengo buenas noticias.
204
00:15:30,046 --> 00:15:32,131
El Sr. Mann no esta vendiendo nada.
205
00:15:32,340 --> 00:15:34,676
Bajen esa musica.
206
00:15:34,843 --> 00:15:37,303
Mi marido tiene una mente sospechosa.
207
00:15:37,512 --> 00:15:38,972
Oh, si, lo se.
208
00:15:40,515 --> 00:15:42,141
el es dulce contigo.
209
00:15:42,308 --> 00:15:43,977
Scrappie, ven aqui y
a ya dame con esta ave.
210
00:15:45,812 --> 00:15:47,188
Debe ser año Nuevo.
211
00:15:47,355 --> 00:15:49,357
Si, señor. Pase, señor Mann.
212
00:15:54,654 --> 00:15:56,322
Buenas noches, señor Mann.
213
00:15:56,489 --> 00:15:57,824
Señora.
214
00:15:57,991 --> 00:15:59,325
Gracias.
215
00:16:00,092 --> 00:16:02,303
Este es mi hermano, James,
216
00:16:02,470 --> 00:16:05,598
su esposa Emma, y su hija Jewel.
217
00:16:07,250 --> 00:16:09,169
Quedense tranquilos.
218
00:16:09,335 --> 00:16:11,921
Scrappie, dile donde sentarse.
219
00:16:13,423 --> 00:16:15,008
Puede sentarse aqui.
220
00:16:16,009 --> 00:16:17,510
Gracias.
221
00:16:25,018 --> 00:16:26,352
¡Scrappie!
222
00:16:28,379 --> 00:16:31,239
Tuve una conversacion con el
Sr. Andrews acerca de ti hoy.
223
00:16:32,600 --> 00:16:34,068
¿Que hay con el señor Andrews?
224
00:16:34,277 --> 00:16:35,445
Mama, ese hombre viejo y sucio...
225
00:16:35,528 --> 00:16:37,963
se lo pasa silbandole a Scrappie,
diciendole tonterias y demas.
226
00:16:37,998 --> 00:16:39,541
Si, es cierto.
227
00:16:39,708 --> 00:16:41,334
Fui alli y le dije unas cuantas cosas.
228
00:16:43,811 --> 00:16:46,372
Sylvester, ¿que le dijiste a esa gente?
229
00:16:47,957 --> 00:16:52,253
Señor Andrews, vine a hablar
con usted acerca de mi prima.
230
00:16:52,720 --> 00:16:56,007
Bien, espero que le
muestre un poco de respeto.
231
00:16:56,774 --> 00:16:59,151
¿Tu esperas que, muchacho?
232
00:17:00,569 --> 00:17:03,289
No me gusta que Scrappie
le tenga miedo a nadie.
233
00:17:04,056 --> 00:17:06,175
¿Es eso una amenaza?
234
00:17:09,637 --> 00:17:11,272
No hay necesidad de amenazas.
235
00:17:12,139 --> 00:17:14,275
Solo estoy diciendo, que
yo no me meto con su gente,
236
00:17:14,442 --> 00:17:17,278
Y no quiero que se meta con la mia.
237
00:17:17,445 --> 00:17:20,281
Le estaria muy agradecido, señor.
238
00:17:22,633 --> 00:17:25,370
Sylvester, no puedes hablarle
a los blancos de ese modo...
239
00:17:25,537 --> 00:17:27,372
sin esperar una cadena
alrededor de tu cuello.
240
00:17:27,539 --> 00:17:29,374
Mira, los tiempos han cambiado, mama.
241
00:17:29,541 --> 00:17:31,417
Ahora, yo no soy un don nadie.
242
00:17:32,384 --> 00:17:33,711
Soy un profesor de musica.
243
00:17:33,778 --> 00:17:37,423
Los tiempos no cambian
para los blancos, muchacho.
244
00:17:37,590 --> 00:17:40,593
No te olvides, quemaron un negro...
245
00:17:40,802 --> 00:17:44,264
el verano pasado en Wylie, por
guiñarle el ojo a una mujer blanca.
246
00:17:44,472 --> 00:17:45,431
Por supuesto.
247
00:17:45,640 --> 00:17:48,575
Lo se, mama, ¿pero esta bien
que le silben a Scrappie?
248
00:17:48,643 --> 00:17:50,620
No, no es correcto.
249
00:17:56,241 --> 00:17:58,177
¿Que opina al respecto, Sr. Mann?
250
00:17:58,444 --> 00:18:00,488
Oh, este hombre esta listo para comer.
251
00:18:00,655 --> 00:18:03,616
¿Le gustaria decir la
bendicion, Sr. Mann?
252
00:18:03,783 --> 00:18:05,243
No, señora.
253
00:18:05,410 --> 00:18:07,370
Yo lo hare, mama. Yo lo hare.
254
00:18:10,873 --> 00:18:13,543
Te damos gracias por tu
generosidad de nuestras vidas...
255
00:18:13,710 --> 00:18:15,962
y las bendiciones que nos has dado...
256
00:18:16,129 --> 00:18:17,630
al hogar y a la familia.
257
00:18:18,631 --> 00:18:20,231
- Amen.
- ¡Amen!
258
00:18:20,833 --> 00:18:22,585
¿Puedo comer mis patatas ya?
259
00:18:23,803 --> 00:18:25,638
¡Quien quiere jamon?
260
00:18:25,805 --> 00:18:27,640
Quiero un poco de batatas.
261
00:18:28,507 --> 00:18:32,243
Scrappie, ven a comer una parte
del ave que paso la ultima cerca.
262
00:18:38,751 --> 00:18:41,863
Bueno, al menos preguntale
... esta bien... esta bien.
263
00:18:44,624 --> 00:18:48,795
Señora, no habia tenido una cena
navideña como esa en mucho tiempo.
264
00:18:49,461 --> 00:18:50,413
Muchas gracias.
265
00:18:50,580 --> 00:18:52,165
De nada.
266
00:18:52,732 --> 00:18:54,834
¿Anda sin rumbo desde
hace tiempo, Sr. Mann?
267
00:18:55,401 --> 00:18:57,069
Parece una eternidad.
268
00:18:57,236 --> 00:18:59,572
Esto no es vida, para un hombre.
269
00:18:59,739 --> 00:19:04,475
Debe conseguir un buen pedazo
de tierra, una mujer adecuada...
270
00:19:04,744 --> 00:19:08,079
un hombre puede iniciar un nuevo
comienzo, aqui, hacer algo de si mismo.
271
00:19:08,623 --> 00:19:11,000
¿No es cierto, Scrappie?
272
00:19:14,060 --> 00:19:17,482
Bueno, tia Sarah piensa que Rosewood es
el cielo en la tierra para los de color.
273
00:19:17,649 --> 00:19:20,693
El mejor lugar que estos
viejos ojos han visto jamas.
274
00:19:21,360 --> 00:19:23,863
Los de color poseen
toda la tierra por aqui.
275
00:19:24,030 --> 00:19:25,465
Todas las empresas tambiin
276
00:19:25,532 --> 00:19:27,867
exceptuando el almacen
del Sr. Johnny Wright,
277
00:19:28,134 --> 00:19:30,370
el es un hombre blanco,
medianamente decente,
278
00:19:30,637 --> 00:19:32,847
Si alguna vez hubo
alguno, el es uno de ellos.
279
00:19:32,956 --> 00:19:36,835
Muchos de nosotros lo hacemos
mejor que los de Sumner.
280
00:19:37,001 --> 00:19:40,338
¿Alguna vez ha visto un
lugar como Rosewood, Sr. Mann?
281
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
No, señora.
282
00:20:01,484 --> 00:20:05,738
"Bueno, ya sabemos como obtener dinero
cuando lo necesitamos", dijo Pecos.
283
00:20:05,905 --> 00:20:08,199
"Muy bien", asintio Essex.
284
00:20:08,766 --> 00:20:10,702
"Eso es bueno.
285
00:20:10,869 --> 00:20:13,204
"Pero no le cuentes a
nadie lo que te dije...
286
00:20:13,371 --> 00:20:15,832
"O te cortare las orejas. "
287
00:20:17,633 --> 00:20:19,669
Es un personaje dificil, Essex.
288
00:20:20,236 --> 00:20:22,672
"Bueno, lo juro y espero que te mueras "
289
00:20:23,539 --> 00:20:24,348
respondio con fervor.
290
00:20:24,415 --> 00:20:26,259
"Bueno, eso es grandioso"
respondio Essex.
291
00:20:27,026 --> 00:20:29,012
"Ahora, vete a casa y callate. "
292
00:20:30,322 --> 00:20:32,449
"O perderas tus orejas. " dijo Thunder.
293
00:20:34,225 --> 00:20:38,062
Y eso es todo. El proximo
capitulo la proxima semana.
294
00:20:39,129 --> 00:20:42,233
Voy a Sumner, a comprar un trago
para algunos de los muchachos.
295
00:20:42,900 --> 00:20:44,777
John, estaba pensando que
podriamos leer en voz alta...
296
00:20:44,844 --> 00:20:46,838
del Buen Libro, esta noche.
297
00:20:47,105 --> 00:20:49,782
La lectura aun estara bien mañana.
298
00:20:50,549 --> 00:20:52,785
Muy bien, muchachos, suban a la cama.
299
00:20:52,952 --> 00:20:54,287
Papa, por favor.
300
00:20:54,354 --> 00:20:55,888
Papa, por favor, ¿podriamos
quedarnos unos minutos mas?
301
00:20:55,955 --> 00:20:57,874
Mejor hagan lo que dice su madre.
302
00:21:02,862 --> 00:21:04,297
No es mi madre.
303
00:21:04,964 --> 00:21:05,907
Timothy.
304
00:21:06,015 --> 00:21:07,959
¿Que has dicho?
305
00:21:08,026 --> 00:21:09,486
¿Que has dicho, Timothy?
306
00:21:11,471 --> 00:21:12,805
¿Por que fue eso?
307
00:21:12,972 --> 00:21:14,974
Eso es para que no
pienses como tu hermano.
308
00:21:15,141 --> 00:21:16,809
Vayan a la cama.
309
00:21:16,976 --> 00:21:18,520
Vayan a la cama!
310
00:21:23,082 --> 00:21:24,692
Lo siento, Mary querida.
311
00:21:25,860 --> 00:21:28,155
Creo que los muchachos todavia la extrañan.
312
00:21:29,322 --> 00:21:31,241
Tu tambien, lo reconozco.
313
00:21:33,159 --> 00:21:36,329
Tienes toda la maldita razon,
la echo de menos. Perdoname.
314
00:21:36,596 --> 00:21:40,583
Es normal. Solo han pasado
7 meses... 7 meses, 3 dias.
315
00:21:46,505 --> 00:21:48,341
Ira a la subasta mañana.
316
00:21:48,508 --> 00:21:50,969
Comprara ese pedazo de tierra.
317
00:21:51,135 --> 00:21:52,720
¿Entonces, significa que nos quedaremos?
318
00:21:52,887 --> 00:21:54,347
No tiene sentido mudarse.
319
00:21:54,514 --> 00:21:57,750
Con las cinco hectareas de Bradley,
hare depositos para vender comida.
320
00:21:58,417 --> 00:22:00,552
Ganare dinero suficiente, en pocos
años nos mudaremos a Gainesville,
321
00:22:00,562 --> 00:22:04,357
Abriremos la tienda por departamentos
mas grande jamas vista en la Florida.
322
00:22:04,524 --> 00:22:07,694
¿Alguna vez te has preguntado
como me siento viviendo aqui?
323
00:22:13,195 --> 00:22:15,195
Mary, cariño, cariño.
324
00:22:23,376 --> 00:22:25,962
¿Por que no vas y te tomas esa copa?
325
00:22:30,550 --> 00:22:33,303
¿Estaras bien sola en Año Nuevo?
326
00:22:38,941 --> 00:22:40,768
Tengo a Jesus conmigo.
327
00:22:58,978 --> 00:23:00,038
Adelante.
328
00:23:00,905 --> 00:23:02,823
Ahi esta.
329
00:23:05,659 --> 00:23:07,119
Gertie es hermosa.
330
00:23:08,505 --> 00:23:09,839
Mira por ti mismo, vamos, Carter.
331
00:23:10,006 --> 00:23:12,008
Mira.
332
00:23:12,175 --> 00:23:14,511
- Voy a rebajar la alfombra.
- ¿Que?
333
00:23:15,377 --> 00:23:16,513
Rebajar la alfombra.
334
00:23:16,679 --> 00:23:19,641
Adelante, rebaja la alfombra, pero
no la rebajes demasiado profundo.
335
00:23:40,736 --> 00:23:42,321
Ven.
336
00:23:44,541 --> 00:23:47,035
Bailas como si cabalgaras a Booker T.
337
00:23:53,591 --> 00:23:55,760
Sacude a ese hombre, Scrappie.
338
00:24:00,557 --> 00:24:02,392
Escuchen, le dare una
clase, ¿de acuerdo?
339
00:24:02,459 --> 00:24:04,494
No quiero tener que
hacer esto mas de una vez.
340
00:24:04,561 --> 00:24:06,855
Vamos, hombre, muustrale como se hace.
341
00:24:22,328 --> 00:24:24,072
Sylvester no puede dejar de bailar.
342
00:24:28,184 --> 00:24:29,684
Africa.
343
00:24:30,029 --> 00:24:31,429
Africa.
344
00:24:31,486 --> 00:24:32,986
Nigeria.
345
00:24:44,903 --> 00:24:48,803
Viernes
346
00:24:52,400 --> 00:24:54,736
¡Mi brazo! ¡Mi brazo!
347
00:24:54,903 --> 00:24:56,529
Te tengo. Te tengo.
348
00:25:17,759 --> 00:25:20,094
Te... te traje cafe.
349
00:25:22,830 --> 00:25:24,624
Lo siento.
350
00:25:27,576 --> 00:25:29,537
Esta bien.
351
00:25:29,703 --> 00:25:32,665
No deberia haber venido en silencio.
352
00:25:36,266 --> 00:25:37,666
Te iras hoy?
353
00:25:37,907 --> 00:25:38,907
Gracias.
354
00:25:39,508 --> 00:25:40,808
No, no lo hare.
355
00:25:41,682 --> 00:25:45,119
Podria quedarme aqui un
par de dias de todos modos.
356
00:25:45,328 --> 00:25:49,165
Mirar y pensar en ese
pedazo de tierra de alli.
357
00:25:55,363 --> 00:25:56,923
Adios.
358
00:26:10,018 --> 00:26:11,254
Buenos dias, señor Mann.
359
00:26:11,520 --> 00:26:12,497
Buenos dias, muchacho.
360
00:26:12,664 --> 00:26:15,316
Mañana es mi cumpleaños.
Asistira a mi fiesta?
361
00:26:15,525 --> 00:26:18,443
- Habra tarta?
- Si, señor, de chocolate.
362
00:26:19,962 --> 00:26:21,489
Porque esta saltando?
363
00:26:23,958 --> 00:26:25,151
Un buen cafe.
364
00:26:42,510 --> 00:26:44,262
Buenos dias, señor Mann.
365
00:26:45,346 --> 00:26:48,016
Es un pueblo pequeño, la gente habla.
366
00:26:50,101 --> 00:26:51,477
Un viejo remedio para la resaca.
367
00:26:51,844 --> 00:26:53,229
Mi abuelo me enseño.
368
00:26:54,856 --> 00:26:56,649
Este es un Año Nuevo.
369
00:27:05,400 --> 00:27:06,568
Ahora estoy sobrio.
370
00:27:06,776 --> 00:27:07,911
Ahora estoy sobrio.
371
00:27:08,377 --> 00:27:09,454
Tienen melocotones?
372
00:27:13,500 --> 00:27:16,211
Se dice que Ud. estuvo
en la gran guerra.
373
00:27:17,420 --> 00:27:19,881
Cuanto tiempo lucho?
Unos meses? Un año?
374
00:27:21,724 --> 00:27:24,135
Tambien soy un veterano, de la Marina.
375
00:27:24,302 --> 00:27:26,638
De la guerra hispano-americana.
376
00:27:27,204 --> 00:27:28,740
Por supuesto, los culos que
pateamos solo nos tomo un dia.
377
00:27:28,806 --> 00:27:32,143
Me hirieron en la bahia de
Manila, el primero de mayo de 1898,
378
00:27:32,310 --> 00:27:36,648
a bordo de la cañonera Concord bajo
el mando del viejo George Dewey.
379
00:27:37,314 --> 00:27:41,819
Disparaban esas super armas de 8 pulgadas
hasta que el humo desaparecia al sol.
380
00:27:42,286 --> 00:27:45,073
Hundieron la flota
Española, el 2 de mayo.
381
00:27:51,329 --> 00:27:54,165
Solo ocho estadounidenses
resultaron heridos.
382
00:27:54,532 --> 00:27:56,793
Tuve la osadia de ser uno de ellos.
383
00:27:59,336 --> 00:28:01,172
Donde estuvo?En Francia?
384
00:28:02,039 --> 00:28:04,358
- Puse los pies en Alemania, tambien.
- Alemania?
385
00:28:04,467 --> 00:28:06,302
Me gustaria haberle
visto la cara al Kaiser...
386
00:28:06,469 --> 00:28:09,180
al verlo salir corriendo
de la Selva Negra.
387
00:28:09,547 --> 00:28:11,182
No tuvimos negros en el Concord.
388
00:28:11,349 --> 00:28:13,184
El barco entero estaba
lleno de buenos muchachos.
389
00:28:13,351 --> 00:28:14,686
No habrian hecho falta.
390
00:28:14,853 --> 00:28:16,229
Tal vez.
391
00:28:17,564 --> 00:28:19,649
Los morteros volando...
392
00:28:19,816 --> 00:28:22,151
el olor de las bombas de gas,
393
00:28:22,218 --> 00:28:24,170
no hay muchos de color
en las trincheras.
394
00:28:24,237 --> 00:28:25,697
En serio?
395
00:28:25,864 --> 00:28:27,532
Trajo las balas de 45?
396
00:28:27,699 --> 00:28:31,161
45? Es curioso lo de la guerra.
397
00:28:31,227 --> 00:28:33,663
No entiendo. Sacan a
un negrito de su hogar,
398
00:28:33,730 --> 00:28:37,308
lo envian alli, y le dicen que
cave trincheras, y mate blancos.
399
00:28:37,375 --> 00:28:39,794
Eso le parece correcto?
400
00:28:39,961 --> 00:28:43,339
No se mucho al respecto, señor.
401
00:28:44,006 --> 00:28:45,800
Me ofreci de voluntario.
402
00:29:54,569 --> 00:29:56,738
Me has traicionado de nuevo.
403
00:30:01,334 --> 00:30:04,963
Supe que te casaste con esa
tal Miz Connelly en Wylie.
404
00:30:09,342 --> 00:30:10,510
Lo se.
405
00:30:15,348 --> 00:30:17,183
A donde vas?
406
00:30:17,350 --> 00:30:19,060
De vuelta al trabajo.
407
00:30:20,353 --> 00:30:22,689
No me des la espalda...
408
00:30:22,856 --> 00:30:24,732
cuando hablo!
409
00:30:29,362 --> 00:30:31,698
Maldita vagabunda asquerosa!
410
00:30:32,165 --> 00:30:33,241
Por que lloras?
411
00:30:33,408 --> 00:30:36,578
Que crees que estas
haciendo golpeandome?
412
00:30:36,744 --> 00:30:38,705
Eres una puta!
413
00:30:38,913 --> 00:30:40,874
Eres una puta!
414
00:30:41,040 --> 00:30:42,500
Verdad? Solo eres una puta!
415
00:30:42,667 --> 00:30:44,752
Tu no me pegas!
416
00:30:44,919 --> 00:30:45,920
Tu no me pegas!
417
00:30:47,922 --> 00:30:49,299
Tu no me pegas!
418
00:30:50,383 --> 00:30:51,885
Muchacha...
419
00:30:53,619 --> 00:30:55,496
Fuera! Fuera!
420
00:31:10,904 --> 00:31:12,238
Philomena!
421
00:31:24,792 --> 00:31:26,252
Sra. Taylor?
422
00:31:27,161 --> 00:31:29,172
Se encuentra bien, señora?
423
00:31:31,799 --> 00:31:33,718
Vete, Philomena.
424
00:31:33,885 --> 00:31:35,503
Pero...
425
00:31:35,570 --> 00:31:36,947
Vete.
426
00:31:37,114 --> 00:31:38,532
Fuera!
427
00:31:46,981 --> 00:31:48,441
Asi que luchaste en la guerra?
428
00:31:50,235 --> 00:31:51,778
Mataste a alguien alli?
429
00:31:53,830 --> 00:31:55,790
Mas que todo excavaba trincheras.
430
00:31:57,150 --> 00:31:59,986
Aun asi, debe ser estupendo
haber estado en Chicago...
431
00:32:00,453 --> 00:32:01,579
y Nueva York.
432
00:32:02,956 --> 00:32:05,166
Yo no he ido mas alla de Rosewood,
433
00:32:05,333 --> 00:32:07,168
Sumner, Cedar Key,
434
00:32:07,335 --> 00:32:09,087
He estado tres veces en Gainesville.
435
00:32:09,154 --> 00:32:11,198
Porque regresaste al sur?
436
00:32:11,965 --> 00:32:13,383
Tal vez...
437
00:32:15,510 --> 00:32:17,595
Estaba buscando a Rosewood.
438
00:32:24,527 --> 00:32:25,528
Gracias.
439
00:32:27,989 --> 00:32:31,910
Bueno, Como es que nunca te
has establecido hasta ahora?
440
00:32:33,761 --> 00:32:35,413
Me case...
441
00:32:37,248 --> 00:32:38,649
una vez.
442
00:32:43,755 --> 00:32:46,624
Mi tia Sara dice que
hago demasiadas preguntas.
443
00:32:46,791 --> 00:32:48,034
- Lo siento si...
- No, no.
444
00:32:51,504 --> 00:32:52,789
Que edad tienes, Scrappie?
445
00:32:52,955 --> 00:32:54,340
Tengo 17 años.
446
00:32:54,507 --> 00:32:55,884
Ningun hombre?
447
00:32:56,635 --> 00:32:58,595
- Ningun joven?
- No.
448
00:33:00,430 --> 00:33:03,892
Solo me ocupo de mis primos, creo.
449
00:33:08,020 --> 00:33:09,113
Ven.
450
00:33:10,356 --> 00:33:11,858
Ven.
451
00:33:12,025 --> 00:33:13,443
A donde vas?
452
00:33:17,739 --> 00:33:20,074
Que piensas de esta tierra aqui?
453
00:33:20,241 --> 00:33:23,077
Bueno, a mi... me gusta mucho.
454
00:33:23,244 --> 00:33:24,704
El Sr. Wright...
455
00:33:24,871 --> 00:33:28,791
va a comprarla, creo. Lo compra todo.
456
00:33:30,243 --> 00:33:31,536
Tal vez.
457
00:33:58,380 --> 00:33:59,781
Hola, alguien!
458
00:34:00,865 --> 00:34:02,283
Oye, muchacho!
459
00:34:05,778 --> 00:34:07,413
Si, señor.
460
00:34:07,580 --> 00:34:08,873
Eres un viajero?
461
00:34:11,617 --> 00:34:13,419
Quien pregunta, señor?
462
00:34:31,604 --> 00:34:33,839
- Tenemos que ayudarlo.
- No es nuestro problema.
463
00:34:33,957 --> 00:34:36,242
Es un mason, tomo el
juramento, igual que nosotros.
464
00:34:36,309 --> 00:34:37,727
Es un Mason blanco.
465
00:34:40,630 --> 00:34:42,549
Crees que te ayudara?
466
00:34:43,116 --> 00:34:44,367
Aaron, muchacho te lo juro
467
00:34:44,534 --> 00:34:47,370
que a veces no tienes mas cerebro
que algunos de estos caballos.
468
00:34:47,537 --> 00:34:48,997
Ahora, te estoy diciendo...
469
00:34:50,832 --> 00:34:52,250
ese hombre...
470
00:34:52,417 --> 00:34:54,377
no es nada mas que un problema.
471
00:34:55,461 --> 00:34:56,963
Si, pues, dejame decirte algo.
472
00:34:57,130 --> 00:34:58,298
No soy ningun muchacho.
473
00:34:58,464 --> 00:35:00,633
Veras, soy un hombre.
474
00:35:00,800 --> 00:35:02,468
Soy un mason.
475
00:35:02,635 --> 00:35:04,137
Que eres, Sam?
476
00:35:12,395 --> 00:35:14,564
Sientese todos. Vamos a empezar.
477
00:35:14,731 --> 00:35:15,899
Bradley, tienes la escritura?
478
00:35:16,065 --> 00:35:19,027
Si señor, la tengo, señor Andrews.
479
00:35:22,363 --> 00:35:25,450
No, no, muchacho, aun no la he pagado.
480
00:35:25,617 --> 00:35:27,619
Tenemos que venderla primero.
481
00:35:27,785 --> 00:35:30,747
Vamos. Damela. Damela, muchacho.
482
00:35:32,549 --> 00:35:35,285
Tenemos aqui cinco
hectareas en Rosewood...
483
00:35:35,352 --> 00:35:37,587
adyacentes a la tienda
del Sr. Johnny Wright...
484
00:35:37,754 --> 00:35:39,255
Se vende como esta, solo en efectivo.
485
00:35:39,422 --> 00:35:41,090
Vamos a abrir en 52 dolares la hectarea.
486
00:35:41,257 --> 00:35:44,219
52, 52.Quien da mas de 52?
487
00:35:44,286 --> 00:35:46,321
53, 53, 53 de Monroe.
488
00:35:46,429 --> 00:35:48,306
54, 54, 54.
489
00:35:48,473 --> 00:35:49,307
Quien da 54?
490
00:35:49,474 --> 00:35:51,184
54, de 54.
491
00:35:51,351 --> 00:35:53,311
John Wright de nuevo. Gracias, John.
492
00:35:53,478 --> 00:35:55,563
55, 55.
493
00:35:55,730 --> 00:35:57,982
55, Alguien? Monroe, 55?
494
00:35:59,275 --> 00:36:00,151
54 dolares.
495
00:36:00,318 --> 00:36:01,778
A la una, a las dos...
496
00:36:01,945 --> 00:36:03,655
55 dolares.
497
00:36:06,032 --> 00:36:08,451
Muchacho, sabes lo que
son 55 dolares por hectarea?
498
00:36:08,618 --> 00:36:09,702
Maldita sea, son cerca de 300 dolares.
499
00:36:09,911 --> 00:36:11,955
Si, señor, lo se.
500
00:36:12,121 --> 00:36:13,081
Muchas gracias.
501
00:36:13,248 --> 00:36:14,499
En efectivo?
502
00:36:17,961 --> 00:36:19,921
De donde va a sacar ese
negro, tal cantidad de dinero?
503
00:36:22,991 --> 00:36:24,425
Tengo 55 dolares.
504
00:37:01,671 --> 00:37:03,631
Vuelve al trabajo.
505
00:37:26,537 --> 00:37:28,281
Buenas tardes, señora Fanny.
506
00:37:33,286 --> 00:37:34,287
Auxilio!
507
00:37:34,454 --> 00:37:35,955
Auxilio!
508
00:37:36,164 --> 00:37:39,000
Que alguien me ayude por favor!
509
00:37:39,209 --> 00:37:40,418
Alguien!
510
00:37:40,585 --> 00:37:41,836
Ayudenme!
511
00:37:42,003 --> 00:37:43,713
Ayudenme!
512
00:37:43,880 --> 00:37:45,673
Ayudenme!
513
00:37:45,840 --> 00:37:46,674
Por favor!
514
00:37:46,841 --> 00:37:48,843
Ayudenme!
515
00:37:49,010 --> 00:37:50,094
Cual es el problema ahora?
516
00:37:50,261 --> 00:37:52,347
Por favor, Ayudenme!
517
00:37:52,514 --> 00:37:54,140
Ayudenme!
518
00:37:55,350 --> 00:37:57,018
Que esta pasando? Fanny, que pasa?
519
00:38:00,897 --> 00:38:02,357
Negro.
520
00:38:03,399 --> 00:38:05,151
Fue un negro.
521
00:38:05,318 --> 00:38:06,319
Que?
522
00:38:07,529 --> 00:38:08,947
Llego a mi casa,
523
00:38:09,113 --> 00:38:11,950
y me golpeo.
524
00:38:12,116 --> 00:38:14,577
Fue un negro! Fue!
525
00:38:19,207 --> 00:38:21,042
Comisario! Comisario!
526
00:38:21,209 --> 00:38:22,252
Aqui viene ese muchacho de nuevo.
527
00:38:22,418 --> 00:38:23,253
Seria Emmett.
528
00:38:23,419 --> 00:38:24,420
Comisario!
529
00:38:24,587 --> 00:38:26,297
Toma aliento, muchacho.
530
00:38:26,464 --> 00:38:27,298
Cual es el problema?
531
00:38:27,465 --> 00:38:29,717
Tu padre sigue jugando
con fuego otra vez?
532
00:38:29,884 --> 00:38:32,303
Un negro golpeo a Fanny Taylor.
533
00:38:32,970 --> 00:38:34,513
Oh, mierda.
534
00:38:34,680 --> 00:38:35,973
Maldiciin.
535
00:38:38,560 --> 00:38:40,228
Earl tienes esa escopeta cargada?
536
00:38:40,436 --> 00:38:42,105
No.
537
00:38:42,272 --> 00:38:43,690
Donde diablos estan
mis... mis cartuchos?
538
00:38:43,857 --> 00:38:45,108
No puedo encontrar
mis malditos cartuchos.
539
00:38:45,275 --> 00:38:46,276
Toma.
540
00:38:48,570 --> 00:38:51,197
Ve a la fabrica. Busca a James.
541
00:38:52,364 --> 00:38:53,282
Espera!
542
00:38:56,344 --> 00:38:58,705
Manten esto en silencio hasta
que yo tenga toda la historia. Ve.
543
00:38:58,913 --> 00:39:00,290
- Que esta pasando?
- Ocupate de tus malditos asuntos.
544
00:39:00,456 --> 00:39:01,416
Vamos, muchacho.
545
00:39:01,583 --> 00:39:03,376
Cuando quiero que hagas algo...
546
00:39:03,543 --> 00:39:06,713
y te digo que lo hagas...
547
00:39:06,880 --> 00:39:09,799
Fanny Taylor fue violada por un negro.
548
00:39:12,093 --> 00:39:14,013
Sal y hazlo!
549
00:39:23,563 --> 00:39:27,192
Oye, James, tengo que hablar contigo.
550
00:39:27,358 --> 00:39:30,653
Tu esposa fue golpeada
y violada por un negro.
551
00:39:32,864 --> 00:39:34,115
De que demonios estas hablando?
552
00:39:34,908 --> 00:39:36,117
57.50.
553
00:39:36,284 --> 00:39:37,827
58 dolares.
554
00:39:41,498 --> 00:39:42,790
58.50.
555
00:39:52,383 --> 00:39:53,676
60 dolares.
556
00:39:56,763 --> 00:39:58,765
Muchacho, Como planeas
pagar 300 dolares?
557
00:39:58,932 --> 00:40:01,100
Tienes una bolsa llena de oro?
558
00:40:01,309 --> 00:40:03,144
Puede ser, señor.
559
00:40:03,311 --> 00:40:04,354
Henry...
560
00:40:04,521 --> 00:40:05,855
no puedes ver lo que
esta haciendo este tipo?
561
00:40:06,022 --> 00:40:07,440
el no va a comprar nada.
562
00:40:07,607 --> 00:40:10,527
Simplemente esta elevando el
precio para el viejo Bradley.
563
00:40:10,693 --> 00:40:13,655
Señor Andrews, no conozco a ese hombre.
564
00:40:15,114 --> 00:40:17,575
Con el debido respecto, Sr. Wright...
565
00:40:18,660 --> 00:40:20,829
si eso es lo que cree,
566
00:40:21,037 --> 00:40:22,580
tal vez deberia detener la subasta.
567
00:40:22,747 --> 00:40:25,542
Vas a dejar que ese
negro te apalee, Johnny?
568
00:40:25,708 --> 00:40:27,460
60 con un 0,50 de mierda.
569
00:40:32,715 --> 00:40:34,175
Un negro violo a Fanny Taylor.
570
00:40:34,342 --> 00:40:35,718
Escuchen.
571
00:40:35,885 --> 00:40:37,720
Tenemos que suspender esto por ahora.
572
00:40:37,887 --> 00:40:39,973
Que? Yo no voy a ninguna
parte. Tengo una oferta aqui.
573
00:40:40,139 --> 00:40:41,558
Continuaremos mañana, a 60,50.
574
00:40:41,724 --> 00:40:42,851
Vamos a hacerlo ahora.
575
00:40:43,017 --> 00:40:45,603
John, Fanny Taylor fue
violada por un negro.
576
00:40:45,770 --> 00:40:46,729
Mi escritura.
577
00:40:46,896 --> 00:40:49,524
Voy a congelar la subasta.
578
00:40:49,691 --> 00:40:51,943
Muchacho, tu nombre es Jesse Hunter?
579
00:40:52,110 --> 00:40:53,069
No, señor.
580
00:40:53,236 --> 00:40:54,946
Supongo que puedes probarlo.
581
00:40:55,113 --> 00:40:57,198
Tengo mi baja, señor.
582
00:41:14,958 --> 00:41:17,294
Quien te crees que eres, muchacho?
583
00:41:17,460 --> 00:41:20,046
Con el debido respeto, señor Wright
584
00:41:20,113 --> 00:41:22,699
para mañana a esta hora...
585
00:41:22,966 --> 00:41:25,927
espero ser su vecino, señor.
586
00:41:31,187 --> 00:41:32,587
Timothy.
587
00:41:42,060 --> 00:41:43,870
Bienvenido al Condado
de Levy, señor Mann.
588
00:41:44,337 --> 00:41:46,039
Fuera del camino. Atras ya.
589
00:41:46,206 --> 00:41:48,166
Vamos, vamos, vamos.
590
00:41:49,626 --> 00:41:51,377
Jesus, Fanny.
591
00:41:52,679 --> 00:41:54,255
Quien te violo?
592
00:41:54,422 --> 00:41:58,051
No, Ellis, te aseguro
que no fui violada!
593
00:41:58,259 --> 00:41:59,928
Solo me golpearon.
594
00:42:01,012 --> 00:42:03,264
Me golpearon fuerte.
595
00:42:03,431 --> 00:42:04,265
Fuerte.
596
00:42:04,432 --> 00:42:07,477
Era tan grande.
597
00:42:07,644 --> 00:42:09,896
El es tan negro, ese muchacho.
598
00:42:10,063 --> 00:42:12,273
Ella dice que fue violada.
599
00:42:12,440 --> 00:42:13,441
Violada y golpeada.
600
00:42:13,608 --> 00:42:15,777
Cierren la boca, todo
el mundo! ¡fuera de aqui!
601
00:42:15,944 --> 00:42:17,729
El espectaculo acabo! ¡Me oyeron!
602
00:42:17,896 --> 00:42:19,314
Vayanse a sus casas!
603
00:42:19,381 --> 00:42:20,799
Andando!
604
00:42:21,366 --> 00:42:22,367
Ven.
605
00:42:23,451 --> 00:42:24,828
Vayamos a la casa.
606
00:42:24,994 --> 00:42:26,329
Todo esta bien.
607
00:42:26,496 --> 00:42:28,748
Esta bien.
608
00:42:28,915 --> 00:42:31,960
Vamos! Denle un poco de
espacio para que respire!
609
00:42:32,168 --> 00:42:33,419
Carajo.
610
00:42:33,628 --> 00:42:35,713
Escuchame.
611
00:42:35,880 --> 00:42:38,758
Nos conocemos desde
hace mucho tiempo, eh?
612
00:42:38,925 --> 00:42:40,677
Quiero que pienses en esto ahora.
613
00:42:40,844 --> 00:42:42,136
Dime.
614
00:42:42,303 --> 00:42:44,973
Soy Ellis. Dime la verdad.
615
00:42:45,139 --> 00:42:48,560
En verdad fue un negro
quien que te hizo esto?
616
00:42:48,726 --> 00:42:50,937
Estas segura, cariño,
es todo lo que digo.
617
00:42:51,104 --> 00:42:54,023
Si, el era de color.
618
00:42:54,190 --> 00:42:57,318
el era un negro, negro, negro!
619
00:42:59,104 --> 00:43:00,989
Jesus, Angel, ¿que pasa?
620
00:43:16,129 --> 00:43:18,381
Has visto a ese muchacho, Sara?
621
00:43:22,093 --> 00:43:24,179
Esta de mas decirlo. Tenemos
que hacer algo al respecto.
622
00:43:26,139 --> 00:43:27,974
No, señor Ellis.
623
00:43:28,141 --> 00:43:29,809
No vi nada.
624
00:43:32,645 --> 00:43:33,855
Muy bien.
625
00:43:39,152 --> 00:43:40,820
Oye, aqui estas haciendo?
626
00:43:41,855 --> 00:43:44,032
La Sra. Fanny... La Sra.
Fanny Taylor fue violada.
627
00:43:44,199 --> 00:43:45,492
- Y golpeada.
- Y fue golpeada,
628
00:43:45,658 --> 00:43:46,993
y ella dijo que era una hombre de color.
629
00:43:47,160 --> 00:43:48,661
Pero fue un blanco. Yo lo vi.
630
00:43:49,078 --> 00:43:52,207
Bueno, supongo que ahora
buscamos a un negro convicto
631
00:43:52,373 --> 00:43:55,627
que se escapo ayer de la
cuadrilla, cerca de Wylie.
632
00:43:57,037 --> 00:43:58,963
El nombre es Jesse Hunter.
633
00:44:00,048 --> 00:44:02,050
Ah, bueno. Aqui estan los perros.
634
00:44:02,258 --> 00:44:04,428
Llevalos por los alrededores
para que capten el olor.
635
00:44:04,694 --> 00:44:06,154
Andando.
636
00:44:06,721 --> 00:44:09,257
Estas actuando como si
fueras el lider de esta turba.
637
00:44:09,324 --> 00:44:11,743
Yo soy el lider, y no es una turba!
638
00:44:17,690 --> 00:44:19,192
Lo tenemos, muchachos.
639
00:44:19,400 --> 00:44:20,735
Lo ven, alli esta
640
00:44:20,902 --> 00:44:22,779
Ven, adonde van?
641
00:44:24,614 --> 00:44:26,074
Vamos, muchacho.
642
00:44:29,410 --> 00:44:31,621
Cierren la boca,
todos! Captan un olor!
643
00:44:31,788 --> 00:44:33,456
Basta ya.
644
00:44:33,623 --> 00:44:35,291
Ve a echar un vistazo. Tu ve por alli.
645
00:44:49,681 --> 00:44:51,224
El no hizo nada!
646
00:44:54,310 --> 00:44:55,770
Que hizo el muchacho?
647
00:44:55,937 --> 00:44:57,397
Todos tranquilos! ¡Tranquilos!
648
00:44:57,564 --> 00:44:59,232
Poly!¡Poly!
649
00:44:59,440 --> 00:45:00,275
Aleja esa arma!
650
00:45:00,441 --> 00:45:03,278
- Este es un asunto serio.
- Si, señor.
651
00:45:03,444 --> 00:45:05,047
Tienes que decirme la verdad, muchacho.
652
00:45:05,048 --> 00:45:06,048
Y no nos mientas.
653
00:45:06,114 --> 00:45:07,365
Violaste a Fanny Taylor?
654
00:45:07,532 --> 00:45:08,992
- Que?
- No, señor! ¡No!
655
00:45:09,159 --> 00:45:10,160
Sabes quiin fue?
656
00:45:10,227 --> 00:45:11,619
Yo no se nada, señor Walker!
657
00:45:11,828 --> 00:45:13,288
Sabes quien lo hizo!
658
00:45:13,454 --> 00:45:14,914
Vamos!
659
00:45:16,749 --> 00:45:19,169
Mi hijo no hizo nada!
660
00:45:32,373 --> 00:45:35,194
Oigan! Aqui viene el
viejo Johnny Wright.
661
00:45:35,760 --> 00:45:37,095
Hola, Johnny.
662
00:45:37,262 --> 00:45:38,305
Hola, Bobby.
663
00:45:39,764 --> 00:45:41,141
John.
664
00:45:41,208 --> 00:45:42,842
Como va todo con tu nueva esposa?
665
00:45:43,209 --> 00:45:44,711
Ella esta bien, estamos bien.
666
00:45:44,777 --> 00:45:46,988
Lo siento por la subasta,
John. La puja de ese muchacho.
667
00:45:47,197 --> 00:45:48,865
Si, una cosa infernal.
Que tienen aqui?
668
00:45:49,032 --> 00:45:50,492
Tenemos algo bueno.
669
00:45:50,658 --> 00:45:53,495
Al que violo a Fanny Taylor.
670
00:45:53,661 --> 00:45:54,579
En serio?
671
00:45:54,746 --> 00:45:57,874
Tenemos a Aaron Carrier, John.
672
00:45:58,041 --> 00:45:59,000
Aaron Carrier?
673
00:45:59,167 --> 00:46:01,085
Cuidado con el arma, muchacho.
674
00:46:01,252 --> 00:46:02,086
Que tal, Johnny?
675
00:46:02,253 --> 00:46:03,505
Tienes al muchacho equivocado.
676
00:46:03,671 --> 00:46:05,523
Odio decirte esto, Aaron Carrier
no violaria ni a una mosca.
677
00:46:05,590 --> 00:46:06,966
Los perros nos llevaron
directo a su casa.
678
00:46:07,133 --> 00:46:08,593
Sabes lo que hizo este muchacho?
679
00:46:08,760 --> 00:46:11,221
El negro tampoco quiere hablar, John.
680
00:46:11,387 --> 00:46:12,639
Conozco a su familia.
681
00:46:12,805 --> 00:46:14,390
Dejame hablar con el.
682
00:46:14,557 --> 00:46:16,142
Si, demonios, tal vez
puedas sacarle algo.
683
00:46:16,351 --> 00:46:17,602
Estoy seguro que no puedes.
684
00:46:17,769 --> 00:46:19,979
Aaron, soy el Sr. Wright.
685
00:46:20,146 --> 00:46:21,356
Sabes algo de todo esto?
686
00:46:22,982 --> 00:46:24,192
Duke, como se supone que hable
687
00:46:24,400 --> 00:46:25,485
cuando lo estas asfixiando de ese modo?
688
00:46:25,652 --> 00:46:26,903
Bueno, no necesita hablar, Johnny.
689
00:46:27,070 --> 00:46:28,613
Debe ser colgado uno
de esos arboles alli.
690
00:46:29,906 --> 00:46:31,699
Crees que esto es muy divertido?
691
00:46:31,908 --> 00:46:34,244
Para ti, tambiin, ya que fuiste
te quien me vendio la soga.
692
00:46:35,662 --> 00:46:37,121
Buen punto, John.
693
00:46:38,206 --> 00:46:39,457
el es un buen muchacho.
694
00:46:39,624 --> 00:46:40,708
el no hizo nada.
695
00:46:40,917 --> 00:46:42,001
Duke, no le hagas daño.
696
00:46:42,168 --> 00:46:44,587
Emmett, ven aqui,
muchacho. Sosten la cuerda.
697
00:46:44,754 --> 00:46:46,214
Hay un muchacho.
698
00:46:46,381 --> 00:46:47,590
Conoces a la familia de este
muchacho tan bien como yo,
699
00:46:47,757 --> 00:46:49,008
Muy bien. Lo se. Lo se.
700
00:46:49,175 --> 00:46:50,009
Y sabes que es un buen muchacho.
701
00:46:50,176 --> 00:46:51,344
Son buena gente. Son buenas personas,
702
00:46:51,511 --> 00:46:53,179
pero tenemos un dilema aqui, John.
703
00:46:53,346 --> 00:46:56,057
Tenemos un dilema. Te dire lo que es.
704
00:46:56,224 --> 00:46:57,725
Los perros no mienten.
705
00:46:57,892 --> 00:46:58,810
Se un hombre.
706
00:46:58,977 --> 00:47:01,813
Tienes que tomar la soga y apretar...
707
00:47:01,980 --> 00:47:04,858
No pueden linchar al muchacho,
Ellis. No pueden lincharlo.
708
00:47:05,024 --> 00:47:07,110
No voy a permitir que ahorquen a nadie.
709
00:47:07,277 --> 00:47:09,070
No voy a dejar que esto
suceda. Esto no sucedera.
710
00:47:09,279 --> 00:47:10,989
Ahora agarra la cuerda. Vamos, agarrala.
711
00:47:11,156 --> 00:47:14,367
Hace unos cuatro veranos
atras, fui a Chiefland.
712
00:47:14,534 --> 00:47:16,703
Un muchacho de color que habia
estado mirando por la ventana...
713
00:47:16,870 --> 00:47:19,372
a una chica blanca, bañandose.
714
00:47:19,539 --> 00:47:20,707
Dijo algo?
715
00:47:20,874 --> 00:47:22,542
No, no dijo nada.
716
00:47:22,750 --> 00:47:24,127
Tal vez no sabe nada si no dijo nada.
717
00:47:24,294 --> 00:47:28,548
Tendrias que haber visto como se
volvieron locos con el muchacho.
718
00:47:28,715 --> 00:47:30,758
Lo golpearon hasta casi medio matarlo.
719
00:47:30,925 --> 00:47:32,343
El muchacho no paraba de gritar.
720
00:47:32,510 --> 00:47:34,596
Lo llevaron a la pista del
tren, el numero 7 vino...
721
00:47:36,598 --> 00:47:38,183
le corto la cabeza.
722
00:47:40,310 --> 00:47:41,936
A los negros no se les
ejecuta como a los pollos.
723
00:47:42,103 --> 00:47:43,396
Cuando la cabeza se corta, esta muerto.
724
00:47:46,357 --> 00:47:48,109
Sam Carter.
725
00:47:48,276 --> 00:47:49,527
Sam Carter?
726
00:47:49,694 --> 00:47:51,362
Que pasa con Sam Carter?
727
00:47:51,529 --> 00:47:52,822
Que pasa con Sam?
728
00:47:52,989 --> 00:47:53,823
Sam, el herrero?
729
00:47:53,990 --> 00:47:54,949
Sam Carter violo a Fanny Taylor?
730
00:47:55,158 --> 00:47:56,701
No.
731
00:47:56,868 --> 00:47:58,328
Un hombre. Un mason.
732
00:47:58,453 --> 00:48:00,121
Que hombre? De quien esta hablando?
733
00:48:00,330 --> 00:48:02,290
Sam lo oculto en el vagon.
734
00:48:02,457 --> 00:48:03,875
Hicimos el juramento.
735
00:48:04,042 --> 00:48:05,251
De que estas hablando?
736
00:48:05,418 --> 00:48:06,836
Arrestenlo!
737
00:48:10,465 --> 00:48:12,008
Este muchacho esta bajo
arresto! Lo llevare a la carcel!
738
00:48:12,175 --> 00:48:13,051
Vamos a colgar a este muchacho.
739
00:48:13,218 --> 00:48:14,469
Oh, no, no lo haran!
740
00:48:14,677 --> 00:48:16,471
Muy bien, llevate al
muchacho, pero no lo dejes ir.
741
00:48:16,679 --> 00:48:18,473
Oye, no te preocupes, por lo
que yo haga o deje de hacer!
742
00:48:18,640 --> 00:48:19,974
Me oyes, Poli?
743
00:48:20,141 --> 00:48:21,768
- Vamos a buscar a Sam.
- Ustedes vayanse de aqui!
744
00:48:21,935 --> 00:48:24,604
Lo entienden? Vayanse!
745
00:48:24,771 --> 00:48:26,981
Escuchame. Vete con ellos.
746
00:48:27,190 --> 00:48:29,692
No dejes que hagan nada
hasta que yo llegue, me oyes?
747
00:48:29,859 --> 00:48:31,820
Vete tu tambien. Ellis, vete.
748
00:48:32,028 --> 00:48:33,488
Voy a llevar a Aaron.
749
00:48:33,696 --> 00:48:36,282
Los muchachos estan muy molestos.
750
00:48:36,491 --> 00:48:38,159
Aaron, todo es tu culpa, maldita sea!
751
00:48:38,326 --> 00:48:39,536
Debiste haber dicho algo antes!
752
00:48:41,302 --> 00:48:42,647
Maldito seas!
753
00:48:50,053 --> 00:48:53,174
Carter! Carter!
754
00:48:58,353 --> 00:48:59,813
Hola, Booker T.
755
00:49:01,448 --> 00:49:03,408
Tranquilo, muchacho. Calma.
756
00:50:01,633 --> 00:50:04,052
Gracias, señor Wright.
757
00:50:17,749 --> 00:50:19,668
Sam, aqui sabes de ese tal Jesse Hunter?
758
00:50:19,793 --> 00:50:21,086
Yo no se nada, señor Andrews!
759
00:50:21,253 --> 00:50:23,255
Todos los negros no saben
nada! Donde esta Jesse Hunter?
760
00:50:23,463 --> 00:50:25,090
Sr. Purdy. Sr. Purdy.
761
00:50:25,298 --> 00:50:28,260
Usted es mason. Tiene que creerme.
762
00:50:28,427 --> 00:50:30,137
No conozco a ningun Jesse Hunter!
763
00:50:30,303 --> 00:50:33,765
Si lo conoces, maldito negro!
764
00:50:42,282 --> 00:50:43,450
Vamos, dejenlo!
765
00:50:43,617 --> 00:50:45,619
Vamos! Alto!Vamos!
766
00:50:45,786 --> 00:50:48,080
el no est contra Uds.! Basta! Basta!
767
00:50:48,247 --> 00:50:50,290
Callate y vete!
768
00:50:50,499 --> 00:50:52,042
Sam! Levantate!
769
00:50:52,209 --> 00:50:54,461
Habla ahora!
770
00:50:54,670 --> 00:50:56,630
Hablame, Sam!
771
00:50:56,797 --> 00:50:58,215
Hablame.
772
00:50:59,550 --> 00:51:00,884
Sera mejor que digas algo.
773
00:51:01,051 --> 00:51:02,469
Pongo...
774
00:51:02,636 --> 00:51:05,764
Pongo a Dios como testigo,
775
00:51:05,931 --> 00:51:06,932
No conozco...
776
00:51:07,099 --> 00:51:08,642
a Jesse Hunter.
777
00:51:08,851 --> 00:51:11,228
Era ese vago. El negro
rico de la subasta!
778
00:51:11,395 --> 00:51:14,148
Ese forrado de dolares
con el caballo negro,
779
00:51:14,314 --> 00:51:16,108
Lo es?
780
00:51:19,804 --> 00:51:21,681
Vamos, dejenlo hablar.
781
00:51:21,747 --> 00:51:24,250
Maldito seas!
782
00:51:24,917 --> 00:51:26,161
Mirame!
783
00:51:26,227 --> 00:51:29,247
Aaron nos dijo que lo
llevaste a alguna parte!
784
00:51:29,414 --> 00:51:31,499
Ahora vas a enseñarme
en donde lo dejaste!
785
00:51:31,708 --> 00:51:34,627
Muestrame, Sam. Yo
puedo sacarte de aqui.
786
00:51:34,794 --> 00:51:36,588
Muestrame, muchacho.
787
00:51:36,754 --> 00:51:37,589
Vas a enseñarme?
788
00:51:37,755 --> 00:51:38,673
Vamos a colgarte.
789
00:51:38,840 --> 00:51:40,592
Vamos. Leventate.
790
00:51:40,758 --> 00:51:42,093
Levantate.
791
00:51:44,762 --> 00:51:46,639
Y si no hallamos su rastro donde dices,
792
00:51:46,806 --> 00:51:49,058
eres un negro hijo de puta muerto.
793
00:51:52,228 --> 00:51:54,189
Que hallaste, Earl?
794
00:51:55,231 --> 00:51:56,357
Nada, Ellis.
795
00:51:56,524 --> 00:51:57,901
Nada?
796
00:52:03,865 --> 00:52:05,783
Pueden matarme...
797
00:52:07,118 --> 00:52:08,745
pero todos ustedes...
798
00:52:08,912 --> 00:52:10,163
no pueden comerme.
799
00:52:10,330 --> 00:52:12,790
No eres ningun Seminola, muchacho.
800
00:52:13,975 --> 00:52:15,727
Duke.
801
00:52:16,294 --> 00:52:18,129
Atras! ¡Atras!
802
00:52:18,296 --> 00:52:20,381
Demonios, Duke!
803
00:52:20,590 --> 00:52:21,549
Por que haces esto?
804
00:52:21,758 --> 00:52:22,717
Maldicion, Duke.
805
00:52:22,884 --> 00:52:25,220
Hijo de la gran puta.
806
00:52:25,386 --> 00:52:27,472
Pudiste haberme matado!
807
00:52:27,639 --> 00:52:28,806
Seguro que esta muerto.
808
00:52:29,373 --> 00:52:30,975
No esta muerto.
809
00:52:31,542 --> 00:52:34,378
Bueno, vamos a limpiar este desastre.
810
00:52:36,648 --> 00:52:37,941
Cuelguenlo en este arbol de aqui.
811
00:52:40,735 --> 00:52:42,612
Bueno, señores, ya
tuve suficiente de esto!
812
00:52:42,779 --> 00:52:44,405
Yo soy la ley aqui, me oyen?
813
00:52:44,572 --> 00:52:45,573
Dejenme!
814
00:52:45,740 --> 00:52:46,908
Haganse a un lado ahora!
815
00:52:47,075 --> 00:52:48,201
Dajenme!
816
00:52:51,037 --> 00:52:53,122
Basta, todos ustedes! Basta!
817
00:52:53,289 --> 00:52:56,125
Una mujer blanca fue
golpeada y violada...
818
00:52:56,292 --> 00:52:57,627
por un joven de color!
819
00:52:57,794 --> 00:53:00,088
Ahora, quieres decirle
a su esposo, sus hijos,
820
00:53:00,296 --> 00:53:02,216
que este muchacho no
tiene que pagar por eso?
821
00:53:05,301 --> 00:53:06,970
Mi deber es defender la ley!
822
00:53:07,136 --> 00:53:08,221
Ah, cierto!
823
00:53:08,388 --> 00:53:09,889
Cual ley? La ley del negro?
824
00:53:10,056 --> 00:53:11,933
No eras mas que un maldito
criador de pollos...
825
00:53:12,100 --> 00:53:14,477
hasta que te dieron esa estupida placa!
826
00:53:14,644 --> 00:53:16,229
Quieres ser reelecto?
827
00:53:16,696 --> 00:53:18,314
Quieres ser reelecto?
828
00:53:18,481 --> 00:53:20,525
- Dejame en paz!
- Entonces deja que suceda!
829
00:53:24,946 --> 00:53:26,481
Tengo tu reloj, Sam Carter!
830
00:53:26,490 --> 00:53:28,108
Tengo tu reloj!
831
00:53:46,518 --> 00:53:48,728
Tu siempre tan amable.
832
00:53:51,439 --> 00:53:52,941
Suave al tacto.
833
00:53:54,818 --> 00:53:57,195
Me tratas como a una especie de angel.
834
00:53:57,362 --> 00:54:00,198
Eres un angel para mi
835
00:54:00,265 --> 00:54:02,184
Solo soy una mujer, James.
836
00:54:03,643 --> 00:54:05,061
Solo soy una mujer.
837
00:54:07,522 --> 00:54:10,609
Las cosas estan enloqueciendo
alli afuera, Fanny.
838
00:54:10,775 --> 00:54:12,194
Probablemente estan empeorando.
839
00:54:12,360 --> 00:54:13,945
Sam Carter, fue linchado.
840
00:54:14,412 --> 00:54:16,456
El herrero?
841
00:54:16,623 --> 00:54:17,457
Que hizo?
842
00:54:17,624 --> 00:54:19,751
Ayudo al negro a huir.
843
00:54:20,218 --> 00:54:21,878
Huir?
844
00:54:22,871 --> 00:54:24,289
Sam Carter?
845
00:54:25,841 --> 00:54:27,300
No lo sabia.
846
00:54:29,701 --> 00:54:31,301
James...
847
00:54:39,763 --> 00:54:42,190
Hay cosas que debo decirte.
848
00:54:47,929 --> 00:54:49,597
Buenas noches, Sr. Taylor.
849
00:54:50,240 --> 00:54:54,118
Con todo lo que esta pasando y demas,
850
00:54:54,285 --> 00:54:56,579
pensamos que podrian
necesitar una comida caliente.
851
00:54:58,915 --> 00:55:01,000
Gracias, señoras, pero mi
esposa no se siente muy bien.
852
00:55:01,167 --> 00:55:03,127
Esta bien, James.
853
00:55:04,462 --> 00:55:06,673
Buenas noches, Sra. Walker.
854
00:55:06,840 --> 00:55:08,424
Oh, Fanny...
855
00:55:08,591 --> 00:55:11,553
Pobre muchacha.
856
00:55:11,719 --> 00:55:15,056
Te traje un edredon, tambien.
857
00:55:15,223 --> 00:55:16,683
Te traje pan dulce.
858
00:55:18,142 --> 00:55:20,728
No te preocupes. Ese
negro estara muerto...
859
00:55:20,937 --> 00:55:23,189
antes que termines el
pastel, de acuerdo?
860
00:55:47,922 --> 00:55:49,382
Busca una carreta.
861
00:56:31,215 --> 00:56:35,386
Yo y el Sr. Mann bajamos a
Sam Carter de un maldito arbol.
862
00:56:35,553 --> 00:56:36,888
Me han oido?
863
00:56:37,055 --> 00:56:39,807
Hijos de puta, bastardos...
864
00:56:39,974 --> 00:56:41,601
se llevaron a mi muchacho.
865
00:56:41,809 --> 00:56:43,436
Se llevaron a mi primo
Aaron a la carcel.
866
00:56:43,603 --> 00:56:45,438
Hay alguien de Sumne
detras de este asunto.
867
00:56:45,605 --> 00:56:46,773
Dicen que es para su propia proteccion.
868
00:56:46,981 --> 00:56:49,150
Ahora que nos dice eso?
869
00:56:49,359 --> 00:56:51,778
Lo que debemos hacer,
es orar ahora, Señor...
870
00:56:51,945 --> 00:56:54,155
No necesito ninguna oracion, pastor.
871
00:56:54,322 --> 00:56:55,907
Ahora, lo que quiero saber ahora mismo,
872
00:56:56,074 --> 00:56:58,660
es que estamos dispuestos
a hacer si ellos regresan.
873
00:56:58,868 --> 00:57:02,372
No se, Sylvester. Cuando.
874
00:57:02,539 --> 00:57:03,665
Voy a disparar.
875
00:57:03,832 --> 00:57:05,917
Vamos, sientate ya, Bebesote.
876
00:57:13,299 --> 00:57:15,176
Vino por su cuenta, señor Wright?
877
00:57:15,343 --> 00:57:16,761
Asi es, Sylvester.
878
00:57:20,932 --> 00:57:23,685
Sylvester, esos tipos
estan muy molestos,
879
00:57:23,852 --> 00:57:24,936
No sabemos lo que van a hacer.
880
00:57:25,103 --> 00:57:26,521
Ellos no saben lo que estan haciendo.
881
00:57:26,729 --> 00:57:28,690
Esta es la forma en que
actuan los linchadores.
882
00:57:30,567 --> 00:57:33,319
Ahora bien, digo, que enviemos
a las mujeres y a los niños...
883
00:57:33,486 --> 00:57:35,780
a Gainesville de inmediato.
884
00:57:35,947 --> 00:57:38,399
John, no podemos ir a ninguna parte
y dejar a ese muchacho en la carcel.
885
00:57:38,408 --> 00:57:40,618
No! Esos hijos de puta...
886
00:57:40,785 --> 00:57:42,921
pueden sacar a mi muchacho la carcel...
887
00:57:42,988 --> 00:57:45,832
y colgarlo, sin importarles el porque.
888
00:57:45,999 --> 00:57:47,250
No te preocupes, tio.
889
00:57:47,417 --> 00:57:49,627
No iremos a ninguna parte.
890
00:57:49,794 --> 00:57:51,229
No iremos a ninguna parte, Bradley.
891
00:57:51,396 --> 00:57:53,231
Ahora, somos los dueños de esta tierra.
892
00:57:53,398 --> 00:57:55,317
Pagamos impuestos.
893
00:57:55,484 --> 00:57:56,985
No molestamos a nadie por aqui.
894
00:57:57,152 --> 00:57:59,029
Nos quedamos, por nosotros mismos.
895
00:57:59,196 --> 00:58:01,072
La gente de color no puede
simplemente huir todo el tiempo.
896
00:58:01,139 --> 00:58:02,674
Llega un momento, cuando te levantas...
897
00:58:02,741 --> 00:58:03,742
y defiendes tus derechos.
898
00:58:04,309 --> 00:58:06,478
Sylvester! Sylvester!
Escuchame. Y escuchen todos.
899
00:58:06,644 --> 00:58:07,896
Esperen un minuto.
900
00:58:08,062 --> 00:58:09,180
Tenemos que pensar en estos niños.
901
00:58:09,447 --> 00:58:11,191
Oh, estoy pensando
en los niños, pastor.
902
00:58:11,399 --> 00:58:14,444
Supone que ellos estan
pensando en nuestros niños?
903
00:58:22,310 --> 00:58:23,752
Sr. Mann.
904
00:58:26,289 --> 00:58:29,417
Si se presenta algun
problema aqui, señor,
905
00:58:29,584 --> 00:58:31,503
podria sernos util su ayuda.
906
00:58:31,669 --> 00:58:34,547
Acabo de llegar de una guerra, amigo.
907
00:58:35,414 --> 00:58:36,591
Y no estoy buscando otra.
908
00:58:37,399 --> 00:58:38,676
Deja que se vaya, Sylvester.
909
00:58:39,043 --> 00:58:41,578
Por lo que sabemos el pudo
haber sido quien hizo todo esto.
910
00:58:41,596 --> 00:58:44,090
Ellos dijeron que fue... que
fue un extraño de todos modos.
911
00:58:44,098 --> 00:58:46,351
Esta diciendo tonterias pastor!
912
00:58:51,731 --> 00:58:54,234
Les deseo suerte.
913
00:59:03,326 --> 00:59:04,744
el no hizo nada.
914
00:59:05,311 --> 00:59:06,830
Que fue eso, tia Sara?
915
00:59:09,958 --> 00:59:14,254
Sr. Wright, por favor
puede disculparnos, señor?
916
00:59:25,598 --> 00:59:27,308
Yo vi su cara.
917
00:59:27,817 --> 00:59:30,410
- Era blanco como la mantequilla.
- Que?
918
00:59:36,125 --> 00:59:38,737
Esto es lo que enseñan en el Ejercito?
919
00:59:39,004 --> 00:59:42,740
Empacar y huir cuando las
cosas se ponen dificiles?
920
00:59:42,907 --> 00:59:44,284
Gracias a Dios, la Marina no acepta...
921
00:59:44,450 --> 00:59:48,955
Que?... Adelante y dagalo, Sr. Wright.
922
00:59:49,164 --> 00:59:52,292
Gracias a Dios, la
Marina no acepta negros.
923
00:59:53,877 --> 00:59:55,962
Iba a decir, cobardes.
924
00:59:56,129 --> 00:59:58,006
Es correcto. Lo capto, Mann.
925
00:59:58,173 --> 00:59:59,549
Ud. es uno de esos
bocones, con voz alta,
926
00:59:59,716 --> 01:00:01,176
que imagino puede decirle
cualquier cosa a un hombre blanco...
927
01:00:01,342 --> 01:00:03,678
siempre y cuando comience
diciendo: "Con el debido respeto. "
928
01:00:04,445 --> 01:00:06,406
Y a la primera señal de problemas, se
mete el rabo entre las piernas y huye.
929
01:00:06,472 --> 01:00:09,874
Que va a hacer cuando esa
turba venga camino abajo?
930
01:00:10,143 --> 01:00:13,161
Tomara su rifle, y defenderi
a la gente de color?
931
01:00:13,729 --> 01:00:15,039
Que te importa?
932
01:00:15,306 --> 01:00:17,442
Un hombre hace lo que
tiene que hacer. No es asi?
933
01:00:17,609 --> 01:00:19,027
Al igual que un negro
que vuelve de la guerra...
934
01:00:19,194 --> 01:00:20,570
con el bolsillo lleno de dinero.
935
01:00:21,037 --> 01:00:22,822
No es asi?
936
01:00:22,889 --> 01:00:25,508
Se cree el amo de Rosewood no?
937
01:00:25,575 --> 01:00:26,534
Digo, muchacho...
938
01:00:26,701 --> 01:00:28,036
esta gente me conoce.
939
01:00:28,403 --> 01:00:29,746
Confian en mi.
940
01:00:36,494 --> 01:00:38,671
Cuanto tiempo tiene
viviendo aqui, Sr. Wright?
941
01:00:39,038 --> 01:00:40,715
Nueve años.
942
01:00:44,385 --> 01:00:47,263
Yo paso en Rosewood una noche...
943
01:00:47,430 --> 01:00:50,099
me pidieron que me quedara.
944
01:00:50,266 --> 01:00:52,852
Ahora, empaque sus cosas en su camion...
945
01:00:53,061 --> 01:00:55,897
y vea quien trata de
impedirle que se vaya.
946
01:01:17,919 --> 01:01:18,878
Te iras sin decirme nada.
947
01:01:19,045 --> 01:01:20,421
Solo te vas y me dejas?
948
01:01:20,588 --> 01:01:23,049
En tres, cuatro semanas,
todo esto se habra calmado.
949
01:01:23,216 --> 01:01:24,509
Entonces volvera.
950
01:01:24,676 --> 01:01:27,053
Pero pense que nosotros...
951
01:01:28,520 --> 01:01:30,223
Porque no pense que
simplemente huiraas, es todo.
952
01:01:30,390 --> 01:01:31,266
No eres un soldado?
953
01:01:31,632 --> 01:01:32,692
Scrappie.
954
01:01:38,189 --> 01:01:39,732
Esos tipos buscan a un negro...
955
01:01:39,899 --> 01:01:42,235
a ninguno que hayan
visto antes por aqui.
956
01:01:42,402 --> 01:01:43,403
Ahora bien, no hay manera en el mundo...
957
01:01:43,611 --> 01:01:46,072
que un hombre tenga suficientes
balas para pelear contra todos ellos.
958
01:01:46,239 --> 01:01:47,907
Tu propio predicador
queria abogar por mi.
959
01:01:48,474 --> 01:01:50,994
Pero si me quedo, me colgaron.
960
01:01:58,251 --> 01:01:59,594
Mira esto.
961
01:02:15,518 --> 01:02:18,146
Me la dieron por salvar vidas.
962
01:02:20,815 --> 01:02:23,860
Es lo mas importante
que nadie nunca me dio.
963
01:02:24,727 --> 01:02:26,738
Guardala por mi.
964
01:02:28,281 --> 01:02:31,201
Conservala hasta que yo vuelva.
965
01:02:32,494 --> 01:02:34,996
Puedes hacerlo por mi, cariño?
966
01:03:59,160 --> 01:04:02,760
SABADO, EL CUMPLEAÑOS DE ARNETT
967
01:04:09,090 --> 01:04:10,758
Buenos dias, juez.
968
01:04:31,779 --> 01:04:35,283
Multiples heridas de bala.
969
01:04:35,450 --> 01:04:37,452
Falta una oreja...
970
01:04:38,620 --> 01:04:40,121
los dedos...
971
01:04:41,623 --> 01:04:44,959
algunas otras partes.
972
01:04:45,126 --> 01:04:50,173
Por Dios, ven verdad tus hombres le
hicieron esto a este tipo, eh, Ellis?
973
01:04:51,374 --> 01:04:52,874
Si, nosotros...
974
01:04:54,793 --> 01:04:56,471
Si, lo hicimos, señor.
975
01:05:02,769 --> 01:05:05,897
El condado de Levy esta creciendo.
976
01:05:06,064 --> 01:05:07,690
Necesitamos un Comisario aqui...
977
01:05:07,857 --> 01:05:09,859
que pueda manejar el
problema de los negros.
978
01:05:12,403 --> 01:05:14,072
Ese eres tu, Ellis?
979
01:05:14,239 --> 01:05:15,782
Mire, Juez.
980
01:05:15,990 --> 01:05:20,036
Creo que lo tengo todo
bajo control, Juez.
981
01:05:20,203 --> 01:05:21,371
Espero que si.
982
01:05:22,238 --> 01:05:25,439
No estamos hablando de detener
peleas los sabados por la noche.
983
01:05:25,542 --> 01:05:26,709
Si no puedes controlar a tus negros
984
01:05:26,876 --> 01:05:29,629
te reemplazaremos con
alguien que pueda hacerlo.
985
01:05:29,796 --> 01:05:30,630
Causa de muerte:
986
01:05:30,839 --> 01:05:33,341
"Muerto por manos desconocidas... "
987
01:05:33,550 --> 01:05:35,468
Escribe eso, Earl.
988
01:05:35,718 --> 01:05:38,304
Muy bien! Vengan aqui!
989
01:05:38,871 --> 01:05:40,781
Vengan todos, muchachos!
990
01:05:42,089 --> 01:05:43,017
Ahora silencio!
991
01:05:43,184 --> 01:05:46,146
Todo el mundo, vamos!
Nada de tonterias!
992
01:05:47,512 --> 01:05:48,898
Quiero darles un dia libre.
993
01:05:49,065 --> 01:05:50,150
Que pasa, Boots?
994
01:05:51,484 --> 01:05:53,319
Dijo que tienes un dia libre.
995
01:05:53,528 --> 01:05:54,654
Muy bien!
996
01:05:54,863 --> 01:05:56,823
Ese muchacho de color
que ataca a Fanny Taylor,
997
01:05:57,390 --> 01:05:58,992
Aun sigue por ahi en alguna parte.
998
01:05:59,159 --> 01:06:02,177
Asi que les dare un dia libre para
que puedan ayudar en la busqueda.
999
01:06:02,871 --> 01:06:05,248
Lo unico que espero es que...
1000
01:06:05,415 --> 01:06:07,125
Si lo encuentran...
1001
01:06:07,292 --> 01:06:10,218
bueno, ya saben que hacer.
1002
01:06:25,243 --> 01:06:26,211
Ay, Dios, tia,
1003
01:06:26,344 --> 01:06:28,146
es probable que vengan
aqui y nos maten a todos.
1004
01:06:28,779 --> 01:06:30,915
Tienes que decirles que
el hombre era blanco.
1005
01:06:31,148 --> 01:06:34,216
Muchacha, no pensaras que van
a escuchar a la vieja tia Sara?
1006
01:06:35,018 --> 01:06:38,687
Ellos simplemente me colgaron
como lo hicieron con Sam Carter.
1007
01:06:39,788 --> 01:06:43,626
Nunca has visto a los blancos
actuar de la manera que conozco.
1008
01:06:44,959 --> 01:06:47,262
Cuando yo era niña como de 7 años...
1009
01:06:48,395 --> 01:06:51,765
estando aun en la
plantacion de Willowbrook...
1010
01:06:53,199 --> 01:06:58,937
El hijo del amo se robo 20
dolares del cofre familiar...
1011
01:07:00,171 --> 01:07:01,840
para una pelea de gallos.
1012
01:07:02,874 --> 01:07:04,508
El amo sabia que su hijo los tomo.
1013
01:07:05,242 --> 01:07:08,312
Por los ojos azules de
Jesus... el lo sabia.
1014
01:07:09,979 --> 01:07:11,982
Dio igual...
1015
01:07:13,715 --> 01:07:17,019
Azoto a mi padre hasta la muerte.
1016
01:07:20,154 --> 01:07:24,224
No importa quien fue el
que golpeo a Fanny Taylor.
1017
01:07:24,958 --> 01:07:26,959
Negro.
1018
01:07:27,393 --> 01:07:30,795
Es solo otra palabra para "culpable".
1019
01:07:35,153 --> 01:07:36,087
Aqui tiene.
1020
01:07:36,161 --> 01:07:37,395
Gracias, señor Bryce.
1021
01:07:37,401 --> 01:07:38,669
De nada.
1022
01:07:39,002 --> 01:07:40,971
Ud. es un caballero gentil.
1023
01:07:43,506 --> 01:07:45,808
Mire, porque no viene con
su familia a bordo ta Sara?
1024
01:07:46,175 --> 01:07:48,543
Llevelos a Gainesville por un tiempo.
1025
01:07:48,577 --> 01:07:50,311
No me gusta como se ven las cosas aqui.
1026
01:07:50,345 --> 01:07:54,179
Siempre se han visto asi desde
que tengo memoria, Sr. Bryce.
1027
01:07:59,319 --> 01:08:00,653
Cuidese!
1028
01:08:04,456 --> 01:08:05,457
Toma esto.
1029
01:08:05,890 --> 01:08:06,891
Ponlo en el lado de alli.
1030
01:08:07,425 --> 01:08:08,593
Aborden!
1031
01:08:24,921 --> 01:08:25,989
Sylvester?
1032
01:08:26,241 --> 01:08:27,809
- Baja al deposito, mama.
- Sylvester!
1033
01:08:28,275 --> 01:08:29,243
Mama, esta bien.
1034
01:08:29,476 --> 01:08:30,243
Mama, adelante.
1035
01:08:30,510 --> 01:08:31,812
Johnny.
1036
01:08:32,491 --> 01:08:33,392
Sylvester!
1037
01:08:34,102 --> 01:08:35,670
Conoces el paradero
de ese tal Jesse Hunter?
1038
01:08:36,372 --> 01:08:37,507
No lo se.
1039
01:08:37,589 --> 01:08:40,058
Ya arresto al hombre
que mato a Sam Carter?
1040
01:08:40,153 --> 01:08:42,055
No te pongas arrogante conmigo.
1041
01:08:42,120 --> 01:08:43,288
He venido para advertirte.
1042
01:08:44,199 --> 01:08:45,600
Hay algunos muchachos alla en Sumner...
1043
01:08:45,604 --> 01:08:47,005
diciendo que en caso
de que esta contigo,
1044
01:08:47,022 --> 01:08:49,490
no esperaron a que anochezca
para venir a buscarlo.
1045
01:08:49,582 --> 01:08:52,318
Bueno, ellos no son yo... Sr.
1046
01:08:56,498 --> 01:08:58,299
Porque no eres un buen muchacho, y...
1047
01:08:58,365 --> 01:09:00,700
vas a visitar algunos de tus
otros parientes por un tiempo?
1048
01:09:02,569 --> 01:09:05,471
Estoy tratando de ayudarte.
1049
01:09:06,973 --> 01:09:10,674
Sabes? Ellos estan alli hay ahora mismo
llenandose de licor y preparando sogas.
1050
01:09:12,344 --> 01:09:13,612
Me oyes?
1051
01:09:14,946 --> 01:09:15,980
Comisario...
1052
01:09:16,647 --> 01:09:17,948
Si en verdad quiere ayudar...
1053
01:09:18,082 --> 01:09:21,049
Le agradeceria, si no
permite que vengan aqui.
1054
01:09:22,936 --> 01:09:25,105
Naci y creci en Rosewood.
1055
01:09:25,421 --> 01:09:26,722
Este es mi hogar.
1056
01:09:26,755 --> 01:09:29,824
Y por un demonio dejara
que alguien me saque de el.
1057
01:09:31,659 --> 01:09:33,527
Regrese y digales eso.
1058
01:09:36,782 --> 01:09:38,684
Negritos idiotas.
1059
01:09:54,524 --> 01:09:55,715
Vete a casa, mami.
1060
01:10:02,653 --> 01:10:04,221
Tendras que saldar tu cuenta...
1061
01:10:04,236 --> 01:10:05,972
antes que pueda venderte municiones.
1062
01:10:10,476 --> 01:10:12,211
Quiere que salde la cuenta?
1063
01:10:12,285 --> 01:10:13,820
Asies.
1064
01:10:14,748 --> 01:10:16,416
De acuerdo.
1065
01:10:17,967 --> 01:10:19,636
Vete a casa, Jewel.
1066
01:10:24,556 --> 01:10:26,524
Muchacha, mejor te vas de esta tienda.
1067
01:10:27,271 --> 01:10:29,138
Trabaja en la tienda,
debe estar en la tienda.
1068
01:10:29,238 --> 01:10:31,040
Ve lo que le hace a mi prima?
1069
01:10:31,073 --> 01:10:33,709
Sal de esta tienda ahora, Jewel! Vete!
1070
01:10:35,743 --> 01:10:37,244
No puedes escuchar a nadie?
1071
01:10:37,278 --> 01:10:39,347
El Comisario te dio un buen
consejo. Por que no te fuiste?
1072
01:10:39,380 --> 01:10:41,082
Pense que eras un muchacho
inteligente, Sylvester.
1073
01:10:41,715 --> 01:10:43,916
Pense que eras un muchacho inteligente!
1074
01:10:45,284 --> 01:10:46,985
Aqui esta su dinero, Sr. Wright.
1075
01:10:47,252 --> 01:10:48,988
Esto deberia saldar mi cuenta.
1076
01:10:51,122 --> 01:10:52,156
Sylvester...
1077
01:10:52,289 --> 01:10:54,058
Carajo...
1078
01:10:54,191 --> 01:10:54,992
Date prisa!
1079
01:11:00,272 --> 01:11:02,075
- Aqui vienen los muchachos.
- Aja.
1080
01:11:05,979 --> 01:11:07,064
No tienen nada.
1081
01:11:07,981 --> 01:11:09,316
Que hallaron?
1082
01:11:09,483 --> 01:11:11,027
Serpientes y garrapatas.
1083
01:11:11,234 --> 01:11:13,988
Los de color deben estar
ocultando a ese negro.
1084
01:11:15,989 --> 01:11:17,325
Que hora es?
1085
01:11:17,491 --> 01:11:21,496
Bueno, vamos a ver... Sam Carter
1086
01:11:23,897 --> 01:11:25,500
La hora de beber.
1087
01:11:28,253 --> 01:11:30,213
Les digo, muchachos.
1088
01:11:30,680 --> 01:11:31,966
Si alguien esconde a
ese tal Jesse Hunter,
1089
01:11:32,132 --> 01:11:34,009
Apuesto mi dinero a que es Sylvester.
1090
01:11:34,176 --> 01:11:36,261
Ese negro nos odia a
nosotros los blancos.
1091
01:11:36,428 --> 01:11:37,430
Nos odia.
1092
01:11:37,596 --> 01:11:39,390
Sabes, el tiene un piano.
1093
01:11:39,599 --> 01:11:42,059
Un negro con un maldito piano.
1094
01:11:42,226 --> 01:11:44,103
He trabajado toda mi vida,
1095
01:11:44,270 --> 01:11:46,147
Yo no tengo un piano.
1096
01:11:46,314 --> 01:11:48,358
No sabes como tocar uno.
1097
01:11:48,524 --> 01:11:49,651
Ese no es el punto.
1098
01:11:50,218 --> 01:11:52,278
El viejo Cummer, en su casa.
1099
01:11:52,446 --> 01:11:53,863
el tiene un piano.
1100
01:11:54,031 --> 01:11:56,575
Ese negro tiene uno, y yo no.
1101
01:11:56,784 --> 01:11:57,742
Ahora bien, aqui que tal se ve eso?
1102
01:11:57,951 --> 01:11:59,870
Si, y esta casado con una mujer blanca.
1103
01:12:00,036 --> 01:12:01,163
Gertrude no es blanca.
1104
01:12:01,330 --> 01:12:02,373
Demonios, parece blanca.
1105
01:12:02,539 --> 01:12:03,624
Pues, no lo es.
1106
01:12:03,790 --> 01:12:07,294
Ella es mitad negra,
y mitad india Seminola.
1107
01:12:07,462 --> 01:12:08,421
el dijo.
1108
01:12:08,588 --> 01:12:11,216
No me sorprendera si
escondiera a ese desgraciado.
1109
01:12:11,382 --> 01:12:12,967
Hola, Juez.
1110
01:12:15,368 --> 01:12:16,868
Hola muchachos!
1111
01:12:21,702 --> 01:12:23,012
Te lo digo, Duke.
1112
01:12:23,179 --> 01:12:24,806
Me pasan la botella?
1113
01:12:48,714 --> 01:12:50,132
Vamos, ahora pide un deseo.
1114
01:12:51,459 --> 01:12:53,211
Sopla las velas.
1115
01:13:00,184 --> 01:13:02,103
Abre ese primero Arnett. Abre ese.
1116
01:13:12,448 --> 01:13:14,742
Si, es estupendo, mami.
1117
01:13:14,909 --> 01:13:16,202
Si, esto es realmente genial.
1118
01:13:16,369 --> 01:13:19,331
Ya eres un hombre. Necesitas un traje.
1119
01:13:30,718 --> 01:13:34,597
Arnett, abre este, y este tambien.
1120
01:13:34,763 --> 01:13:37,350
Sylvester, ven a ver que es.
1121
01:13:48,604 --> 01:13:50,314
Con calma todos. Tranquilos!
1122
01:13:54,652 --> 01:13:57,822
Sylvester, ven aqui ahora, muchacho.
1123
01:13:57,989 --> 01:13:59,199
Queremos hablar contigo.
1124
01:13:59,365 --> 01:14:01,826
Trae al tal Jesse Hunter aqui contigo.
1125
01:14:01,993 --> 01:14:04,036
Si, es cierto. Traelo para aqui contigo.
1126
01:14:04,245 --> 01:14:06,248
Jesse y Sylvester probablemente
estan sentados dentro.
1127
01:14:06,455 --> 01:14:08,083
Callate, maldito perro.
1128
01:14:08,092 --> 01:14:10,977
Estan sentados ahi ahora mismo
comiendo costillas de cerdo.
1129
01:14:11,044 --> 01:14:12,505
Riendose de todos nosotros.
1130
01:14:12,671 --> 01:14:13,756
Maldicion, Duke!
1131
01:14:15,257 --> 01:14:17,717
Hijo de...!
1132
01:14:18,761 --> 01:14:19,929
No tenias por que hacer eso.
1133
01:14:20,138 --> 01:14:21,389
Es solo un maldito perro, Ellis.
1134
01:14:21,555 --> 01:14:22,765
No quiero mas disparos.
1135
01:14:22,932 --> 01:14:24,058
Como esperas que e l
muchacho venga aqui...?
1136
01:14:24,225 --> 01:14:25,643
Si le estas disparando a su perro?
1137
01:14:25,711 --> 01:14:27,378
Demonios, que tiro!
1138
01:14:27,546 --> 01:14:30,006
Sylvester! Sera mejor que salgas ahora.
1139
01:14:32,134 --> 01:14:33,760
Espera, mama! Mama, alejate!
1140
01:14:35,054 --> 01:14:37,055
Alejate de la ventana, mama.
1141
01:14:41,177 --> 01:14:43,512
Muy bien. Voy a buscar las armas, mama.
1142
01:14:43,578 --> 01:14:44,538
Tu alejate la ventana.
1143
01:14:44,704 --> 01:14:47,239
-No Sylvester!
- Mama, solo alejate de la ventana.
1144
01:14:47,416 --> 01:14:49,543
Ustedes, niños, al suelo ya.
1145
01:14:49,710 --> 01:14:50,961
Al suelo bajo la mesa ahora!
1146
01:14:51,170 --> 01:14:52,630
Scrappie, Gertie,
mantengan los niños abajo.
1147
01:14:52,839 --> 01:14:54,715
Bebesote, al suelo! Al suelo!
1148
01:15:14,045 --> 01:15:16,614
No queremos hablar contigo,
queremos hablar con tu hijo.
1149
01:15:16,682 --> 01:15:18,558
Muchachos, por que
no se van todos a casa?
1150
01:15:18,626 --> 01:15:23,402
Doña Sara, queremos hablar con
Sylvester. Traigalo aqui Ahora!
1151
01:15:23,606 --> 01:15:27,276
Sr. Walker, mi hijo no
sabe nada al respecto.
1152
01:15:27,442 --> 01:15:28,569
Deje que el nos lo diga.
1153
01:15:28,736 --> 01:15:30,321
Deje que Jesse Hunter nos diga algo.
1154
01:15:30,488 --> 01:15:32,990
Muchachos, los conozco.
1155
01:15:33,158 --> 01:15:35,302
Fui niñera de mas de
la mitad de ustedes...
1156
01:15:35,368 --> 01:15:36,744
y algunos de sus hijos.
1157
01:15:36,953 --> 01:15:38,204
Trae al muchacho aqui y ahora!
1158
01:15:38,371 --> 01:15:41,625
Los he visto crecer desde
que eran bebes hasta hoy.
1159
01:15:41,791 --> 01:15:43,919
Nada tengo que ver con esto.
1160
01:15:44,127 --> 01:15:45,871
Esto no tiene sentido!
1161
01:15:45,938 --> 01:15:48,715
Mi Sylvester no tiene nada
que ver con este asunto.
1162
01:15:49,083 --> 01:15:53,554
Nunca hemos conocido
a ningun Jesse Hunter.
1163
01:15:53,721 --> 01:15:56,223
Yo estaba alli con la Sra. Fanny.
1164
01:15:56,432 --> 01:15:59,895
Vi la cara del hombre
tan claro como el dia.
1165
01:16:00,102 --> 01:16:03,481
Y la mayoria de ustedes saben
que ese hombre era blanco!
1166
01:16:10,222 --> 01:16:11,516
Quien disparo?
1167
01:16:11,682 --> 01:16:13,101
Diganme ahora.
1168
01:16:13,267 --> 01:16:14,560
Les dije que no dispararan mas.
1169
01:16:14,727 --> 01:16:16,730
No se los dije?
1170
01:16:26,990 --> 01:16:28,451
Tia Sara.
1171
01:16:45,636 --> 01:16:46,762
Poli, vuelve aqui!
1172
01:16:46,928 --> 01:16:47,846
Callate, Walker.
1173
01:16:48,013 --> 01:16:49,347
Deja de gruñir como un cerdo echado.
1174
01:16:49,515 --> 01:16:51,225
Voy a sacar a ese muchacho yo mismo.
1175
01:16:51,433 --> 01:16:52,976
Maldita sea, vuelve aqui!
1176
01:17:04,697 --> 01:17:07,117
Encomienden sus almas al infierno!
1177
01:17:37,691 --> 01:17:40,402
Vuelve abajo. Quedate ahi! Abajo!
1178
01:17:49,995 --> 01:17:52,498
Entra, hijo. Vamos entra.
1179
01:17:55,209 --> 01:17:57,044
No disparen!
1180
01:17:57,212 --> 01:17:58,046
No disparen!
1181
01:17:58,213 --> 01:17:59,131
Crees que le dimos?
1182
01:17:59,297 --> 01:18:00,132
No lo se.
1183
01:18:00,298 --> 01:18:01,509
Vamos a necesitar mas balas.
1184
01:18:01,675 --> 01:18:03,010
Tu ve y dile,
1185
01:18:03,176 --> 01:18:04,302
Dile al juez lo que paso aqui.
1186
01:18:04,511 --> 01:18:06,221
Ve!
1187
01:18:06,389 --> 01:18:10,434
El resto de ustedes, retrocedan!
Vamos. Mantenganse abajo.
1188
01:18:19,444 --> 01:18:20,862
Estoy aqui.
1189
01:18:21,029 --> 01:18:22,656
Estoy aqui, mama.
1190
01:18:22,864 --> 01:18:25,450
Espera!
1191
01:18:25,618 --> 01:18:28,620
Espera, de acuerdo, Mama? Estoy aqui.
1192
01:18:33,585 --> 01:18:36,045
No trates de hablar,
mama, no trates de hablar.
1193
01:18:43,553 --> 01:18:45,263
No...
1194
01:18:46,723 --> 01:18:51,312
No dejes que te... te atrapen, cariño.
1195
01:18:51,478 --> 01:18:52,813
Esta bien. No lo hare, mama.
1196
01:18:52,980 --> 01:18:54,231
Tu solo resiste, de acuerdo?
1197
01:18:54,399 --> 01:18:56,484
Mama, no, resiste.
1198
01:18:56,650 --> 01:18:59,361
Mama, aguanta.
1199
01:18:59,570 --> 01:19:01,364
Mama, aguanta.
1200
01:19:29,602 --> 01:19:31,646
Tomen lo que necesiten y mas nada!
1201
01:19:31,814 --> 01:19:33,774
Me oyen?
1202
01:19:33,940 --> 01:19:35,568
Me oyen?
1203
01:19:38,070 --> 01:19:40,364
Como van a pagarme por esto?
1204
01:19:41,782 --> 01:19:43,951
Solo tienes que esperar, es todo.
1205
01:19:46,830 --> 01:19:50,459
Uds. mataron a Sylvester, Ellis?
1206
01:19:50,625 --> 01:19:52,043
No lo se.
1207
01:19:53,545 --> 01:19:55,589
Ellos mataron a la tia Sara, John.
1208
01:19:57,257 --> 01:19:58,551
A la tia Sara!
1209
01:20:00,136 --> 01:20:02,262
Que carajo pasa contigo, Ellis?
1210
01:20:02,430 --> 01:20:04,390
Los dejas venir y matar a una anciana?
1211
01:20:04,556 --> 01:20:05,975
No los deje hacer eso.
1212
01:20:06,141 --> 01:20:08,228
A eso le llamas hacer cumplir la ley?
1213
01:20:08,394 --> 01:20:10,438
Que clase de Comisario eres?
1214
01:20:13,065 --> 01:20:16,611
Henry y Poli estan muertos.
1215
01:20:23,911 --> 01:20:26,414
Muertos por esos malditos negros.
1216
01:20:29,250 --> 01:20:31,586
De donde saca Sylvester
sus municiones, John?
1217
01:20:45,993 --> 01:20:46,994
Bueno, andando.
1218
01:20:47,160 --> 01:20:48,537
Vamos. Apurense! Apurense!
1219
01:20:48,704 --> 01:20:50,038
Vamos! Vamos!
1220
01:20:51,082 --> 01:20:52,792
Llevense a los niños,
escondanse en el monte.
1221
01:20:52,958 --> 01:20:54,293
Llevense a los niños,
escondanse en el monte ahora.
1222
01:20:54,460 --> 01:20:56,295
Vayan ahora! Escondanse en el monte.
1223
01:20:56,462 --> 01:20:58,965
Adelante. Apurense.
Escondanse en el monte.
1224
01:20:59,131 --> 01:21:00,300
Sylvester, no te dejare.
1225
01:21:00,466 --> 01:21:01,468
Gertie, van a volver aqui...
1226
01:21:01,634 --> 01:21:03,053
y trataran de matarnos a todos.
1227
01:21:03,219 --> 01:21:04,763
Tu y Scrappie tienen que ocultar
a estos niños en el pantano.
1228
01:21:04,972 --> 01:21:06,557
No podemos sacar a los bebes
afuera. Hace mucho frio!
1229
01:21:06,723 --> 01:21:08,808
No hay ningun otro lugar.
Sigan adelante y vayanse.
1230
01:21:08,976 --> 01:21:09,934
Que pasa con la tia Sara?
1231
01:21:10,102 --> 01:21:11,728
Tu solo sigue adelante, muchacha!
1232
01:21:11,896 --> 01:21:13,647
Vamos. Andando.
1233
01:21:18,444 --> 01:21:20,446
Gertie. Estara alli.
1234
01:21:20,613 --> 01:21:23,074
Tienes que irte. Tienes que irte.
1235
01:21:28,246 --> 01:21:29,748
Vamos, Bebesote, Vete!
1236
01:21:31,834 --> 01:21:34,336
Puedo disparar, Sylvester.
1237
01:21:35,838 --> 01:21:38,132
Bebesote disparara.
1238
01:21:42,553 --> 01:21:43,929
Muy bien.
1239
01:21:45,765 --> 01:21:47,267
Muy bien. Ven.
1240
01:21:47,433 --> 01:21:48,519
Cuantos hay en la casa?
1241
01:21:48,685 --> 01:21:51,480
Sylvester, Jesse Hunter, James Carrier.
1242
01:21:51,687 --> 01:21:52,856
Probablemente ese vagabundo.
1243
01:21:53,023 --> 01:21:54,524
Si, Rodney. Escucha.
1244
01:21:54,691 --> 01:21:56,152
Reune a todos los hombres
que puedas encontrar...
1245
01:21:56,318 --> 01:21:57,778
y llevalos a Sumner.
1246
01:21:57,944 --> 01:21:59,447
Asegurate que lleven rifles.
1247
01:21:59,613 --> 01:22:00,447
¡¡¿¿Que pasa??!!
1248
01:22:00,614 --> 01:22:02,324
Tres hombres blancos muertos, es todo.
1249
01:22:02,491 --> 01:22:06,162
Tenemos una revuelta de
negros de mierda aqui.
1250
01:22:18,967 --> 01:22:20,677
No disparen!
1251
01:22:23,430 --> 01:22:24,890
Ahi esta!
1252
01:22:35,277 --> 01:22:36,277
Creo que le di!
1253
01:22:36,444 --> 01:22:37,571
No disparen!
1254
01:22:41,325 --> 01:22:42,492
Maldita sea!
1255
01:22:42,660 --> 01:22:44,661
Arde!
1256
01:22:46,705 --> 01:22:48,415
Prendela!
1257
01:23:06,268 --> 01:23:10,356
Algunos de ustedes
recojan a Henry y a Poly.
1258
01:23:26,873 --> 01:23:28,374
Ese es Sylvester?
1259
01:23:34,215 --> 01:23:35,675
Hijo de puta!
1260
01:24:13,381 --> 01:24:15,092
Quieres que la queme, tambien?
1261
01:24:18,137 --> 01:24:20,848
Dos de Uds. vengan aqui.
1262
01:24:23,017 --> 01:24:26,479
Quiero la lleven al
cementerio de los negros.
1263
01:24:29,858 --> 01:24:31,943
Adelante!
1264
01:24:32,110 --> 01:24:34,904
Lo hare, si me nombras alguacil.
1265
01:24:35,072 --> 01:24:37,157
Ahora eres alguacil.
1266
01:24:37,366 --> 01:24:38,867
Adelante, llevenla.
1267
01:24:39,034 --> 01:24:41,662
Muchachos, soy alguacil!
1268
01:24:43,664 --> 01:24:45,625
Sostenla. Agarra por el otro lado.
1269
01:24:45,832 --> 01:24:48,253
Espera, Bobby. Espera un minuto.
1270
01:24:51,047 --> 01:24:53,007
Esto no se suponia que deberia ocurrir.
1271
01:24:55,343 --> 01:24:57,721
Trabajaba en mi casa,
maldita sea, Ellis.
1272
01:25:03,978 --> 01:25:06,646
Entonces, dale una Cristiana
sepultura decente, James.
1273
01:25:17,492 --> 01:25:20,245
Ustedes, agarren eso.
1274
01:25:20,411 --> 01:25:22,706
Maldita sea, Que se comio esta vieja?
1275
01:25:22,914 --> 01:25:25,042
Vamos, levantenla!
1276
01:25:30,839 --> 01:25:32,925
Con cuidado! Cuidado!
1277
01:26:20,142 --> 01:26:22,978
Tia Sara viene en la mañana.
1278
01:26:23,146 --> 01:26:24,647
Para limpiar.
1279
01:26:24,815 --> 01:26:25,815
La tia Sara no vendra.
1280
01:26:27,150 --> 01:26:28,985
No. Tienes razon.
1281
01:26:30,152 --> 01:26:32,071
Es domingo.
1282
01:26:32,239 --> 01:26:35,950
La tia Sara ya no vendra mas.
1283
01:26:39,204 --> 01:26:40,623
Ya no, nunca mas.
1284
01:26:43,126 --> 01:26:44,210
Esta muerta.
1285
01:26:50,074 --> 01:26:52,177
Sylvester tambien,
muertos como el infierno.
1286
01:26:55,681 --> 01:26:56,973
Sam Carter.
1287
01:27:02,587 --> 01:27:03,522
La mitad de los de
Rosewood estan muertos
1288
01:27:03,689 --> 01:27:06,693
ay aun no han capturado a su negro!
1289
01:27:08,553 --> 01:27:10,763
Sara...
1290
01:27:11,973 --> 01:27:13,891
Sara...
1291
01:27:17,103 --> 01:27:19,856
Por que mataron a esa anciana?
1292
01:27:22,109 --> 01:27:24,736
Ella nunca le hizo mal a nadie.
1293
01:27:44,497 --> 01:27:48,024
¡¡¡DOMINGO!!!
1294
01:28:16,184 --> 01:28:18,769
Todos tienen que venir aqui.
1295
01:28:18,936 --> 01:28:20,020
Vamos a necesitar ayuda.
1296
01:28:20,188 --> 01:28:21,982
Unos negros golpearon y
violaron a una chica blanca.
1297
01:28:22,048 --> 01:28:23,633
Si, esos negros deben
ser puestos en su sitio.
1298
01:28:23,699 --> 01:28:25,326
Carajo, olvidaron quienes son!
1299
01:28:25,393 --> 01:28:26,294
Voy a buscar a uno.
1300
01:28:26,361 --> 01:28:28,405
Colgaremos a todos
esos malditos negritos.
1301
01:28:28,572 --> 01:28:32,326
¡¡¡¡Si, nos reuniremos en el rio.!!!
1302
01:28:32,492 --> 01:28:37,080
¡¡¡¡¡El hermoso, hermoso rio.!!!
1303
01:28:37,289 --> 01:28:41,586
¡¡¡Reunanse con los santos en el rio.!!!
1304
01:28:41,752 --> 01:28:42,628
¡¡¡Que la actual...!!!
1305
01:28:42,696 --> 01:28:44,547
Oyeron lo que paso en Rosewood?
1306
01:28:44,613 --> 01:28:46,148
Un muchacho negro mato a
cuatro hombres blancos...
1307
01:28:46,216 --> 01:28:48,026
y violo a tres mujeres blancas.
1308
01:28:48,135 --> 01:28:51,096
Pronto llegaremos al rio brillante...
1309
01:28:51,263 --> 01:28:55,475
Pronto nuestra peregrinacion cesara...
1310
01:28:55,643 --> 01:28:59,397
Pronto nuestros felices
corazones vibraran...
1311
01:28:59,563 --> 01:29:04,026
Con la melodia de la paz...
1312
01:29:04,193 --> 01:29:08,740
Si, nos reuniremos en el rio...
1313
01:29:08,906 --> 01:29:12,202
El hermoso, el hermoso rio...
1314
01:29:12,369 --> 01:29:13,494
Justo ahi!
1315
01:29:13,662 --> 01:29:14,997
Ahi esta! Agarrenlo!
1316
01:29:15,163 --> 01:29:16,623
En el caballo! Dame mi arma!
1317
01:29:36,395 --> 01:29:39,440
Jesse! Sera mejor que
te detengas, muchacho!
1318
01:29:39,606 --> 01:29:41,025
Ahi esta!
1319
01:29:55,373 --> 01:29:57,625
Vamos, muchachos! Vamos! Agarrenlo!
1320
01:30:03,715 --> 01:30:04,674
Muevete!
1321
01:30:04,883 --> 01:30:06,343
Salgamos de aqui.
1322
01:30:16,771 --> 01:30:18,106
Suelten las armas!
1323
01:30:18,273 --> 01:30:19,816
Saquen esos caballos de aqui!
1324
01:30:19,983 --> 01:30:22,193
Oye, tu, calma a ese caballo!
1325
01:30:22,360 --> 01:30:23,737
Ponlo ahi!
1326
01:30:24,803 --> 01:30:25,739
Adelante!
1327
01:30:25,906 --> 01:30:27,407
Oh, Ellis, dejalos ir!
1328
01:30:27,574 --> 01:30:29,535
Vamos, jefe!
1329
01:30:35,750 --> 01:30:37,209
Oh, aqui viene la procesion.
1330
01:30:40,379 --> 01:30:43,341
Oigan, escuchen! Vamos! Vengan aqui!
1331
01:30:43,549 --> 01:30:44,509
Vamos!
1332
01:30:45,417 --> 01:30:47,596
15 negros nos atacaron en el bosque!
1333
01:30:48,062 --> 01:30:49,431
Estaban armados hasta los dientes!
1334
01:30:49,997 --> 01:30:51,725
Que? Te hirieron en la cabeza?
1335
01:30:51,892 --> 01:30:52,892
Hicimos nuestro mejor esfuerzo!
1336
01:30:53,460 --> 01:30:54,461
Entonces vayan y agarrenlos!
1337
01:30:54,669 --> 01:30:55,504
Vamos por ellos!
1338
01:30:55,670 --> 01:30:57,255
- Estaban alli atras?
- Por alli.
1339
01:30:57,423 --> 01:30:59,299
Vayan ya!
1340
01:31:06,015 --> 01:31:08,851
Oye, Ellis, tienes una
llamada telefonica, Ellis.
1341
01:31:09,019 --> 01:31:11,438
Ahora no, Earl!
1342
01:31:11,604 --> 01:31:13,439
Es el gobernador, Ellis.
1343
01:31:18,028 --> 01:31:19,947
Las cosas se estan poniendo
emocionantes, eh, Ellis?
1344
01:31:32,710 --> 01:31:34,670
Ve adentro, Timothy.
1345
01:31:44,022 --> 01:31:45,365
Ves el negro? Lo tienen.
1346
01:31:45,432 --> 01:31:46,841
No. Tienes que buscar y ver.
1347
01:31:46,850 --> 01:31:48,369
Debes recordar esto.
1348
01:31:48,435 --> 01:31:50,420
Es algo que tienes que recordar. Mira.
1349
01:32:00,621 --> 01:32:02,121
Papa.
1350
01:32:15,363 --> 01:32:17,091
Que? Que?
1351
01:32:25,900 --> 01:32:28,937
Sr. Wright, tiene que esconderme.
1352
01:32:29,104 --> 01:32:30,839
Estas loco.
1353
01:32:30,906 --> 01:32:32,441
No puedo huir.
1354
01:32:32,607 --> 01:32:35,945
Sr. Wright, no se donde estan mis hijos,
1355
01:32:36,111 --> 01:32:39,449
y mi hijita esta en alguna parte...
1356
01:32:39,615 --> 01:32:41,284
en el bosque.
1357
01:32:44,320 --> 01:32:45,656
Sr. Wright...
1358
01:32:47,957 --> 01:32:50,418
Ellos mataron a mi Virginia.
1359
01:32:56,434 --> 01:32:58,919
Si te encuentran aqui,
quemaran mi tienda.
1360
01:32:59,885 --> 01:33:01,313
Sera mejor que huyas y
te escondas en el bosque.
1361
01:33:01,480 --> 01:33:03,266
No puedo huir!
1362
01:33:03,474 --> 01:33:07,061
Me dieron un disparo en el costado.
1363
01:33:12,600 --> 01:33:14,444
Puedo pagarle.
1364
01:33:24,521 --> 01:33:26,373
Te pondremos en el almacen.
1365
01:33:26,841 --> 01:33:27,559
Gracias.
1366
01:33:27,626 --> 01:33:30,061
Hablaremos de esto mas tarde, Bradley.
1367
01:33:30,829 --> 01:33:32,731
Que Dios lo bendiga, John Wright.
1368
01:33:39,096 --> 01:33:41,973
Busca unas sabanas limpias.
1369
01:33:51,250 --> 01:33:52,585
Aqui vienen.
1370
01:33:52,753 --> 01:33:54,588
Que hacen en la via?
1371
01:33:54,754 --> 01:33:55,588
Un momento, muchachos.
1372
01:33:55,756 --> 01:33:57,216
No pueden volver ahora!
1373
01:33:57,424 --> 01:33:58,592
Muevan los camiones!
1374
01:33:58,758 --> 01:34:00,218
Vamos!
1375
01:34:01,637 --> 01:34:03,764
Ya saben que hacer.
1376
01:34:03,972 --> 01:34:05,516
Tenemos asuntos de que ocuparnos!
1377
01:34:05,683 --> 01:34:06,559
Bien, ahora...
1378
01:34:06,725 --> 01:34:07,969
Saquen esos camiones de la via!
1379
01:34:07,976 --> 01:34:09,813
- Den la vuelta!
- Que estan haciendo?
1380
01:34:09,879 --> 01:34:11,038
Tienen que salir de la via!
1381
01:34:11,147 --> 01:34:12,498
Tenemos asuntos de que ocuparnos!
1382
01:34:12,566 --> 01:34:13,567
Den la vuelta!
1383
01:34:13,733 --> 01:34:15,793
No van a traer esto a nuestro pueblo.
1384
01:34:15,861 --> 01:34:17,195
Si, lo haremos.
1385
01:34:17,362 --> 01:34:20,741
Estamos buscando a un fugitivo
de color llamado Jesse Hunter.
1386
01:34:20,907 --> 01:34:22,534
Nuestros negros son personas
respetuosas de la ley!
1387
01:34:22,701 --> 01:34:24,411
Bronson, no te quiero aqui.
1388
01:34:24,578 --> 01:34:25,621
Ahora den vuelta!
1389
01:34:27,832 --> 01:34:29,458
Por que estan en contra nuestra?
1390
01:34:29,626 --> 01:34:31,961
Van a proteger a los negros?
1391
01:34:32,128 --> 01:34:34,547
Esta no es forma de
tratar a un hombre blanco!
1392
01:34:34,713 --> 01:34:36,216
Oh, diablos, el no esta aqui.
1393
01:34:36,382 --> 01:34:39,052
Voy a recordar esto!
1394
01:34:45,559 --> 01:34:47,644
Ahora hay que ir alli con ellos.
1395
01:34:49,729 --> 01:34:51,065
Listos?
1396
01:35:28,688 --> 01:35:29,647
Oye, Bobby!
1397
01:35:29,715 --> 01:35:31,525
Oye, vamos tras ellos. Vienes?
1398
01:35:31,534 --> 01:35:34,168
Si, ire en un momento. Guardame algo.
1399
01:35:34,436 --> 01:35:37,573
Estos negros corren
como gallinas, muchacho!
1400
01:35:38,140 --> 01:35:40,243
Ahora estan en el
pantano. Vamos por ellos!
1401
01:36:12,677 --> 01:36:14,470
Las campanas de la iglesia.
1402
01:36:14,637 --> 01:36:16,639
Mi papa las esta sonando.
1403
01:36:16,848 --> 01:36:19,532
Los blancos suenan las campanas.
Ahora, quedate quieto, me oyes?
1404
01:36:19,693 --> 01:36:22,204
No. Ese es mi papa en su iglesia.
1405
01:36:22,271 --> 01:36:24,331
Nos esta diciendo que
es seguro ir a casa.
1406
01:36:24,397 --> 01:36:25,733
No, Denny, Ruth Lee...
1407
01:36:25,899 --> 01:36:27,118
Maybelle!
1408
01:36:27,284 --> 01:36:28,453
Denny, vuelve aqui.
1409
01:36:28,519 --> 01:36:29,770
Denny, no. Vuelve aqui.
1410
01:36:33,007 --> 01:36:34,717
Destruyanlo todo, muchachos!
1411
01:36:37,346 --> 01:36:39,181
Destryanlo todo, ahora!
1412
01:36:39,347 --> 01:36:41,141
Destruyanlo todo, muchachos!
1413
01:36:54,822 --> 01:36:56,825
Negros!
1414
01:37:11,507 --> 01:37:12,758
Vamos.
1415
01:37:34,940 --> 01:37:37,443
Este un fuego, no?
1416
01:37:40,988 --> 01:37:43,824
Bueno, mira, es perfecto.
1417
01:37:43,992 --> 01:37:45,285
13.
1418
01:37:45,452 --> 01:37:46,786
Entonces, tiras aqui, ves?
1419
01:37:46,953 --> 01:37:49,456
Ahora, tira de este
1420
01:37:49,622 --> 01:37:50,707
Perfecto. Muy bien.
1421
01:37:50,874 --> 01:37:52,250
Ahi lo tienes. Tira con fuerza.
1422
01:37:52,418 --> 01:37:54,253
Aqui vas, es bueno.
1423
01:37:54,419 --> 01:37:56,255
Ahora, lo tienes.
1424
01:37:56,422 --> 01:37:57,757
Aqui esta tu lazo.
1425
01:37:57,923 --> 01:37:59,299
Ahora haz uno tu.
1426
01:37:59,467 --> 01:38:01,009
Igual que este.
1427
01:38:11,438 --> 01:38:13,273
Ah, ese esta bueno.
1428
01:38:13,440 --> 01:38:15,400
Es un buen lazo.
1429
01:38:16,443 --> 01:38:17,611
Buen muchacho.
1430
01:38:19,471 --> 01:38:22,850
Toma. Usa estos y cubrete.
1431
01:38:23,016 --> 01:38:25,777
Todo esta bien. Estan bien.
1432
01:38:25,786 --> 01:38:27,823
Scrappie, me estoy congelando.
1433
01:38:28,289 --> 01:38:29,915
Scrappie, tengo hambre.
1434
01:38:31,752 --> 01:38:32,585
Colmense, todos!
1435
01:38:32,752 --> 01:38:34,421
Ellos van a escucharnos.
1436
01:39:01,549 --> 01:39:03,410
Ellos los mataron a todos.
1437
01:39:03,576 --> 01:39:05,995
A tia Sara, a Bebesote, a Sylvester.
1438
01:39:06,263 --> 01:39:07,889
Scrappie.
1439
01:39:13,103 --> 01:39:14,513
Mira.
1440
01:39:24,674 --> 01:39:28,846
Hay mas de 50
ocultos en el pantano,
1441
01:39:29,012 --> 01:39:31,881
y han estado aqui toda la
noche sin nada que comer,
1442
01:39:31,991 --> 01:39:34,326
y estan llorando, y se estan helando.
1443
01:39:34,894 --> 01:39:37,188
Que vamos a hacer? Que vamos a hacer?
1444
01:39:37,396 --> 01:39:39,023
Quieren callarse ya.
1445
01:39:39,231 --> 01:39:40,191
Ahora, callense!
1446
01:39:40,358 --> 01:39:42,152
Tranquilos. Solo callense.
1447
01:39:47,657 --> 01:39:49,076
Dejen de pelear.
1448
01:39:55,666 --> 01:39:57,334
Arnett...
1449
01:39:57,501 --> 01:39:59,003
Ven aqui.
1450
01:40:04,633 --> 01:40:06,470
Deja de llorar, Arnett.
1451
01:40:06,836 --> 01:40:10,349
Ya no eres un muchachito.
Eres un hombre.
1452
01:40:10,556 --> 01:40:13,435
Ahora, ves alguna
lagrima en estos ojos?
1453
01:40:15,988 --> 01:40:18,482
Necesito que seas fuerte.
1454
01:40:18,649 --> 01:40:21,652
Eres mi teniente, entendido?
1455
01:40:21,818 --> 01:40:22,862
Si, señor.
1456
01:40:27,716 --> 01:40:30,003
Ahora, agrupa a estas mujeres y niños.
1457
01:40:30,269 --> 01:40:31,955
Adentrate en lo profundo del pantano.
1458
01:40:38,796 --> 01:40:39,629
Muy bien.
1459
01:40:40,697 --> 01:40:41,966
Debemos movernos.
1460
01:40:42,132 --> 01:40:43,300
Levantense.
1461
01:40:44,685 --> 01:40:46,771
Vamos. Levantense.
1462
01:40:47,138 --> 01:40:48,223
Vamos, muevanse.
1463
01:40:48,389 --> 01:40:49,374
Andando muevanse!
1464
01:40:49,440 --> 01:40:51,425
- Sabia que ibas a volver.
- Todo ira bien.
1465
01:40:51,743 --> 01:40:54,038
Vamos a moverlo. Agarralo.
1466
01:40:55,146 --> 01:40:56,481
Oh, el esta mal.
1467
01:40:56,648 --> 01:40:58,233
No lo dejaremos aqui.
1468
01:40:58,300 --> 01:40:59,936
Emma, ya no hay nada que hacer conmigo.
1469
01:41:00,002 --> 01:41:01,504
- Puedo caminar.
- Papa.
1470
01:41:01,612 --> 01:41:02,780
No hay lugar a donde ir.
1471
01:41:03,689 --> 01:41:05,399
Viniste demasiado tarde!
1472
01:41:05,466 --> 01:41:07,593
Bien, Timothy. Arriba con los Turner.
1473
01:41:07,660 --> 01:41:09,370
Ponlo ahi arriba, tambien, al frente.
1474
01:41:09,837 --> 01:41:11,172
Es suficiente. Es suficiente.
1475
01:41:11,339 --> 01:41:12,673
Vamos. Arriba.
1476
01:41:12,841 --> 01:41:14,301
Todo el mundo arriba!
1477
01:41:14,867 --> 01:41:17,203
Y limpia este lugar, mira esto.
1478
01:41:17,370 --> 01:41:18,537
Limpia esto.
1479
01:41:18,705 --> 01:41:22,166
Oh, Dios mio! Esto no esta sucediendo.
1480
01:41:22,334 --> 01:41:24,253
Que te pasa?
1481
01:41:27,880 --> 01:41:29,674
Se que tu no...
1482
01:41:29,883 --> 01:41:33,178
Se que no te gusta tener
gente de color en la casa,
1483
01:41:33,346 --> 01:41:34,680
Pero el asunto es serio.
1484
01:41:34,847 --> 01:41:36,224
Es eso lo que piensas?
1485
01:41:36,390 --> 01:41:39,285
Que no me gusta vivir aqui
por causa de la gente de color?
1486
01:41:39,394 --> 01:41:40,520
Es eso lo que piensas?
1487
01:41:40,686 --> 01:41:41,688
Pues, no es asi, Mary?
1488
01:41:41,896 --> 01:41:45,483
Estoy cuidando gente negra en mi casa!
1489
01:41:45,650 --> 01:41:46,984
Es mi casa, tambien.
1490
01:41:47,152 --> 01:41:49,196
Lo se. Si, es tu casa.
1491
01:41:49,362 --> 01:41:54,201
Todos me tratan como a una
invitada en mi propia casa.
1492
01:41:54,367 --> 01:41:56,596
Te tengo noticias, John Wright.
1493
01:41:56,605 --> 01:41:58,673
Carol esta muerta.
1494
01:41:58,840 --> 01:42:02,244
Esta muerta. No volvera.
1495
01:42:03,310 --> 01:42:05,372
Y yo no me ira.
1496
01:42:12,145 --> 01:42:14,064
Dios!
1497
01:42:20,070 --> 01:42:21,406
Dejame en el suelo.
1498
01:42:21,572 --> 01:42:24,617
Sueltame!
1499
01:42:24,785 --> 01:42:25,618
Emma!
1500
01:42:25,785 --> 01:42:27,578
Emma!
1501
01:42:28,746 --> 01:42:30,874
Ponme en el suelo.
1502
01:42:31,041 --> 01:42:33,043
He oido que esconde a
gente nuestra, Sr. Wright
1503
01:42:33,210 --> 01:42:34,944
- Necesito ocultar al Sr. James aqui.
- Estas mal informado.
1504
01:42:36,004 --> 01:42:36,814
Lo mejor es que te lo
lleves. Ocultalo en el bosque.
1505
01:42:37,080 --> 01:42:38,482
No, no quiero entrar ahi.
1506
01:42:38,549 --> 01:42:39,783
Llevatelo y escondelo en el pantano.
1507
01:42:39,951 --> 01:42:41,818
- No voy a entrar a esa casa!
- Llamare a la Sra. Wright.
1508
01:42:42,084 --> 01:42:43,687
- John Wright?
- Que?
1509
01:42:43,796 --> 01:42:46,390
Se lo que has estado
haciendo con mi hija.
1510
01:42:46,599 --> 01:42:47,475
Que?
1511
01:42:47,641 --> 01:42:49,644
- Calmate ya.
- Puedo correr como tu.
1512
01:42:49,811 --> 01:42:51,479
No, no puedes.
1513
01:42:51,646 --> 01:42:54,524
Haras que nos maten. Solo callate!
1514
01:42:54,690 --> 01:42:56,026
Vamos, Sr. Wright.
1515
01:42:56,193 --> 01:42:57,527
Ud. es el amo por aqui.
1516
01:42:57,694 --> 01:42:59,196
No soy el amo de nada!
1517
01:42:59,363 --> 01:43:00,447
Sera mejor que huyas, mientras puedas.
1518
01:43:00,615 --> 01:43:02,198
- Cual es el problema, Sr. Wright?
- Huye!
1519
01:43:02,366 --> 01:43:03,284
No le debe lo suficiente
como para salvarle la vida?
1520
01:43:03,450 --> 01:43:04,494
Eres un hijo de puta.
1521
01:43:04,660 --> 01:43:06,204
Cuanto necesita para
ocultar a este hombre?
1522
01:43:06,411 --> 01:43:08,205
10 dolares? 15?
1523
01:43:08,373 --> 01:43:10,374
Que tal 60? Maldicion, 50?
1524
01:43:10,542 --> 01:43:11,450
Voy a volarte la cabeza!
1525
01:43:11,459 --> 01:43:14,212
La vida de este hombre
vale un acre de tierra?
1526
01:43:14,379 --> 01:43:18,007
Esconde al hombre, John,
por el amor de Dios.
1527
01:43:18,175 --> 01:43:20,093
Dejalo entrar.
1528
01:43:26,684 --> 01:43:27,893
Ven.
1529
01:43:31,564 --> 01:43:32,398
Ven.
1530
01:43:32,564 --> 01:43:33,399
No, mama.
1531
01:43:33,566 --> 01:43:34,401
Vamos, niña.
1532
01:43:34,567 --> 01:43:35,777
No, mami. Esta bien. Tu vete.
1533
01:43:35,943 --> 01:43:37,487
Vete, mami! Estoy bien.
1534
01:43:37,653 --> 01:43:42,284
No puedo entrar ahi,
Mama! Cuida a papa.
1535
01:43:42,450 --> 01:43:43,243
Vamos!
1536
01:43:43,410 --> 01:43:45,995
Vamos, ya Huye!
1537
01:43:46,163 --> 01:43:47,080
Vete.
1538
01:43:49,667 --> 01:43:51,627
Estara bien, mama.
1539
01:44:20,658 --> 01:44:23,203
Cual es el problema,
muchachos? Cual es el problema?
1540
01:44:23,369 --> 01:44:24,954
Queremos a James Carrier.
1541
01:44:25,121 --> 01:44:25,997
Ahora.
1542
01:44:26,164 --> 01:44:28,166
Pues, no lo he visto.
Carajo, no he visto a nadie.
1543
01:44:28,333 --> 01:44:29,126
Maldita sea, John.
1544
01:44:29,292 --> 01:44:31,836
Atrapamos a su hija.
1545
01:44:32,045 --> 01:44:33,339
Sabemos que esta aqui!
1546
01:44:33,547 --> 01:44:35,841
Malditos, Que carajo le hicieron?
1547
01:44:36,008 --> 01:44:37,175
Donde carajo esta?
1548
01:44:37,343 --> 01:44:38,719
Donde esta, Ellis?
1549
01:44:40,388 --> 01:44:43,224
Vamos, ahora le toca al padre!
1550
01:44:43,391 --> 01:44:45,768
Expliquenme por que
quieren linchar a un cojo.
1551
01:44:45,935 --> 01:44:48,480
No lincharemos a nadie. Nadie
tiene por que ser linchado, John.
1552
01:44:48,689 --> 01:44:49,731
Es que sencillamente no puedo
verle ningun sentido a esto.
1553
01:44:49,897 --> 01:44:52,359
John, James Carrier
estaba en esa casa...
1554
01:44:52,568 --> 01:44:53,819
con Sylvester y Hunter Jesse!
1555
01:44:55,485 --> 01:44:57,823
Solo queremos hacerle
unas preguntas, John.
1556
01:44:57,989 --> 01:44:59,116
Es todo.
1557
01:44:59,283 --> 01:45:03,537
Bueno, esto es muy
bueno, pero no lo tengo.
1558
01:45:03,705 --> 01:45:05,038
Muy bien, muchachos!
1559
01:45:05,206 --> 01:45:06,040
Atras!
1560
01:45:06,207 --> 01:45:08,542
Fuera de mi portal! Fuera de mi...
1561
01:45:08,710 --> 01:45:10,044
No van a entrar!
1562
01:45:10,211 --> 01:45:11,379
Simmer, baja!
1563
01:45:11,588 --> 01:45:14,505
Johnny, quieres que estos muchachos
pasen por encima de tu esposa e hijos?
1564
01:45:14,574 --> 01:45:16,009
Es eso lo que quieres?
1565
01:45:16,176 --> 01:45:17,052
Vamos! Traelo fuera!
1566
01:45:17,218 --> 01:45:19,012
Lo sacaremos! Eso es lo que haremos!
1567
01:45:19,180 --> 01:45:21,015
Me dan su palabra,
1568
01:45:21,181 --> 01:45:24,601
de que todo lo que quieren
es interrogarlo? Si?
1569
01:45:25,202 --> 01:45:27,702
Si, si.
1570
01:45:28,439 --> 01:45:31,025
Es mas que eso!
1571
01:45:31,192 --> 01:45:32,527
Esperen aqui.
1572
01:45:32,693 --> 01:45:34,529
Trae ese negro!
1573
01:45:34,696 --> 01:45:38,491
Estuvo en la casa todo el tiempo.
1574
01:45:38,658 --> 01:45:39,826
Trae al maldito negro!
1575
01:45:49,003 --> 01:45:50,004
John!
1576
01:45:50,170 --> 01:45:51,506
John, a donde vas?
1577
01:45:51,672 --> 01:45:53,341
No iras a permitir que
esa gente se lo lleve?
1578
01:45:53,507 --> 01:45:54,842
Mary, por favor.
1579
01:45:55,010 --> 01:45:57,804
Si no lo hago, vendran
aqui y nos mataran a todos.
1580
01:45:57,971 --> 01:45:59,514
Solo quieren hacerle algunas preguntas.
1581
01:45:59,681 --> 01:46:02,976
Estara con el para asegurarme
de que no hagan mas que eso.
1582
01:46:03,143 --> 01:46:04,394
Estara con el.
1583
01:46:07,614 --> 01:46:08,741
Mira, James...
1584
01:46:10,651 --> 01:46:14,488
Tenemos a la vieja Sara
aqui, que su alma descanse.
1585
01:46:15,255 --> 01:46:17,992
Si no nos dices donde esta Jesse,
1586
01:46:18,159 --> 01:46:20,911
tendremos que ponerte
aqui junto con ella.
1587
01:46:21,079 --> 01:46:22,789
Es una caja grande!
1588
01:46:24,767 --> 01:46:27,161
Por que no esta enterrada
mi hermana todavia?
1589
01:46:27,227 --> 01:46:29,022
Porque no la has sepultado aun.
1590
01:46:30,088 --> 01:46:31,423
Cava un agujero, negro.
1591
01:46:31,590 --> 01:46:33,817
Solo tengo un brazo bueno.
1592
01:46:33,985 --> 01:46:36,029
Solo tenemos una buena pala.
1593
01:46:37,839 --> 01:46:39,758
Vamos. Sube aqui negro viejo,
1594
01:46:39,924 --> 01:46:41,343
y empieza a cavar tu propio agujero.
1595
01:46:41,509 --> 01:46:42,343
Vamos!
1596
01:46:42,710 --> 01:46:44,504
Muestranos de que estas hecho.
1597
01:46:44,671 --> 01:46:46,089
Vamos! Date prisa!
1598
01:46:46,256 --> 01:46:49,426
Agarra la pala. Dejame
ver lo que puedes hacer.
1599
01:46:49,592 --> 01:46:50,927
Dejenlo ir!
1600
01:46:51,095 --> 01:46:53,514
Vaya! Esta ansioso, no?
1601
01:47:07,487 --> 01:47:09,572
James, ya basta.
1602
01:47:09,740 --> 01:47:14,119
Solo estoy tratando de ayudarlo
a colocar la pala en el suelo.
1603
01:47:14,287 --> 01:47:15,579
James, escucha.
1604
01:47:15,788 --> 01:47:20,083
Quiero que le digas a estos
muchachos donde esta Jesse Hunter.
1605
01:47:20,251 --> 01:47:22,420
Estaba en esa casa contigo, no?
1606
01:47:22,586 --> 01:47:25,256
Ahora, dime, me oyes? Escucha.
1607
01:47:25,422 --> 01:47:28,426
James, diles algo, eh?
1608
01:47:28,635 --> 01:47:30,470
James, mirame!
1609
01:47:30,636 --> 01:47:33,432
Diles algo, por el amor de Dios.
1610
01:47:33,640 --> 01:47:34,933
Te lo ruego.
1611
01:47:35,099 --> 01:47:38,937
Comisario, No puedo mentirle.
1612
01:47:39,105 --> 01:47:41,482
Nunca conoci a ese hombre.
1613
01:47:45,402 --> 01:47:46,570
Es suficiente.
1614
01:47:46,738 --> 01:47:48,906
Detente! Duke!
1615
01:47:49,073 --> 01:47:51,909
Dios! Cual es el
problema contigo, Duke?
1616
01:47:52,077 --> 01:47:53,912
Cual es el maldito problema contigo?
1617
01:47:54,078 --> 01:47:55,079
John, tranquilo.
1618
01:47:55,247 --> 01:47:57,416
Viniste y te volviste un
amante de negros para nosotros.
1619
01:47:57,582 --> 01:47:58,917
Desde que murio tu esposa
1620
01:47:59,083 --> 01:48:00,419
no has sido el mismo.
1621
01:48:00,586 --> 01:48:01,920
Me voy a casa.
1622
01:48:02,087 --> 01:48:03,798
Te gusta el culo negro!
1623
01:48:05,090 --> 01:48:07,468
Estupido pedazo de basura blanca!
1624
01:48:07,635 --> 01:48:09,553
Como me llamaste?
1625
01:48:09,720 --> 01:48:12,056
No me llames amante de
negros, basura blanca!
1626
01:48:12,223 --> 01:48:13,141
Vamos!
1627
01:48:23,569 --> 01:48:26,405
Piensa en quien eres.
Piensa en quien eres.
1628
01:48:26,572 --> 01:48:27,948
Piensa en lo que estas diciendo.
1629
01:48:28,116 --> 01:48:30,952
No lo hagas.
1630
01:48:31,118 --> 01:48:31,952
Amante de negros.
1631
01:48:32,120 --> 01:48:33,830
Amante de negros!
1632
01:48:33,996 --> 01:48:36,624
De que lado estas, Johnny Wright?
1633
01:48:36,732 --> 01:48:39,019
No me importa darle un
tiro a un hombre blanco.
1634
01:48:39,085 --> 01:48:40,545
Se te olvida quien eres, Johnny?
1635
01:48:45,592 --> 01:48:46,927
Vete a casa, Johnny.
1636
01:48:47,093 --> 01:48:49,555
Te vas a casa ahora.
1637
01:48:53,100 --> 01:48:55,386
Saben la cantidad de dinero
que ese hombre me debe?
1638
01:48:56,545 --> 01:48:59,274
Uds. van a pagarme todo el dinero
que estoy perdiendo? diablos no.
1639
01:49:00,042 --> 01:49:01,943
Matando a todos mis clientes,
1640
01:49:02,009 --> 01:49:03,128
haciendolos huir.
1641
01:49:03,194 --> 01:49:05,071
Mira a quien llamas
basura blanca, hombre!
1642
01:49:05,238 --> 01:49:07,073
Muy bien.
1643
01:49:07,241 --> 01:49:09,744
Solo porque te enriqueciste
con el dinero de los negros,
1644
01:49:09,910 --> 01:49:12,912
crees ser mejor que
el resto de nosotros?
1645
01:49:13,080 --> 01:49:14,373
Eso es!
1646
01:49:14,540 --> 01:49:17,418
Puedes tener todo el dinero
de la Florida, Johnny Wright,
1647
01:49:17,584 --> 01:49:19,253
Pero no eres nada mas...
1648
01:49:19,420 --> 01:49:22,006
que un estupido lame pisos...
1649
01:49:22,173 --> 01:49:25,010
Tendero!
1650
01:49:28,399 --> 01:49:31,499
LUNES
1651
01:50:10,033 --> 01:50:11,825
Oigan, levantense.
1652
01:50:11,993 --> 01:50:13,244
Vamos.
1653
01:50:13,411 --> 01:50:16,540
Vamos. Tenemos que irnos.
Es hora de levantarse.
1654
01:50:16,748 --> 01:50:18,667
Vamos por este camino.
1655
01:50:21,311 --> 01:50:24,048
Gertie, a donde vamos?
1656
01:50:24,214 --> 01:50:25,383
Callate.
1657
01:50:26,675 --> 01:50:28,385
Vamos a tomar este camino.
1658
01:50:58,309 --> 01:51:00,020
No tengo balas.
1659
01:51:25,922 --> 01:51:27,057
Compartan!
1660
01:51:27,123 --> 01:51:28,658
Oigan, tranquilos!
1661
01:51:28,825 --> 01:51:30,160
Todos tranquilos.
1662
01:51:30,327 --> 01:51:32,329
Quieren que los blancos los oigan?
1663
01:51:33,196 --> 01:51:36,292
Traer el tren por la vieja
via cerca de la laguna Kelly.
1664
01:51:36,858 --> 01:51:39,997
Vayan alli, escuchen
el silbato del tren.
1665
01:51:40,063 --> 01:51:43,325
Eso esta al otro lado de Sumner,
Sr. Wright Como lo hariamos?
1666
01:51:45,593 --> 01:51:47,429
Nos esta pidiendo que
llevemos a estos niños...
1667
01:51:47,595 --> 01:51:49,222
a traves de todos esos blancos?
1668
01:51:49,389 --> 01:51:52,141
No puede parar cerca de Rosewood.
Es la laguna de Kelly o nada.
1669
01:51:53,109 --> 01:51:55,145
Ningun hombre en el
tren. Ese es el Plan.
1670
01:51:55,312 --> 01:51:58,049
Como sabemos que podemos
confiar en Ud. Sr. Wright?
1671
01:51:58,057 --> 01:51:59,935
No tienen eleccion.
1672
01:52:00,901 --> 01:52:02,653
Estas en las trincheras ahora.
1673
01:52:02,820 --> 01:52:07,116
08:00 AM. Eso son tres horas.
1674
01:52:08,901 --> 01:52:10,536
Lleva a esta gente alli.
1675
01:52:10,904 --> 01:52:12,532
Voy a traer el tren.
1676
01:52:16,709 --> 01:52:18,946
Si esta mintiendo, ire por Ud.
1677
01:52:19,113 --> 01:52:21,449
Soldado, si estoy
mintiendo, estas muerto.
1678
01:52:21,716 --> 01:52:23,059
Si, señor.
1679
01:52:24,919 --> 01:52:26,554
Estamos de acuerdo en
cuanto a los hombres?
1680
01:52:26,720 --> 01:52:28,723
Si, señor.
1681
01:52:28,889 --> 01:52:30,267
Eso te incluye a ti.
1682
01:52:34,529 --> 01:52:36,957
Johnny, acabamos de pasar
por alli apenas esta mañana.
1683
01:52:37,023 --> 01:52:38,609
No hay nada mas que cenizas y humo.
1684
01:52:38,876 --> 01:52:40,044
Ciudad en el purgatorio.
1685
01:52:40,210 --> 01:52:42,671
Billy, es algo simple,
hagamos las cosas bien.
1686
01:52:42,839 --> 01:52:44,340
Ellos tienen gente en todos los puentes,
1687
01:52:44,406 --> 01:52:45,800
y en todas las carreteras
principales buscando a gente de color
1688
01:52:46,008 --> 01:52:47,635
Vamos por la noche, llegamos a Sumner,
1689
01:52:47,744 --> 01:52:48,987
recogemos a las mujeres y los niños,
1690
01:52:49,053 --> 01:52:50,221
y los llevamos a Gainesville.
1691
01:52:50,388 --> 01:52:51,514
el esta hablando de Sumner!
1692
01:52:51,681 --> 01:52:54,517
Ahi fue donde todo el
maldito asunto empezo!
1693
01:52:54,685 --> 01:52:57,479
Nos pides que pongamos en
riesgo nuestro tren, Johnny!
1694
01:52:57,646 --> 01:52:58,980
Quienes son ustedes, hermanos, Bryce,
1695
01:52:59,047 --> 01:53:00,708
un par de niños ricos
jugando con su tren?
1696
01:53:00,774 --> 01:53:01,775
Al diablo con ustedes.
1697
01:53:01,843 --> 01:53:03,043
Ustedes andan por toda la campiña...
1698
01:53:03,110 --> 01:53:04,253
corriendo y jugando con sus silbatos?
1699
01:53:04,319 --> 01:53:05,320
Vayanse al carajo!
1700
01:53:05,329 --> 01:53:06,956
Esas personas estan muriendo!
1701
01:53:06,964 --> 01:53:09,033
mujeres y niños que no
han hecho mal a nadie.
1702
01:53:09,199 --> 01:53:10,160
Eso no es justo, Johnny!
1703
01:53:10,326 --> 01:53:12,161
No me hables de lo que es justo, Billy!
1704
01:53:12,328 --> 01:53:15,241
Mataron a Sara Carrier como
a un perro en su propio porche!
1705
01:53:18,909 --> 01:53:21,270
No les estoy pidiendo
que arriesguen su tren!
1706
01:53:21,438 --> 01:53:24,065
Estoy pidiendoles que
arriesguen sus culos!
1707
01:53:24,666 --> 01:53:25,766
Tiene razon!
1708
01:53:44,821 --> 01:53:47,323
Crees que lograran sacar
a las mujeres y los niños?
1709
01:53:49,126 --> 01:53:50,919
No lo se.
1710
01:53:56,217 --> 01:53:58,510
Esperen, esperen.
1711
01:54:05,577 --> 01:54:06,995
Quedense aqui.
1712
01:54:19,008 --> 01:54:20,092
Maldita sea!
1713
01:54:20,301 --> 01:54:21,970
Vamos. Tenemos que caminar.
1714
01:54:39,530 --> 01:54:40,865
Cuanto nos falta?
1715
01:54:41,032 --> 01:54:42,825
Cerca de 40 minutos.
1716
01:54:42,992 --> 01:54:45,536
No podemos ir mas rapido?
1717
01:54:45,704 --> 01:54:47,080
Empuja el acelerador, J.B.
1718
01:54:47,246 --> 01:54:49,207
No vas a decirnos como
operar nuestro tren, Johnny!
1719
01:54:49,374 --> 01:54:51,668
Tenemos que tomarlo con
calma. Ella no anda muy bien!
1720
01:54:51,836 --> 01:54:53,003
Oh, ¿no?
1721
01:54:53,212 --> 01:54:56,048
Uds. han tratado a este
trasto como una hermanita...
1722
01:54:56,215 --> 01:54:57,675
desde que los conozco hagan que camine.
1723
01:54:57,883 --> 01:54:59,010
Ella no puede soportar esto!
1724
01:54:59,217 --> 01:55:01,512
Has que este cagajon se mueva!
1725
01:55:01,679 --> 01:55:04,223
J.B., dale un poco mas
1726
01:55:12,832 --> 01:55:13,791
Te sientes mejor?
1727
01:55:13,958 --> 01:55:15,418
Si.
1728
01:55:16,186 --> 01:55:18,105
Me siento mejor.
1729
01:55:22,443 --> 01:55:23,444
Estoy cansado.
1730
01:55:23,610 --> 01:55:25,613
No puedo soportar.
1731
01:55:25,779 --> 01:55:27,073
Tranquilos.
1732
01:55:27,239 --> 01:55:28,616
Tranquilos, silencio.
1733
01:55:42,923 --> 01:55:44,924
Ese camion viene, muchacho.
1734
01:55:46,427 --> 01:55:47,761
Con cuidado.
1735
01:55:47,928 --> 01:55:49,388
Ten cuidado.
1736
01:55:55,854 --> 01:55:57,271
Hacia arriba.
1737
01:56:24,717 --> 01:56:25,677
Vengan.
1738
01:56:27,846 --> 01:56:30,099
Esperen, esperen.
1739
01:56:43,530 --> 01:56:45,615
Podria ser bueno ir a ver.
1740
01:56:47,659 --> 01:56:50,036
Abran espacio para mi hijo.
1741
01:57:27,243 --> 01:57:29,287
Por que lloras, muchacho?
1742
01:57:29,453 --> 01:57:31,038
Hay bebes alli.
1743
01:57:33,132 --> 01:57:36,586
Un negro es un negro,
muchacho. A ninguno nos gusta.
1744
01:57:37,954 --> 01:57:41,448
Dios hizo el mundo tal como es
y nosotros solo vivimos en el.
1745
01:57:42,566 --> 01:57:47,923
Llegaras a ser tan viejo como
yo, te convertiras en hombre...
1746
01:57:48,089 --> 01:57:50,926
Vas a aprender un monton de cosas.
1747
01:57:55,380 --> 01:57:57,725
Un negro es un negro, muchacho.
1748
01:57:57,891 --> 01:57:59,978
Asi son las cosas.
1749
01:58:00,454 --> 01:58:02,365
Me entiendes, Emmett?
1750
01:58:03,632 --> 01:58:05,058
Me entiendes?
1751
01:58:10,297 --> 01:58:11,632
Se ha recalentado!
1752
01:58:14,928 --> 01:58:17,045
Maldita sea! Maldita sea, te lo dije!
1753
01:58:17,063 --> 01:58:18,765
Nos vamos a parar, Nos vamos a parar!
1754
01:58:18,832 --> 01:58:21,375
- No podemos parar. No, no.
- No lo entiendes?
1755
01:58:22,452 --> 01:58:24,821
No lo entiendes? Nos vamos a parar!
1756
01:58:25,947 --> 01:58:27,991
No podemos ir a ninguna parte!
1757
01:58:28,159 --> 01:58:30,285
La culpa es tuya!
1758
01:58:30,452 --> 01:58:31,870
Es culpa tuya!
1759
01:58:33,446 --> 01:58:35,867
Maldito contra balancin!
1760
01:58:37,118 --> 01:58:38,244
Maldita sea!
1761
01:58:38,410 --> 01:58:40,647
J.B. dejalo. Ven a revisar el motor.
1762
01:58:50,965 --> 01:58:53,969
Paganos, no pisen mi porche.
1763
01:58:54,037 --> 01:58:56,381
Hemos oido que escondes
negros alli adentro.
1764
01:58:56,448 --> 01:59:00,017
Vayanse, Earl, antes que
los envie a todos al averno.
1765
01:59:03,104 --> 01:59:04,730
Jesucristo, Mary.
1766
01:59:05,497 --> 01:59:07,066
Maldita sea, esa cosa no
esta cargada de todas maneras.
1767
01:59:07,233 --> 01:59:08,443
Si, lo esta.
1768
01:59:08,510 --> 01:59:09,762
Tiene algun negro alli, Mary?
1769
01:59:09,829 --> 01:59:12,666
Esta dispuesto a matar a una mujer
blanca para averiguarlo, Bobby?
1770
01:59:13,832 --> 01:59:15,251
Ahora den la vuelta y regresen a casa.
1771
01:59:15,359 --> 01:59:16,818
Vamos, vayanse!
1772
01:59:18,537 --> 01:59:21,499
Vamos, Earl. No hay negros aqui.
1773
01:59:21,665 --> 01:59:22,959
Vamos, muchachos.
1774
01:59:23,125 --> 01:59:24,126
Vamonos, ya.
1775
01:59:24,493 --> 01:59:28,714
Muchachos, espero que Señor,
tenga piedad el Dia del Juicio.
1776
01:59:30,258 --> 01:59:31,884
Silencio.
1777
01:59:44,990 --> 01:59:47,202
Todo el mundo aqui y al frente.
1778
01:59:50,112 --> 01:59:51,363
Teniente.
1779
01:59:55,485 --> 01:59:56,854
Donde esta Arnett?
1780
01:59:56,861 --> 01:59:58,280
Se ha ido.
1781
01:59:59,540 --> 02:00:01,166
Donde esta Minnie?
1782
02:00:03,962 --> 02:00:05,504
Quedense aqui.
1783
02:00:18,851 --> 02:00:21,847
Que necesitan para poner
este trasto en marcha otra vez?
1784
02:00:22,013 --> 02:00:23,348
Algo que no tenemos.
1785
02:00:23,516 --> 02:00:25,934
Un perno de contra balanceo.
1786
02:00:26,001 --> 02:00:28,671
Que es un perno de contra balanceo?
1787
02:00:28,837 --> 02:00:30,214
No es nada.
1788
02:00:30,381 --> 02:00:32,925
Una pieza de metal como de este largo.
1789
02:00:47,859 --> 02:00:50,235
Callate. Minnie, tranquila.
1790
02:01:10,674 --> 02:01:14,428
Muy bien, todos, escuchen.
Vamos a terminar esta noche.
1791
02:01:14,595 --> 02:01:16,597
Bobby Earl, denme una mano.
Saquen a estos hombres aqui.
1792
02:01:16,764 --> 02:01:17,848
Todos vayanse a casa.
1793
02:01:18,057 --> 02:01:20,852
Saquen a estos hombres aqui. Andando.
1794
02:01:21,018 --> 02:01:23,646
No acampen mas en mi
ciudad! Me estan escuchando?
1795
02:01:23,814 --> 02:01:25,524
Silencio, amigos, silencio!
1796
02:01:25,690 --> 02:01:27,025
Bueno, te veo alli.
1797
02:01:27,191 --> 02:01:28,776
Que vas a hacer, Duke? Que ves?
1798
02:01:28,944 --> 02:01:30,654
Silencio, ahora. Todos
directo al arbol, vamos.
1799
02:01:30,820 --> 02:01:31,947
Vayan por el.
1800
02:01:36,911 --> 02:01:38,746
Minnie. regresa Minnie.
1801
02:01:41,290 --> 02:01:42,709
Donde estabas?
1802
02:01:42,875 --> 02:01:43,960
Que...
1803
02:01:45,545 --> 02:01:48,464
Casi lo matan por buscarte.
1804
02:01:58,325 --> 02:02:01,328
Pagaras por violar a mi esposa.
1805
02:02:05,499 --> 02:02:07,000
Subanlo!
1806
02:02:11,106 --> 02:02:13,483
Simmer, alto, todo el mundo!
1807
02:02:13,650 --> 02:02:15,151
Tenia un pueblo tranquilo aqui
1808
02:02:15,319 --> 02:02:17,263
pero te le pusiste fin
a eso no, muchacho?
1809
02:02:17,630 --> 02:02:21,065
Pero ningun muchacho de color tuvo
nada para ver con lo que paso aqui.
1810
02:02:21,125 --> 02:02:23,902
- Callate.
- Callate, Jesse.
1811
02:02:24,087 --> 02:02:25,829
Ese no es mi nombre.
1812
02:02:35,690 --> 02:02:37,509
Despejen la via.
1813
02:02:37,675 --> 02:02:38,969
Atras, atras.
1814
02:02:39,135 --> 02:02:40,888
Cuelguen al negro ya.
1815
02:02:46,184 --> 02:02:48,103
Ja, maldita sea!
1816
02:02:48,270 --> 02:02:49,405
Vamos, caballo estupido!
1817
02:02:49,472 --> 02:02:51,491
Simplemente disparale
al maldito caballo.
1818
02:02:53,459 --> 02:02:54,985
Booker T. vete!
1819
02:03:04,921 --> 02:03:07,123
Maldita sea.
1820
02:03:31,049 --> 02:03:33,184
Ese si es un tipo fuerte.
1821
02:03:33,952 --> 02:03:35,078
Por que no murio?
1822
02:03:35,244 --> 02:03:37,413
Va a morir, morir. Su
cuello no es tan grueso.
1823
02:03:37,581 --> 02:03:39,374
Oh, el morira,
1824
02:03:39,541 --> 02:03:43,045
pero probablemente no
tuvo nada que ver con esto.
1825
02:03:43,211 --> 02:03:47,424
Bueno, la verdad sea
dicha, ninguno la tuvo.
1826
02:03:47,591 --> 02:03:50,010
Que diablos significa eso, Ellis?
1827
02:03:50,219 --> 02:03:52,179
Esto significa, James,
1828
02:03:52,388 --> 02:03:53,939
que sabes tan bien como yo
1829
02:03:54,048 --> 02:03:56,617
lo que Fanny ha estado
haciendo en el almuerzo.
1830
02:03:56,684 --> 02:03:59,121
Algunos de ustedes lo
saben mejor que otros!
1831
02:03:59,187 --> 02:04:00,097
Es cierto.
1832
02:04:00,164 --> 02:04:01,299
Nunca deberias haberla escuchado
1833
02:04:01,366 --> 02:04:02,909
Esa mujer es una gata salvaje.
1834
02:05:01,079 --> 02:05:02,789
Booker T.!
1835
02:05:09,412 --> 02:05:10,915
Disparen!
1836
02:05:14,376 --> 02:05:17,129
Siento habertelo dicho
de esta manera, James,
1837
02:05:17,297 --> 02:05:20,967
pero esto ha ido demasiado lejos.
1838
02:05:24,721 --> 02:05:27,182
Fanny le mintio...
1839
02:05:27,349 --> 02:05:30,686
a ti, a mi, a todo el maldito pueblo.
1840
02:05:34,232 --> 02:05:38,819
Basicamente, no pienso haberle
creido desde el principio.
1841
02:05:38,986 --> 02:05:41,888
Si se trata de como te sientes, Por
que creiste lo que te dijo, Ellis?
1842
02:05:42,748 --> 02:05:44,842
Que otra cosa podia hacer?
1843
02:05:44,910 --> 02:05:47,037
Soy el Comisario.
1844
02:05:47,304 --> 02:05:48,555
Maldicion.
1845
02:05:49,423 --> 02:05:50,683
Mi placa!
1846
02:05:57,089 --> 02:05:59,883
Que va a mantenerla en su sitio?
1847
02:06:01,177 --> 02:06:02,804
Oraciones.
1848
02:06:12,489 --> 02:06:13,991
Muevanse!
1849
02:06:15,964 --> 02:06:17,967
Vamos, muevanse!
1850
02:06:42,821 --> 02:06:44,740
Suban a bordo, vamos.
Todos suban a bordo.
1851
02:06:47,392 --> 02:06:50,646
Vamos, no pierdas mas tiempo!
1852
02:06:50,813 --> 02:06:53,316
Vamos, muevanse.
1853
02:06:54,251 --> 02:06:55,210
Vamos!
1854
02:06:55,277 --> 02:06:58,113
Vamos. No podemos estar
en la via toda la noche.
1855
02:06:58,280 --> 02:06:59,280
Muevanse!
1856
02:07:02,218 --> 02:07:03,135
Subelos!
1857
02:07:03,302 --> 02:07:04,678
Date prisa!
1858
02:07:07,981 --> 02:07:09,975
Vamos!
- Vamos. Salgamos de aqui!
1859
02:08:08,930 --> 02:08:10,558
No puedes entrar! No puedes entrar!
1860
02:08:10,624 --> 02:08:11,750
Dejame subir!
1861
02:08:12,017 --> 02:08:13,227
Dije que bajes!
1862
02:08:13,294 --> 02:08:15,531
Si encuentran hombres en
este tren, los mataran a todos!
1863
02:08:16,698 --> 02:08:17,741
Fuera!
1864
02:08:23,746 --> 02:08:25,999
Por favor!
1865
02:08:26,165 --> 02:08:28,125
Paren el tren!
1866
02:08:39,387 --> 02:08:42,016
Retrocedan. Si encuentran
hombres en el tren,
1867
02:08:42,182 --> 02:08:43,851
van a matar a todas las mujeres y niños!
1868
02:08:43,860 --> 02:08:45,236
No pueden venir aqui!
1869
02:08:54,103 --> 02:08:55,688
No!
1870
02:08:56,940 --> 02:08:58,109
Al suelo, Al suelo!
1871
02:09:05,665 --> 02:09:07,084
Que demonios estas haciendo?
1872
02:09:07,293 --> 02:09:09,454
Esta es una guerra!
Estamos en las trincheras!
1873
02:09:35,424 --> 02:09:36,591
Jesucristo!
1874
02:09:37,158 --> 02:09:38,452
Vamos, niña.
1875
02:09:40,970 --> 02:09:43,057
Niños, abajo. Abajo.
1876
02:10:23,959 --> 02:10:25,710
Ya pueden levantarse.
1877
02:11:05,544 --> 02:11:07,922
No puedes ir, Mann.
Simplemente no puedes.
1878
02:11:08,089 --> 02:11:09,466
No nos dejes, Mann.
1879
02:11:09,632 --> 02:11:12,052
Por favor, no nos dejes.
1880
02:11:12,218 --> 02:11:13,845
Silencio ya.
1881
02:11:14,453 --> 02:11:16,682
Todos estaran a salvo.
1882
02:11:16,949 --> 02:11:19,010
Scrappie seraresponsable desde ahora.
1883
02:11:19,076 --> 02:11:21,746
Arnett, eres un Teniente. Ayudala.
1884
02:11:22,413 --> 02:11:24,373
Lleva a estos niños adentro.
1885
02:11:26,776 --> 02:11:29,069
Todo ira bien.
1886
02:11:51,635 --> 02:11:52,995
Ese es Booker T.!
1887
02:11:53,261 --> 02:11:55,890
Sr. Mann, quien esta
montado en su caballo?
1888
02:11:59,785 --> 02:12:02,063
Es Sylvester.
1889
02:12:15,394 --> 02:12:16,979
El tio Sylvester lo logro! Lo logro.
1890
02:12:17,188 --> 02:12:18,773
Sylvester, Que estas haciendo?
1891
02:12:18,939 --> 02:12:21,692
El tio Sylvester esta vivo.
1892
02:12:29,960 --> 02:12:32,379
No tengo toda la noche, Mann.
1893
02:12:32,546 --> 02:12:35,090
Gertie, vayan donde la
prima Wilma en Gainesville.
1894
02:12:35,558 --> 02:12:36,726
Andando.
1895
02:12:37,936 --> 02:12:40,646
Voy a estar esperando
por ti en Gainesville.
1896
02:12:40,813 --> 02:12:42,941
No esperare mucho tiempo.
1897
02:13:14,966 --> 02:13:16,602
Como escapaste?
1898
02:13:17,853 --> 02:13:19,771
Me llevaron...
1899
02:13:20,406 --> 02:13:22,358
en el ataud de mi madre.
1900
02:13:53,432 --> 02:13:55,435
Ellos estuvieron aqui.
1901
02:13:55,601 --> 02:13:57,061
Una turba.
1902
02:13:57,229 --> 02:13:59,064
Trataron de llevarselos.
1903
02:14:01,608 --> 02:14:02,734
Que pasa?
1904
02:14:02,902 --> 02:14:04,946
Mama espanta a la turba.
1905
02:14:14,246 --> 02:14:15,706
Muchachos.
1906
02:14:16,649 --> 02:14:17,875
Muchachos.
1907
02:14:47,745 --> 02:14:50,108
MARTES
1908
02:15:03,507 --> 02:15:06,094
Ven aqui! Levantate! Levantate!
1909
02:15:10,708 --> 02:15:12,436
Mentirosa!
1910
02:15:13,503 --> 02:15:15,171
Maldita seas, mujer!
1911
02:15:23,737 --> 02:15:26,283
A donde vas, muchacho?
1912
02:15:27,149 --> 02:15:30,250
Tu, cangrejo. Te comes mi
comida, y luego desapareces.
1913
02:15:31,044 --> 02:15:32,288
Emmett!
1914
02:15:36,335 --> 02:15:39,464
Emmett, regresa a casa, muchacho.
1915
02:15:39,471 --> 02:15:41,047
Estoy enfermo.
1916
02:15:41,415 --> 02:15:42,884
Mis manos estan magulladas.
1917
02:15:43,050 --> 02:15:45,887
Necesito tu ayuda, y mi espalda...
1918
02:15:47,672 --> 02:15:49,682
Emmett, no quise ser tan
duro contigo, muchacho.
1919
02:15:49,891 --> 02:15:53,026
Solo quiero lo que es mejor para ti.
Quiero enseñarte como vivir en el mundo.
1920
02:15:56,731 --> 02:15:58,191
Te odio!
1921
02:15:59,234 --> 02:16:00,694
No eres un hombre!
1922
02:16:04,482 --> 02:16:06,826
No se lo que eres, papa.
1923
02:16:09,296 --> 02:16:10,998
Emmett, vuelve... Emmett.
1924
02:16:11,065 --> 02:16:13,401
No te vayas. Ven aqui, muchacho.
1925
02:16:13,967 --> 02:16:15,970
Emmett, vuelve aqui.
1926
02:16:16,371 --> 02:16:17,871
Emmett!
1927
02:16:18,272 --> 02:16:19,772
Emmett!
1928
02:16:59,816 --> 02:17:02,218
Que rumbo llevas?
1929
02:17:04,921 --> 02:17:07,225
El mismo que tu, amigo.
1930
02:17:07,226 --> 02:17:08,826
A tomar ese tren.
1931
02:17:29,626 --> 02:17:33,826
En 1993, 70 años despues de la masacre
la Camara de Representantes de Florida
1932
02:17:33,827 --> 02:17:36,927
indemnizo por daños y perjuicios
a las familias de Rosewood,
1933
02:17:36,928 --> 02:17:39,728
dirigida por el hijo de
Filomena, el Dr. Arnett.
1934
02:17:39,729 --> 02:17:42,729
El exito del caso fue en gran
medida parte debido al testimonio,
1935
02:17:42,730 --> 02:17:46,330
de muchos supervivientes, que eran
niños en el momento de los eventos
1936
02:17:46,331 --> 02:17:51,031
y el testimonio de un ciudadano blanco,
que testifico a favor de las victimas.
1937
02:17:54,032 --> 02:17:57,132
La cifra oficial de muertos
en la masacre en Rosewood,
1938
02:17:57,133 --> 02:18:00,233
de acuerdo con el estado de Florida
es de 8... dos blancos y seis negros.
1939
02:18:00,234 --> 02:18:03,234
Los supervivientes, algunos de
los cuales aun viven hoy en dia
1940
02:18:03,235 --> 02:18:08,435
establecen el numero entre 40 y 150,
mas, todos ellos afro-americanos.
1941
02:18:09,305 --> 02:19:09,873
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/5pccq Ayuda a otros a elegir el mejor134080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.