Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,700
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com
2
00:00:17,960 --> 00:00:22,960
''The Warrior of the Country'' - Yue Yue
3
00:00:22,960 --> 00:00:28,640
♫ Borrow the clouds to make a cotton yarn to make a bed
make the four corners of the world home ♫
4
00:00:28,640 --> 00:00:34,200
♫ With the dream of a young man, walk to the ends of the world ♫
5
00:00:34,200 --> 00:00:39,740
♫ Borrowing the green hills as a protective barrier
to eliminate the panic in the world of chaos ♫
6
00:00:39,740 --> 00:00:48,010
♫ The warrior of rivers and lakes, doctors are changing from all corners of the world and be preoccupied with the past ♫
7
00:00:48,010 --> 00:00:50,940
♫ I will exchange anything for good health ♫
8
00:00:50,940 --> 00:00:54,100
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
9
00:00:54,100 --> 00:00:59,370
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envy of others ♫
10
00:00:59,370 --> 00:01:02,150
♫ In exchange for another pot of tea ♫
11
00:01:02,150 --> 00:01:05,110
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
12
00:01:05,110 --> 00:01:10,480
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
13
00:01:10,480 --> 00:01:13,300
♫ I will exchange anything for good health ♫
14
00:01:13,300 --> 00:01:16,390
♫ I'll face the sandstorms with you for several years ♫
15
00:01:16,390 --> 00:01:21,640
♫ Resist the wind with confidence and ease
will stop the envy of others ♫
16
00:01:21,640 --> 00:01:24,480
♫ In exchange for another pot of tea ♫
17
00:01:24,480 --> 00:01:27,460
♫ I'll drink the harshness of the story ♫
18
00:01:27,460 --> 00:01:32,420
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
19
00:01:33,100 --> 00:01:41,990
♫ After telling the story, we'll set off again ♫
20
00:01:41,990 --> 00:01:48,960
[Qing Luo]
21
00:01:48,960 --> 00:01:51,320
[Episode 3]
22
00:02:00,540 --> 00:02:02,600
Mother.
23
00:02:03,130 --> 00:02:04,900
- Mother?
- Mother?
24
00:02:08,520 --> 00:02:11,070
You're finally back.
25
00:02:12,480 --> 00:02:15,850
Good thing Nan Nan is smart, so he came to report.
26
00:02:15,850 --> 00:02:18,210
Such a shame, I was one step late coming.
27
00:02:18,210 --> 00:02:22,070
I don't like it when others touch my head!
28
00:02:22,800 --> 00:02:25,050
Speak nicely!
29
00:02:27,850 --> 00:02:29,880
Disciple, let's go.
30
00:02:31,090 --> 00:02:34,110
- Kids don't know better.
- It's all right.
31
00:02:48,220 --> 00:02:50,230
Why did you lie?
32
00:02:50,230 --> 00:02:53,290
I was arguing with my mother then.
33
00:02:53,290 --> 00:02:56,000
I also couldn't enter the Immortal Divine Physician Contest alone.
34
00:02:56,000 --> 00:02:59,010
But, disciple, since you already know now,
35
00:02:59,010 --> 00:03:03,690
from now on, you have to call Yu Qingluo, Martial Grandma.
36
00:03:05,930 --> 00:03:09,390
Disciple, I know I am making it hard for you.
37
00:03:09,390 --> 00:03:12,990
But in order to save you, your martial grandma fell off the cliff.
38
00:03:12,990 --> 00:03:16,390
You won't lose anything by calling her Martial Grandma.
39
00:03:18,260 --> 00:03:22,980
Then, I dare to ask, do I have an unknown martial grandpa?
40
00:03:24,200 --> 00:03:27,330
I believe you do.
41
00:03:27,330 --> 00:03:29,030
Believe?
42
00:03:29,030 --> 00:03:32,200
Mother gave birth to me, then got amnesia.
43
00:03:32,200 --> 00:03:36,210
She doesn't even remember who Martial Grandpa is.
44
00:03:36,210 --> 00:03:38,190
Amnesia?
45
00:03:38,190 --> 00:03:42,940
But, Xiao Ye, why would you be concerned about this?
46
00:03:42,940 --> 00:03:45,320
Unless...
47
00:03:46,440 --> 00:03:49,050
you have fallen in love with my mother?
48
00:03:49,630 --> 00:03:51,280
Of course...
49
00:03:51,280 --> 00:03:52,840
not.
50
00:03:53,870 --> 00:03:56,010
Then that is good.
51
00:03:56,570 --> 00:03:59,240
Xiao Ye, listen to my advice.
52
00:03:59,240 --> 00:04:03,540
The men who fall in love with my mother, not a single one of them have a good ending.
53
00:04:03,540 --> 00:04:07,330
I advise you not to do these dangerous things.
54
00:04:07,330 --> 00:04:10,810
Or else, don't blame me for my actions.
55
00:04:15,020 --> 00:04:17,140
You guys have deceived me this long.
56
00:04:17,140 --> 00:04:20,230
You even dare to ask me to ask for forgiveness?
57
00:04:22,890 --> 00:04:25,780
Bad disciple, hurry up and stop!
58
00:04:25,780 --> 00:04:27,760
Bad disciple!
59
00:04:28,490 --> 00:04:32,110
This is the first time I have seen Nan Nan being treated like this.
60
00:04:32,110 --> 00:04:36,520
I can't believe that this guy has such a childish side.
61
00:04:37,090 --> 00:04:41,000
[Royal Medicine Mountain Villa]
62
00:04:47,630 --> 00:04:48,740
Nan Nan,
63
00:04:48,740 --> 00:04:51,540
what did you and the Ye man talk about?
64
00:04:51,540 --> 00:04:54,710
I was teaching him to not take advantage of you and
65
00:04:54,710 --> 00:04:57,350
only flirt with you.
66
00:04:57,350 --> 00:05:01,340
In the end, that rebel disciple put his hands on me.
67
00:05:01,340 --> 00:05:05,310
- I have decided to break off our Master-Disciple relationship.
- Flirting?
68
00:05:13,180 --> 00:05:16,630
What flirting? Don't misuse idioms.
69
00:05:16,630 --> 00:05:18,800
Currently, it is more dangerous.
70
00:05:18,800 --> 00:05:21,390
If it weren't for him today,
71
00:05:21,390 --> 00:05:24,500
looks like it's time to end things.
72
00:05:33,840 --> 00:05:35,750
This is the medicine for metal wounds I made.
73
00:05:35,750 --> 00:05:39,900
Apply it to your wound every morning and night, it won't leave a scar.
74
00:05:39,900 --> 00:05:41,460
Thanks.
75
00:05:46,150 --> 00:05:50,770
Actually, I came this time to tell you that I have decided to withdraw from the competition.
76
00:05:52,900 --> 00:05:54,460
You're afraid?
77
00:05:54,460 --> 00:05:57,800
Afraid? What type of scenario have I, Yu Qingluo, not seen?
78
00:05:57,800 --> 00:06:00,830
I don't even care about a group of assassins.
79
00:06:00,830 --> 00:06:03,800
The most important is that Nan Nan is still a child. I cannot bring him to danger.
80
00:06:03,800 --> 00:06:07,080
Also, I don't care at all about the reward and Shennong Medical Dictionary.
81
00:06:07,080 --> 00:06:09,430
I only want to leave this place with Nan Nan.
82
00:06:09,430 --> 00:06:12,870
I am afraid you have forgotten about the contract between us.
83
00:06:12,870 --> 00:06:16,560
I am afraid you are the one who has forgotten about our three conditions.
84
00:06:16,560 --> 00:06:20,070
I am here to inform you, not ask for your opinion.
85
00:06:20,070 --> 00:06:25,080
You don't want to know why I want you to attend the Immortal Divine Physician Contest?
86
00:06:32,750 --> 00:06:34,830
Not only do I want you...
87
00:06:36,800 --> 00:06:41,030
Hear me out, I only want you to cure Miss Xiang Ling's illness.
88
00:06:43,200 --> 00:06:44,490
You are right.
89
00:06:44,490 --> 00:06:47,190
The group of assassins is after me.
90
00:06:47,190 --> 00:06:51,010
Therefore, the less you and Nan Nan know, the more safe you guys are.
91
00:06:51,010 --> 00:06:56,800
It is just that, right now, I hope you can be a physician and cure Xiang Ling.
92
00:06:56,800 --> 00:06:59,860
Why do you wish so much for me to cure Xiang Ling's illness?
93
00:06:59,860 --> 00:07:03,840
Also, in my eyes, it doesn't seem like you are interested in the grand prize of the competition.
94
00:07:03,840 --> 00:07:06,040
What exactly is your motive?
95
00:07:08,950 --> 00:07:12,840
In the end, I got injured because of you and Nan Nan.
96
00:07:12,840 --> 00:07:16,490
Unless you don't even want to express your gratitude at all?
97
00:07:21,180 --> 00:07:23,560
Unless you are not afraid of me making it too painful?
98
00:07:23,560 --> 00:07:25,840
Can it be as painful as bonesetting?
99
00:07:38,330 --> 00:07:41,770
I can't believe this nine-chain whip is this powerful.
100
00:07:41,770 --> 00:07:43,820
If it weren't for him getting hurt for me...
101
00:07:43,820 --> 00:07:47,070
What? You want to go back on your word?
102
00:07:47,070 --> 00:07:50,630
Don't forget, the contract is still in my hands.
103
00:07:51,440 --> 00:07:56,180
How would I? I have to cure you well.
104
00:07:56,180 --> 00:07:58,080
Pervert.
105
00:08:13,100 --> 00:08:14,690
Bonesetting last time was too embarrassing.
106
00:08:14,690 --> 00:08:18,400
This time I have to endure not screaming.
107
00:08:25,640 --> 00:08:27,750
Don't move.
108
00:08:29,420 --> 00:08:31,280
If you are in pain, let it out.
109
00:08:31,280 --> 00:08:33,310
Stop trying to prove yourself.
110
00:08:34,490 --> 00:08:37,360
I wish to.
111
00:08:37,990 --> 00:08:39,730
Your wound is too deep.
112
00:08:39,730 --> 00:08:42,080
It needs to be sewn with alcohol sterilization.
113
00:08:42,080 --> 00:08:44,370
It is okay to sew.
114
00:08:45,150 --> 00:08:48,460
Your fault for pretending, aren't you able to withstand?
115
00:08:48,460 --> 00:08:51,890
Then there is no need for anesthesia.
116
00:08:59,940 --> 00:09:02,680
If you are in pain, scream. No one's going to laugh at you.
117
00:09:08,760 --> 00:09:10,460
This kind of small pain,
118
00:09:10,460 --> 00:09:12,560
I will endure!
119
00:09:20,980 --> 00:09:22,570
Why do you walk without sound?
120
00:09:22,570 --> 00:09:25,860
Sister Mo Xian, have you seen my mother?
121
00:09:31,980 --> 00:09:36,020
She is teaching Xiao Ye medical skills behind my back?
122
00:09:36,020 --> 00:09:38,580
They are too much!
123
00:09:42,840 --> 00:09:44,630
I am sorry, Brother Ye.
124
00:09:44,630 --> 00:09:48,630
I think I accidentally mixed disfigurement medicine with this medicine.
125
00:09:48,630 --> 00:09:50,320
You!
126
00:09:50,320 --> 00:09:52,830
I am really sorry.
127
00:09:52,830 --> 00:09:54,580
You did it on purpose.
128
00:09:54,580 --> 00:09:56,790
So what?
129
00:09:56,790 --> 00:10:00,640
You save me once, I cure you. We don't owe each other anything.
130
00:10:00,640 --> 00:10:04,440
Besides, this disfigurement medicine won't put your life at stake.
131
00:10:04,440 --> 00:10:06,650
But...
132
00:10:07,480 --> 00:10:12,390
If you promise me to no longer harm girls and change for the better,
133
00:10:12,390 --> 00:10:15,970
I can give you the antidote and snow lotus pill.
134
00:10:15,970 --> 00:10:17,720
- Or else...
- What?
135
00:10:17,720 --> 00:10:21,050
Or else, after the poison erupts, your whole face will be swollen like a pig head.
136
00:10:21,050 --> 00:10:24,680
Then you can no longer harm women with your face.
137
00:10:28,280 --> 00:10:30,340
You have thought too much.
138
00:10:30,340 --> 00:10:33,200
I won't harm other women for sure.
139
00:10:35,980 --> 00:10:37,920
- For reals?
- If I were to harm, I would harm you.
140
00:10:37,920 --> 00:10:39,410
Leave!
141
00:10:39,410 --> 00:10:41,890
Hard to forget your old habits.
142
00:10:41,890 --> 00:10:46,240
Let me tell you! If you are not afraid of being swollen like a pig head, then goodbye!
143
00:10:46,240 --> 00:10:49,590
Wait. I didn't give you permission to leave.
144
00:10:50,090 --> 00:10:51,610
All right.
145
00:10:53,320 --> 00:10:56,540
You are not afraid of disfigurement medicine disfiguring you?
146
00:10:58,350 --> 00:11:00,690
- Do you have the heart?
- You!
147
00:11:03,840 --> 00:11:05,470
Sure.
148
00:11:14,020 --> 00:11:17,800
Give up. A small poisonous needle can't harm me.
149
00:11:17,800 --> 00:11:20,160
I am not using it to harm you.
150
00:11:20,160 --> 00:11:23,260
I am using it to harm myself.
151
00:11:24,890 --> 00:11:26,610
Despicable!
152
00:11:43,830 --> 00:11:47,770
- Young Master, he...
- Don't worry I have treated his wound.
153
00:11:48,980 --> 00:11:53,280
He has lost too much blood and is already asleep. Remember: do not disturb him.
154
00:11:53,280 --> 00:11:54,240
Thank you, Miss.
155
00:11:54,240 --> 00:11:56,590
Why did you teach Xiao Ye behind my back—
156
00:11:56,590 --> 00:12:00,040
You are hungry, right? Let's go. I will make you some good food.
157
00:12:10,040 --> 00:12:12,910
[Lustful Young Master]
158
00:12:19,020 --> 00:12:20,780
Where's Yu Qingluo?
159
00:12:20,780 --> 00:12:23,080
She went to her room to rest.
160
00:12:26,660 --> 00:12:28,210
What are you laughing at?
161
00:12:29,680 --> 00:12:31,660
See it for yourself.
162
00:12:34,650 --> 00:12:36,310
Look at what?
163
00:12:42,450 --> 00:12:44,040
What?
164
00:12:47,410 --> 00:12:50,050
[Lustful Young Master]
165
00:12:53,410 --> 00:12:55,570
Yu Qingluo!
166
00:12:55,570 --> 00:12:59,850
Mother, why did you teach Xiao Ye medical tricks behind my back?
167
00:12:59,850 --> 00:13:02,340
We are in longer in a teacher-and-disciple relationship.
168
00:13:02,340 --> 00:13:06,100
Are you stupid? Why would I teach that to him?
169
00:13:06,100 --> 00:13:07,830
Really?
170
00:13:08,750 --> 00:13:10,460
You still don't believe your mother?
171
00:13:10,460 --> 00:13:15,730
Nan Nan, if we want to cure Miss Xiang Ling's illness, it's still short of one herb.
172
00:13:16,490 --> 00:13:20,500
Let's look for it together.
173
00:13:20,500 --> 00:13:24,100
All right, okay. I will gather the herb now
174
00:13:24,100 --> 00:13:29,050
and let that traitor do self-reflection.
175
00:13:29,050 --> 00:13:30,760
That's right.
176
00:13:46,540 --> 00:13:48,390
- Imperial Censor.
- What is it?
177
00:13:48,390 --> 00:13:52,310
I was ordered to search for the missing physician and was unexpectedly attacked by unknown forces.
178
00:13:52,310 --> 00:13:54,010
Reporting!
179
00:13:55,130 --> 00:13:58,250
I was in the guest room and back of the mountain and discovered You Yuanba
180
00:13:58,250 --> 00:14:00,170
with Hu Yisan's corpse.
181
00:14:00,170 --> 00:14:03,640
Where are Ye Pianzhou's female physician and the little boy now?
182
00:14:03,640 --> 00:14:06,390
Everyone, sorry to bother you. We need to check your names.
183
00:14:06,390 --> 00:14:07,540
What's wrong? What happened?
184
00:14:07,540 --> 00:14:09,800
Most of the physicians who participated in the competition have died.
185
00:14:09,800 --> 00:14:12,640
The other two people in your team are missing, too.
186
00:14:28,820 --> 00:14:32,000
After thinking in detail, he's not that bad.
187
00:14:32,000 --> 00:14:34,830
Is Ye Pianzhou his real identity?
188
00:14:35,930 --> 00:14:38,270
If it wasn't for a compelling reason,
189
00:14:38,270 --> 00:14:41,280
I wouldn't let you and Nan Nan take the risk.
190
00:14:41,280 --> 00:14:43,060
I hope you can believe me.
191
00:14:43,060 --> 00:14:45,260
If you can win the Immortal Divine Physician Contest,
192
00:14:45,260 --> 00:14:49,320
and when the time comes, if you are still willing to stay by my side,
193
00:14:49,320 --> 00:14:52,960
I will be honest and tell you the reason.
194
00:14:53,800 --> 00:14:56,180
Who exactly are you?
195
00:14:58,450 --> 00:15:01,410
I don't want to think too much about this. I will meet Xiao Han and the rest now,
196
00:15:01,410 --> 00:15:05,150
and wait for the antidote concoction for Miss Xiang Ling.
197
00:15:07,220 --> 00:15:12,380
Mother, where are we going to gather the herb?
198
00:15:13,160 --> 00:15:14,860
Mother?
199
00:15:16,360 --> 00:15:21,100
Let's meet Xiao Han and the rest first and seek their help to look for it later.
200
00:15:34,220 --> 00:15:36,570
Nan Nan, let's leave now.
201
00:15:38,030 --> 00:15:40,130
Mother, look over there now.
202
00:15:54,500 --> 00:15:56,300
Mother, run now.
203
00:15:56,300 --> 00:15:59,120
Don't be afraid. I'm here.
204
00:16:13,270 --> 00:16:14,330
Mother.
205
00:16:14,330 --> 00:16:17,490
I'm here. Nan Nan, don't be afraid.
206
00:16:20,020 --> 00:16:22,440
Miss Qingluo, are you all right?
207
00:16:26,800 --> 00:16:30,260
Lord Li, you saved us twice. I'm unable to repay you.
208
00:16:30,260 --> 00:16:34,320
Miss Qingluo, it's my responsibility to protect the participants.
209
00:16:34,320 --> 00:16:37,480
It's my lapse to let you suffer a shock.
210
00:16:37,480 --> 00:16:40,470
Miss Qingluo, don't worry. I will send men to investigate this.
211
00:16:40,470 --> 00:16:42,820
I believe I can give you an explanation soon.
212
00:16:42,820 --> 00:16:46,430
Thank you, Lord Li. However...
213
00:16:46,430 --> 00:16:49,020
Miss Qingluo, are you thinking of withdrawing from the competition?
214
00:16:50,600 --> 00:16:52,020
Yes.
215
00:16:52,020 --> 00:16:53,540
Miss Qingluo,
216
00:16:53,540 --> 00:16:58,390
even if I have the mind to protect you, you can't leave this island for the time being.
217
00:16:58,390 --> 00:17:00,590
- Why?
- I will tell you the truth.
218
00:17:00,590 --> 00:17:03,550
Someone killed the physicians who participated in the competition on the island.
219
00:17:03,550 --> 00:17:05,580
All the boats leaving the island have been destroyed.
220
00:17:05,580 --> 00:17:07,800
One can only enter the island but not leave.
221
00:17:07,800 --> 00:17:11,430
But don't worry. I have already sent the pigeon carrier to ask for an official ship for reinforcements.
222
00:17:11,430 --> 00:17:13,060
It will arrive tomorrow.
223
00:17:13,060 --> 00:17:17,690
Before this, I will provide you and Nan Nan with full protection.
224
00:17:23,010 --> 00:17:26,590
Miss Qingluo, with due respect,
225
00:17:27,320 --> 00:17:31,380
may I be bold to ask where your ancestral home is? Are you from Sangyuan?
226
00:17:31,380 --> 00:17:34,540
My apologies. I don't remember.
227
00:17:36,410 --> 00:17:38,430
I was too abrupt.
228
00:17:38,430 --> 00:17:42,520
It's just that, you look like an old friend of mine.
229
00:17:42,520 --> 00:17:44,980
I hope you don't take offense.
230
00:17:44,980 --> 00:17:47,580
Could it be possible that he knows my identity?
231
00:17:47,580 --> 00:17:51,290
Lord Li, this trick is too cliché.
232
00:17:53,420 --> 00:17:57,180
Miss Yu left without saying goodbye and even placed herself in such a state.
233
00:17:57,180 --> 00:17:59,640
Is there nothing you want to say?
234
00:18:00,480 --> 00:18:04,050
Seems like Young Master Ye pays special attention to Miss Qingluo.
235
00:18:04,050 --> 00:18:05,520
She is my teammate.
236
00:18:05,520 --> 00:18:09,420
Is there a problem whether I care about her life and death?
237
00:18:11,470 --> 00:18:15,170
Lord Li, can I speak to you privately?
238
00:18:20,620 --> 00:18:23,240
May I ask about the old friend you mentioned?
239
00:18:23,240 --> 00:18:25,480
Her name is Han Jiangxue. She looks like you
240
00:18:25,480 --> 00:18:29,000
and is from Sangyuan, too.
241
00:18:29,000 --> 00:18:31,190
Han Jiangxue?
242
00:18:31,950 --> 00:18:36,780
I wonder what your relationship with her is.
243
00:18:36,780 --> 00:18:38,580
You really don't remember?
244
00:18:38,580 --> 00:18:40,330
What do you mean?
245
00:18:40,330 --> 00:18:43,200
You really look exactly like Han Jiangxue.
246
00:18:43,200 --> 00:18:45,120
I couldn't differentiate for a moment.
247
00:18:45,120 --> 00:18:50,650
Miss Han Jiangxue and I look exactly the same?
248
00:18:51,290 --> 00:18:54,480
Does she know medical skills, too?
249
00:18:54,480 --> 00:18:58,560
That's right. She came from a famous family of physicians.
250
00:18:58,560 --> 00:19:02,270
Eight years ago, her father Han Xiao was transferred to the capital to be an imperial physician.
251
00:19:02,270 --> 00:19:05,050
He was well-known in the capital.
252
00:19:06,190 --> 00:19:09,590
Sangyuan? Imperial Physician?
253
00:19:18,450 --> 00:19:19,960
I'm doomed.
254
00:19:19,960 --> 00:19:22,850
Looking for a father for me again.
255
00:19:24,680 --> 00:19:28,070
Lord Li, I will tell the truth.
256
00:19:28,070 --> 00:19:32,520
I had an accident six years ago.
257
00:19:32,520 --> 00:19:34,490
I can't remember anything.
258
00:19:34,490 --> 00:19:36,960
Thus, I don't even know who I am.
259
00:19:36,960 --> 00:19:41,620
- Was your accident at Chao Bai River?
- That's right.
260
00:19:41,620 --> 00:19:45,380
Jiangxue, I finally found you.
261
00:19:46,140 --> 00:19:48,590
You really don't remember me?
262
00:19:48,590 --> 00:19:53,030
Lord Li, you should still call me Qingluo now.
263
00:19:53,030 --> 00:19:55,080
Sorry, Miss Qingluo.
264
00:19:55,080 --> 00:19:57,220
I was impolite.
265
00:19:57,730 --> 00:20:02,750
Disciple, as your master, I will give you another chance to make up for it.
266
00:20:02,750 --> 00:20:06,690
Get rid of that Nomadic Blood-Hands immediately.
267
00:20:06,690 --> 00:20:08,680
- Nomadic Blood-Hands?
- That's right.
268
00:20:08,680 --> 00:20:12,690
It was Prince Yuyang, Ye Xiudu, who defeated that villain.
269
00:20:12,690 --> 00:20:14,800
This outfit is not grand and imposing at all.
270
00:20:14,800 --> 00:20:18,350
It doesn't highlight my distinguished characteristics.
271
00:20:18,350 --> 00:20:22,580
It's your fault for not letting me wear the uniform of Prince Yuyang's night guards.
272
00:20:22,580 --> 00:20:25,400
What's so nice about the uniform of Prince Yuyang's night guards?
273
00:20:25,400 --> 00:20:27,520
Black, swarthy, and unlucky.
274
00:20:27,520 --> 00:20:29,660
Nan Nan likes Prince Yuyang, too?
275
00:20:29,660 --> 00:20:32,480
Yes. I really worship him.
276
00:20:32,480 --> 00:20:36,360
I especially love to hear stories about his great battle
277
00:20:36,360 --> 00:20:39,090
with Nomadic Blood-Hands, the leader of Black Knights.
278
00:20:40,350 --> 00:20:42,640
Doesn't he look like him?
279
00:20:45,280 --> 00:20:46,580
Definitely so.
280
00:20:46,580 --> 00:20:51,690
But didn't you know that Nomadic Blood-Hands died under the sword of Prince Yuyang?
281
00:20:51,690 --> 00:20:53,690
Is this for real?
282
00:20:53,690 --> 00:20:58,010
Mister Storyteller doesn't even know the ending of this great battle.
283
00:20:59,670 --> 00:21:04,240
Even if there are ten Nomadic Blood-Hands, he's not a match for Prince Yuyang.
284
00:21:05,930 --> 00:21:07,730
My apologies, Lord Li.
285
00:21:07,730 --> 00:21:12,650
You are the only one who knows about my past after six years.
286
00:21:12,650 --> 00:21:16,840
Hence, I still need your help in answering my questions.
287
00:21:16,840 --> 00:21:19,950
Could you tell me in detail?
288
00:21:19,950 --> 00:21:21,470
Fine.
289
00:21:25,340 --> 00:21:27,790
Qingluo, there are many people here.
290
00:21:27,790 --> 00:21:32,560
Why don't we go back to the Royal Medicine Mountain Villa for now? As for the rest, let's give this further thought and discuss later?
291
00:21:32,560 --> 00:21:35,550
- All right.
- I will help you up.
292
00:21:35,550 --> 00:21:37,240
Wait.
293
00:21:44,920 --> 00:21:49,690
- What are you doing?
- Mother, let me help you get into the carriage.
294
00:21:49,690 --> 00:21:54,340
I didn't expect Nan Nan to be so sensible at such a young age.
295
00:21:55,560 --> 00:21:59,950
She's my mother. Naturally, I should help her.
296
00:21:59,950 --> 00:22:03,470
No need to trouble you.
297
00:22:05,440 --> 00:22:09,240
Speak nicely. He saved us just now.
298
00:22:09,240 --> 00:22:13,850
Even if he didn't save us, Xiao Ye will save us too.
299
00:22:14,580 --> 00:22:16,940
Darn kid.
300
00:22:16,940 --> 00:22:19,680
Sorry, Lord Li. This kid doesn't know anything.
301
00:22:19,680 --> 00:22:22,450
He's just a kid and likes to play around.
302
00:22:22,450 --> 00:22:24,440
I was like him when I was young, too. It doesn't matter.
303
00:22:24,440 --> 00:22:27,760
Go away. Mother, hurry up.
304
00:22:35,720 --> 00:22:37,200
Go away.
305
00:22:58,980 --> 00:23:02,120
Is the Shennong Medical Dictionary with Prince Yuyang?
306
00:23:02,120 --> 00:23:03,710
Yes.
307
00:23:03,710 --> 00:23:08,190
My Ye family will do what it takes to use this treasured collection as the winning prize.
308
00:23:08,190 --> 00:23:12,370
I hope we can quickly find the cure for Haoran's strange illness.
309
00:23:12,370 --> 00:23:14,570
I hope Lord Li will keep it safe.
310
00:23:14,570 --> 00:23:17,620
I will tell Mo Xian to deliver it tonight.
311
00:23:17,620 --> 00:23:19,260
Naturally.
312
00:23:20,550 --> 00:23:26,150
But, Prince Yuyang, you are disguised as an amorous man to participate in the competition
313
00:23:26,150 --> 00:23:28,300
on the same team as Qingluo,
314
00:23:28,300 --> 00:23:30,700
could it be there's something awkward to disclose?
315
00:23:30,700 --> 00:23:33,050
Mind your own business.
316
00:23:34,380 --> 00:23:38,820
As for you, Lord Li. You showed up at the time of the incident.
317
00:23:38,820 --> 00:23:40,850
You have great foresight.
318
00:23:40,850 --> 00:23:42,680
Prince Yuyang, I'm flattered.
319
00:23:42,680 --> 00:23:46,510
I'm indeed responsible for letting Qingluo suffer a shock.
320
00:23:46,510 --> 00:23:51,080
I will definitely find out the truth and provide Miss Qingluo with an explanation.
321
00:23:51,980 --> 00:23:54,190
Weren't you well-informed, too,
322
00:23:54,190 --> 00:23:56,730
and were the first to arrive at the scene?
323
00:23:57,500 --> 00:23:59,650
Yu Qingluo had the kindness to save me.
324
00:23:59,650 --> 00:24:02,340
Isn't it inappropriate if I don't rush here?
325
00:24:02,340 --> 00:24:04,060
You misunderstood.
326
00:24:04,060 --> 00:24:07,910
I meant to say, you and Qingluo formed a team.
327
00:24:07,910 --> 00:24:11,180
She's withdrawing from the competition now and didn't bid farewell to you either.
328
00:24:11,180 --> 00:24:15,720
Could it be due to hostilities between the both of you?
329
00:24:17,900 --> 00:24:19,970
It's just a small misunderstanding.
330
00:24:19,970 --> 00:24:22,060
You only need to fully investigate
331
00:24:22,060 --> 00:24:25,450
who's breaking the law at Royal Herbal Island.
332
00:24:25,450 --> 00:24:27,990
If anyone dies again because of this,
333
00:24:27,990 --> 00:24:30,490
I will interrogate you.
334
00:24:30,490 --> 00:24:34,870
I won't bother you with this.
335
00:24:35,700 --> 00:24:38,790
I haven't been frequenting the capital for these years,
336
00:24:38,790 --> 00:24:41,480
but I heard a lot of your deeds.
337
00:24:41,480 --> 00:24:43,700
I didn't have the opportunity to communicate with you.
338
00:24:43,700 --> 00:24:47,840
Fortunately, I can take this opportunity to experience your ability.
339
00:24:47,840 --> 00:24:51,840
Prince Yuyang has been guarding the border year-round with brilliant achievements in battles.
340
00:24:51,840 --> 00:24:54,920
I would like to experience that, too.
341
00:24:56,960 --> 00:25:01,130
Since this is the case, why don't we compete
342
00:25:01,130 --> 00:25:04,150
to see who can catch the murderer first?
343
00:25:04,150 --> 00:25:06,080
I was thinking about this.
344
00:25:06,610 --> 00:25:10,880
Since this is a competition, there should be a bet.
345
00:25:10,880 --> 00:25:12,220
Let's do this.
346
00:25:12,220 --> 00:25:16,320
Whoever loses, should keep his distance from Yu Qingluo.
347
00:25:16,320 --> 00:25:18,160
A gentleman's words...
348
00:25:18,160 --> 00:25:20,030
cannot be retracted.
349
00:25:44,690 --> 00:25:48,170
If my life experience is really what Lord Li said,
350
00:25:48,170 --> 00:25:52,400
what are the origins between the both of us?
351
00:25:52,400 --> 00:25:55,810
Father, where are you now?
352
00:25:57,320 --> 00:25:59,580
Royal Herbal Island is in a crisis now.
353
00:25:59,580 --> 00:26:03,520
Once this is over, I must clarify this with him.
354
00:26:06,170 --> 00:26:08,100
What?
355
00:26:08,100 --> 00:26:10,890
Yu Qingluo didn't die?
356
00:26:10,890 --> 00:26:12,780
I was incompetent.
357
00:26:15,060 --> 00:26:17,380
An insignificant physician
358
00:26:17,380 --> 00:26:21,520
even made Ye Xiudu and Li Zifan concerned about her?
359
00:26:22,520 --> 00:26:25,950
This Black Widow is indeed not that simple.
360
00:26:26,520 --> 00:26:29,920
Seems like we should use some extraordinary tactics
361
00:26:29,920 --> 00:26:33,960
to kill Yu Qingluo and Ye Xiudu in one clean sweep.
362
00:26:37,800 --> 00:26:41,350
Whoever hinders my Asura Sect's great plan
363
00:26:42,080 --> 00:26:44,190
will die.
364
00:26:46,830 --> 00:26:49,850
[Royal Medicine Mountain Villa]
365
00:27:07,640 --> 00:27:14,080
I believe everyone already heard about the unexpected incidents for the past two days on the island.
366
00:27:14,080 --> 00:27:16,060
But, everyone, don't worry.
367
00:27:16,060 --> 00:27:20,310
I have already found the real murderer.
368
00:27:21,180 --> 00:27:24,300
This person is among the contestants.
369
00:27:37,100 --> 00:27:39,890
Isn't this Yu Yuanba's remnants?
370
00:27:39,890 --> 00:27:45,380
Rightly so. This was found in the famous Ghost Physician's room.
371
00:27:48,370 --> 00:27:52,000
Lord Li, don't make unfounded accusations.
372
00:27:52,000 --> 00:27:53,760
I'm a dignified Ghost Physician.
373
00:27:53,760 --> 00:27:57,220
How could I possibly like that rotten Taoist priest's things?
374
00:27:58,670 --> 00:28:00,560
So to say,
375
00:28:01,120 --> 00:28:06,550
Hu Yisan's item found in your room was just a coincidence?
376
00:28:09,120 --> 00:28:11,250
As an Imperial Censor,
377
00:28:11,250 --> 00:28:15,860
you even dare to trespass into his room and frame others.
378
00:28:15,860 --> 00:28:19,360
Never mind if I don't participate in this kind of competition.
379
00:28:19,360 --> 00:28:21,400
Let's leave.
380
00:28:22,960 --> 00:28:25,800
You are not the Ghost Physician. The Ghost Physician...
381
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
Anyway, she's more beautiful than you.
382
00:28:28,280 --> 00:28:32,700
Xiao Ye, help me now to expose her real face.
383
00:28:40,700 --> 00:28:43,270
- Aren't you the storyteller from the tavern?
- I...
384
00:28:43,270 --> 00:28:44,960
Ji Sanniang?
385
00:28:44,960 --> 00:28:47,090
Why did you impersonate the Ghost Physician?
386
00:28:49,640 --> 00:28:51,300
Lord, please investigate wisely.
387
00:28:51,300 --> 00:28:54,860
I came up with this last resort to make some money.
388
00:28:54,860 --> 00:28:57,160
I have never thought of harming or killing anyone.
389
00:28:57,160 --> 00:28:58,660
Lord, please investigate wisely.
390
00:28:58,660 --> 00:29:01,930
Deceiving everyone under the impersonation of the Ghost Physician is an unforgivable sin.
391
00:29:01,930 --> 00:29:04,800
Lord, spare my life.
392
00:29:04,800 --> 00:29:07,450
Take her to the dungeon for strict interrogation with torture.
393
00:29:07,450 --> 00:29:09,850
No! Lord, spare my life!
394
00:29:10,380 --> 00:29:14,150
Lord, spare my life!
395
00:29:16,280 --> 00:29:20,980
If anyone still wants to commit evil deeds on this island,
396
00:29:20,980 --> 00:29:23,770
don't blame me for not going easy on you.
397
00:29:24,450 --> 00:29:27,580
Tomorrow is the final deadline for the competition.
398
00:29:27,580 --> 00:29:30,820
I hope everyone will go back and prepare well.
399
00:29:35,980 --> 00:29:37,510
Young Master Ye,
400
00:29:38,120 --> 00:29:42,120
I have already caught the real murderer.
401
00:29:43,700 --> 00:29:47,010
I fear you will need to keep your promise.
402
00:29:49,160 --> 00:29:52,060
Lord Li, it's too early to be optimistic.
403
00:29:52,060 --> 00:29:54,800
This woman is just an opportunistic scammer out to make money.
404
00:29:54,800 --> 00:29:58,800
Do you really think she's the real murderer?
405
00:30:16,050 --> 00:30:17,500
She didn't confess?
406
00:30:17,500 --> 00:30:21,580
Ji Sanniang insisted that she was only seeking wealth. She didn't kill anyone.
407
00:30:21,580 --> 00:30:25,300
But from the look of it, I think it's just an excuse.
408
00:30:27,620 --> 00:30:29,790
I got it. You can leave.
409
00:30:29,790 --> 00:30:31,600
I'm leaving.
410
00:30:39,240 --> 00:30:42,100
Nan Nan, come here.
411
00:30:44,800 --> 00:30:46,450
Why are you looking for me?
412
00:30:46,450 --> 00:30:49,710
Mother said you have been working hard to break the case.
413
00:30:49,710 --> 00:30:53,570
She personally cooked some food and wanted me to deliver this to you.
414
00:30:53,570 --> 00:30:56,170
She wants me to learn more from you.
415
00:30:56,170 --> 00:30:58,400
Your mother personally cooked this?
416
00:30:58,400 --> 00:31:00,130
I must try this.
417
00:31:00,130 --> 00:31:01,790
Wait.
418
00:31:03,350 --> 00:31:05,000
Qingluo.
419
00:31:10,580 --> 00:31:14,650
I didn't cook this. Did you add poison?
420
00:31:14,650 --> 00:31:16,430
I didn't.
421
00:31:16,430 --> 00:31:19,510
I merely added some laxatives.
422
00:31:19,510 --> 00:31:20,880
Laxatives?
423
00:31:20,880 --> 00:31:23,850
- I haven't disciplined you for a long time.
- Miss Qingluo.
424
00:31:23,850 --> 00:31:24,880
No, Mother, spare my life.
425
00:31:24,880 --> 00:31:26,170
Miss Qingluo.
426
00:31:26,170 --> 00:31:29,120
Nan Nan is just a kid. It's normal for him to be naughty.
427
00:31:29,120 --> 00:31:31,810
- Besides, I didn't eat the food...
- I don't need you to plead mercy on my behalf.
428
00:31:31,810 --> 00:31:33,460
I'm willing to be punished.
429
00:31:33,460 --> 00:31:37,330
I'm going to copy three hundred ancient poems.
430
00:31:37,330 --> 00:31:38,950
You!
431
00:31:38,950 --> 00:31:41,570
Yu Qingnan, you rotten kid.
432
00:31:44,810 --> 00:31:47,590
Lord Li, I'm sorry. I didn't discipline him well.
433
00:31:47,590 --> 00:31:52,460
Qingluo, just call me Eldest Brother Li.
434
00:31:53,120 --> 00:31:54,690
Don't blame yourself.
435
00:31:54,690 --> 00:31:59,990
Nan Nan is rather rebellious at this age. It's natural.
436
00:31:59,990 --> 00:32:02,570
Yes, that's right.
437
00:32:21,040 --> 00:32:23,500
He even kicked out Nan Nan from the room.
438
00:32:23,500 --> 00:32:26,860
It's late. A single man and a widow are in the same room. How scandalous!
439
00:32:26,860 --> 00:32:30,480
Didn't you use to be in the same room with Miss Qingluo, too?
440
00:32:32,090 --> 00:32:35,880
What did they talk about for such a long time in the room late in the night?
441
00:32:35,880 --> 00:32:40,120
When Miss Qingluo entered Lord Li's room, in less than a moment, you were worried.
442
00:32:40,120 --> 00:32:41,830
Tomorrow is the finals.
443
00:32:41,830 --> 00:32:45,360
At this moment, she still hasn't refined the pill to cure Xiang Ling!
444
00:32:45,360 --> 00:32:46,690
How can I not worry?!
445
00:32:46,690 --> 00:32:50,340
This concerns Haoran's life. Of course, every second counts!
446
00:32:50,340 --> 00:32:53,620
- Young Master, is this just because of Haoran's illness...
- Then what else?
447
00:32:53,620 --> 00:32:55,950
Concocting the medicine demands immediate attention.
448
00:32:55,950 --> 00:32:58,310
Go and tell Yu Qingluo to come here.
449
00:32:58,310 --> 00:33:00,250
Wait, hold on.
450
00:33:02,400 --> 00:33:04,290
I will go myself.
451
00:33:06,870 --> 00:33:10,150
Qingluo, although Ji Sanniang has been arrested,
452
00:33:10,150 --> 00:33:12,050
this still shouldn't be taken lightly.
453
00:33:12,050 --> 00:33:14,830
I have ordered Wu Ge to protect you.
454
00:33:14,830 --> 00:33:16,490
Thank you, Lord Li...
455
00:33:16,490 --> 00:33:19,120
Eldest Brother Li for your kind intention.
456
00:33:19,120 --> 00:33:24,750
Eldest Brother Li, I'm here to ask about Han Jiangxue.
457
00:33:45,140 --> 00:33:46,750
Ye Pianzhou, what do you mean by this?
458
00:33:46,750 --> 00:33:48,480
I would like to ask Lord Li
459
00:33:48,480 --> 00:33:52,740
why he put out the candle. Did he want to do something indecent to Yu Qingluo?
460
00:33:52,740 --> 00:33:56,500
Qingluo and I were simply discussing who's behind the assassins.
461
00:33:56,500 --> 00:34:02,500
As for you, Mister Ye, you were listening through the window. It's not what a gentleman should do.
462
00:34:02,500 --> 00:34:04,410
Is this true?
463
00:34:04,410 --> 00:34:07,400
What else do you think? Only a lewd person would perceive that everything is lewd.
464
00:34:07,400 --> 00:34:11,060
You are really insulting the title of a promiscuous young master.
465
00:34:17,470 --> 00:34:21,150
Since the misunderstanding has been resolved, I believe your discussion should have ended.
466
00:34:21,150 --> 00:34:23,640
Let's go and concoct the medicine now.
467
00:34:23,640 --> 00:34:28,560
Who wants to leave with you? Eldest Brother Li and I will be talking till late in the night.
468
00:34:28,560 --> 00:34:31,650
You can only talk late in the night with me.
469
00:34:32,890 --> 00:34:35,090
Mister Ye, Qingluo seems reluctant to leave.
470
00:34:35,090 --> 00:34:37,780
Yu Qingluo is my teammate. It's none of your business.
471
00:34:37,780 --> 00:34:40,390
Ye guy, put me down.
472
00:34:43,690 --> 00:34:46,210
Put me down!
473
00:34:46,210 --> 00:34:47,720
Do you still want the antidote?
474
00:34:47,720 --> 00:34:49,500
Why are you so close to Li Zifan?
475
00:34:49,500 --> 00:34:52,370
This man is very shrewd. Keep your distance from him in the future.
476
00:34:52,370 --> 00:34:54,150
How does this concern you? Who are you to me?
477
00:34:54,150 --> 00:34:55,750
Such a busybody.
478
00:34:56,470 --> 00:34:58,320
Put down your hand.
479
00:35:05,920 --> 00:35:08,380
Psycho.
480
00:35:08,380 --> 00:35:10,190
Who is he to you?
481
00:35:10,190 --> 00:35:12,120
Eldest Brother Li is an upright gentleman.
482
00:35:12,120 --> 00:35:15,400
As for you, shameless pervert.
483
00:35:17,840 --> 00:35:19,400
What are you doing?
484
00:35:22,830 --> 00:35:27,130
I'm warning you, the disfigurement powder will take effect tonight.
485
00:35:29,000 --> 00:35:32,170
If you come near me again, I will scream for help.
486
00:35:38,180 --> 00:35:42,320
I merely brought the pillbox for you. What were you anticipating?
487
00:35:44,500 --> 00:35:47,660
I already dispatched Mo Xian to be Nan Nan's personal bodyguard.
488
00:35:47,660 --> 00:35:50,830
Concoct your medicine without any worries. I will guard the door.
489
00:35:57,340 --> 00:36:00,300
Who wants you to guard the door?
490
00:36:01,050 --> 00:36:04,160
This pervert is indeed profound.
491
00:36:25,520 --> 00:36:28,770
Nan Nan, you should practice calligraphy.
492
00:36:28,770 --> 00:36:30,380
All right.
493
00:36:34,520 --> 00:36:37,380
Frankly, your mother loves you very much.
494
00:36:37,380 --> 00:36:39,290
I know this.
495
00:36:39,290 --> 00:36:42,990
Although she's rather strict with me,
496
00:36:42,990 --> 00:36:46,100
she still cares a lot for me.
497
00:36:46,100 --> 00:36:50,180
But I just don't like her to look for a father out there for me.
498
00:36:50,900 --> 00:36:54,970
Frankly, she only wants to give you a complete family.
499
00:36:54,970 --> 00:36:57,050
Don't you want to meet your biological father?
500
00:36:57,050 --> 00:36:59,220
I do.
501
00:36:59,220 --> 00:37:00,540
No, I don't.
502
00:37:00,540 --> 00:37:03,520
Blame that father who has never come to see me.
503
00:37:03,520 --> 00:37:06,660
He didn't care and abandoned my mother and me,
504
00:37:06,660 --> 00:37:09,180
and caused us to look for him everywhere.
505
00:37:09,180 --> 00:37:15,250
If I see him, I will let him try my unique poison.
506
00:37:16,760 --> 00:37:20,690
Remember to concoct the antidote first.
507
00:37:20,690 --> 00:37:24,810
This makes sense. Let's not talk about that bad guy now.
508
00:37:24,810 --> 00:37:26,780
Xiao Ye,
509
00:37:27,670 --> 00:37:30,680
when will Mother finish her work?
510
00:37:48,950 --> 00:37:51,450
[Royal Medicine Mountain Villa]
511
00:38:12,340 --> 00:38:17,630
Leave it here for half an hour.
512
00:38:19,060 --> 00:38:20,830
I'm relying on you.
513
00:38:44,760 --> 00:38:47,000
It's rather cozy.
514
00:38:53,060 --> 00:38:55,740
Yu Qingluo, what nonsense are you thinking?
515
00:39:00,630 --> 00:39:02,560
Am I handsome?
516
00:39:07,990 --> 00:39:09,560
Time for breakfast.
517
00:39:11,650 --> 00:39:13,170
Miss.
518
00:39:16,020 --> 00:39:17,960
Take Nan Nan back to my room to rest.
519
00:39:17,960 --> 00:39:19,390
Yes, Young Master.
520
00:39:26,300 --> 00:39:28,370
It has been tough for you to concoct the medicine the whole night.
521
00:39:31,080 --> 00:39:35,570
Why are you suddenly so nice to me? What's your intention?
522
00:39:35,570 --> 00:39:37,140
Isn't it because I...
523
00:39:37,140 --> 00:39:40,120
Bad news. Nan Nan is missing.
524
00:39:53,400 --> 00:40:02,320
Timing and Subtitles brought to you by 💖 The Qingluo Team 💖 @ Viki.com
525
00:40:12,230 --> 00:40:16,950
''Love in the Air'' - Zhang Yuncheng
526
00:40:16,950 --> 00:40:23,600
♫ In the past few years, the soil has turned into
a raised path as autumn grass turns yellow ♫
527
00:40:23,600 --> 00:40:28,560
♫ There are many reasons for wounds in this mortal world ♫
528
00:40:29,860 --> 00:40:36,040
♫ How can my heart be loving without being exposed? ♫
529
00:40:36,040 --> 00:40:41,200
♫ How did we meet under the will of heavens? ♫
530
00:40:41,200 --> 00:40:44,620
♫ How many times did the ring of destiny rewrite
our encounter into reality? ♫
531
00:40:44,620 --> 00:40:49,020
♫ It's never too late to dream ♫
532
00:40:49,020 --> 00:40:54,140
♫ The moon's longing of a loved one can last forever ♫
533
00:40:54,140 --> 00:40:57,540
♫ Let the falling tears force my heart to hide ♫
534
00:40:57,540 --> 00:41:01,880
♫ Allow the divine will to be vast and mighty ♫
535
00:41:01,880 --> 00:41:07,110
♫ Let's grasp our time together like crazy fools ♫
536
00:41:07,110 --> 00:41:10,390
♫ Even if I have to traverse through the dangers and difficulties ♫
537
00:41:10,390 --> 00:41:13,670
♫ I'm willing to still be entangled with you ♫
538
00:41:13,670 --> 00:41:20,120
♫ How many sadness and joy have passed?
Us making up, separating and depending on each other? ♫
539
00:41:20,120 --> 00:41:23,320
♫ May the world wish us two lifetime of happiness ♫
540
00:41:23,320 --> 00:41:27,090
♫ Let the light of youth continue to flicker in my eyes ♫
541
00:41:27,090 --> 00:41:35,260
♫ Even if it's the end of the road,
I'll still be desperately in love with you ♫
42239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.