All language subtitles for Palm.Royale.S01E06.Maxine.Takes.a.Step.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track14_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 BASADA EN EL LIBRO DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:18,537 --> 00:01:20,455 Vamos a activar los propulsores 3 00:01:20,455 --> 00:01:23,458 para despegar y completar la misión espacial. 4 00:01:23,458 --> 00:01:27,045 Recibido. Rastreador reiniciado, ignición lista. Fase S-IVB. 5 00:01:27,045 --> 00:01:31,300 Niveles de octavina altos y funciones de control GDC preparadas. 6 00:01:31,300 --> 00:01:33,093 Listos para fijar 7 00:01:33,093 --> 00:01:37,556 la dirección de los propulsores en el ordenador de a bordo. 8 00:01:37,556 --> 00:01:39,600 Procedemos con la fase de ignición. 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,310 Quita las manos de ahí. 10 00:01:41,810 --> 00:01:44,271 ¿Sabes lo que estás haciendo? No. Deja de toquetearlo todo. 11 00:01:44,271 --> 00:01:47,024 Control a Apolo 12. Listos para el lanzamiento. 12 00:01:47,024 --> 00:01:49,526 ¿Estoy a tiempo de cambiar de compañera? 13 00:01:49,526 --> 00:01:51,653 - Inicio en 10, 9... - ¡Cuenta atrás! 14 00:01:51,653 --> 00:01:53,822 Ocho... Activando motor. 15 00:01:57,451 --> 00:01:58,452 ¡Oh! 16 00:01:59,620 --> 00:02:00,996 Un pequeño paso, cielo. 17 00:02:12,049 --> 00:02:13,342 Oh, vaya. 18 00:02:14,718 --> 00:02:16,386 Justo como me lo imaginaba. 19 00:02:17,179 --> 00:02:20,641 Un horizonte infinito lleno de posibilidades. 20 00:02:20,641 --> 00:02:22,392 Creo que voy a vomitar. 21 00:02:22,392 --> 00:02:25,020 Apolo 12, preparando la reentrada. 22 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 Recibido, señor de control. 23 00:02:27,397 --> 00:02:29,024 Madre mía. Nunca más. 24 00:02:29,024 --> 00:02:31,902 - Tengo noticias. - No te hagas la interesante. 25 00:02:31,902 --> 00:02:34,488 El arma... Ya no está. 26 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 ¿Cómo que ya no está? 27 00:02:35,781 --> 00:02:38,367 ¡La he tirado al mar! Y el Rolodex... 28 00:02:38,367 --> 00:02:39,868 ¿Encontraste el Rolodex? 29 00:02:39,868 --> 00:02:42,371 Resulta que acabó en manos del chico de la piscina. 30 00:02:42,371 --> 00:02:45,207 Luego, Linda lo encontró, lo robó y lo destruyó. 31 00:02:45,207 --> 00:02:47,209 Pero bueno, no pasa nada. Es genial... 32 00:02:47,751 --> 00:02:50,587 Eres libre, Evelyn. ¡Todo el mundo es libre! 33 00:02:51,630 --> 00:02:52,714 Ay, Dios. 34 00:02:56,426 --> 00:02:57,761 ¿Qué les ha parecido? 35 00:02:57,761 --> 00:02:59,638 Genial. Casi me meo encima. 36 00:02:59,638 --> 00:03:03,892 - Maldita ignorante descerebrada. - ¿Qué? 37 00:03:03,892 --> 00:03:06,937 Te dije que dejases el arma en la caja fuerte. 38 00:03:06,937 --> 00:03:09,773 - Me has jodido pero bien, Maxine. - ¿Qué? 39 00:03:09,773 --> 00:03:13,360 Y, si lo que dices es cierto, Linda se ha cargado el baile. 40 00:03:13,360 --> 00:03:17,072 ¿Crees que quería el Rolodex por las putas direcciones? 41 00:03:17,656 --> 00:03:18,740 ¡Mierda, joder! 42 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 ¡Sácame de aquí! 43 00:03:20,576 --> 00:03:22,035 Cógeme la mano. 44 00:03:22,035 --> 00:03:24,997 - Oh, sí, sí, claro. - Dame la mano. Tira. Con fuerza. 45 00:03:24,997 --> 00:03:27,124 - Es que las uñas, las uñas... - ¡Más fuerte! 46 00:03:27,124 --> 00:03:29,793 - ¡Tira! ¡Tira! - Qué muñecas más finas. Perdón. 47 00:03:29,793 --> 00:03:31,461 {\an8}No entendía nada. 48 00:03:31,461 --> 00:03:35,507 Estaba segura de que me alabarían por liberarles del Rolodex. 49 00:03:35,507 --> 00:03:39,511 Había activado los propulsores, pero no conseguía despegar. 50 00:03:39,511 --> 00:03:41,138 ¿Dónde se ha quedado Evelyn? 51 00:03:41,138 --> 00:03:44,892 Creo que se ha mareado un poco en el simulador de la nave. 52 00:03:44,892 --> 00:03:47,019 Señoras, bienvenidas a la NASA. 53 00:03:47,686 --> 00:03:52,191 Aquí tenemos una réplica del traje que llevó Neil Armstrong cuando dio 54 00:03:52,191 --> 00:03:53,400 el primer paso en la Luna. 55 00:03:53,400 --> 00:03:54,651 ¿Dónde está el original? 56 00:03:55,527 --> 00:03:56,528 En su casa. 57 00:03:57,446 --> 00:03:58,530 Por aquí, por favor. 58 00:04:00,032 --> 00:04:02,743 Chicas, ¿puedo haceros una preguntita sobre el baile? 59 00:04:03,619 --> 00:04:05,621 Ah, todas sabemos que Norma 60 00:04:05,621 --> 00:04:11,168 es famosa por salvaguardar los secretos del vecindario, 61 00:04:11,168 --> 00:04:15,297 y que todo el mundo va a la gala a cambio de su preciado silencio. 62 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 - Ajá. - Continúa. 63 00:04:17,048 --> 00:04:19,593 ¿Y si yo lo convirtiese en algo distinto? 64 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 ¿Y si, en ediciones futuras, 65 00:04:22,554 --> 00:04:26,892 el baile no fuese más que la gala más importante de la temporada? 66 00:04:26,892 --> 00:04:30,270 Sin ninguna amenaza. Sin chantajear a nadie. 67 00:04:30,270 --> 00:04:31,772 No iría nadie. 68 00:04:31,772 --> 00:04:36,026 Podría funcionar si viniese alguien importante. 69 00:04:36,026 --> 00:04:37,736 Un invitado de honor. 70 00:04:37,736 --> 00:04:42,366 Pero nadie iría solo a verte a ti, Maxine. 71 00:04:43,575 --> 00:04:47,579 Y ahora, lo mejor de este tour. Les presento 72 00:04:47,579 --> 00:04:50,541 lo mejorcito de Estados Unidos. 73 00:04:50,541 --> 00:04:53,418 Sí, son astronautas que están en cuarentena 74 00:04:53,418 --> 00:04:55,170 para su misión de la semana que viene. 75 00:04:55,170 --> 00:04:56,547 ...tres, cuatro. 76 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Uno, dos, tres... 77 00:04:58,715 --> 00:05:00,342 Seguimos. Cuatro. 78 00:05:00,342 --> 00:05:05,222 Bueno, si traes uno de estos, yo iría corriéndome... 79 00:05:06,515 --> 00:05:07,641 Perdón, corriendo. 80 00:05:09,601 --> 00:05:13,856 Le dije: "¿31 pisos? Vale, Perry, hagamos 32". 81 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 Y él me dijo: "¡Venga, 33 pisos!". 82 00:05:16,441 --> 00:05:19,570 Y yo: "¡Que sean 34!". 83 00:05:19,570 --> 00:05:21,822 ¡34 pisos! ¡Ja! 84 00:05:24,616 --> 00:05:26,118 ¿No soy suficiente? 85 00:05:27,202 --> 00:05:29,246 ¿Para los apartamentos? 86 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 Para el baile. ¿La gente vendrá por mí? 87 00:05:32,207 --> 00:05:33,917 No me estás escuchando. 88 00:05:33,917 --> 00:05:35,627 Esto es importante. 89 00:05:36,170 --> 00:05:38,297 Hasta tenemos a Pinky Kimberley-Marco. 90 00:05:38,297 --> 00:05:40,048 ¿El marido mafioso de Raquel? 91 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 Pinky es el mejor promotor de Palm Beach. 92 00:05:42,467 --> 00:05:45,637 Perry consiguió que nos rebajara los costes. 93 00:05:45,637 --> 00:05:47,222 Linda dice que Perry no es de fiar. 94 00:05:47,222 --> 00:05:48,307 ¿Disculpa? 95 00:05:48,307 --> 00:05:50,601 Creo que la palabra que utilizó fue "destructivo". 96 00:05:50,601 --> 00:05:53,020 Puede que Perry se pase de ambicioso, 97 00:05:53,020 --> 00:05:57,191 pero eso fue exactamente lo que nos llevó hasta la realeza. 98 00:05:57,191 --> 00:05:58,275 ¿Realeza? 99 00:05:58,275 --> 00:06:00,777 El inversor al que fuimos a ver a Washington 100 00:06:00,777 --> 00:06:03,906 es el mismísimo príncipe de Luxemburgo. 101 00:06:04,448 --> 00:06:06,992 Vaya. Perry sí que vive en lo más alto. 102 00:06:06,992 --> 00:06:08,911 Cerraremos el trato esta noche. 103 00:06:08,911 --> 00:06:10,829 ¿Sabes cuál? Atenta. Prepárate. 104 00:06:10,829 --> 00:06:14,583 Las torres de lujo Príncipe de Luxemburgo 105 00:06:14,583 --> 00:06:16,210 al oeste de Palm Beach. 106 00:06:16,210 --> 00:06:20,547 Perry dice que, con el apoyo de un príncipe, la gente va adonde sea. 107 00:06:21,089 --> 00:06:24,092 Hasta al oeste de Palm Beach. 108 00:06:26,261 --> 00:06:27,346 Adonde sea... 109 00:06:28,639 --> 00:06:31,225 Douglas, me acabas de salvar el baile. 110 00:06:32,226 --> 00:06:33,894 Ah, ¿sí? 111 00:06:33,894 --> 00:06:37,731 Y tanto que sí. Esas mujeres irían hasta a una feria de asnos 112 00:06:37,731 --> 00:06:39,399 con tal de conocer a un príncipe. 113 00:06:40,067 --> 00:06:41,860 En la cena... 114 00:06:41,860 --> 00:06:45,405 le propondré yo misma que sea mi invitado de honor. 115 00:06:48,408 --> 00:06:49,409 ¿Douglas? 116 00:06:50,244 --> 00:06:52,037 La cosa es que... 117 00:06:52,913 --> 00:06:56,166 Esa cena es como una sinfonía exclusivamente creada 118 00:06:56,166 --> 00:07:00,587 para una orquesta afinada a la perfección, Maxine. 119 00:07:00,587 --> 00:07:01,839 ¿Douglas? 120 00:07:01,839 --> 00:07:03,298 - Es solo para hombres. - No. 121 00:07:03,298 --> 00:07:08,428 No es nada personal, Max. Son negocios. Entiéndelo. 122 00:07:11,974 --> 00:07:12,975 ¡Se lo has dicho! 123 00:07:13,600 --> 00:07:16,478 Le contaste a mi marido lo de anoche y ahora está enfadado conmigo. 124 00:07:16,478 --> 00:07:18,856 Y va a cenar con un príncipe sin mí. 125 00:07:18,856 --> 00:07:20,858 Y no voy a poder invitarlo al baile. 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,610 ¿Qué pasó anoche? 127 00:07:23,610 --> 00:07:28,532 Puede que a causa de sus inseguridades y de unos cuantos Grasshopper, 128 00:07:28,532 --> 00:07:31,994 alguien se equivocara cuando otro alguien la llevó a casa. 129 00:07:32,661 --> 00:07:35,330 Puede que a alguien le pasen esas cosas a menudo. 130 00:07:35,330 --> 00:07:36,623 Olvídalo y punto. 131 00:07:37,833 --> 00:07:39,751 Tal vez alguien pueda ser un poco más modesto. 132 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 Hay alguien que no está acostumbrado al rechazo, 133 00:07:42,045 --> 00:07:43,505 aunque no sea premeditado. 134 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 Listo, ya está. 135 00:07:49,845 --> 00:07:53,182 No le he dicho nada a tu marido porque no hay nada que decir. 136 00:07:54,266 --> 00:07:55,267 Ah, ¿no? 137 00:07:55,267 --> 00:07:56,351 Nada. 138 00:07:59,354 --> 00:08:00,439 Hola, Norma. 139 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Os dejo solos con el puré. 140 00:08:16,580 --> 00:08:17,831 ¡Lo hemos conseguido! 141 00:08:18,332 --> 00:08:21,710 "Una investigación ha demostrado que el promotor Perry Donahue 142 00:08:21,710 --> 00:08:24,713 sobornó a los inspectores durante la construcción 143 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 del complejo de apartamentos Emerald Isle". 144 00:08:29,051 --> 00:08:31,678 Mi amiga me ha enviado una copia antes de que salga. 145 00:08:31,678 --> 00:08:36,350 Empezamos con Perry Donahue, luego vendrá Agnew y luego, Nixon. 146 00:08:36,892 --> 00:08:40,187 Empiezan a caer las piezas del dominó del patriarcado. 147 00:08:40,187 --> 00:08:42,105 El mundo ahora es más seguro. 148 00:08:50,906 --> 00:08:54,493 Lo siento, aquí no vendemos el Shinny Sheet. 149 00:08:54,493 --> 00:08:59,456 ¿Qué has hecho con el Rolodex, niñita consentida de mierda? 150 00:09:00,791 --> 00:09:01,875 ¿De qué Rolodex hablamos? 151 00:09:01,875 --> 00:09:05,045 Del que controla toda ciudad entera. 152 00:09:05,045 --> 00:09:06,338 ¿Qué coño has hecho con él? 153 00:09:07,589 --> 00:09:09,049 ¿Linda? 154 00:09:09,508 --> 00:09:10,884 ¿Has hecho algo con él? 155 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 Creo que será mejor hablarlo a solas. 156 00:09:14,388 --> 00:09:15,973 Detrás de ti, Linda. 157 00:09:22,020 --> 00:09:23,021 ¿Qué? 158 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 ¿Que lo has quemado? 159 00:09:24,940 --> 00:09:26,483 ¿Puedes dejar de gritar? 160 00:09:26,483 --> 00:09:30,654 Voy a gritar lo que me dé la gana hasta que me canse. Y tú, a callar. 161 00:09:31,196 --> 00:09:33,073 - Madre mía. - Le he hecho un favor al mundo. 162 00:09:33,073 --> 00:09:35,909 No te pongas en plan benevolente, asesina de mierda. 163 00:09:35,909 --> 00:09:38,954 Creo que te estás pasando tres pueblos. 164 00:09:38,954 --> 00:09:41,498 Tú y esa imbécil estáis hechas tal para cual. 165 00:09:41,498 --> 00:09:43,750 - ¿Qué ha hecho Maxine? - ¿No te lo ha contado? 166 00:09:43,750 --> 00:09:47,546 Era de esperar. Encontró la pistola con la que disparaste a tu padre 167 00:09:47,546 --> 00:09:48,672 y la tiró al mar. 168 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 - ¿Qué? - Borra esa sonrisita de la cara. 169 00:09:51,842 --> 00:09:54,428 Bueno, Evelyn, dejándote ver por la zona oeste 170 00:09:54,428 --> 00:09:56,388 ya has revelado tus planes. 171 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 Que te den, Linda. 172 00:09:58,015 --> 00:10:00,017 Esto no acaba aquí. Ni de broma. 173 00:10:02,186 --> 00:10:03,395 ¿Adónde vas? 174 00:10:03,395 --> 00:10:05,147 Voy a delatarte a mi padre. 175 00:10:13,405 --> 00:10:16,283 Si alguien pregunta, yo nunca he estado aquí. 176 00:10:33,133 --> 00:10:36,970 Disculpe. Mi marido Douglas ha venido a cenar con el señor Donahue 177 00:10:36,970 --> 00:10:38,805 y el príncipe de Luxemburgo. 178 00:10:38,805 --> 00:10:40,349 Cuéntame. 179 00:10:40,933 --> 00:10:42,559 Creo que son esos de ahí. 180 00:10:43,685 --> 00:10:45,270 No... Vale. 181 00:10:49,816 --> 00:10:51,610 Disculpadme, tengo que empolvarme la nariz. 182 00:10:51,610 --> 00:10:53,153 Claro, adelante. 183 00:10:53,529 --> 00:10:55,113 ¡Maxine! 184 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Al baño. Ya. Ya. Ya. 185 00:10:58,909 --> 00:11:00,160 Sí, por supuesto. 186 00:11:00,786 --> 00:11:02,579 No me digas que has venido vestida 187 00:11:02,579 --> 00:11:05,165 con los colores de Luxemburgo por accidente, Maxine. 188 00:11:06,583 --> 00:11:07,626 Que sepas 189 00:11:07,626 --> 00:11:10,587 que Douglas se olvidó los planos y he venido a traérselos. 190 00:11:10,587 --> 00:11:14,049 Y ahora que estoy aquí, resulta que no era una cena solo de hombres. 191 00:11:14,049 --> 00:11:16,718 El príncipe no iba a venir sin acompañante. 192 00:11:16,718 --> 00:11:17,970 Bueno, ¿y tú qué? 193 00:11:17,970 --> 00:11:21,181 Alguien tiene que mantener sobrio a Perry mientras firman el acuerdo. 194 00:11:25,018 --> 00:11:26,228 ¿Dinah? 195 00:11:26,228 --> 00:11:28,814 ¡Perry lo sabe, Maxine! 196 00:11:29,356 --> 00:11:31,024 Lo de mi aventura con Eddie. 197 00:11:31,024 --> 00:11:33,151 - Oh, no. - Lo del apartamento que le compré. 198 00:11:33,151 --> 00:11:37,072 Lo sabe todo. Y estoy cabreadísima. 199 00:11:37,072 --> 00:11:38,448 ¿Cabreada por qué? 200 00:11:38,448 --> 00:11:41,702 Dice que esto le da libertad para hacer lo que le dé la gana. 201 00:11:42,578 --> 00:11:44,496 De repente se ha vuelto bohemio. 202 00:11:45,038 --> 00:11:46,999 Y sé que está con otras mujeres. 203 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 Creo que una es mi manicurista. 204 00:11:50,210 --> 00:11:51,503 ¿Por qué lo dices? 205 00:11:51,503 --> 00:11:53,547 Me lo ha dicho ella. 206 00:11:56,049 --> 00:12:00,012 Hoy soy su esposa en funciones hasta que cierren el trato. 207 00:12:01,263 --> 00:12:05,184 Así, si Perry y yo nos divorciamos, será con un montón de pasta en el banco. 208 00:12:05,184 --> 00:12:06,810 No os vais a divorciar. 209 00:12:06,810 --> 00:12:08,645 No digas eso. Divorciarte no. 210 00:12:08,645 --> 00:12:10,856 No puedes recurrir al divorcio, Dinah. 211 00:12:10,856 --> 00:12:13,317 - Tú no te divorcias. - Maxine, ¿qué te pasa? 212 00:12:13,317 --> 00:12:16,862 - Aquí no va a divorciarse nadie. - ¿Se puede saber qué te pasa, Maxine? 213 00:12:16,862 --> 00:12:22,201 ¿Recuerdas cuando ayer me dijiste que me buscase un amante? 214 00:12:22,201 --> 00:12:23,285 Sí. 215 00:12:24,578 --> 00:12:27,789 Mientras nos tomábamos algo en el campo de golf, 216 00:12:28,290 --> 00:12:33,045 bajé la guardia por culpa de algunas copas de más... 217 00:12:33,795 --> 00:12:38,759 y puede que haya seguido tu consejo. 218 00:12:39,885 --> 00:12:40,886 ¿Con quién? 219 00:12:41,929 --> 00:12:44,389 El chico de la piscina. No. Ah, Douglas lo sabe. 220 00:12:44,389 --> 00:12:45,974 Lo presiento. ¡Él lo presiente! 221 00:12:45,974 --> 00:12:48,227 Por eso no me ha invitado a la cena. 222 00:12:48,227 --> 00:12:51,313 Oh. Dinah, ¿qué he hecho? ¡No quiero divorciarme! 223 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 ¿De qué te ríes? 224 00:12:59,238 --> 00:13:01,740 Lo siento. Todas lo hemos intentado... 225 00:13:01,740 --> 00:13:05,035 ...con Robert. Es un hombre de una sola mujer. 226 00:13:05,035 --> 00:13:07,538 Aunque yo creo que es mucho más simple que eso. 227 00:13:11,333 --> 00:13:12,543 Es homo. 228 00:13:14,962 --> 00:13:16,004 ¿Qué es ser homo? 229 00:13:16,004 --> 00:13:17,756 Que es gay, Maxine. 230 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Vete a casa. Piensa lo que quieres hacer. 231 00:13:23,262 --> 00:13:24,304 Es gay. 232 00:13:25,806 --> 00:13:27,808 NUESTROS CUERPOS, NUESTRAS ESTANTERÍAS 233 00:13:35,816 --> 00:13:37,192 ¿Desea algo más? 234 00:13:37,192 --> 00:13:38,277 Bien. 235 00:13:42,406 --> 00:13:43,740 ESTUDIOS GAIS 236 00:13:47,369 --> 00:13:48,871 {\an8}LA HABITACIÓN DE GIOVANNI 237 00:14:00,632 --> 00:14:02,384 Qué buen gusto tienes. 238 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 Para los libros, claro. 239 00:14:07,306 --> 00:14:08,974 ¿Has encontrado lo que buscabas? 240 00:14:12,186 --> 00:14:15,314 Espero que hayas dejado algo para los demás. 241 00:14:26,116 --> 00:14:29,369 Grayman, pero puedes llamarme Gregor. 242 00:14:30,579 --> 00:14:31,872 Sin nombres. 243 00:14:33,582 --> 00:14:34,708 {\an8}¡FELIZ OTRO DÍA MÁS, PAPÁ! 244 00:14:34,708 --> 00:14:36,460 {\an8}- Sorpresa. - ¡Madre mía! 245 00:14:36,460 --> 00:14:38,545 Una tarta de crema. 246 00:14:39,630 --> 00:14:40,839 Bueno, allá voy. 247 00:14:40,839 --> 00:14:42,549 - ¿Sabes qué, papá? - ¿Qué? 248 00:14:42,549 --> 00:14:44,259 Hoy estamos de celebración. 249 00:14:45,135 --> 00:14:48,680 - ¿De celebración? - Sí. Una amiga mía, Maxine. 250 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Sí. 251 00:14:50,766 --> 00:14:53,018 Ha encontrado el arma. 252 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 El arma de Norma. 253 00:14:56,104 --> 00:14:57,689 No puede ser. 254 00:14:57,689 --> 00:14:59,775 La ha tirado al mar. Se acabó. 255 00:15:00,275 --> 00:15:01,902 Ya está, papá. 256 00:15:01,902 --> 00:15:03,612 ¡Madre mía! 257 00:15:06,031 --> 00:15:08,617 ¡Eres libre, cielo! 258 00:15:09,409 --> 00:15:10,744 Y, ¿qué es ser libre? 259 00:15:11,245 --> 00:15:13,121 ¿Evelyn lo sabe? 260 00:15:13,121 --> 00:15:14,873 Ella fue quien me lo contó. 261 00:15:15,165 --> 00:15:17,167 Ya, por supuesto. ¿Quién si no? 262 00:15:17,751 --> 00:15:20,796 Oye, hazme un favor. Ven aquí y siéntate a mi lado. 263 00:15:20,796 --> 00:15:23,757 - Vale. - Ay, Dios... 264 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Bueno... 265 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Dios mío. 266 00:15:34,768 --> 00:15:37,187 ¿Sabes qué? Te voy a contar una cosa... 267 00:15:38,230 --> 00:15:39,356 ...de la morfina. 268 00:15:39,356 --> 00:15:43,777 Es verdad que te hace soportar el dolor, 269 00:15:45,195 --> 00:15:48,448 pero empiezas a vivir tu vida de la peor manera posible. 270 00:15:49,825 --> 00:15:54,371 Eso es por mi culpa, papá. Lo siento mucho. 271 00:15:55,622 --> 00:15:56,874 No digas tonterías. 272 00:15:57,708 --> 00:16:00,127 Ya sabes cómo he vivido siempre 273 00:16:01,003 --> 00:16:04,381 y también cómo lo han hecho todos los hombres antes de mí. 274 00:16:05,048 --> 00:16:08,594 Conoces el horrible legado de esta familia. Eso es culpa mía. 275 00:16:10,012 --> 00:16:11,513 Y me avergüenzo de ello. 276 00:16:12,347 --> 00:16:15,309 Me avergüenza haberte decepcionado... 277 00:16:16,143 --> 00:16:17,853 ...todos los días de mi vida. 278 00:16:19,479 --> 00:16:22,524 Ahora, ni siquiera sé cómo pedirte perdón. 279 00:16:27,070 --> 00:16:29,364 ¿Podrás perdonarme algún día? 280 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 Te quiero. 281 00:16:36,997 --> 00:16:38,665 Siempre te he querido, papá. 282 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Y estoy aquí. 283 00:16:44,254 --> 00:16:45,339 Siempre lo estaré. 284 00:16:55,057 --> 00:16:56,058 ¿Sabes qué? 285 00:16:57,851 --> 00:17:01,730 Mejor me meto un poco más de esto si no quieres que me vuelva un capullo. 286 00:17:03,524 --> 00:17:05,526 ¿Cómo puedes estar cómodo así? 287 00:17:06,234 --> 00:17:07,319 Perdón. 288 00:17:08,028 --> 00:17:09,154 Joder. 289 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 ¿Estás bien? ¿Mejor? 290 00:17:11,073 --> 00:17:13,617 Sí, bien se queda corto. 291 00:17:21,250 --> 00:17:22,501 Me quiero morir. 292 00:17:26,046 --> 00:17:27,047 Lo sé. 293 00:17:30,092 --> 00:17:31,093 Puedes hacerlo. 294 00:17:32,553 --> 00:17:34,471 Tranquilo, papá. Yo estaré bien. 295 00:17:38,267 --> 00:17:39,351 ¿Me lo prometes? 296 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Te lo prometo. 297 00:17:47,401 --> 00:17:48,485 Tengo miedo. 298 00:18:02,374 --> 00:18:04,084 Licor, 10 000. 299 00:18:05,502 --> 00:18:09,131 Tiendas, mesas, lino... 12 000. 300 00:18:17,890 --> 00:18:18,807 Madre de Dios. 301 00:18:23,687 --> 00:18:24,771 Buenos días, amor. 302 00:18:26,565 --> 00:18:28,400 ¿Qué haces despierta tan temprano? 303 00:18:28,400 --> 00:18:32,279 Has estado... ¿Cómo decirlo? Fuera toda la noche. 304 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Cerramos el club. 305 00:18:34,990 --> 00:18:37,326 ¿Solo los chicos? Qué aburrido. 306 00:18:37,326 --> 00:18:42,289 - Soy el rey de los apartamentos. - ¿Has cerrado el trato con el príncipe? 307 00:18:42,289 --> 00:18:45,542 Solo me llevó 18 horas y seis botellas de aguardiente, 308 00:18:45,542 --> 00:18:48,295 pero la tinta de su firma ya se está secando. 309 00:18:48,295 --> 00:18:52,090 Ay, Douglas. Qué orgullosa estoy de ti. Enhorabuena. 310 00:18:52,758 --> 00:18:54,426 ¿Le has preguntado lo del baile? 311 00:18:55,135 --> 00:18:56,345 No tuve oportunidad. 312 00:18:57,763 --> 00:18:58,847 ¿En 18 horas? 313 00:18:58,847 --> 00:19:03,268 El puto pijo europeo ese no solo va a invertir, 314 00:19:03,769 --> 00:19:09,149 sino que va a comprarse el primer apartamento. 315 00:19:10,692 --> 00:19:13,695 Esas viviendas se van a vender solas. 316 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 ¿Se va a quedar mucho tiempo? 317 00:19:15,781 --> 00:19:19,451 Ag, mierda. Las instrucciones de pago, las instrucciones. 318 00:19:19,451 --> 00:19:24,915 Necesito que hagas una transferencia de 500 000 dólares a esta cuenta. 319 00:19:24,915 --> 00:19:27,793 - ¿500 mil? - Es el capital inicial para Perry. 320 00:19:27,793 --> 00:19:29,002 ¿Y estos otros 12? 321 00:19:29,002 --> 00:19:32,548 Para Pinky, el subcontratista, los permisos... 322 00:19:32,548 --> 00:19:36,301 Y 250 000 más para usar el nombre del príncipe. 323 00:19:36,301 --> 00:19:38,387 Prefiere un cheque de caja. 324 00:19:38,387 --> 00:19:40,597 - Ya, pero... - Sí. Es increíble. 325 00:19:40,597 --> 00:19:45,060 Y es solo el principio. Además, Perry me ha hecho socio. 326 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 Qué maravilla. 327 00:19:47,020 --> 00:19:51,775 Pero tienes que saber que nuestro patrimonio va un poco justo. 328 00:19:51,775 --> 00:19:55,028 Por eso necesitamos poner esto en marcha antes de que Norma... 329 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 Ya sabes. 330 00:19:58,282 --> 00:19:59,283 Voy al banco. 331 00:19:59,283 --> 00:20:00,367 Genial. 332 00:20:04,830 --> 00:20:11,336 Eso sí, creo que debería entregarle el cheque al príncipe en persona. 333 00:20:13,589 --> 00:20:18,051 Me encantaría conocer al socio del socio de mi socio. 334 00:20:18,051 --> 00:20:21,013 Claro, cariño. Hecho. Lo que tú quieras. 335 00:20:21,013 --> 00:20:25,267 Estará esta noche en la fiesta del club por el tema del alunizaje. 336 00:20:25,267 --> 00:20:27,895 Así podrás presentarle la idea tú misma. 337 00:20:27,895 --> 00:20:29,980 - Vale. - Voy a planchar la oreja. 338 00:20:31,773 --> 00:20:32,816 Date una ducha. 339 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 ¿Y me deshago de este dulce olor a éxito? 340 00:20:36,528 --> 00:20:38,071 ¿Ahora se llama así? 341 00:20:53,420 --> 00:20:54,796 Me gusta tu acento. 342 00:20:56,048 --> 00:20:57,299 Ya te lo diré en persona. 343 00:20:58,425 --> 00:20:59,927 - Te lo prometo. - ¿Pierdes aceite? 344 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 Luego te llamo. 345 00:21:07,184 --> 00:21:08,268 Bueno, hola y tal. 346 00:21:08,268 --> 00:21:11,772 Que si pierdes aceite. 347 00:21:13,023 --> 00:21:15,692 ¿Qué? Eso es un poco ofensivo. 348 00:21:15,692 --> 00:21:19,112 ¿Puedes decirme si eres de la otra acera? 349 00:21:23,283 --> 00:21:24,701 Voy a ver a Norma. 350 00:21:25,744 --> 00:21:27,704 ¿Te va la carne o el pescado? 351 00:21:27,704 --> 00:21:30,457 ¿Eres de la otra acera? ¿Has salido de un capullo? 352 00:21:30,457 --> 00:21:32,751 ¿Te van los plátanos? ¿Te gusta tocar la zambomba? 353 00:21:32,751 --> 00:21:35,003 ¿Qué es lo que quieres preguntarme exactamente? 354 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 Dime, ¿eres homo? 355 00:21:36,421 --> 00:21:38,549 - ¿Cómo? - Que si eres gay. 356 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 He estado con hombres y con mujeres. 357 00:21:45,389 --> 00:21:47,850 Vale, y ¿qué tengo yo de malo? 358 00:21:52,104 --> 00:21:53,105 Soy gay. 359 00:21:54,606 --> 00:21:56,441 No tienes nada de malo, 360 00:21:57,317 --> 00:21:58,527 es que solo somos amigos. 361 00:22:00,153 --> 00:22:01,154 No somos amigos. 362 00:22:01,655 --> 00:22:04,825 Yo salgo a comer y juego al tenis con mis amigos. 363 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 Ellos no son tus amigos. 364 00:22:06,952 --> 00:22:09,037 Los amigos no se pelean como tú y yo. 365 00:22:09,037 --> 00:22:10,998 Continuamente. Claro que sí. 366 00:22:15,043 --> 00:22:16,044 Supongo. 367 00:22:21,717 --> 00:22:23,969 Como te insinúes a mi marido... 368 00:22:24,720 --> 00:22:27,639 - ¿Qué? - Oye, no te rías de mí. 369 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 No, no es mi tipo. 370 00:22:29,558 --> 00:22:32,186 Es el tipo de cualquiera, por favor. 371 00:22:33,187 --> 00:22:34,479 ¿Es Norma? 372 00:22:34,980 --> 00:22:35,981 Esa es Norma. 373 00:22:38,275 --> 00:22:39,318 - Ay, Dios. - Norma. 374 00:22:39,860 --> 00:22:40,944 - Norma. - ¿Qué haces? 375 00:22:40,944 --> 00:22:43,614 - ¿Esto ha ocurrido más veces? - Respira. 376 00:22:43,614 --> 00:22:45,824 Sí, una vez, creo, sí. 377 00:22:45,824 --> 00:22:47,284 Quiere caminar. 378 00:22:47,284 --> 00:22:48,535 Ya hay que ser optimista. 379 00:22:48,535 --> 00:22:50,746 Igual es por lo que estás progresando con el baile. 380 00:22:51,288 --> 00:22:52,956 La animas a seguir adelante. 381 00:22:56,168 --> 00:22:57,169 Ajá. 382 00:22:57,169 --> 00:22:59,755 Ya te dejo que la metas en la cama. 383 00:23:01,256 --> 00:23:04,885 Puede que quiera volver a ponerse la corona. 384 00:23:08,514 --> 00:23:09,556 Sí, soy Robert. 385 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 Joder. 386 00:23:22,486 --> 00:23:24,613 En esta ciudad donde solo huele a Chanel Número 5, 387 00:23:24,613 --> 00:23:29,952 sabes que algo pasa si te llega el aroma a L'Air du Temps. 388 00:23:31,036 --> 00:23:33,997 Evelyn Rollins anda cerca. 389 00:23:34,623 --> 00:23:38,126 No creo que puedas respirar bien si duermes con tantas almohadas. 390 00:23:38,126 --> 00:23:39,336 Estoy meditando. 391 00:23:39,837 --> 00:23:41,880 Ya veo que Linda ha estado aquí. 392 00:23:42,631 --> 00:23:44,633 No parece que esté muy preocupada por tu salud. 393 00:23:44,633 --> 00:23:48,470 Venga, pon a parir a Linda. Ponla de vuelta y media. 394 00:23:48,470 --> 00:23:51,515 - ¿Una tarta envasada? - Dios. Me encanta la tarta de crema. 395 00:23:51,515 --> 00:23:55,727 Me la trae porque me hace sentir mejor, señora. 396 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 - ¿Te has comido todo eso? - Tengo 85, joder. Dame un respiro. 397 00:24:04,152 --> 00:24:05,821 Linda me contó lo de la pistola. 398 00:24:08,240 --> 00:24:11,159 Norma hizo lo que era mejor para todos nosotros. 399 00:24:11,785 --> 00:24:15,414 Hizo lo que debía, sabía que yo te quería muchísimo. 400 00:24:15,414 --> 00:24:18,417 Yo solo quería ser una mujer honesta, Skeet. 401 00:24:18,417 --> 00:24:20,377 Quería ser tu mujer. 402 00:24:20,377 --> 00:24:25,507 Era totalmente consciente de que tenía que pasar el resto de mi vida a tu lado 403 00:24:25,507 --> 00:24:29,595 para protegerte de esa jipi pistolera loca. 404 00:24:29,595 --> 00:24:32,389 Pues te pasaste la vida gastándote mi dinero 405 00:24:33,390 --> 00:24:35,893 para proteger tus intereses. 406 00:24:36,643 --> 00:24:38,645 Para empezar, es nuestro dinero. 407 00:24:40,731 --> 00:24:41,732 Estamos casados. 408 00:24:42,274 --> 00:24:43,483 Sí. 409 00:24:43,483 --> 00:24:49,198 Y, además yo sé muy bien que tú me quisiste... 410 00:24:50,365 --> 00:24:52,284 ¿Te acuerdas de Capri? 411 00:24:52,284 --> 00:24:53,660 ¿Mustique? 412 00:24:54,203 --> 00:24:56,705 Cariño, Acapulco. 413 00:24:57,331 --> 00:24:59,917 Ya, pero esa pistola nos condenó. 414 00:25:00,584 --> 00:25:03,086 El matrimonio no debería ser una cárcel. 415 00:25:03,086 --> 00:25:06,465 Y ahora míranos. 416 00:25:09,051 --> 00:25:13,805 ¿No querrás la libertad condicional? 417 00:25:13,805 --> 00:25:14,890 ¿Cómo? 418 00:25:15,641 --> 00:25:18,769 ¿De verdad crees que después de todos estos años 419 00:25:18,769 --> 00:25:20,729 voy a divorciarme de ti? 420 00:25:21,772 --> 00:25:24,566 Deja de pensar en esas cosas, por el amor de Dios. 421 00:25:24,566 --> 00:25:27,486 Si crees que tengo ganas de pasar mis últimos días... 422 00:25:27,486 --> 00:25:30,447 - No hables de últimos días. - De un juzgado a otro... 423 00:25:30,447 --> 00:25:33,367 - Déjate de últimos días. No lo digas... - No. Olvídate de juicios. 424 00:25:35,577 --> 00:25:39,498 Y no es necesario que montes más escenitas, por favor, 425 00:25:39,498 --> 00:25:43,293 sé que llevas planeando mi puto funeral 18 años. 426 00:25:43,836 --> 00:25:44,920 Mírame a los ojos. 427 00:25:45,212 --> 00:25:47,506 No creo que eso sea justo, Skeet. 428 00:25:47,506 --> 00:25:50,092 Lo único que he hecho siempre ha sido cuidar de ti. 429 00:25:50,092 --> 00:25:52,803 - Las enfermeras son las que cuidan de mí. - No... 430 00:25:52,803 --> 00:25:56,765 Mira, mona, voy a decirte algo que seguramente no te creas... 431 00:25:57,558 --> 00:26:00,185 pero ya me encargaré de ti cuando llegue el momento. 432 00:26:03,480 --> 00:26:04,481 ¿Es una amenaza? 433 00:26:11,488 --> 00:26:12,614 Maxine. 434 00:26:12,614 --> 00:26:15,450 Pensaba que estaría sola. Ya me voy. 435 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 No, no. Quédate, por favor. 436 00:26:30,340 --> 00:26:32,092 Rojo rubí número cuatro. 437 00:26:32,843 --> 00:26:34,094 - ¿Cómo dices? - El pintauñas. 438 00:26:34,678 --> 00:26:36,180 Qué deditos más bonitos. 439 00:26:38,015 --> 00:26:39,433 ¿Otra vez con mis pies? 440 00:26:39,433 --> 00:26:40,684 Pues... 441 00:26:41,643 --> 00:26:45,480 Mira, cuando te conocí, pensé: "Un soplo de aire fresco, 442 00:26:45,480 --> 00:26:48,901 una buena persona. Ese tipo de gente que merece ganar". 443 00:26:50,402 --> 00:26:52,321 Y yo me porté bien contigo, ¿no? 444 00:26:52,321 --> 00:26:53,405 Pues claro. 445 00:26:54,489 --> 00:26:56,742 Es que tengo la sensación de que me evitas. 446 00:27:00,871 --> 00:27:04,291 ¿Aclaramos una cosa para el artículo que estoy escribiendo? 447 00:27:06,043 --> 00:27:10,005 Miss Junior Ocoee en el 43: Eleanor Zanzy. 448 00:27:11,006 --> 00:27:13,717 Miss Chattanooga en el 49: Elise Cunningham. 449 00:27:14,051 --> 00:27:15,844 - Miss Mineral Buff... - Bluff. 450 00:27:16,637 --> 00:27:18,222 Te has comido la ele... 451 00:27:18,222 --> 00:27:21,141 - No lo has dicho bien. - ¿Como "farol" en inglés? 452 00:27:21,141 --> 00:27:22,267 Sí. 453 00:27:22,267 --> 00:27:24,019 Esos nombres me sonaban de algo, 454 00:27:24,019 --> 00:27:27,689 sí que le eché un vistazo a unas antiguas publicaciones. 455 00:27:27,689 --> 00:27:32,152 Esas ganadoras son socias fallecidas de Palm Beach. 456 00:27:34,321 --> 00:27:35,447 No es lo que parece. 457 00:27:36,031 --> 00:27:37,449 ¿Y qué es lo que parece? 458 00:27:37,449 --> 00:27:38,534 Que las he matado 459 00:27:38,534 --> 00:27:40,911 y que, como lo sabes, te tengo que matar a ti. 460 00:27:41,995 --> 00:27:44,039 Fallecieron antes de que tú nacieras. 461 00:27:44,039 --> 00:27:45,165 Y me juego lo que sea 462 00:27:45,165 --> 00:27:48,210 a que ninguna de ellas puso un pie en el estado de Tennessee. 463 00:27:49,753 --> 00:27:51,630 ¿Qué está pasando aquí, Maxine? 464 00:27:54,883 --> 00:27:56,426 Soy una ganadora. 465 00:28:00,389 --> 00:28:02,391 ¿Interrumpo algo? 466 00:28:03,058 --> 00:28:05,936 No, yo ya me iba. 467 00:28:06,895 --> 00:28:08,438 Tengo algo que publicar. 468 00:28:12,901 --> 00:28:16,905 ¿Acabo de escuchar que te definías a ti misma como una ganadora? 469 00:28:16,905 --> 00:28:20,409 Supongo que te estarías refiriendo a mi gala. 470 00:28:21,785 --> 00:28:23,036 La fibrosis. 471 00:28:23,036 --> 00:28:28,625 Sí, exactamente. Esa gente está en el limbo financiero, sí. 472 00:28:29,418 --> 00:28:32,504 Necesito esos 75 000 dólares, Maxine. 473 00:28:32,504 --> 00:28:33,589 Claro. 474 00:28:33,589 --> 00:28:34,882 Hoy. 475 00:28:35,507 --> 00:28:40,429 A no ser que quieras que dé por hecho que no tienes 75 000 dólares. 476 00:28:42,556 --> 00:28:46,560 Si eres capaz de hacerle eso a unos enfermos, Maxine. 477 00:28:47,019 --> 00:28:49,271 ¿Dónde está tu límite? 478 00:28:50,105 --> 00:28:52,191 La reputación lo es todo 479 00:28:52,191 --> 00:28:57,738 y más aún si no tienes influencia ni un invitado de honor. 480 00:29:01,491 --> 00:29:03,035 Tendrás tu dinero, Mary. 481 00:29:05,162 --> 00:29:07,956 Una transferencia de 500 000. Con estos 12 cheques. 482 00:29:08,457 --> 00:29:11,668 Y también necesito un cheque de caja de 250 000. 483 00:29:11,668 --> 00:29:13,921 - Se los dejaré listos para firmar. - Gracias. 484 00:29:15,631 --> 00:29:16,632 Espere. 485 00:29:18,217 --> 00:29:19,593 ¿Puede hacer otro más? 486 00:29:20,719 --> 00:29:23,096 Es para la Fundación contra la Fibrosis, 487 00:29:23,096 --> 00:29:24,348 nombre de Mary Davidsoul. 488 00:29:25,390 --> 00:29:26,391 De 75 000. 489 00:29:30,020 --> 00:29:32,439 NUESTROS CUERPOS, NUESTRAS ESTANTERÍAS 490 00:29:35,651 --> 00:29:36,652 Hola. 491 00:29:37,361 --> 00:29:38,362 Hola. 492 00:29:41,031 --> 00:29:46,203 Solo pasaba a saludarte y a ver... 493 00:29:47,538 --> 00:29:49,957 si sabías dónde puedo conseguir LSD. 494 00:29:52,876 --> 00:29:53,877 Es para mi padre. 495 00:29:54,503 --> 00:29:55,671 Fern siempre tiene. 496 00:29:59,216 --> 00:30:01,343 Creo que te debo una disculpa. 497 00:30:02,052 --> 00:30:05,138 El reportaje sobre Perry Donahue saldrá en cualquier momento. 498 00:30:05,806 --> 00:30:07,641 Empezaremos a cambiar el mundo. 499 00:30:07,641 --> 00:30:08,934 Ya. Claro, sí. 500 00:30:09,476 --> 00:30:10,811 ¿No es lo que querías? 501 00:30:11,311 --> 00:30:12,312 Sí. 502 00:30:15,274 --> 00:30:16,775 ¿Y por qué quemaste el Rolodex? 503 00:30:16,775 --> 00:30:19,236 Sí, ya sé que fue mi idea. 504 00:30:20,737 --> 00:30:21,989 Pero, ¿en serio, Virginia? 505 00:30:21,989 --> 00:30:25,367 ¿De verdad es necesario hacer que todo le explote en la cara a Perry? 506 00:30:25,367 --> 00:30:27,870 ¿Vamos a hacer que esto salpique a gente inocente? 507 00:30:27,870 --> 00:30:29,913 ¿Te refieres a tu amiga Maxine? 508 00:30:29,913 --> 00:30:31,123 Ay, por favor. 509 00:30:31,748 --> 00:30:33,166 No quería decírtelo, 510 00:30:33,750 --> 00:30:36,128 pero Maxine es una marioneta del patriarcado. 511 00:30:37,629 --> 00:30:40,465 Bueno, sí que es un poco ilusa. Eso sí, pero... 512 00:30:40,465 --> 00:30:42,676 ¿Una marioneta? Venga ya. Piénsalo. 513 00:30:43,844 --> 00:30:46,513 En cuanto empecemos, no vamos a poder pararlo. 514 00:30:47,556 --> 00:30:49,641 ¿Quién más se va a ver afectado? 515 00:30:50,809 --> 00:30:51,810 No lo sé. 516 00:30:52,311 --> 00:30:55,230 ¿Toda esa gente que no ha parado de hacernos daño? 517 00:30:56,106 --> 00:31:00,944 Agnew, Nixon y quien sea que estuviera en ese puto Rolodex. 518 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Lo pillo. En serio. 519 00:31:04,907 --> 00:31:08,118 Estoy pasando por una época complicada, ¿vale? 520 00:31:08,619 --> 00:31:11,830 ¿Ah, sí? La gente piensa que me diste dinero para montar esto. 521 00:31:12,247 --> 00:31:13,248 ¿Qué? 522 00:31:13,248 --> 00:31:17,586 ¿No sabes que cuando la gente entra aquí, da por hecho que tú eres la jefa? 523 00:31:19,755 --> 00:31:21,048 Pues dime cómo solucionarlo. 524 00:31:21,048 --> 00:31:23,759 No pretendas ser ahora la buena en toda esta historia. 525 00:31:24,676 --> 00:31:26,762 - ¿Qué significa eso? - Ya lo sabes. 526 00:31:29,723 --> 00:31:31,391 Has hecho algo malo, Linda. 527 00:31:32,559 --> 00:31:35,354 - Depende de cómo lo mires. - No importa cómo lo mires. 528 00:31:36,188 --> 00:31:38,649 Bueno, siento haberte decepcionado tanto, 529 00:31:39,149 --> 00:31:40,484 pero no es el momento. 530 00:31:41,151 --> 00:31:42,319 Nunca lo es. 531 00:31:45,906 --> 00:31:50,494 Buenas tardes, damas y caballeros. Es un día histórico. 532 00:31:50,494 --> 00:31:53,664 Coged unos prismáticos y tomaos un cóctel 533 00:31:53,664 --> 00:31:57,918 preparado por nuestras camareras, que son de otro mundo. 534 00:31:57,918 --> 00:32:00,879 Solo queda una hora para el despegue. 535 00:32:00,879 --> 00:32:02,047 ¿Dónde están estos dos? 536 00:32:02,798 --> 00:32:04,007 - ¿Qué dos? - Perry y Dinah. 537 00:32:04,007 --> 00:32:07,094 Íbamos a reunirnos con ellos para brindar por lo de los apartamentos. 538 00:32:08,387 --> 00:32:11,473 - Mitzi. Hola. - Maxine. Hola. 539 00:32:12,140 --> 00:32:13,600 ¿Quieres probar un Sputnik? 540 00:32:13,600 --> 00:32:15,102 Es un White Russian. 541 00:32:15,644 --> 00:32:18,564 ¿O un Vía Láctea? También es un White Russian. 542 00:32:18,564 --> 00:32:20,983 No, gracias, cielo. Douglas, ¿te acuerdas de Mitzi? 543 00:32:20,983 --> 00:32:23,068 - La conociste en el Havana Nights. - Sí, claro. 544 00:32:23,068 --> 00:32:25,696 Perry me dijo que estabas trabajando aquí. Me alegro mucho. 545 00:32:25,696 --> 00:32:29,116 Oye, voy a buscarlo. ¡Hay mucho que celebrar! 546 00:32:30,784 --> 00:32:32,995 - Está emocionado. - Bueno, es lógico. 547 00:32:32,995 --> 00:32:35,163 Está a punto de cerrar un trato con un príncipe 548 00:32:35,163 --> 00:32:38,125 - y yo voy por el mismo camino. - Buena suerte. 549 00:32:38,125 --> 00:32:40,085 La confianza es muy importante. 550 00:32:40,586 --> 00:32:41,962 Reina se nace. 551 00:32:55,058 --> 00:32:57,811 No sé por qué, pero siempre pensé... 552 00:32:57,811 --> 00:32:59,521 que algún día iría al espacio. 553 00:33:02,024 --> 00:33:03,692 Aún puedes, papá. 554 00:33:07,112 --> 00:33:10,824 Por cortesía de mi amigo Fern, el mejor LSD de Lozahatchee. 555 00:33:11,658 --> 00:33:13,160 Esa es mi chica. 556 00:33:14,161 --> 00:33:16,205 ¿Por qué te pones las gafas? 557 00:33:16,205 --> 00:33:18,332 Porque quiero ver a dónde nos lleva este viaje. 558 00:33:18,332 --> 00:33:19,416 Vale. 559 00:33:22,252 --> 00:33:23,670 Allá vamos. 560 00:33:26,507 --> 00:33:28,509 ¿Listo para la luna? 561 00:33:34,556 --> 00:33:35,557 Allá vamos. 562 00:33:41,438 --> 00:33:42,564 Eh, Maxine. 563 00:33:45,108 --> 00:33:49,363 Te presento al príncipe de Luxemburgo y a la princesa Stephanie. 564 00:34:05,796 --> 00:34:08,130 Ah. Siento que mi pronunciación no sea muy buena. 565 00:34:08,130 --> 00:34:11,927 Acabo de aprender algunas frases en luxemburgués. 566 00:34:11,927 --> 00:34:14,554 - No sé más. - Te lo dije, príncipe. ¿No es graciosa? 567 00:34:14,554 --> 00:34:16,974 Ja. Bastante, sí. 568 00:34:17,891 --> 00:34:18,891 Gracias, su majestad. 569 00:34:20,351 --> 00:34:24,231 Vale, bueno, y ahora me gustaría entregarle 570 00:34:24,231 --> 00:34:28,360 este cheque al portador por valor de 250 000 dólares 571 00:34:28,360 --> 00:34:30,529 a cambio de su imagen 572 00:34:30,529 --> 00:34:34,283 para las torres de lujo Príncipe de Luxemburgo de Palm Beach. 573 00:34:35,993 --> 00:34:37,870 Será todo un placer. 574 00:34:38,453 --> 00:34:40,080 Este es el comienzo de algo muy grande 575 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 - en Palm Beach. - Sí. 576 00:34:41,706 --> 00:34:42,791 Por nosotros. 577 00:34:42,791 --> 00:34:44,168 - ¡Una foto! - Sí. 578 00:34:44,168 --> 00:34:46,170 Para conmemorar este momento histórico. 579 00:34:46,628 --> 00:34:47,629 No fotos. 580 00:34:48,213 --> 00:34:50,757 Me abruman las fotografías, la verdad. 581 00:34:51,925 --> 00:34:55,179 Sí, lo entiendo perfectamente. Sé lo que es. 582 00:34:55,179 --> 00:34:56,722 Por los concursos de belleza. 583 00:34:57,556 --> 00:34:59,850 Así que, de coronada a coronado, 584 00:34:59,850 --> 00:35:04,021 me gustaría pedirle que fuera mi invitado especial oficial... 585 00:35:04,021 --> 00:35:06,607 en el cincuenta aniversario del baile anual. 586 00:35:07,065 --> 00:35:08,066 No, no, fotos. 587 00:35:08,066 --> 00:35:09,651 Oh, no. No hay por qué hacer fotos. 588 00:35:09,651 --> 00:35:12,446 Podemos prohibir que entren los fotógrafos. 589 00:35:12,446 --> 00:35:13,780 Señora Dellacorte. 590 00:35:15,490 --> 00:35:17,242 Gracias por el detalle. 591 00:35:17,242 --> 00:35:20,329 Lo de los apartamentos sí, como pactamos. 592 00:35:20,329 --> 00:35:22,915 Lo del cheque, como pactamos. 593 00:35:23,665 --> 00:35:27,961 Pero eso del baile, siento mucho decirle que no. 594 00:35:28,378 --> 00:35:30,380 - Nada de fotos. - Soy muy tímido. 595 00:35:30,380 --> 00:35:33,300 Oh, ya. Podemos ponerle en una zona privada. 596 00:35:33,300 --> 00:35:35,719 Una preciosa. Con cortinas y así nadie podrá verle. 597 00:35:35,719 --> 00:35:37,930 - Maxine, ha dicho que no. - No, espera. 598 00:35:37,930 --> 00:35:40,140 Puede quedarse en el coche. Puede pasarse por aquí, 599 00:35:40,140 --> 00:35:41,642 bajar las ventanillas y saludar. 600 00:35:41,642 --> 00:35:43,936 - Espera, Douglas. - Max-Max. 601 00:35:43,936 --> 00:35:46,021 - Ah, o puede entrar. - Max. 602 00:35:47,231 --> 00:35:49,233 Lo siento mucho. 603 00:35:49,233 --> 00:35:52,861 - ¿Y solo bajar? ¿Y volver a meterse? - Max. Cielo, Max. 604 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Sin bajar las ventanillas. 605 00:35:54,154 --> 00:35:55,948 - Y tocar el claxon. - Cariño. 606 00:36:07,251 --> 00:36:08,877 - Oh, perdón. - Lo siento. 607 00:36:09,628 --> 00:36:10,629 Lo siento. 608 00:36:11,296 --> 00:36:15,884 ¡Yuju! No pareces muy liberada, Maxine. 609 00:36:20,305 --> 00:36:21,640 Se acabó, Evelyn. 610 00:36:21,640 --> 00:36:22,975 ¿Cómo dices? 611 00:36:24,017 --> 00:36:26,478 Se acabó. Se acabó todo. El baile. 612 00:36:26,478 --> 00:36:31,358 Intenté traer a un invitado de honor, pero no ha funcionado. 613 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 Todo saldrá bien. 614 00:36:33,402 --> 00:36:34,444 - ¿En serio? - Claro. 615 00:36:34,444 --> 00:36:36,738 Organizarás una gala carísima 616 00:36:36,738 --> 00:36:41,660 cuya lista de invitados estará compuesta únicamente por las señoritas de Palm Beach 617 00:36:41,660 --> 00:36:43,787 y quedarás en ridículo 618 00:36:43,787 --> 00:36:47,040 mientras un montón de esculturas de hielo se derriten a tu alrededor. 619 00:36:47,040 --> 00:36:49,877 Y, de una vez por todas, te echarán de esta ciudad. 620 00:36:49,877 --> 00:36:54,006 Así que sí, todo saldrá fenomenal. 621 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Vaya, qué maja eres. 622 00:36:56,466 --> 00:36:59,595 ¿Y todo esto para qué? ¿Cómo lo has llamado, Maxine? 623 00:36:59,595 --> 00:37:01,430 - ¿Cómo era? - Libertad. 624 00:37:02,055 --> 00:37:04,558 Deja que te cuente algo sobre la libertad. 625 00:37:05,058 --> 00:37:06,476 Es una pesadilla. 626 00:37:07,060 --> 00:37:13,192 Ese Rolodex, Maxine, ¿cómo te lo digo? Esa pistola... 627 00:37:13,192 --> 00:37:15,194 eran instrumentos sociales. 628 00:37:16,528 --> 00:37:19,531 ¿Realmente quieres que tu vecino se sienta libre para colarse en tu casa 629 00:37:19,531 --> 00:37:22,826 por la noche y cagarte en el jardín? 630 00:37:22,826 --> 00:37:24,036 - No. - Hay ordenanzas 631 00:37:24,036 --> 00:37:27,873 contra cosas así: fornicar en público, setos muy altos, 632 00:37:27,873 --> 00:37:30,709 mujeres inestables que controlan las finanzas. 633 00:37:30,709 --> 00:37:35,464 Maxine, ese Rolodex representaba un contrato estable, largo y duradero. 634 00:37:36,381 --> 00:37:39,426 Mientras todos hagan las cosas de cierta manera, 635 00:37:39,426 --> 00:37:44,181 la sociedad, la civilización tal y como la conocemos permanece intacta. 636 00:37:45,349 --> 00:37:49,019 Lo que has hecho, maldita pueblerina de mierda, 637 00:37:49,019 --> 00:37:52,231 es otorgar a la gente la libertad de no asistir al baile 638 00:37:52,231 --> 00:37:56,151 y, por tanto, que se crean que son libres 639 00:37:56,151 --> 00:38:00,405 de hacer cualquier cosa horrible que deseen sin sufrir consecuencias. 640 00:38:00,405 --> 00:38:02,616 ¿Quieres vivir en un mundo así, Maxine? 641 00:38:02,616 --> 00:38:05,410 ¿Vivir en un mundo egoísta y vengativo? 642 00:38:07,287 --> 00:38:12,584 No. Lo irónico es que... 643 00:38:13,418 --> 00:38:18,549 ...el día el día que escalaste los setos del Palm Royale, 644 00:38:18,549 --> 00:38:21,343 pensaste que escapabas de los bárbaros, 645 00:38:22,094 --> 00:38:28,350 cuando en realidad tú eras la punta de lanza de todas las tribus bárbaras 646 00:38:28,350 --> 00:38:31,228 y venías a traer el caos y la destrucción. 647 00:38:32,479 --> 00:38:36,650 Todos y cada uno de nosotros lamentaremos haberte dejado entrar aquí. 648 00:38:39,736 --> 00:38:44,449 Así que sí, Maxine, se acabó todo. Has fracasado. 649 00:38:44,449 --> 00:38:48,287 No se celebrará el cincuenta aniversario del baile. 650 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 Y desde ahora... 651 00:38:52,749 --> 00:38:58,505 Recuerda lo que te digo: el mundo entero se va a ir a la mierda 652 00:38:59,464 --> 00:39:01,175 y es todo gracias a ti. 653 00:39:08,515 --> 00:39:10,601 Bravo, Maxine. 654 00:39:11,435 --> 00:39:13,562 ¿O debería decir "brava"? 655 00:39:13,562 --> 00:39:17,649 Y ahora ha llegado el momento que todos estábamos esperando. 656 00:39:17,649 --> 00:39:22,404 No es el primer cohete a la Luna, pero es un muy buen segundón. 657 00:39:22,404 --> 00:39:28,410 En diez, nueve, ocho, siete, seis, 658 00:39:28,410 --> 00:39:32,706 cinco, cuatro, tres, dos, uno. 659 00:39:41,465 --> 00:39:43,425 ¿Va rápida la cosa? 660 00:39:43,425 --> 00:39:45,761 - No, no creo. - Pues qué bien. 661 00:39:46,303 --> 00:39:47,387 Yo no siento nada. 662 00:40:14,248 --> 00:40:15,832 - La edición de la tarde. - Gracias. 663 00:40:20,379 --> 00:40:22,339 Y de repente se lo paso a Yaniv 664 00:40:22,798 --> 00:40:25,592 y dice: "Eso no es un marco alemán". 665 00:40:29,847 --> 00:40:31,390 - Señor Simmons. - Vaya. 666 00:40:31,390 --> 00:40:34,518 Este es Bobby. Bobby es el camarero del club 667 00:40:34,518 --> 00:40:36,812 y nuestro chico de la piscina. 668 00:40:37,855 --> 00:40:38,981 Alteza. 669 00:40:39,606 --> 00:40:41,191 ¿Podemos hablar a solas? 670 00:40:43,151 --> 00:40:45,487 DONAHUE, EL EMBAJADOR DE NIXON ENVUELTO EN EL ESCÁNDALO 671 00:40:45,487 --> 00:40:47,114 DEL DERRUMBAMIENTO DE UN EDIFICIO 672 00:40:49,700 --> 00:40:53,287 Dile a mi esposa que tengo que ocuparme de unos asuntos. 673 00:40:53,287 --> 00:40:54,788 La veré más tarde en casa. 674 00:41:00,335 --> 00:41:01,378 Maxine. 675 00:41:02,212 --> 00:41:03,213 Hola. 676 00:41:03,213 --> 00:41:04,423 ¿Podemos hablar? 677 00:41:05,007 --> 00:41:06,466 ¿Puedo decir que no? 678 00:41:08,677 --> 00:41:11,388 ¿Recuerdas esa confusión con las ganadoras de los concursos? 679 00:41:11,889 --> 00:41:12,931 Bueno... 680 00:41:12,931 --> 00:41:17,311 le pedí a un periódico local de Tennessee que me enviara copias por fax. 681 00:41:17,811 --> 00:41:19,938 y encontré algunas cosas que me extrañan. 682 00:41:20,939 --> 00:41:21,940 A ver, dime. 683 00:41:21,940 --> 00:41:24,151 Las ganadoras de esos concursos... 684 00:41:24,151 --> 00:41:27,321 Ninguna se llama como tú, pero sí sales en las fotos. 685 00:41:30,449 --> 00:41:32,326 - ¿Quieres saber la verdad? - Claro. 686 00:41:35,454 --> 00:41:38,373 Maxine Dellacorte es una mindundi. 687 00:41:41,418 --> 00:41:42,878 Mi apellido de soltera es Horton 688 00:41:43,378 --> 00:41:46,256 porque era la marca del lavabo en el que me encontraron 689 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 cuando era un bebé. 690 00:41:50,844 --> 00:41:55,057 Crecí en un orfanato, no tenía nada ni a nadie, 691 00:41:55,849 --> 00:42:01,522 pero lo que sí tuve, pero lo que sí tuve era mi admiración hacia ellas... 692 00:42:04,483 --> 00:42:06,652 A las glamurosas, altivas... 693 00:42:07,361 --> 00:42:10,948 y superficiales mujeres de The Shiny Sheet. 694 00:42:12,950 --> 00:42:16,828 Me pasaba el día observando aquellas fotos, 695 00:42:16,828 --> 00:42:19,164 imaginando cómo serían sus vidas. 696 00:42:20,332 --> 00:42:21,583 Tan perfectas. 697 00:42:22,668 --> 00:42:24,002 Las admiraba mucho. 698 00:42:26,755 --> 00:42:29,258 Me inscribí en el primer concurso 699 00:42:29,258 --> 00:42:31,760 y utilicé el nombre que acababa de leer. 700 00:42:31,760 --> 00:42:33,011 Solo por diversión. 701 00:42:34,596 --> 00:42:38,225 Aún no sabía quién era yo, así que usé sus nombres. 702 00:42:41,186 --> 00:42:44,398 Y eso es todo. Esa es la historia. 703 00:42:45,148 --> 00:42:47,150 Venga, escríbela. 704 00:42:47,150 --> 00:42:50,237 No creo que mi vida pueda empeorar más. 705 00:42:50,988 --> 00:42:51,989 Publícalo todo. 706 00:42:55,784 --> 00:42:56,785 ¿Ya está? 707 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 ¿Cómo que "ya está"? 708 00:42:59,037 --> 00:43:03,250 Maxine, a nadie le va a interesar leer eso. 709 00:43:04,668 --> 00:43:06,670 Acabas de herir mis sentimientos. 710 00:43:11,091 --> 00:43:12,092 Dame un abrazo. 711 00:43:33,447 --> 00:43:34,448 Venga. 712 00:43:35,532 --> 00:43:37,743 - Vamos. - ¿Adónde vamos? 713 00:43:38,911 --> 00:43:40,454 Te llevo a casa, amiga. 714 00:43:41,038 --> 00:43:42,164 Vámonos. 715 00:43:42,164 --> 00:43:43,457 ¿No trabajas hoy? 716 00:43:43,957 --> 00:43:44,958 Que me despidan. 717 00:43:45,459 --> 00:43:46,460 Venga. 718 00:44:20,577 --> 00:44:21,620 ¿Qué es eso? 719 00:44:21,620 --> 00:44:24,164 Las invitaciones de Norma para el baile. 720 00:44:25,916 --> 00:44:28,001 No, no va a haber baile. 721 00:44:28,001 --> 00:44:30,462 Se acabó. No tenemos dinero. 722 00:44:32,047 --> 00:44:34,466 ¿Cómo crees que las mujeres de aquí consiguen su dinero? 723 00:44:34,466 --> 00:44:35,551 ¿No son ricas y ya? 724 00:44:35,551 --> 00:44:37,970 Cuando Dinah recauda 200 000 dólares para el cáncer, 725 00:44:37,970 --> 00:44:39,680 ¿cuánto crees que destina al cáncer? 726 00:44:40,472 --> 00:44:41,557 Doscientos mil dólares. 727 00:44:42,474 --> 00:44:43,684 Más bien 2000. 728 00:44:43,684 --> 00:44:47,479 Y cuando Raquel recauda medio millón de dólares para los fieles a Batista, 729 00:44:48,564 --> 00:44:49,940 reciben 10 000. 730 00:44:50,607 --> 00:44:52,234 No necesitas dinero. 731 00:44:52,526 --> 00:44:55,445 - El baile te hará ganar dinero. - Espera un momento. 732 00:44:55,445 --> 00:44:57,155 Y no necesitas el Rolodex 733 00:44:57,155 --> 00:44:59,992 porque puedes hacer chantaje con las invitaciones. 734 00:45:03,495 --> 00:45:04,580 Vamos, lee una. 735 00:45:05,539 --> 00:45:06,623 Venga. Lee. 736 00:45:14,423 --> 00:45:15,465 "Querido Teddy. 737 00:45:15,465 --> 00:45:18,010 Te divertiste mucho el verano pasado con cierta personita. 738 00:45:18,010 --> 00:45:20,637 Espero que el próximo sea menos ajetreado". 739 00:45:21,972 --> 00:45:23,432 "Siento lo del coche. 740 00:45:24,099 --> 00:45:26,059 Saludos a Joan. 741 00:45:27,811 --> 00:45:28,979 Con cariño, Norma". 742 00:45:29,646 --> 00:45:31,815 Creo que no puedo hacer esto. 743 00:45:31,815 --> 00:45:33,275 Es solo una vez. 744 00:45:34,359 --> 00:45:36,278 Y no es cosa tuya. No las has escrito. 745 00:45:36,278 --> 00:45:40,949 Robert, si envío esto, entonces seré... 746 00:45:40,949 --> 00:45:42,075 Igual que Norma. 747 00:45:43,493 --> 00:45:44,995 ¿Quieres salvar a los Dellacorte? 748 00:45:52,169 --> 00:45:53,212 - Toma. - ¿Qué? 749 00:45:53,212 --> 00:45:55,881 Y ahora debes irte porque tengo compañía. 750 00:45:56,548 --> 00:45:58,926 ¿Cómo? ¿Va a venir alguien? ¿Quién va a venir? 751 00:45:58,926 --> 00:46:00,010 Un amigo. 752 00:46:00,594 --> 00:46:02,054 Me has dado demasiada información. 753 00:46:02,054 --> 00:46:04,473 - Tenemos que hablar. - Luego nos vemos. 754 00:46:05,265 --> 00:46:07,684 - Pensaba que era tu única amiga. - Chao. 755 00:46:12,648 --> 00:46:14,149 Ya empieza. 756 00:46:29,623 --> 00:46:30,707 ¿Lo notas? 757 00:46:41,051 --> 00:46:42,052 ¿Lo ves? 758 00:46:44,596 --> 00:46:45,722 ¿Ves eso? 759 00:46:48,475 --> 00:46:50,269 Sí, menudo pelotazo. 760 00:47:10,247 --> 00:47:12,332 Es raro que Linda no esté. 761 00:47:13,083 --> 00:47:14,209 Es su decisión. 762 00:47:20,299 --> 00:47:21,300 ¿Qué pasa? 763 00:47:22,676 --> 00:47:23,927 Han llamado a mi marido. 764 00:47:27,055 --> 00:47:28,265 Se va esta semana. 765 00:47:41,445 --> 00:47:42,487 Hola, Robert. 766 00:47:43,822 --> 00:47:44,907 Hola, alteza. 767 00:47:57,878 --> 00:47:59,129 No soy una mindundi. 768 00:48:04,343 --> 00:48:05,552 No soy una mindundi. 769 00:48:07,763 --> 00:48:08,972 No soy una mindundi. 770 00:48:26,823 --> 00:48:32,913 Creo que la voy a palmar ahora mismo. 771 00:48:46,218 --> 00:48:47,219 ¿Papá? 772 00:49:48,488 --> 00:49:50,032 Revólver. 773 00:51:21,957 --> 00:51:23,959 Traducción: Juan Amador Pulido 57512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.