All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E08.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:04,747
Viisi, nelj�, kolme, kaksi, yksi.
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,390
Hyv�� uutta vuotta!
3
00:00:15,950 --> 00:00:18,350
Hyv�� uutta vuotta, Louis.
- Hyv�� uutta vuotta.
4
00:00:18,710 --> 00:00:20,270
Hyv�� uutta vuotta!
5
00:00:22,470 --> 00:00:24,150
Hyv�� uutta vuotta.
6
00:00:25,390 --> 00:00:27,950
Sit� samaa, kuningattareni.
7
00:00:29,230 --> 00:00:33,987
Hyv�� uutta vuotta, rakkaani.
- Hyv�� uutta vuotta, yst�v�iseni.
8
00:00:34,070 --> 00:00:35,947
Saisinpa sinut kokonaan itselleni.
9
00:00:36,030 --> 00:00:38,947
Voin vain kuvitella, mit� kaikkea
tekisimme makuukamarissani.
10
00:00:39,030 --> 00:00:41,310
Lopeta. Saint-Georges.
11
00:00:43,990 --> 00:00:47,110
Hyv�� uutta vuotta.
- Hyv�� uutta vuotta, kultaseni.
12
00:00:48,390 --> 00:00:50,670
Hyv�� uutta vuotta,
teid�n korkeutenne.
13
00:00:52,350 --> 00:00:54,270
Halataanko?
14
00:01:01,830 --> 00:01:03,307
Hyv�� uutta vuotta.
15
00:01:03,390 --> 00:01:06,070
Hyv�� uutta vuotta, prinsessa.
- Hyv�� uutta vuotta.
16
00:01:10,590 --> 00:01:13,587
Emmek� tavanneet
naamiotanssiaisissa Pariisissa?
17
00:01:13,670 --> 00:01:15,790
Kreivi Axel von Fersen, majesteetti.
18
00:01:16,830 --> 00:01:18,147
Tapasimmeko?
19
00:01:18,230 --> 00:01:20,387
Seurasitte minua ymp�ri tanssilattiaa.
20
00:01:20,470 --> 00:01:23,627
Muistaakseni te seurasitte minua.
- Pyysitte minua tanssimaan.
21
00:01:23,710 --> 00:01:25,987
Taisitte ymm�rt�� asian v��rin p�in.
22
00:01:26,070 --> 00:01:27,950
Todellako?
23
00:01:31,070 --> 00:01:34,310
Se oli...
- Taianomaista?
24
00:01:49,310 --> 00:01:51,190
Hyv�� uutta vuotta, monsieur.
25
00:01:51,590 --> 00:01:53,270
Kuten my�s, Stormont.
26
00:01:53,590 --> 00:01:55,627
Tiesittek�,
ett� amerikkalaiset kapinalliset -
27
00:01:55,710 --> 00:01:59,747
silpovat ja murhaavat sotilaitamme
ranskalaisilla aseilla?
28
00:01:59,830 --> 00:02:01,710
Miksi v�litt�isin, suurl�hettil�s?
29
00:02:02,630 --> 00:02:05,790
Keiden luulette toimittavan
aseet ja ammukset?
30
00:02:08,510 --> 00:02:10,110
Oletteko t�ysin varma?
31
00:02:10,870 --> 00:02:13,510
Teill� on omat vakoojanne,
meill� on omamme.
32
00:02:14,510 --> 00:02:17,110
Kehotan teit� puhumaan veljenne kanssa.
33
00:02:17,990 --> 00:02:20,507
Ei ole meid�n kummankaan
edun mukaista ryhty� sotaan -
34
00:02:20,590 --> 00:02:22,670
joidenkin kapinallisten takia.
35
00:02:28,910 --> 00:02:31,707
Kun ilmaiset tukesi
Amerikan itsen�isyydelle,
36
00:02:31,790 --> 00:02:35,790
meid�n on valmistauduttava Englannin
sodanjulistukseen meit� vastaan.
37
00:02:36,950 --> 00:02:41,227
Meill� on 32 linjalaivaa,
seitsem�n fregattia,
38
00:02:41,310 --> 00:02:44,470
viisi korvettia ja yksi loggerttialus.
39
00:02:45,310 --> 00:02:47,950
Kaikki valmiina taisteluun.
- Erinomaista.
40
00:02:52,270 --> 00:02:53,790
Teid�n majesteettinne.
41
00:02:54,470 --> 00:02:56,230
Meill� on oltava -
42
00:02:57,150 --> 00:03:00,910
merisotilaallinen ylivoima
Englannin kanaalissa.
43
00:03:02,230 --> 00:03:03,547
Me saamme sen.
44
00:03:03,630 --> 00:03:05,267
Sitten onnistut siin� -
45
00:03:05,350 --> 00:03:08,110
miss� isois�si ep�onnistui,
poikaseni.
46
00:04:10,270 --> 00:04:12,190
Kukkia Petit Trianoniin.
47
00:04:13,030 --> 00:04:14,747
Kolme S�vres-vaasia?
48
00:04:14,830 --> 00:04:16,350
Ei. Nelj�.
49
00:04:16,870 --> 00:04:18,307
Silkill� kirjaillut p��lliset -
50
00:04:18,390 --> 00:04:20,270
salongin lepotuoliin...
51
00:04:22,150 --> 00:04:24,230
ja makuukamarini jakkaraan.
52
00:04:34,590 --> 00:04:37,307
Mit� jos veisit
madame Royalen Petit Trianoniin,
53
00:04:37,390 --> 00:04:38,910
kun sota alkaa?
54
00:04:39,230 --> 00:04:40,827
Eik� meid�n pit�isi j��d� luoksesi?
55
00:04:40,910 --> 00:04:43,267
Tulen vierailulle, kun pystyn.
56
00:04:43,350 --> 00:04:45,670
Haluan sinun olevan onnellinen.
57
00:04:46,390 --> 00:04:48,070
Ent� sin�?
58
00:04:48,430 --> 00:04:51,030
Olen onnellinen
sitten kun murskaamme Englannin.
59
00:04:51,950 --> 00:04:54,510
He varastivat meilt�
Kanadan ja Louisianan,
60
00:04:54,870 --> 00:04:57,267
joten nyt me viemme heilt� -
61
00:04:57,350 --> 00:04:59,670
heid�n siirtokuntansa Amerikassa.
62
00:05:00,710 --> 00:05:02,230
Huomenna?
63
00:05:02,950 --> 00:05:04,950
En malta odottaa.
64
00:05:12,910 --> 00:05:14,547
Pelk��n, etten el� -
65
00:05:14,630 --> 00:05:18,070
n�hd�kseni sit� tapahtumaa,
mik� sinet�i liittoumamme.
66
00:05:19,150 --> 00:05:22,870
�l� viitsi, �iti.
Etk� n�e, ett� me yrit�mme?
67
00:05:23,430 --> 00:05:24,990
Yritt�k�� kovemmin.
68
00:05:26,030 --> 00:05:29,110
Ja ensi kerralla
teeskentele nauttivasi siit�.
69
00:05:38,670 --> 00:05:41,467
Ovatko kaikki laivat valmiina l�ht��n?
70
00:05:41,550 --> 00:05:43,827
En anna ilmoitustani ennen kuin ne ovat.
71
00:05:43,910 --> 00:05:46,587
Jos emme voita, emme voi l�hett��
joukkojamme Amerikkaan.
72
00:05:46,670 --> 00:05:50,470
Tarvitsemme voiton
purjehtiaksemme Atlantin poikki.
73
00:05:50,910 --> 00:05:52,627
Se on totta.
74
00:05:52,710 --> 00:05:55,587
Sinulla on hyv� strateginen vainu,
poikaseni.
75
00:05:55,670 --> 00:05:59,310
Keskustellaan taistelutaktiikoista,
kun Englanti nielee sy�tin,
76
00:05:59,670 --> 00:06:01,227
mink� se my�s nielee.
77
00:06:01,310 --> 00:06:05,350
Sitten julistamme tukemme
Amerikan siirtokunnille.
78
00:06:07,510 --> 00:06:09,427
H�n haluaa,
ett� muutamme Petit Trianoniin.
79
00:06:09,510 --> 00:06:11,587
Haluatko, ett� teen j�rjestelyt?
80
00:06:11,670 --> 00:06:15,430
Vain herttuatar saa koskettaa
kuningatarta julkisella paikalla.
81
00:06:16,750 --> 00:06:18,987
Oletko tavannut Polignacin kreivitt�ren?
82
00:06:19,070 --> 00:06:20,627
Olen Yolande yst�villeni.
83
00:06:20,710 --> 00:06:22,387
Fersen omille yst�villeni.
84
00:06:22,470 --> 00:06:24,230
Mik� tuo sinut Versaillesiin?
85
00:06:25,030 --> 00:06:26,747
Olen sotilas.
86
00:06:26,830 --> 00:06:30,347
Kuulin, ett� Ranska
saattaa valmistautua sotimaan -
87
00:06:30,430 --> 00:06:31,950
Amerikassa.
88
00:06:32,670 --> 00:06:34,747
Mist� ihmeest� kuulit sellaista?
89
00:06:34,830 --> 00:06:36,510
Saavuin juuri Englannista.
90
00:06:37,550 --> 00:06:40,267
Se on t�rkein puheenaihe
St. Jamesin hovissa.
91
00:06:40,350 --> 00:06:42,790
Luulin, ett� he puhuvat vain minusta.
92
00:06:51,030 --> 00:06:54,030
En voi uskoa, ett� h�n
haastaisi riitaa Englannin kanssa.
93
00:06:54,390 --> 00:06:57,307
Kukaan ei voita heid�n laivastoaan.
94
00:06:57,390 --> 00:07:00,070
El�k��n Britannia.
- Britannia hallitsee laineita.
95
00:07:00,990 --> 00:07:03,030
T�m� ei ole mik��n vitsi, rouvat.
96
00:07:03,830 --> 00:07:05,227
Olen haudanvakavissani.
97
00:07:05,310 --> 00:07:07,510
Mikset puhuisi h�nelle, Provence?
98
00:07:09,190 --> 00:07:11,510
Kuunteleeko h�n minua koskaan?
99
00:07:11,790 --> 00:07:14,390
Jos ei, korota ��nt�si.
100
00:07:15,590 --> 00:07:18,907
Sinut n�hd��n viisaana miehen�,
kun se r�j�ht�� h�nen kasvoilleen.
101
00:07:18,990 --> 00:07:20,950
Jos�phine on oikeassa.
102
00:07:25,310 --> 00:07:26,870
Sano "kiitos".
103
00:07:27,830 --> 00:07:29,387
Kiitos.
104
00:07:29,470 --> 00:07:31,150
Ole hyv�, kultaseni.
105
00:07:42,910 --> 00:07:44,670
Hyv�� iltap�iv��.
106
00:07:46,190 --> 00:07:47,507
Arvon herra.
107
00:07:47,590 --> 00:07:49,110
Hyv�� iltap�iv��, monsieur.
108
00:07:49,470 --> 00:07:53,187
Minulla on yksinkertainen kysymys.
Tarvitsen yksinkertaisen vastauksen.
109
00:07:53,270 --> 00:07:56,147
Miksi pirussa valmistaudut sotaan
Englantia vastaan -
110
00:07:56,230 --> 00:07:57,867
sen kapinoivien siirtokuntien t�hden?
111
00:07:57,950 --> 00:08:00,590
En valmistaudu.
- �l� valehtele minulle.
112
00:08:01,430 --> 00:08:04,790
Tunnen tuon fretti-ilmeesi.
- �l� puhu minulle noin.
113
00:08:05,630 --> 00:08:07,827
Ymm�rr�tk� onnekkuuttasi,
ett� sait j��d� t�nne -
114
00:08:07,910 --> 00:08:11,870
halveksuttavan k�yt�ksesi j�lkeen?
- Se ei liittynyt mitenk��n minuun.
115
00:08:12,310 --> 00:08:13,947
H�n oli vastuussa herjauksesta.
116
00:08:14,030 --> 00:08:15,507
Ja sin� olit mukana juonessa.
117
00:08:15,590 --> 00:08:17,630
Olen viel�kin kruununperillisesi.
118
00:08:18,390 --> 00:08:20,147
Miksen puhuisi ��neen asioista,
119
00:08:20,230 --> 00:08:21,827
jotka koskevat meit� perheen�?
120
00:08:21,910 --> 00:08:24,150
Jos teet virheen, me...
- En tee.
121
00:08:26,470 --> 00:08:30,787
Miksi teet kaikkesi saadaksesi minut
tuntemaan oloni niin voimattomaksi?
122
00:08:30,870 --> 00:08:32,590
Koska sin� olet voimaton.
123
00:08:39,670 --> 00:08:42,550
Miksi h�n voisi tulla Ranskaan,
Mercy?
124
00:08:43,590 --> 00:08:45,707
Eik� h�n ole kuullut huhuja sodasta?
125
00:08:45,790 --> 00:08:48,107
Siit� on kymmenen vuotta,
majesteetti,
126
00:08:48,190 --> 00:08:50,270
kun l�hditte It�vallasta.
127
00:08:50,710 --> 00:08:52,350
�itinne haluaisi n�hd� teid�t.
128
00:08:53,630 --> 00:08:56,987
N�hd� minut, vai vakoilla minua?
129
00:08:57,070 --> 00:09:01,150
H�n on vakoillut minua
siit� l�htien kun saavuin t�nne.
130
00:09:01,510 --> 00:09:04,787
Ottakaa aikanne ja pohtikaa asiaa.
131
00:09:04,870 --> 00:09:10,670
Jos h�n kerran kaipaa minua,
l�het� h�nelle muotokuvani.
132
00:09:20,190 --> 00:09:21,790
Olen h�nen �itins�.
133
00:09:23,430 --> 00:09:26,547
H�nen siskonsa toivottivat minut
avosylin tervetulleeksi.
134
00:09:26,630 --> 00:09:29,347
H�n vain pyyt�� tulemaan sitten,
kun h�n synnytt�� pojan.
135
00:09:29,430 --> 00:09:32,510
"Kun"? Etk� tarkoita "jos"?
136
00:09:33,430 --> 00:09:36,387
Ehk� tuon takia
h�n ei innostu vierailustasi, �iti.
137
00:09:36,470 --> 00:09:38,987
H�n pelk��,
ettei onnistu saamaan poikaa.
138
00:09:39,070 --> 00:09:41,987
Voimme olla samaa mielt� siit�,
ettei h�n ole onnistunut.
139
00:09:42,070 --> 00:09:43,387
Anna h�nelle aikaa.
140
00:09:43,470 --> 00:09:46,230
H�nell� voi olla aikaa, Joseph.
Minulla ei ole.
141
00:09:49,430 --> 00:09:51,150
Mit� h�nell� on yll��n?
142
00:10:06,070 --> 00:10:10,950
Herra Benjamin Franklin,
Amerikan suurl�hettil�s Ranskassa.
143
00:10:19,990 --> 00:10:22,190
Tervetuloa Versaillesiin,
herra Franklin.
144
00:10:22,950 --> 00:10:24,470
Teid�n majesteettinne.
145
00:10:25,030 --> 00:10:27,867
Uskoakseni minulla on kunnia
olla ensimm�inen monarkki,
146
00:10:27,950 --> 00:10:30,990
joka tunnustaa Pohjois-Amerikan
Yhdistyneet provinssit.
147
00:10:38,470 --> 00:10:41,830
Kyll�, teill� on se kunnia,
arvon herra.
148
00:10:42,390 --> 00:10:45,867
Ja saanen sanoa
kongressin puolesta, miten...
149
00:10:45,950 --> 00:10:50,030
Ja saanen sanoa Englannin puolesta,
ett� mit��n kongressia ei ole?
150
00:10:50,390 --> 00:10:52,707
Mit��n Yhdistyneit� provinsseja
ei ole olemassa.
151
00:10:52,790 --> 00:10:55,987
Amerikka on brittien siirtokunta,
jota hallitsee kuningas Yrj� -
152
00:10:56,070 --> 00:10:58,590
ja Yhdistyneen kuningaskunnan parlamentti.
153
00:10:59,830 --> 00:11:01,430
H�n ei ole suurl�hettil�s.
154
00:11:02,310 --> 00:11:04,107
H�n on luopio!
155
00:11:04,190 --> 00:11:06,547
Milloin Englanti julistaa sodan Ranskalle?
156
00:11:06,630 --> 00:11:09,867
Heti kun varakreivi Stormont
saapuu Windsoriin.
157
00:11:09,950 --> 00:11:12,030
Ai niin kauan.
- Sano jotain!
158
00:11:12,350 --> 00:11:14,950
Veljeni ei ymm�rr�,
mihin h�n meid�t sotkee.
159
00:11:18,550 --> 00:11:20,750
Teid�n majesteettinne,
jos saan luvan?
160
00:11:28,270 --> 00:11:30,787
Jos kaikkia monarkioita johdettaisiin -
161
00:11:30,870 --> 00:11:33,470
teid�n syd�ntenne periaatteilla,
162
00:11:34,150 --> 00:11:36,990
tasavaltojen muodostamiselle
ei olisi tarvetta.
163
00:11:38,630 --> 00:11:40,590
Kiitos, herra Franklin.
164
00:11:41,510 --> 00:11:43,310
On ilo saada teid�t vieraaksemme.
165
00:12:13,710 --> 00:12:17,190
Olen ymm�rt�nyt, ett� muutamme
Petit Trianoniin piakkoin.
166
00:12:17,910 --> 00:12:19,430
Aloitanko valmistelut?
167
00:12:19,990 --> 00:12:23,270
Sinun ei tarvitse tehd� mit��n,
Yolande j�rjest�� kaiken.
168
00:12:24,230 --> 00:12:25,750
Se on minun ty�t�ni.
169
00:12:27,550 --> 00:12:29,510
H�n yritt�� vain auttaa sinua.
170
00:12:29,990 --> 00:12:31,510
Todellako?
171
00:12:31,870 --> 00:12:33,990
H�nen miehens� liittyv�t seuraamme siell�.
172
00:12:34,830 --> 00:12:36,667
Miss� he nukkuvat?
173
00:12:36,750 --> 00:12:39,707
S�ngyss�ni.
- Sinun s�ngyss�si?
174
00:12:39,790 --> 00:12:42,027
Miss� sin� aiot nukkua?
175
00:12:42,110 --> 00:12:43,670
Ullakolla.
176
00:12:44,270 --> 00:12:47,830
Jos n�in on sovittu,
min� en tule mukaan.
177
00:12:49,750 --> 00:12:51,550
�l� ole tuollainen.
178
00:12:52,470 --> 00:12:54,190
Joko h�n tai min�.
179
00:12:57,750 --> 00:12:59,270
Sin� tied�t...
180
00:13:00,710 --> 00:13:02,510
ett� tarvitsen teit� kumpaakin.
181
00:13:05,150 --> 00:13:08,347
Sin� olet peruskallioni.
H�n on minun seikkailuni.
182
00:13:08,430 --> 00:13:12,267
H�n on heitt�nyt minut
ulos el�m�st�si, Toinette.
183
00:13:12,350 --> 00:13:14,587
Olen menett�nyt sinut sen naisen takia.
184
00:13:14,670 --> 00:13:16,510
Etk� voi sopia h�nen kanssaan?
185
00:13:17,310 --> 00:13:19,830
Se tekisi el�m�st�mme
niin paljon helpompaa.
186
00:13:36,070 --> 00:13:38,107
Maurepas, min� pyyd�n.
Istu alas.
187
00:13:38,190 --> 00:13:39,870
�l� h�ss�t�.
188
00:13:42,670 --> 00:13:47,070
T�m� johtuu vain vanhuudesta,
ja sinun t�ytyy...
189
00:13:48,870 --> 00:13:51,870
Sinun t�ytyy itsekin siet�� sit� aikanaan.
190
00:13:54,550 --> 00:13:56,070
Sangollinen j�it�, kiitos.
191
00:14:02,670 --> 00:14:05,547
Nyt kun olemme kaksin,
voinko pyyt�� neuvoa?
192
00:14:05,630 --> 00:14:07,830
Eik� se ole syy l�sn�olooni?
193
00:14:08,990 --> 00:14:14,027
Vaimoni on pyyt�nyt saada 250 000
livre� monarkin yksityiskassasta.
194
00:14:14,110 --> 00:14:17,190
Niink�? Mihin tarkoitukseen?
195
00:14:17,670 --> 00:14:19,550
Polignacin velkojen kuittaamiseen.
196
00:14:20,590 --> 00:14:22,307
Olen ajatellut kielt�yty�,
197
00:14:22,390 --> 00:14:25,187
mutta tied�n,
ett� kreivi Jules on serkkusi.
198
00:14:25,270 --> 00:14:29,030
Asia ei tietenk��n kuulu minulle.
199
00:14:29,510 --> 00:14:34,350
Monarkin yksityiskassan hallinta
on t�ysin sinun k�siss�si.
200
00:14:35,630 --> 00:14:39,347
Mutta... minusta sinun
tulisi antaa kuningattarelle -
201
00:14:39,430 --> 00:14:42,107
vapaat k�det taloutensa py�ritt�miseen.
202
00:14:42,190 --> 00:14:46,630
Se antaa sinulle
vapaat k�det hallita Ranskaa.
203
00:14:59,870 --> 00:15:01,390
Teid�n majesteettinne.
204
00:15:02,430 --> 00:15:03,950
Anna minun auttaa.
205
00:15:15,190 --> 00:15:16,710
T�ss�.
206
00:15:19,070 --> 00:15:20,590
Kiitos.
207
00:15:21,710 --> 00:15:25,147
Miten kautta Jumalan nimen
voimme tukea vallankumousta?
208
00:15:25,230 --> 00:15:28,587
Millaisen esimerkin kuningas asettaa?
209
00:15:28,670 --> 00:15:33,150
H�n antaa Ranskalle sen yhden asian,
jota olemme janonneet.
210
00:15:33,550 --> 00:15:36,187
Mahdollisuuden vied�
vanhimman vihollisemme -
211
00:15:36,270 --> 00:15:37,867
kruununjalokivi.
212
00:15:37,950 --> 00:15:39,987
Aivan.
- Kyll�.
213
00:15:40,070 --> 00:15:43,227
Olen �llistynyt siit�,
ett� haluatte sotaa, Chartres.
214
00:15:43,310 --> 00:15:46,430
Eik� Walesin prinssi
olekaan paras yst�v�nne?
215
00:15:46,830 --> 00:15:49,947
Mit� La Gloireen tulee, monsieur,
216
00:15:50,030 --> 00:15:53,147
parhaasta yst�v�st�
tulee v�litt�m�sti pahin vihollinen.
217
00:15:53,230 --> 00:15:56,470
Suokaa anteeksi, hyv�t herrat.
Velvollisuus kutsuu.
218
00:16:01,350 --> 00:16:03,510
Miksi vain komentajakapteeni,
serkku?
219
00:16:04,790 --> 00:16:07,747
Pystyt varmasti juonimaan itsellesi
korkeammankin aseman.
220
00:16:07,830 --> 00:16:12,430
Jos se olisi minusta kiinni,
olisin laivaston suuramiraali.
221
00:16:13,270 --> 00:16:16,750
Olen t�m�n perheen
korkea-arvoisin merivoimien upseeri.
222
00:16:17,630 --> 00:16:20,790
Eli... h�n ei suostunut
antamaan sinulle ylennyst�?
223
00:16:21,750 --> 00:16:23,590
H�nell� oli varmasti syyns�.
224
00:16:23,910 --> 00:16:27,907
Ehk� h�n ei ole unohtanut sit�, ett�
varastit h�nen vaimonsa huomion.
225
00:16:27,990 --> 00:16:29,510
Ehk� niin.
226
00:16:31,310 --> 00:16:33,830
H�n alensi minut arvottomaksi apuk�deksi.
227
00:16:35,070 --> 00:16:36,590
Mutta...
228
00:16:39,350 --> 00:16:40,870
ymm�rr�t kai,
229
00:16:41,950 --> 00:16:43,470
ett� jos h�n ep�onnistuu,
230
00:16:44,070 --> 00:16:45,870
me hy�dymme siit� ensimm�isin�?
231
00:16:48,430 --> 00:16:50,670
Tuossa on per��, serkku.
232
00:16:55,590 --> 00:16:58,190
J�t�ttek� meid�t, prinsessa?
233
00:16:58,630 --> 00:17:00,310
L�hden kylpyl��n, Mercy.
234
00:17:02,030 --> 00:17:03,670
Minun t�ytyy lev�t�.
235
00:17:04,150 --> 00:17:05,910
Hermoni eiv�t kest� t�t� en��.
236
00:17:06,710 --> 00:17:10,870
Jos olosuhteet muuttuvat,
saanko kirjoittaa teille?
237
00:17:11,230 --> 00:17:12,750
En usko, ett� ne muuttuvat.
238
00:17:18,950 --> 00:17:20,470
Hyv�� vointia.
239
00:17:24,030 --> 00:17:25,550
Matkaan!
240
00:17:32,630 --> 00:17:34,150
Sis��n.
241
00:17:37,590 --> 00:17:39,110
Yolande.
242
00:17:40,430 --> 00:17:42,190
Mik� tuo sinut Pariisiin?
243
00:17:43,150 --> 00:17:45,110
Sinulla on ihailija, Fersen.
244
00:17:46,990 --> 00:17:48,510
Kiitos.
245
00:17:49,070 --> 00:17:50,790
Ota siit� kaikki irti.
246
00:17:51,390 --> 00:17:52,910
Me ainakin otamme.
247
00:17:58,110 --> 00:17:59,830
KREIVI AXEL VON FERSEN
248
00:18:04,750 --> 00:18:08,310
Saanko houkuteltua sinut
Petit Trianoniin huomisillaksi?
249
00:18:09,830 --> 00:18:13,870
Pukeudu l�mpim�sti.
Rakastamme juhlia t�htitaivaan alla.
250
00:18:14,910 --> 00:18:16,630
Prost!
- Prost!
251
00:18:17,870 --> 00:18:19,547
Uudestaan!
252
00:18:19,630 --> 00:18:21,910
Viel� kerran!
253
00:18:22,470 --> 00:18:23,827
T�m� on valmis.
254
00:18:23,910 --> 00:18:25,670
Prost!
- Prost!
255
00:18:26,190 --> 00:18:27,790
Prost.
- Prost.
256
00:18:29,670 --> 00:18:33,627
Odotatko ket��n muita?
- Tuleekohan h�n?
257
00:18:33,710 --> 00:18:36,550
H�n ei voi kielt�yty�
kuningattaren kutsusta.
258
00:18:37,430 --> 00:18:39,310
Haluan h�nen tulevan minun vuokseni.
259
00:18:40,150 --> 00:18:42,470
Tehd��n se sitten,
kun tulet Pariisiin.
260
00:18:49,830 --> 00:18:51,510
Majesteetti.
261
00:18:52,110 --> 00:18:54,150
Emme k�yt� sit� nime� yksityisesti.
262
00:18:54,910 --> 00:18:56,830
Mit� nime� minun tulisi k�ytt��?
263
00:18:57,750 --> 00:18:59,270
Antoinette.
264
00:19:02,030 --> 00:19:04,230
Tervetuloa iloiseen joukkoomme,
Fersen.
265
00:19:04,990 --> 00:19:06,990
Tervetuloa.
- Tervetuloa, Fersen.
266
00:19:10,430 --> 00:19:13,430
Sitten pelataan!
- Juokse.
267
00:19:17,430 --> 00:19:18,987
Sin�!
268
00:19:19,070 --> 00:19:20,590
Ei!
269
00:19:26,990 --> 00:19:29,070
Mene!
270
00:19:39,790 --> 00:19:41,550
Olen liian nopea.
271
00:20:00,270 --> 00:20:02,270
Hyv� luoja!
- Olet mielipuoli.
272
00:20:03,230 --> 00:20:05,630
Anteeksi.
- Viek�� tuo pois.
273
00:20:07,550 --> 00:20:09,190
Oletko kunnossa?
274
00:20:09,750 --> 00:20:11,510
Kyll�, kiitos.
275
00:20:13,110 --> 00:20:14,630
Ole varovainen.
276
00:20:15,230 --> 00:20:19,230
Kuningattaren mies haluaa komeiden
miesten pysyv�n loitolla vaimostaan.
277
00:20:23,750 --> 00:20:25,270
Olen kovin pahoillani.
278
00:20:26,470 --> 00:20:28,790
H�n on oikukas perhonen napattavaksi.
279
00:20:31,990 --> 00:20:33,790
Perhosia ei voi napata.
280
00:20:34,390 --> 00:20:35,910
Niit� voi vain vangita.
281
00:20:40,270 --> 00:20:41,990
Kuningas saapuu.
282
00:20:57,550 --> 00:21:01,510
Tunnustimme kuukausi sitten
Amerikan yhdistyneet provinssit.
283
00:21:01,910 --> 00:21:03,910
Valmistauduimme Englannin kostoon,
284
00:21:05,270 --> 00:21:06,790
ja t�n� aamuna -
285
00:21:07,350 --> 00:21:10,110
englantilainen fregatti
tulitti Belle Poulea.
286
00:21:12,950 --> 00:21:16,547
Olen k�skenyt amiraali Guillouetia
toteuttamaan liikekannallepanon.
287
00:21:16,630 --> 00:21:19,590
Orl�ansin serkkumme
komentaa kolmatta laivuetta.
288
00:21:20,190 --> 00:21:21,790
Hyv�t naiset ja herrat...
289
00:21:23,350 --> 00:21:25,590
Ranska ja Iso-Britannia ovat sodassa.
290
00:21:55,110 --> 00:21:57,027
Olenko viel� suosikkisi?
291
00:21:57,110 --> 00:21:58,947
Kuka muu voisi vied� paikkasi?
292
00:21:59,030 --> 00:22:00,550
Tied�t kyll�, kuka.
293
00:22:01,070 --> 00:22:04,030
�l� anna h�nen t�rvell� sinua,
kun olen poissa.
294
00:22:04,750 --> 00:22:06,067
Mahdotonta.
295
00:22:06,150 --> 00:22:09,467
Sinun saappaidesi t�ytt�miseen
tarvittaisiin viisi Ferseni�.
296
00:22:09,550 --> 00:22:11,070
Eik� sen enemp��?
297
00:22:11,870 --> 00:22:13,430
Luotan siihen,
298
00:22:14,590 --> 00:22:18,067
ett� te tuotte meille sen voiton,
jonka puolesta rukoilemme.
299
00:22:18,150 --> 00:22:21,230
Laitan t�m�n ruusun ter�lehti� -
300
00:22:21,670 --> 00:22:24,307
rukouskirjani sivujen v�liin.
301
00:22:24,390 --> 00:22:26,230
Mink� rukouskirjan?
302
00:22:27,550 --> 00:22:30,190
Suudelma sotaan l�htev�lle soturillesi?
303
00:22:40,150 --> 00:22:41,990
Palaa luoksemme hyviss� voimin.
304
00:23:15,750 --> 00:23:17,270
Maurepas.
305
00:23:27,390 --> 00:23:30,230
Kreivi Mercy, miten mukava yll�tys.
306
00:23:32,670 --> 00:23:36,067
Onko se keisarinnalta?
- Saanko puhua kuningattarelle?
307
00:23:36,150 --> 00:23:37,787
H�n lep��.
308
00:23:37,870 --> 00:23:39,427
H�n puhuu kanssanne mielell��n -
309
00:23:39,510 --> 00:23:42,190
sitten kun h�n palaa linnaan
virallisiin teht�viins�.
310
00:23:43,310 --> 00:23:44,830
Annanko kirjeen h�nelle?
311
00:23:48,750 --> 00:23:52,030
Pyyd� kuningatarta kutsumaan minut,
kun h�n on lukenut sen.
312
00:23:52,390 --> 00:23:53,910
Kyll�, totta kai.
313
00:23:58,350 --> 00:24:02,787
En ole pystynyt tapaamaan
kuningatarta Petit Trianonissa,
314
00:24:02,870 --> 00:24:05,310
jossa h�n pit�� ep�soveliasta seuraa.
315
00:24:06,030 --> 00:24:09,067
Kreivit�r on ottanut
rautaisen otteen h�nen asioistaan.
316
00:24:09,150 --> 00:24:12,867
Poikakuningas tekee yrityksens�
loistaakseen -
317
00:24:12,950 --> 00:24:15,790
yht� kirkkaasti kuin aurinkokuningas.
318
00:24:17,510 --> 00:24:22,827
Sota Englantia vastaan
on s�hk�ist�nyt Ranskan,
319
00:24:22,910 --> 00:24:28,110
mutta kukaan diplomaattipiireiss�
ei usko kuninkaan onnistumiseen.
320
00:24:34,190 --> 00:24:35,947
Serkku!
- Se oli rike.
321
00:24:36,030 --> 00:24:38,027
Niin oli.
- �l� ole naurettava.
322
00:24:38,110 --> 00:24:40,630
Se oli rike.
- Ei ole!
323
00:24:42,910 --> 00:24:45,630
Antoinette. Kreivit�r.
324
00:24:46,510 --> 00:24:50,030
Hyv�t herrat.
- En odottanut vierailuasi.
325
00:24:52,830 --> 00:24:54,350
Tule mukaani.
326
00:24:58,750 --> 00:25:00,947
Minneh�n he ovat matkalla?
327
00:25:01,030 --> 00:25:05,070
L�himp��n pusikkoon kaikesta p��tellen.
328
00:25:05,990 --> 00:25:07,510
Ei Antoinette uskalla.
329
00:25:09,670 --> 00:25:11,670
Tervetuloa Petit Trianoniin.
330
00:25:17,870 --> 00:25:20,070
T�m� on kuin englantilainen kukkatori.
331
00:25:23,750 --> 00:25:25,270
Odota.
332
00:25:25,830 --> 00:25:27,630
Oletko salaisesti anglofiili?
333
00:25:31,030 --> 00:25:33,510
�l� kerro kenellek��n.
334
00:25:34,590 --> 00:25:37,750
Eli, kreivi Fersen,
335
00:25:38,910 --> 00:25:40,510
mit� pid�t kodistani?
336
00:25:42,150 --> 00:25:44,594
Eik� tuo vieh�tt�v�n
vanhanaikainen linna ole kotisi?
337
00:25:44,677 --> 00:25:47,677
Tuo vieh�tt�v�n vanhanaikainen
linna tuolla on vankilani.
338
00:25:48,470 --> 00:25:51,110
T��ll� voin olla oma itseni.
339
00:25:53,470 --> 00:25:55,030
Miksi olit Englannissa?
340
00:25:56,150 --> 00:26:00,467
Is�ni l�hetti minut hurmaamaan
er��n perij�tt�ren syd�n.
341
00:26:00,550 --> 00:26:02,590
Kihloissa vai naimisissa?
342
00:26:04,110 --> 00:26:05,630
En kumpaakaan.
343
00:26:06,830 --> 00:26:09,270
Eik� se muutu,
jos voin vaikuttaa asiaan.
344
00:26:09,790 --> 00:26:11,670
Etk� halua naimisiin?
345
00:26:14,910 --> 00:26:18,107
Kun rakastan naista,
haluan rakastaa h�nt� vapaasti.
346
00:26:18,190 --> 00:26:20,830
En halua...
- Sovinnaisuuden kahleita?
347
00:26:27,270 --> 00:26:29,670
Meid�n kannattaisi menn� takaisin sis��n.
348
00:26:32,110 --> 00:26:33,630
Minua alkaa paleltaa.
349
00:26:52,190 --> 00:26:53,710
Vakoiletko minua?
350
00:26:58,790 --> 00:27:01,870
Yritin vain selvitt��,
351
00:27:02,470 --> 00:27:05,747
milloin aluksemme tuhotaan kanaalissa.
352
00:27:05,830 --> 00:27:07,870
Etk� voi hyv�ksy�,
ett� saatan onnistua?
353
00:27:08,510 --> 00:27:10,790
Ne mahdollisuudet ovat olemattomat.
354
00:27:11,150 --> 00:27:14,510
Etk� kykene my�nt�m��n,
ett� is� oli v��r�ss� minusta?
355
00:27:14,870 --> 00:27:18,070
Tied�t, ett� h�n oli oikeassa...
veli.
356
00:28:51,630 --> 00:28:54,067
Kas niin, pojat.
Riemastutte tiedosta,
357
00:28:54,150 --> 00:28:57,070
ett� olemme vihdoinkin
kuitanneet velkamme.
358
00:28:57,870 --> 00:28:59,390
Mit�?
359
00:29:03,150 --> 00:29:04,547
Olisi pit�nyt pyyt�� enemm�n.
360
00:29:04,630 --> 00:29:06,347
Sinua on niin vaikea miellytt��.
361
00:29:06,430 --> 00:29:11,947
Minusta meid�n on aika suostutella
em�nt��mme antamaan meille el�ke.
362
00:29:12,030 --> 00:29:16,070
Ihastuttava Bitchen kunta.
- Saisimme valtavat vuositulot.
363
00:29:16,790 --> 00:29:19,230
J�tt�k�� se minulle,
puhun madamen kanssa.
364
00:29:19,550 --> 00:29:24,310
Saisit suostuteltua jopa nunnan
luopumaan siveysvy�st��n.
365
00:29:45,390 --> 00:29:47,150
Kiitos.
366
00:29:49,030 --> 00:29:51,467
Policnac on saanut
naurettavan summan rahaa -
367
00:29:51,550 --> 00:29:52,907
yksityiskassasta.
368
00:29:52,990 --> 00:29:56,587
Paljonko?
- 250 000 livre�.
369
00:29:56,670 --> 00:29:58,187
Silkkaa hulluutta.
370
00:29:58,270 --> 00:30:00,867
He sanovat, ett� Toinette
tekee h�nest� kreivitt�ren.
371
00:30:00,950 --> 00:30:03,907
Miten se tytt� voi olla niin h�lm�?
- H�n ei ole ainoa.
372
00:30:03,990 --> 00:30:08,067
Ludvig on sekaantunut Englannin
ja siirtokuntien v�liseen sotaan.
373
00:30:08,150 --> 00:30:10,427
H�nen pit�isi tukea meit� Baijerissa,
374
00:30:10,510 --> 00:30:13,230
ei s�rkki� ampiaispes�� Amerikassa.
375
00:30:13,870 --> 00:30:16,310
Toinette ei ole vastannut kirjeeseeni.
376
00:30:16,990 --> 00:30:20,390
Kirjoitan h�nelle uudestaan
ja varoitan h�nt� yst�vist��n.
377
00:30:24,190 --> 00:30:25,870
Mik� sinua vaivaa, �iti?
378
00:30:29,310 --> 00:30:30,667
Minulla on kylm�.
379
00:30:30,750 --> 00:30:33,190
P�typuhetta! T��ll� on tulikuuma.
380
00:30:33,590 --> 00:30:36,030
Nouse yl�s s�ngyst�
ja haukkaa raitista ilmaa.
381
00:30:39,870 --> 00:30:41,390
Toinette.
382
00:30:42,870 --> 00:30:44,390
Toinette.
383
00:31:00,310 --> 00:31:01,830
Olen t�ss�.
384
00:31:02,750 --> 00:31:04,270
�iti on t�ss�.
385
00:31:14,110 --> 00:31:16,147
Mercy, mit� sin� t��ll� teet?
386
00:31:16,230 --> 00:31:19,710
Halusin varmistaa,
ett� saatte t�m�n kirjeen.
387
00:31:21,630 --> 00:31:23,790
N�yt�t j�tt�neen kaukoputkesi j�lkeesi.
388
00:31:33,070 --> 00:31:36,387
Kuka kertoi h�nelle
Ludvigin lahjasta Polignaceille?
389
00:31:36,470 --> 00:31:37,787
Se on helppo saada selville.
390
00:31:37,870 --> 00:31:40,107
Tarina on julkaistu
Euroopan jokaisessa lehdess�.
391
00:31:40,190 --> 00:31:43,067
En ole se lapsi, jonka �iti heitti
Hofburgista 10 vuotta sitten.
392
00:31:43,150 --> 00:31:44,827
Nyt �itin� ymm�rr�n,
393
00:31:44,910 --> 00:31:47,310
ett� h�n ei olisi saanut
l�hett�� minua pois.
394
00:31:48,270 --> 00:31:50,387
H�n ajatteli teid�n etuanne.
395
00:31:50,470 --> 00:31:54,310
Niink�? Koska min� luulin,
ett� h�n ajoi vain omaa etuaan.
396
00:31:54,950 --> 00:31:58,747
�lk�� olko niin ankara �idillenne.
H�n ei ole l�sn� ikuisesti.
397
00:31:58,830 --> 00:32:04,470
Kukaan ei kerro minulle,
millaisia yst�vi� minulla saa olla.
398
00:32:07,190 --> 00:32:09,147
Veimme joukkomme t�nne.
399
00:32:09,230 --> 00:32:11,150
Kyll�, Ouessantista l�nteen.
400
00:32:11,710 --> 00:32:16,070
Kun he n�kiv�t meid�t,
he l�htiv�t kiivaaseen takaa-ajoon.
401
00:32:17,390 --> 00:32:22,270
T�ht�simme aseemme
ja valmistauduimme yhteenottoon.
402
00:32:22,910 --> 00:32:25,150
Mutta...
- Mutta mit�?
403
00:32:26,230 --> 00:32:28,467
Mit� tapahtui?
- He vet�ytyiv�t.
404
00:32:28,550 --> 00:32:30,187
He vet�ytyiv�t? Miksi?
405
00:32:30,270 --> 00:32:32,507
He eiv�t halunneet
aloittaa taistelua y�ll�.
406
00:32:32,590 --> 00:32:36,030
Kauanko meid�n on viel� odotettava?
- Se lasketaan p�iviss�, herra.
407
00:32:39,630 --> 00:32:41,150
Korkeammalle?
408
00:32:43,470 --> 00:32:45,430
Korkeammalle?
- Kyll�!
409
00:32:51,830 --> 00:32:53,387
Katso, kuka tuli.
410
00:32:53,470 --> 00:32:55,827
Katso, kuka tuli tapaamaan meit�.
411
00:32:55,910 --> 00:32:57,430
Hyv�� iltap�iv��, madame.
412
00:32:58,070 --> 00:32:59,950
Hyv�� iltap�iv��, pieni madame.
413
00:33:05,270 --> 00:33:07,150
Oletko hallinnut aalloilla?
414
00:33:08,870 --> 00:33:10,670
En aivan.
415
00:33:13,950 --> 00:33:15,827
Provence uskoo,
ettemme voi voittaa sotaa.
416
00:33:15,910 --> 00:33:18,027
Ket� kiinnostaa,
mit� Provence ajattelee?
417
00:33:18,110 --> 00:33:20,470
H�n jos kuka on v��r�ss�.
418
00:33:25,190 --> 00:33:26,710
Me voitamme.
419
00:33:27,630 --> 00:33:29,150
Toivon mukaan.
420
00:33:42,750 --> 00:33:44,747
Et kai l�hde pois jo nyt?
421
00:33:44,830 --> 00:33:46,350
Minun on palattava.
422
00:33:46,790 --> 00:33:48,147
Ty�asioita.
423
00:33:48,230 --> 00:33:50,630
Eik� lasillinen konjakkia maistuisi?
424
00:33:51,750 --> 00:33:54,187
Haluan kiitt�� siit�,
ett� autoit perhett�ni.
425
00:33:54,270 --> 00:33:55,910
Olemme hyvin kiitollisia.
426
00:33:56,910 --> 00:33:59,750
K�yh�n nukkumaan, pikkuinen.
427
00:34:00,190 --> 00:34:01,790
Nuku sike�sti.
428
00:34:07,030 --> 00:34:09,150
Ensimm�inen retkikunta on l�hes valmis.
429
00:34:09,670 --> 00:34:12,307
Kenraali Rochambeau
on alkanut v�rv�t� joukkojaan.
430
00:34:12,390 --> 00:34:14,870
Voinko lis�t� nimeni listaan,
arvon herra?
431
00:34:18,950 --> 00:34:22,390
Rochambeau hautautuu...
- Hei.
432
00:34:38,710 --> 00:34:40,147
Kuten olin sanomassa,
433
00:34:40,230 --> 00:34:43,107
Rochambeau hautautuu
saamiensa hakemusten alle.
434
00:34:43,190 --> 00:34:46,110
Kaikki Ranskan aateliset
haluavat taistella Amerikassa.
435
00:34:46,710 --> 00:34:50,510
Joten palveluspaikan saaminen
on vaikeaa, kreivi Fersen.
436
00:35:10,790 --> 00:35:12,710
Tied�t, ett� t�m� ei voi jatkua.
437
00:35:17,470 --> 00:35:20,350
T�m� on ensimm�inen kerta,
kun olen tuntenut vapautta...
438
00:35:22,390 --> 00:35:23,910
It�vallasta l�ht�ni j�lkeen.
439
00:35:25,710 --> 00:35:27,230
Tied�n, ett� sin� ja min�...
440
00:35:29,310 --> 00:35:30,910
olemme kumpikin ulkopuolisia.
441
00:35:37,350 --> 00:35:40,910
Sain t�n��n muistutuksen siit�,
ett� sin� olet Ranskan kuningatar.
442
00:35:43,110 --> 00:35:44,790
Kunpa voisin...
443
00:35:46,110 --> 00:35:47,950
unohtaa sen naisen.
444
00:35:52,590 --> 00:35:54,190
Miehesi on hyv�...
445
00:35:55,430 --> 00:35:57,590
hyv�ntahtoinen ja kunniallinen mies.
446
00:35:59,750 --> 00:36:01,270
Niin on.
447
00:36:04,670 --> 00:36:07,310
Emme satuta h�nt�.
- Emme niin.
448
00:36:08,470 --> 00:36:09,990
Emme tietenk��n.
449
00:37:03,910 --> 00:37:05,590
Se on kuin pukitteleva hevonen.
450
00:37:06,470 --> 00:37:08,430
Se menee yl�s...
451
00:37:09,870 --> 00:37:11,510
ja alas.
452
00:37:13,630 --> 00:37:16,950
Yl�s... ja alas.
453
00:37:17,750 --> 00:37:20,230
Ja yl�s...
- Alas.
454
00:37:23,990 --> 00:37:25,867
Niin k�y, kun rakastuu.
455
00:37:25,950 --> 00:37:27,707
Se on maailman pahin tunne.
456
00:37:27,790 --> 00:37:29,310
Ja paras.
457
00:37:31,230 --> 00:37:34,670
Sinulla on aviomies ja rakastaja.
458
00:37:35,550 --> 00:37:38,910
Miten pid�t heid�t kummatkin tyytyv�isin�?
459
00:37:41,550 --> 00:37:44,230
Teen kaiken,
mit� he pyyt�v�t minua tekem��n.
460
00:37:51,670 --> 00:37:53,190
Esimerkiksi?
461
00:37:54,750 --> 00:37:56,270
Esimerkiksi,
462
00:37:57,790 --> 00:38:00,507
heill� on t�ht�imess��n Bitchen kunta.
463
00:38:00,590 --> 00:38:03,147
Tied�n, ett� se on
r�yhke�n tuhlaileva ehdotus,
464
00:38:03,230 --> 00:38:05,630
mutta lupasin mainita siit� sinulle.
465
00:38:09,070 --> 00:38:10,870
Olet oikeassa, se on r�yhke��.
466
00:38:13,670 --> 00:38:15,467
Heid�n tulisi olla tyytyv�isi� -
467
00:38:15,550 --> 00:38:19,990
siihen lahjaan, jonka Ludvig
on heille vasta antanut.
468
00:38:34,230 --> 00:38:37,267
Kuka auttoi h�nt� viihdytt�m��n
ruotsalaista kenenk��n huomaamatta?
469
00:38:37,350 --> 00:38:40,310
H�n on meille velkaa, ja paljon.
- H�n muuttaa mielens�.
470
00:38:41,070 --> 00:38:42,590
No,
471
00:38:43,670 --> 00:38:47,710
jos ei muuta,
meid�n on pakattava tavaramme.
472
00:38:48,790 --> 00:38:50,430
Painuttava hiiteen t��lt�.
473
00:38:51,670 --> 00:38:54,947
Eik� t�m� hurmaava
pieni suklaarasia ole mieleesi?
474
00:38:55,030 --> 00:38:57,110
Se saa oloni pahoinvoivaksi.
475
00:38:57,830 --> 00:39:00,310
No, ei huolta.
476
00:39:01,030 --> 00:39:03,587
Jos kuningatar ei suostu yhteisty�h�n,
477
00:39:03,670 --> 00:39:05,870
menen suoraan h�nen miehens� puheille.
478
00:39:15,910 --> 00:39:17,747
Mit� sin� t��ll� teet, Chartres?
479
00:39:17,830 --> 00:39:20,307
Luulin, ett� t�m� on
Antoinetten makuukamari.
480
00:39:20,390 --> 00:39:21,707
Me vaihdoimme.
481
00:39:21,790 --> 00:39:23,547
Miss� h�n on?
- Ullakolla.
482
00:39:23,630 --> 00:39:26,790
Palaa aamulla.
- Minun on tavattava h�net nyt.
483
00:39:36,590 --> 00:39:39,230
Me voitimme.
- Me voitimme?
484
00:39:40,390 --> 00:39:44,107
R�kitimme heid�t perinpohjaisesti.
485
00:39:44,190 --> 00:39:45,710
Me voitimme!
486
00:39:50,230 --> 00:39:53,150
Oletko kertonut Ludvigille?
- Halusin kertoa ensin sinulle.
487
00:39:54,110 --> 00:39:56,430
Ei pelailla en�� pelej�.
- Lopeta.
488
00:39:56,830 --> 00:39:58,707
En voi.
- Sinun t�ytyy.
489
00:39:58,790 --> 00:40:00,510
Olen hulluna sinuun.
490
00:40:00,870 --> 00:40:03,750
Lopeta t�m�, nyt.
- Etk� ymm�rr�?
491
00:40:04,990 --> 00:40:06,870
Min� rakastan sinua.
492
00:40:10,350 --> 00:40:11,910
�l� naura minulle.
493
00:40:14,750 --> 00:40:16,670
Sin� kuulut minulle.
494
00:40:20,950 --> 00:40:22,990
P��st� minut!
495
00:40:26,550 --> 00:40:28,070
En p��st� sinua koskaan.
496
00:40:43,550 --> 00:40:45,230
Lamballe oli oikeassa h�nest�.
497
00:41:05,310 --> 00:41:09,147
Ludvig sai h�ik�isev�n voiton Englannista.
498
00:41:09,230 --> 00:41:12,550
Neuvosi osoittautui
yht� hy�dytt�m�ksi kuin sin�!
499
00:41:24,950 --> 00:41:26,710
Tule t�nne.
500
00:41:27,430 --> 00:41:29,747
Katsotaan, pystytk�
antamaan kymmenesosan -
501
00:41:29,830 --> 00:41:31,790
sen naisen antamasta nautinnosta.
502
00:42:05,630 --> 00:42:08,870
Min� pyyd�n, Maurepas.
- Onnittelut, majesteetti.
503
00:42:17,630 --> 00:42:18,947
Hyvin tehty.
504
00:42:19,030 --> 00:42:20,550
Kiitos.
505
00:42:54,950 --> 00:42:56,950
Nostan hattua Ludvigille.
506
00:42:57,630 --> 00:43:01,467
Koko Ranska juhlii h�nen
menestyst��n Englannin kanaalissa.
507
00:43:01,550 --> 00:43:04,070
Onko Toinette vastannut kirjeeseeni?
508
00:43:07,150 --> 00:43:09,310
Mercy sanoi,
ett� h�n kirjoittaa, �iti.
509
00:43:14,710 --> 00:43:16,230
H�n rankaisee minua.
510
00:43:18,470 --> 00:43:20,270
Olen ollut huono �iti.
511
00:43:24,350 --> 00:43:27,150
Olet ollut hieno hallitsija, �iti.
512
00:43:34,310 --> 00:43:37,230
Miss� kuningas on?
Minun on puhuttava h�nen kanssaan.
513
00:43:40,870 --> 00:43:43,710
Oletko varma t�st�?
- Tule katsomaan itse.
514
00:43:48,950 --> 00:43:51,707
Saamanne syytteet ovat eritt�in vakavia.
515
00:43:51,790 --> 00:43:54,750
Kielt�ydyitte tottelemasta
hy�kk�ysk�sky�ni.
516
00:43:55,110 --> 00:43:57,947
Ymm�rsin signaalinne v��rin.
- Pakenitte kesken taistelun.
517
00:43:58,030 --> 00:44:01,227
Olimme jo voittaneet.
- Kuningas nimitti teid�t -
518
00:44:01,310 --> 00:44:02,987
viimeisen laivueen komentajaksi.
519
00:44:03,070 --> 00:44:06,187
Ette saanut lupaa j�tt�� taistelua
menn�ksenne Versaillesiin.
520
00:44:06,270 --> 00:44:08,710
En j�tt�nyt taistelua,
se oli jo ohi.
521
00:44:09,910 --> 00:44:13,910
Palasin kertomaan voitosta
ainoalle merkitykselliselle henkil�lle.
522
00:44:14,550 --> 00:44:15,947
Jos olisitte j��nyt,
523
00:44:16,030 --> 00:44:18,347
olisitte voinut tuhota
heid�n aluksensa takaap�in,
524
00:44:18,430 --> 00:44:20,987
ja menestyksemme
ei olisi ollut vain onnistuminen,
525
00:44:21,070 --> 00:44:23,310
se olisi ollut h�ik�isev� murskavoitto.
526
00:44:24,470 --> 00:44:28,187
Ainoa johtop��t�kseni on se,
ett� se oli tarkoituksellinen juoni.
527
00:44:28,270 --> 00:44:29,787
Mit� tarkoitatte tuolla?
528
00:44:29,870 --> 00:44:33,467
Amiraali Guillouet pit��
teit� petturina, monseigneur.
529
00:44:33,550 --> 00:44:37,110
P�ihittik� yst�vyytenne Englantia
kohtaan lojaaliutenne Ranskalle?
530
00:44:38,030 --> 00:44:39,590
Onko t�ss� kyse meist�?
531
00:44:39,950 --> 00:44:43,310
T�m� ei liity mitenk��n minuun.
- Miksi sitten olet t��ll�?
532
00:44:45,710 --> 00:44:47,550
Halusin n�hd� kasvosi,
533
00:44:48,550 --> 00:44:51,510
kun sinua syytet��n maanpetturuudesta.
534
00:44:52,150 --> 00:44:53,710
En ole petturi.
535
00:44:54,350 --> 00:44:58,550
Erotan teid�t merivoimista
ja karkotan Versaillesista.
536
00:45:02,590 --> 00:45:04,150
KUNINKAAN K�SKYST�
537
00:45:12,430 --> 00:45:14,270
Te kumpikin tulette katumaan t�t�.
538
00:45:28,430 --> 00:45:30,707
Menetk� Pariisiin?
- En voi.
539
00:45:30,790 --> 00:45:34,150
Ludvig kielsi minua tulemasta
50 mailin p��h�n linnasta.
540
00:45:35,910 --> 00:45:37,510
H�nen onnensa ei voi kest��.
541
00:45:38,150 --> 00:45:39,670
Kuten ei kuningattarenkaan.
542
00:45:41,710 --> 00:45:44,230
Olen iloinen,
ett� n�et vihdoin valon, serkku.
543
00:45:45,190 --> 00:45:47,027
Pid� yhteytt�.
544
00:45:47,110 --> 00:45:48,630
Sin� my�s.
545
00:45:49,110 --> 00:45:51,870
Voi, min� pid�n.
546
00:46:00,670 --> 00:46:02,790
Karkotin Chartresin Versaillesista.
547
00:46:03,750 --> 00:46:06,110
L�het�n Fersenin Amerikkaan.
548
00:46:07,590 --> 00:46:10,590
Sitten Antoinette palaa luokseni.
549
00:46:16,150 --> 00:46:17,587
Majesteetit.
550
00:46:17,670 --> 00:46:19,747
Toin herra Franklinin
tarkastamaan joukot -
551
00:46:19,830 --> 00:46:21,470
ennen kuin l�hdette Amerikkaan.
552
00:46:22,430 --> 00:46:24,747
Kenraali Rochambeau.
- Herra Franklin.
553
00:46:24,830 --> 00:46:27,630
On kunnia taistella
Yhdysvaltojen puolesta.
554
00:46:28,510 --> 00:46:31,350
T�ss� on kreivi Fersen,
henkil�kohtainen avustajani.
555
00:46:32,390 --> 00:46:34,150
Kiitos teid�n, arvon herra.
556
00:46:34,510 --> 00:46:36,510
Kiitos, arvon herra.
557
00:46:43,070 --> 00:46:44,590
Majesteetti.
558
00:46:45,870 --> 00:46:48,502
Harmillista, ett� l�hdette pois,
kreivi Fersen.
559
00:48:02,910 --> 00:48:04,430
�iti.
560
00:48:31,990 --> 00:48:33,510
Ei.
561
00:48:34,110 --> 00:48:35,630
Ei.
562
00:48:39,190 --> 00:48:40,710
Ei.
563
00:51:14,110 --> 00:51:17,350
Tekstitys: Anni Mentula
plint.com43385