All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E06.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,510 --> 00:01:11,270
Niin?
2
00:01:19,830 --> 00:01:21,150
Mit�?
3
00:01:32,910 --> 00:01:36,990
Mopsi...
4
00:01:59,030 --> 00:02:00,630
Joosef!
5
00:02:07,990 --> 00:02:10,350
Katsohan!
- Joosef.
6
00:02:14,150 --> 00:02:16,027
Odotimme �iti�.
7
00:02:16,110 --> 00:02:18,867
Taivuttelin h�net l�hett�m��n minut.
8
00:02:18,950 --> 00:02:22,070
Jopa h�n ymm�rsi, ett� tilanne on
ratkaistava hienotunteisesti.
9
00:02:22,710 --> 00:02:24,630
Joten h�n l�hetti sinut.
10
00:02:27,070 --> 00:02:30,267
Naurettavaan kampaukseesi
on takertunut perhonen!
11
00:02:30,350 --> 00:02:31,670
Lopeta!
12
00:02:32,270 --> 00:02:36,830
En ota tyylineuvoja miehelt�,
jonka kyyn�rp�iss� on aukot.
13
00:02:37,630 --> 00:02:39,150
Mit� sinulla on yll�si?
14
00:02:40,710 --> 00:02:42,827
Matkustan kreivi Falkensteinina.
15
00:02:42,910 --> 00:02:45,190
Tied�t, etten halua houkutella huomiota.
16
00:02:45,910 --> 00:02:49,467
Keisarihan n�kee vain sen,
mik� h�nelle n�ytet��n.
17
00:02:49,550 --> 00:02:53,030
Kreivi Falkenstein n�kee
maailman omin silmin.
18
00:02:54,750 --> 00:02:57,030
Mit� h�n n�kee katsoessaan minua?
19
00:02:59,270 --> 00:03:01,470
Kuningattaren, joka on
menett�m�ss� kruununsa?
20
00:04:03,670 --> 00:04:05,307
Sinun on sovittava tapaaminen!
21
00:04:05,390 --> 00:04:08,270
K�yd�kseni lankoni luona?
J�rjet�n ehdotus.
22
00:04:10,670 --> 00:04:14,230
Miss� kuningas on?
- Et voi saapua ilmoittamatta!
23
00:04:15,110 --> 00:04:17,707
Jopa min� tarvitsen
luvan tavatakseni h�net.
24
00:04:17,790 --> 00:04:20,310
Ei ole ihme,
ettet ole tuottanut perillist�!
25
00:04:25,590 --> 00:04:29,387
T�m� on It�vallan juoni,
jolla se hakee neuvotteluetua!
26
00:04:29,470 --> 00:04:32,187
Ei suinkaan.
Wien oli ilmoittanut vierailusta.
27
00:04:32,270 --> 00:04:34,430
Odotimme keisarinnaa!
Ja vasta ensi kuussa.
28
00:04:35,430 --> 00:04:38,467
Kreivi Falkenstein luulee
yll�tt�neens� minut.
29
00:04:38,550 --> 00:04:41,750
Olen aina valmis, Mercy!
Ent� sin�?
30
00:04:43,670 --> 00:04:46,150
Ei! Emme koputa.
- Erinomaista!
31
00:04:47,270 --> 00:04:48,590
Me napautamme.
32
00:04:52,710 --> 00:04:54,070
Toinette.
33
00:05:01,710 --> 00:05:04,190
J�� t�nne.
- Tervetuloa Versailles'hin.
34
00:05:05,030 --> 00:05:07,107
Saanen esitell� kreivi Maurepas'n.
35
00:05:07,190 --> 00:05:08,867
H�n on kuninkaan neuvonantaja.
36
00:05:08,950 --> 00:05:11,110
Suokaa anteeksi, hyv�t herrat.
Perheasioita.
37
00:05:23,110 --> 00:05:25,747
Olen Joosef.
H�nen isoveljens�.
38
00:05:25,830 --> 00:05:28,510
Olen m�rk�.
Kaatosade alkoi jo Wieniss�!
39
00:05:29,070 --> 00:05:32,070
Katsohan. Olemme kuin kaksi marjaa.
40
00:05:33,950 --> 00:05:35,310
Toinette! Liity seuraamme.
41
00:05:37,630 --> 00:05:38,950
Tule.
42
00:05:44,430 --> 00:05:47,550
Mit� on t�m� h�lynp�ly avioerosta?
43
00:05:48,190 --> 00:05:50,307
Eik� teid�n ole jo aika tehd� sopu?
44
00:05:50,390 --> 00:05:51,990
On jo liian my�h�ist�.
45
00:05:53,070 --> 00:05:55,307
Kuka on kreivi Falkenstein?
46
00:05:55,390 --> 00:05:57,387
H�n on It�vallan keisari.
47
00:05:57,470 --> 00:06:00,627
Prinsessan veli?
Miksei h�n k�yt� arvonime��n?
48
00:06:00,710 --> 00:06:04,147
Keisari matkustaa tuntemattomana,
jotta vierailu ei synnyt� h�ly�.
49
00:06:04,230 --> 00:06:05,667
Seh�n on vierailun tarkoitus.
50
00:06:05,750 --> 00:06:10,670
Tarkoitus on viimeistell� ero,
jotta sisko voi poistua Ranskasta.
51
00:06:19,230 --> 00:06:21,110
Saanko esitell� perheeni?
- �lk��.
52
00:06:22,710 --> 00:06:24,230
Antakaa minun arvata.
53
00:06:24,950 --> 00:06:26,790
�l� tee sit�.
54
00:06:31,470 --> 00:06:36,430
Arvokkuutta,
eleganssia ja valovoimaa.
55
00:06:37,910 --> 00:06:40,030
Muotokuvanne eiv�t valehtele,
arvon rouvat.
56
00:06:44,670 --> 00:06:47,467
Ja t�m� asu kuuluu miehelle,
joka nauttii el�m�st��n.
57
00:06:47,550 --> 00:06:49,827
Maineenne on kiirinyt.
58
00:06:49,910 --> 00:06:52,230
Teid�n korkeutenne.
Olette tehnyt kotiteht�v�nne.
59
00:06:52,950 --> 00:06:54,270
Kuten aina.
60
00:06:55,630 --> 00:06:57,270
Ja lopuksi...
61
00:06:58,270 --> 00:06:59,867
Nyt emmin.
62
00:06:59,950 --> 00:07:03,870
Olen ep�varma.
Mutta sitten havaitsen...
63
00:07:05,190 --> 00:07:10,227
Ilmiselv� nuoren savoijilaisen aromi.
64
00:07:10,310 --> 00:07:13,390
T�ytel�inen ja ylenpalttinen
Provencen kreivin tuoksu!
65
00:07:16,470 --> 00:07:17,790
Rouva.
66
00:07:23,470 --> 00:07:24,790
Herra.
67
00:07:29,470 --> 00:07:30,790
Selv�.
68
00:07:32,670 --> 00:07:36,790
Toivon, ett� saavutte t�n� iltana
Pariisiin, jossa maestro...
69
00:07:38,030 --> 00:07:39,947
Oliko h�n Saint-Georges?
70
00:07:40,030 --> 00:07:42,750
Saint-Georges johtaa
uuden oopperansa esityksen!
71
00:07:48,190 --> 00:07:49,510
Toinette!
72
00:08:14,070 --> 00:08:16,867
Kuinka voimme ratkaista asian?
73
00:08:16,950 --> 00:08:19,670
Meid�n on kohdattava tosiasiat,
teid�n korkeutenne.
74
00:08:21,790 --> 00:08:25,187
On kulunut 7 vuotta.
Liitto on yh� lapseton.
75
00:08:25,270 --> 00:08:28,350
Jopa paavi on my�nt�nyt,
ett� liitto voidaan mit�t�id�.
76
00:08:29,630 --> 00:08:33,590
Aloita eroneuvottelut,
mutta pitkit� niit�.
77
00:08:34,310 --> 00:08:38,030
Tarvitsen aikaa takoakseni j�rke�
sen tollon sek� sisareni p��h�n.
78
00:08:40,070 --> 00:08:41,430
Kohti oopperaa!
79
00:08:44,190 --> 00:08:45,510
Pyyhe.
80
00:08:52,870 --> 00:08:54,590
Luojan t�hden, ojenna se!
81
00:08:56,710 --> 00:08:59,867
Habsburgit ovat viekasta v�ke�!
82
00:08:59,950 --> 00:09:02,787
Keisari esitt�� olevansa
huomaavainen ja perhekeskeinen.
83
00:09:02,870 --> 00:09:05,307
H�n haluaa vain laajentaa imperiumiaan.
84
00:09:05,390 --> 00:09:08,550
H�n ei lep��, ennen kuin h�n
hallitsee koko Eurooppaa.
85
00:09:09,190 --> 00:09:11,670
Seuraavaksi h�n suuntaa t�nne.
86
00:09:14,230 --> 00:09:15,550
Baijeriin?
87
00:09:32,590 --> 00:09:35,670
Libretto on heikko,
mutta partituuri on loistava.
88
00:09:36,950 --> 00:09:40,510
Mozart on syyst�kin varuillaan.
Miesh�n on taituri.
89
00:09:41,030 --> 00:09:43,870
Aioin nimitt�� h�net
musiikkiopettajakseni.
90
00:09:44,510 --> 00:09:47,427
Sitten Provence
h��ti h�net Versailles'sta.
91
00:09:47,510 --> 00:09:51,227
Lankosi on koppava.
Ja h�nen vaimonsa on kammottava!
92
00:09:51,310 --> 00:09:53,070
Tervetuloa el�m��ni.
93
00:09:57,350 --> 00:10:00,150
Kerrohan.
Mit� v�lill�nne on tapahtunut?
94
00:10:00,950 --> 00:10:04,950
Inhoatko Ludvigia? Ly�k� h�n sinua?
Pit��k� h�n miehist�?
95
00:10:05,550 --> 00:10:07,627
Emme sovi yhteen.
- Haluatko avioeron?
96
00:10:07,710 --> 00:10:10,787
Minun mielipiteeni on merkitykset�n.
- Paitsi minulle.
97
00:10:10,870 --> 00:10:13,067
Ludvig on tehnyt p��t�ksens�.
- Ent� sitten?
98
00:10:13,150 --> 00:10:16,027
Aiotko hyv�ksy� h�nen p��t�ksens�
ja juosta takaisin kotiin?
99
00:10:16,110 --> 00:10:17,590
Se on ainoa vaihtoehtoni!
100
00:10:21,830 --> 00:10:23,670
Loistavaa!
101
00:11:03,870 --> 00:11:07,190
Luojan t�hden.
Pariisi jumaloi sinua.
102
00:11:07,790 --> 00:11:10,830
Olet ansainnut t�m�n, Toinette.
Taistele sen puolesta!
103
00:11:12,950 --> 00:11:15,347
En osaa taistella.
104
00:11:15,430 --> 00:11:16,747
Siksi min� saavuin t�nne.
105
00:11:16,830 --> 00:11:19,827
On asioita, joita edes sin�
et voi korjata, Joosef.
106
00:11:19,910 --> 00:11:21,230
�l� usko sanoihisi.
107
00:11:24,750 --> 00:11:27,710
Olit loistava! Hurmaava.
108
00:11:42,470 --> 00:11:44,110
Oletko kunnossa?
109
00:11:45,750 --> 00:11:47,310
Mit� te teette?
110
00:11:48,630 --> 00:11:50,190
Vahinkolaukaus!
111
00:11:53,750 --> 00:11:55,270
Kuninkaanmurhan yritys.
112
00:11:56,190 --> 00:11:58,110
Tarvitsen perij�n. Pikaisesti.
113
00:12:17,630 --> 00:12:20,150
T�m� on minun.
114
00:12:29,470 --> 00:12:30,790
Olet hyv� ampuja.
115
00:12:32,230 --> 00:12:34,750
Ampuminen on helppoa.
Olemme molemmat harrastajia.
116
00:12:36,030 --> 00:12:38,910
Siemenen kylv�minen on vaikeampaa.
117
00:12:40,390 --> 00:12:42,227
Siemenen?
118
00:12:42,310 --> 00:12:45,630
Neuvoni on keskitty� m��r��n.
119
00:12:47,070 --> 00:12:48,750
M��r��n?
- M��r��n!
120
00:12:49,630 --> 00:12:53,667
Makaa siskoni kanssa p�ivin ja �in.
Lauot ja lataat!
121
00:12:53,750 --> 00:12:55,910
Lopuksi kiit�t rouvaasi!
122
00:12:58,070 --> 00:13:00,147
H�n ei halua p��st�� minua l�helleen.
123
00:13:00,230 --> 00:13:01,550
Vai niin.
124
00:13:02,150 --> 00:13:05,790
Puhummeko h�nen kanssaan?
- Minulla ei ole mit��n sanottavaa.
125
00:13:07,670 --> 00:13:09,110
Puhun puolestasi.
126
00:13:18,030 --> 00:13:19,430
Miss� keisari on?
127
00:13:20,710 --> 00:13:22,590
H�nell� on muita teht�vi�.
128
00:13:25,510 --> 00:13:28,467
Mik� asia on t�rke�mpi
kuin avioeron viimeisteleminen?
129
00:13:28,550 --> 00:13:29,870
H�n ei kertonut sit�.
130
00:13:43,070 --> 00:13:45,027
Miksi teemme t�m�n?
131
00:13:45,110 --> 00:13:47,990
Suhde on p��ttynyt.
Tilannetta ei voi korjata.
132
00:13:49,310 --> 00:13:51,707
Veljenne haluaa auttaa.
Antakaa h�nen yritt��.
133
00:13:51,790 --> 00:13:55,110
Ludvig voi muuttaa mielens�.
- Maurepas ei suostu siihen.
134
00:13:55,750 --> 00:13:58,347
Kaipaan sinua, kun palaan Wieniin.
135
00:13:58,430 --> 00:14:00,990
Et ole l�hd�ss�, Antoinette!
136
00:14:02,590 --> 00:14:04,230
Hyv� on!
137
00:14:06,550 --> 00:14:07,870
Avioliitto.
138
00:14:08,990 --> 00:14:11,870
Avioliitto, avioliitto, avioliitto.
139
00:14:12,950 --> 00:14:14,787
Emmek� tulleet keskustelemaan erostamme?
140
00:14:14,870 --> 00:14:18,107
Virkamiehet voivat
uurastaa eronne kimpussa.
141
00:14:18,190 --> 00:14:20,547
Jos liittonne eteen olisi
n�hty yht� paljon vaivaa,
142
00:14:20,630 --> 00:14:22,270
emme nyt istuisi t��ll�.
143
00:14:24,870 --> 00:14:29,110
Voitteko rehellisesti sanoa
tehneenne kaikkenne?
144
00:14:31,550 --> 00:14:34,190
Me olemme...
- Ei. Et sin�.
145
00:14:35,230 --> 00:14:36,550
Sin�.
146
00:14:38,190 --> 00:14:41,510
Oletko ponnistellut miehesi vuoksi?
Oletko n�ytt�nyt h�nelle tunteesi?
147
00:14:42,470 --> 00:14:45,550
Oletko viihdytt�nyt h�nt� tai
kysynyt h�nen harrastuksistaan?
148
00:14:48,590 --> 00:14:50,790
Onko h�n tehnyt niin minun vuokseni?
149
00:14:52,390 --> 00:14:55,350
Miesten on ajateltava t�rke�mpi� asioita.
150
00:14:56,630 --> 00:14:59,267
Eik� nainen ole t�rke�?
- Tietenkin on.
151
00:14:59,350 --> 00:15:02,347
H�n on miehens� kumppani.
T�m�n lohduttaja.
152
00:15:02,430 --> 00:15:05,550
Nainen suojaa miehens�.
H�n ei ole myrsky.
153
00:15:06,230 --> 00:15:08,150
Ent� jos mies on naiselle myrsky?
154
00:15:08,790 --> 00:15:12,027
Silloin nainen turvautuu
naiselliseen malttiinsa,
155
00:15:12,110 --> 00:15:14,550
jonka turvin vaimo
ohittaa miehens� virheet.
156
00:15:18,910 --> 00:15:20,627
Tied�tk� mit�?
157
00:15:20,710 --> 00:15:22,350
Minun t�ytynee olla -
158
00:15:23,110 --> 00:15:27,907
outo ja hullunkurinen vaimo!
159
00:15:27,990 --> 00:15:32,630
Kun min� katson miest�, n�en -
160
00:15:34,190 --> 00:15:38,030
vain h�nen virheens�!
161
00:15:38,910 --> 00:15:40,787
H�nen mahtipontisuutensa.
162
00:15:40,870 --> 00:15:44,427
H�nen omahyv�isyytens�
sek� h�nen k�mpelyytens�!
163
00:15:44,510 --> 00:15:48,187
H�nen pakkomielteens� sek� h�nen
kyvytt�myytens� osoittaa rakkautta -
164
00:15:48,270 --> 00:15:50,467
tai hellyytt� vaimoaan kohtaan!
165
00:15:50,550 --> 00:15:52,150
Menet liian pitk�lle, Toinette!
166
00:15:52,790 --> 00:15:55,867
Olet oikeassa.
Minussa on se vika!
167
00:15:55,950 --> 00:15:59,070
Minussa on monia virheit�.
Suurin virheeni oli -
168
00:15:59,750 --> 00:16:01,510
olla niin typer�,
169
00:16:02,230 --> 00:16:04,750
ett� synnyin naiseksi.
170
00:16:06,430 --> 00:16:10,230
Minun olisi pit�nyt synty�
kelloksi, lukoksi tai hevoseksi!
171
00:16:10,830 --> 00:16:13,430
Silloin...
- Lopeta!
172
00:16:14,470 --> 00:16:17,950
Ehk�p� h�n olisi silloin
kiinnostunut minusta!
173
00:16:43,150 --> 00:16:47,310
Minun vikani?
Eiv�tk� naiset ole t�rkeit�?
174
00:17:04,070 --> 00:17:06,510
Kunpa voisin leikki� lapsen kanssa.
175
00:17:07,270 --> 00:17:10,110
Kaikki katsovat vatsaani.
He etsiv�t merkkej�.
176
00:17:13,030 --> 00:17:15,910
Jos annat minulle lapsen,
en en�� koskaan h�iritse sinua.
177
00:17:44,910 --> 00:17:46,310
Pyyd� anteeksi!
178
00:17:47,550 --> 00:17:50,787
Miksi?
- Siksi, ett� olet ruma.
179
00:17:50,870 --> 00:17:53,430
Naimakelvoton lunttu!
180
00:18:00,190 --> 00:18:02,590
Lopeta!
181
00:18:08,230 --> 00:18:09,550
Pyyd� anteeksi.
182
00:18:11,790 --> 00:18:13,110
Pyyd� anteeksi!
183
00:18:13,830 --> 00:18:15,150
Pyyd�n anteeksi...
184
00:18:16,070 --> 00:18:20,750
Et naisi minua, vaikka olisin
yht� kaunis kuin Troijan Helena!
185
00:18:31,870 --> 00:18:33,190
Avioneuvoja?
186
00:18:33,790 --> 00:18:35,830
Miehelt�, jolla on ollut kaksi vaimoa?
187
00:18:36,510 --> 00:18:39,670
Millaisia viisauden jyvi� h�n voi kylv��?
188
00:18:40,310 --> 00:18:43,830
Ken tiet��? Tilanne on nyt
tuhat kertaa huonompi.
189
00:18:48,390 --> 00:18:49,910
Teet hyv�� ty�t�.
190
00:18:56,590 --> 00:19:00,190
Tiedot ovat valttia eroneuvotteluissa.
191
00:19:02,750 --> 00:19:06,230
Mit� h�nen vaimoilleen tapahtui?
192
00:19:08,390 --> 00:19:11,550
Ensimm�inen
rakastui h�nen siskoonsa.
193
00:19:12,070 --> 00:19:14,507
Rakkaus oli yksipuolista.
194
00:19:14,590 --> 00:19:20,030
Toista h�n laiminl�i niin,
ett� t�m� rukoili isorokkoa.
195
00:19:20,710 --> 00:19:22,070
Ja sai sen.
196
00:19:24,350 --> 00:19:28,627
Pohdi tulevaisuuttasi, Yolande.
197
00:19:28,710 --> 00:19:31,710
Kun h�n poistuu, tiput jalustaltasi.
198
00:19:32,590 --> 00:19:36,590
Joudut keksim��n
uuden keinon tukea miehi�si.
199
00:19:47,910 --> 00:19:49,230
Siin�h�n sin� olet.
200
00:19:51,590 --> 00:19:54,990
Huhun mukaan olet eroamassa.
201
00:19:58,630 --> 00:20:02,270
Vihollisilleni,
jotka eiv�t malta odottaa juhliaan.
202
00:20:05,790 --> 00:20:07,110
Ja sinulle.
203
00:20:07,870 --> 00:20:12,430
Ainoalle Ranskan sukuni j�senelle,
joka todella pit�� minusta.
204
00:20:13,070 --> 00:20:14,430
Olet v��r�ss�.
205
00:20:18,230 --> 00:20:22,750
Min� vain sied�n sinua.
206
00:20:26,990 --> 00:20:30,190
Laiva uppoaa liput hulmuten.
207
00:20:31,470 --> 00:20:34,870
�l� anna vihollistesi tiet��,
ett� he ovat voittaneet.
208
00:20:36,310 --> 00:20:42,270
He saavat tiet��,
kun vaivun aaltojen alle.
209
00:20:44,870 --> 00:20:46,990
Jokainen hukkuu aikanaan, rakkaani.
210
00:20:48,150 --> 00:20:51,950
T�rkeint� on upota -
211
00:20:58,150 --> 00:20:59,470
tyylikk��sti.
212
00:21:03,750 --> 00:21:05,070
Tule.
213
00:21:06,630 --> 00:21:09,190
Saisimmeko lis�� samppanjaa?
214
00:21:48,430 --> 00:21:49,750
P��titkin saapua.
215
00:21:51,430 --> 00:21:54,590
Sanoit voivasi auttaa.
- Ehdottomasti. Tule sis��n!
216
00:22:01,350 --> 00:22:02,907
Miss� h�n on?
217
00:22:02,990 --> 00:22:06,070
H�n on jo matkalla.
Joudutan h�nt�. Istu.
218
00:22:39,070 --> 00:22:40,630
Uudestaan!
219
00:22:43,870 --> 00:22:46,470
Liittyisittek� seuraamme?
- V�isty.
220
00:22:54,990 --> 00:22:58,030
Joosef-veljeni, hyv�t naiset ja herrat!
221
00:23:00,350 --> 00:23:01,670
Tule!
222
00:23:03,230 --> 00:23:07,150
Kuinka kehtaat nolata minut?
- Kehtaatkin nolata kuninkaan!
223
00:23:08,110 --> 00:23:09,430
Mene sis��n!
224
00:23:12,950 --> 00:23:17,470
En voi nolata miest�,
joka ei ole t��ll�.
225
00:23:19,390 --> 00:23:21,547
Tied�tk�, mik� on uhkapelurin ongelma?
226
00:23:21,630 --> 00:23:24,070
H�n luulee,
ettei onni koskaan k��nny!
227
00:23:36,510 --> 00:23:39,627
It�valta suostuu palauttamaan
kaikki kuningattaren korut.
228
00:23:39,710 --> 00:23:44,747
Ranska palauttaa my�t�j�iset,
joista v�hennet��n uhkapelivelat.
229
00:23:44,830 --> 00:23:48,187
It�valta ei hyv�ksy v�hennyksi�.
230
00:23:48,270 --> 00:23:50,227
Ranska havaitsee,
ett� keisarinna on -
231
00:23:50,310 --> 00:23:53,270
kirist�nyt otettaan
suurl�hettil��n kiveksist�.
232
00:23:54,110 --> 00:23:57,187
Otan mieluummin
l�ylytyksen mahtavalta naiselta -
233
00:23:57,270 --> 00:24:00,950
kuin istun myk�n poikalapsen syliss�.
234
00:24:01,950 --> 00:24:03,987
Sit� kuningatar ei j�� kaipaamaan,
235
00:24:04,070 --> 00:24:06,470
kun h�n palaa Wieniin.
236
00:24:07,990 --> 00:24:11,630
Et kai todella usko,
ett� l�het�mme h�net kotiin?
237
00:24:14,590 --> 00:24:15,990
Valtion vanki?
238
00:24:16,790 --> 00:24:18,747
J��tte Ranskaan.
239
00:24:18,830 --> 00:24:21,390
Menet�t vapautesi.
- Vankilaan?
240
00:24:22,110 --> 00:24:23,550
Kyll�.
- Ei!
241
00:24:26,750 --> 00:24:30,667
L�yd�mme sopivan majoitustilan.
242
00:24:30,750 --> 00:24:32,747
Haluan vain palata kotiin.
243
00:24:32,830 --> 00:24:34,467
Miksi en voi palata kotiin?
244
00:24:34,550 --> 00:24:38,910
Maurepas pit�� teit� turvallisuusuhkana.
245
00:24:39,470 --> 00:24:42,030
Tied�t liian paljon, Toinette.
246
00:24:42,790 --> 00:24:44,750
En tied� mit��n!
247
00:25:04,070 --> 00:25:05,710
Mik� on kohtaloni?
248
00:25:13,110 --> 00:25:15,390
T�m� on harhautus!
249
00:25:17,030 --> 00:25:20,150
Teid�n ei tarvitse menn� sinne.
- Haluan n�hd� sen.
250
00:28:42,470 --> 00:28:45,230
Saatammeko neuvottelut p��t�kseen?
251
00:28:55,910 --> 00:28:57,230
Tapaamme my�hemmin.
252
00:29:07,230 --> 00:29:09,750
Mit� te teette �isin?
253
00:29:10,390 --> 00:29:11,710
Ristipistoja?
254
00:29:12,990 --> 00:29:15,950
Puhukaa minulle!
- Se tekee kipe��.
255
00:29:19,190 --> 00:29:21,470
Tunnen kipua, kun h�n tulee sis��ni.
256
00:29:22,990 --> 00:29:28,750
Se on aivan tavallista,
kun yhdynn�t alkavat.
257
00:29:30,830 --> 00:29:32,150
Kiihotatko h�nt�?
258
00:29:39,150 --> 00:29:43,830
Yolanden mukaan h�n on neuvoton.
259
00:29:49,510 --> 00:29:52,510
Oletko nainut muita naisia?
260
00:29:57,710 --> 00:30:00,507
Perhana!
261
00:30:00,590 --> 00:30:04,307
Sinun on harjoiteltava
osaavan naisen kanssa!
262
00:30:04,390 --> 00:30:07,347
Porton kanssa?
- Miksip� ei?
263
00:30:07,430 --> 00:30:09,710
Mies ei hairahdu,
jos h�n rakastaa vaimoaan.
264
00:30:10,790 --> 00:30:13,867
Eik� Ranskan kuninkaalla ole
perinteisesti rakastajattaria?
265
00:30:13,950 --> 00:30:15,267
Mieti isois��si.
266
00:30:15,350 --> 00:30:18,350
Is�ni ei pett�nyt �iti�ni,
enk� min� pet� vaimoani!
267
00:30:30,790 --> 00:30:34,510
Pyyt�m�nne ohjeet, teid�n korkeutenne.
268
00:30:40,510 --> 00:30:41,830
Kiitos.
269
00:30:43,150 --> 00:30:46,270
Onko tutkintasi edistynyt?
270
00:30:47,590 --> 00:30:50,867
Versailles'n k�yt�vill�
ei en�� lenn� kirjekyyhkyj�.
271
00:30:50,950 --> 00:30:53,550
Olen mets�st�nyt ne sukupuuttoon.
- Ent� syyllinen?
272
00:30:54,310 --> 00:30:55,750
Oletko saanut h�net k�siisi?
273
00:30:57,510 --> 00:30:58,870
H�n on paennut.
274
00:30:59,990 --> 00:31:02,587
H�n on vienyt mukanaan
myrkyllisen kyn�ns�.
275
00:31:02,670 --> 00:31:04,870
Oletan, ett� l�yd�t h�net,
Beaumarchais.
276
00:31:06,670 --> 00:31:08,790
Jatkan tutkintaa,
teid�n korkeutenne.
277
00:31:37,670 --> 00:31:39,950
Voinko tulla sis��n?
- Kyll�.
278
00:31:41,190 --> 00:31:42,630
Tietenkin.
279
00:31:47,750 --> 00:31:49,070
Niin.
280
00:31:51,870 --> 00:31:55,270
Sanoit, ettei vaimoaan
rakastava mies hairahdu.
281
00:31:59,350 --> 00:32:00,830
T�m� mies,
282
00:32:03,670 --> 00:32:05,870
joka rakastaa vaimoaan.
Oletko se sin�?
283
00:32:06,750 --> 00:32:08,110
Kuka muu h�n voisi olla?
284
00:32:10,310 --> 00:32:12,710
Eli sin� rakastat minua?
285
00:32:13,870 --> 00:32:16,110
Olen ilmaissut tunteeni,
omalla tavallani.
286
00:32:17,070 --> 00:32:19,030
Kadun sit� syv�sti.
287
00:32:20,870 --> 00:32:22,190
Olet tehnyt samoin.
288
00:32:25,190 --> 00:32:29,990
Olisin voinut k�ytt�yty� paremmin.
289
00:32:30,670 --> 00:32:32,190
Kuten min�kin.
290
00:32:34,070 --> 00:32:35,630
Pahoittelen tekojani.
291
00:32:48,950 --> 00:32:50,907
�l� avaa sit�!
292
00:32:50,990 --> 00:32:52,547
Miksi en?
293
00:32:52,630 --> 00:32:54,550
Ojenna se takaisin.
294
00:32:56,350 --> 00:32:58,230
Mik� se on?
- Ei mik��n.
295
00:32:58,910 --> 00:33:03,107
N�yt� se.
- Olen pahoillani.
296
00:33:03,190 --> 00:33:04,870
Miksi et n�yt� sit� minulle?
297
00:33:11,550 --> 00:33:12,870
Mit� siin� sanotaan?
298
00:33:13,630 --> 00:33:16,630
Ei mit��n.
- N�yt� se minulle.
299
00:33:19,990 --> 00:33:21,550
N�yt� se minulle.
300
00:33:47,990 --> 00:33:49,830
Joosef on oikeassa.
301
00:33:51,270 --> 00:33:53,027
Tarvitset oppia toiselta naiselta.
302
00:33:53,110 --> 00:33:54,507
Ei...
303
00:33:54,590 --> 00:33:56,830
Se on ainoa vaihtoehtomme.
304
00:34:13,710 --> 00:34:16,987
Olet ihastunut h�neen.
- H�n on yst�v�ni.
305
00:34:17,070 --> 00:34:19,270
Ranskan kuningattarella ei ole yst�vi�.
306
00:34:20,150 --> 00:34:24,230
Olet siipeilij�iden ymp�r�im�.
H�n on suurin loisesi.
307
00:34:24,910 --> 00:34:26,267
Katso h�nt�.
308
00:34:26,350 --> 00:34:28,830
H�n pit�� hauskaa!
- H�n on irstailija.
309
00:34:29,510 --> 00:34:31,707
Ja Maurepas'n sukulainen.
310
00:34:31,790 --> 00:34:34,510
Et saisi puhua yksityisasioistasi
h�nen kanssaan.
311
00:34:41,350 --> 00:34:43,987
Hyv� ly�nti!
- Kiitos, Joosef!
312
00:34:44,070 --> 00:34:45,390
T�ydellist�!
313
00:34:46,790 --> 00:34:50,227
Mielistelij�.
- T�t� kutsutaan strategiaksi.
314
00:34:50,310 --> 00:34:53,310
Aloita hylk��m�ll� de Polignac.
- Ent� sen j�lkeen?
315
00:34:54,310 --> 00:34:55,990
Kuolisin yksin�isyyteen.
316
00:34:57,510 --> 00:35:00,347
Miksi et elvyt� yst�vyytt�si Lamballeen?
317
00:35:00,430 --> 00:35:04,550
Ehk� prinsessa huolii sinut,
vaikka kohtelet h�nt� kuin roskaa.
318
00:35:05,750 --> 00:35:07,470
Toivottavasti h�n ei kanna kaunaa.
319
00:35:19,830 --> 00:35:22,470
Mik� h�nt� riivaa?
320
00:35:23,630 --> 00:35:26,150
H�n taisi tehd� tuon tahallaan.
- Anteeksi!
321
00:35:26,710 --> 00:35:29,110
�l� naura! Lopeta!
322
00:35:37,630 --> 00:35:41,590
Olen ollut surkea yst�v�.
323
00:35:42,470 --> 00:35:45,670
Voitko antaa minulle anteeksi?
- Anna sin� minulle anteeksi.
324
00:35:46,750 --> 00:35:48,507
Olen ollut surkea valvoja.
325
00:35:48,590 --> 00:35:52,430
Olet aina ollut hyv� minua kohtaan.
Aina.
326
00:35:54,710 --> 00:35:57,030
Olen t�ynn� syntej�, Toinette.
327
00:36:01,790 --> 00:36:04,710
Rukoilen puolestasi,
luostaristani k�sin.
328
00:36:06,830 --> 00:36:09,150
Heid�n pit�isi olla
kiitollisia l�sn�olostasi.
329
00:36:10,990 --> 00:36:14,470
Suku ei ansaitse sinua.
330
00:36:23,750 --> 00:36:25,390
Nyt tied�n!
- Mit�?
331
00:36:25,910 --> 00:36:27,230
Keksin sen.
332
00:36:29,150 --> 00:36:33,150
Aion j�rjest�� musiikki-iltamat.
333
00:36:36,070 --> 00:36:40,627
Sin� saat laulaa Versailles'ssa!
334
00:36:40,710 --> 00:36:42,310
Min�k�?
- Kyll�!
335
00:36:43,350 --> 00:36:44,707
Miksi juuri min�?
336
00:36:44,790 --> 00:36:48,110
N�ytt��ksesi, ettet piittaa heist�.
337
00:36:52,710 --> 00:36:55,427
Vastaan kirjeesi pikaisesti,
rakas �iti.
338
00:36:55,510 --> 00:36:58,350
Voin vakuuttaa,
ett� pelkosi ovat aiheettomia.
339
00:37:01,150 --> 00:37:04,347
Kaikki sujuu t�sm�lleen
suunnitelman mukaisesti.
340
00:37:04,430 --> 00:37:06,910
He eiv�t tule eroamaan.
341
00:37:10,550 --> 00:37:12,590
Mercy on p�ihitt�nyt Maurepas'n.
342
00:37:14,670 --> 00:37:16,710
Neuvottelut ovat keskeytyneet.
343
00:37:20,470 --> 00:37:22,427
Kuningas on ryhtynyt k�yt�nn�n toimiin -
344
00:37:22,510 --> 00:37:25,390
t�ytt��kseen liittonsa tytt�resi kanssa.
345
00:37:27,150 --> 00:37:31,990
H�n tarvitsee hieman ohjausta,
mutta h�n on hyviss� k�siss�.
346
00:38:27,390 --> 00:38:30,190
Olen varma,
ett� k�rsiv�llisyyden turvin...
347
00:38:31,870 --> 00:38:34,307
Hyv�! Viel� hetki!
348
00:38:34,390 --> 00:38:36,510
Saavutamme onnellisen lopun.
349
00:38:54,470 --> 00:38:57,107
Kun kuningas on poissa,
350
00:38:57,190 --> 00:38:59,630
kuningatar nuolee naisen h�py� -
351
00:39:00,510 --> 00:39:02,590
omassa kamarissaan.
352
00:39:09,750 --> 00:39:11,510
Aiotko juhlia kanssani?
353
00:39:13,990 --> 00:39:15,790
�l� viitsi!
354
00:39:17,630 --> 00:39:21,427
Aiotko antaa h�nen m�d�nty� luostarissa?
355
00:39:21,510 --> 00:39:24,147
Olet riitt�v�n kokenut
tiet��ksesi sen, Mercy.
356
00:39:24,230 --> 00:39:26,830
Entinen kuningatar voi kohdata
ik�v�mm�nkin lopun.
357
00:39:27,430 --> 00:39:29,470
En kohota niille maljaa.
358
00:39:41,110 --> 00:39:43,390
Etk� voi my�nt��,
ett� piiskaat kuollutta hevosta?
359
00:39:48,710 --> 00:39:50,670
Tai pikemminkin hiirt�.
360
00:39:52,110 --> 00:39:54,390
Se piiloutui kaameilta kasvoiltasi.
361
00:39:57,950 --> 00:40:00,470
Voisitko lopettaa tuijottamisen?
362
00:40:06,190 --> 00:40:09,910
Auttaako t�m�?
Ehk�p� olet l�ys� mies,
363
00:40:10,670 --> 00:40:15,470
jolla on pehme� kalu.
Osaat tehd� vain kangasvauvoja.
364
00:40:17,150 --> 00:40:18,590
Tyynyist�.
365
00:40:49,990 --> 00:40:52,310
Oletko uurastanut oppitunneillasi?
366
00:40:53,350 --> 00:40:55,190
Voiko sen havaita?
- Kyll�.
367
00:40:59,510 --> 00:41:03,590
Oletko edistynyt?
- Se on kuin ratsastamista.
368
00:41:04,350 --> 00:41:07,830
Juuri kun tavoitat tasapainon,
sinun pit�� kiihdytt�� tahtia.
369
00:41:13,430 --> 00:41:14,910
Oletko jo edennyt raviin?
370
00:41:16,910 --> 00:41:19,230
Olen l�htenyt laukalle.
371
00:41:38,750 --> 00:41:40,750
He vaikuttavat iloisilta.
372
00:41:41,830 --> 00:41:44,230
Onko siihen jokin syy?
373
00:41:45,150 --> 00:41:47,870
En tied�. H�n v�lttelee minua.
374
00:41:56,150 --> 00:42:01,867
Sisko! Saimme Lamballelta
kutsun musiikki-iltamiin!
375
00:42:01,950 --> 00:42:04,390
Ne j�rjestet��n
It�vallan nartun kunniaksi!
376
00:42:06,950 --> 00:42:09,670
En tiennyt tulostanne!
377
00:42:15,430 --> 00:42:17,747
Me it�valtalaiset jumaloimme konsertteja.
378
00:42:17,830 --> 00:42:19,307
Tietenkin hillitysti.
379
00:42:19,390 --> 00:42:22,310
Herra Mozart viihdytt�� sukuaan
kuuluisilla kappaleillaan.
380
00:42:24,750 --> 00:42:28,710
Eik� Ranskasta l�ydy ket��n,
joka panisi h�nelle kampoihin?
381
00:42:39,670 --> 00:42:41,910
Siirtyisitk� sivuun?
382
00:42:42,630 --> 00:42:44,510
"Siirtyisitk� sivuun?"
383
00:42:45,950 --> 00:42:50,230
Olen yh� kuningatar.
- Mutta kuinka kauan?
384
00:42:55,190 --> 00:42:56,910
L�mmin kiitokseni.
385
00:42:57,790 --> 00:42:59,670
Tied�th�n, ett� h�n on t�rkein?
386
00:43:16,430 --> 00:43:18,230
Nopeasti! T�h�n suuntaan.
387
00:43:39,710 --> 00:43:41,390
Eik� h�n olekin suurenmoinen?
388
00:43:51,190 --> 00:43:53,190
T�m� on h�v�istys!
- Istu!
389
00:43:53,750 --> 00:43:56,590
En istu!
- Istu.
390
00:44:51,990 --> 00:44:53,310
Bravo!
391
00:45:05,950 --> 00:45:09,350
Heitin Saint-Georgesin ulos.
Kuinka h�n kehtasi palata?
392
00:45:10,910 --> 00:45:12,627
Me kutsuimme h�net.
393
00:45:12,710 --> 00:45:14,510
Te?
- Min� ja vaimoni.
394
00:45:23,590 --> 00:45:25,387
Kumpi on min�?
395
00:45:25,470 --> 00:45:27,070
Tuo pulskempi.
396
00:45:32,790 --> 00:45:36,507
Pienemm�t ovat sisarenpoikiani.
He juoksevat auringon alla.
397
00:45:36,590 --> 00:45:38,150
Onko minulla poikia?
- On!
398
00:45:38,750 --> 00:45:40,950
Perij�. Ja kaksi varaperij��.
399
00:45:41,870 --> 00:45:46,230
Joosefit I, II ja III.
Kolmas on huolestuttavan heikko.
400
00:45:49,830 --> 00:45:51,390
Ent� jos en kykene siihen?
401
00:45:52,190 --> 00:45:54,630
Mihin?
- Makaamaan Ludvigin kanssa.
402
00:45:55,990 --> 00:45:58,350
Tied�t, mit� �itimme sanoisi.
403
00:45:59,190 --> 00:46:01,230
"Ep�onnistuminen ei ole vaihtoehto!"
404
00:46:01,910 --> 00:46:05,390
"Habsburgit tunnetaan
valloituksistaan ja perij�ist��n!"
405
00:46:13,830 --> 00:46:16,870
Minne l�hdet seuraavaksi, Joosef?
406
00:46:18,910 --> 00:46:21,670
Merkitykselt��n v�h�iselle
vuoristoseudulle.
407
00:46:23,350 --> 00:46:25,787
Toinen vaimoni oli
baijerilainen prinsessa.
408
00:46:25,870 --> 00:46:28,590
H�n j�tti alueensa minulle.
409
00:46:29,190 --> 00:46:31,070
Jos alueet kuuluvat jo sinulle,
410
00:46:31,910 --> 00:46:33,667
miksi haluat hy�k�t� niihin?
411
00:46:33,750 --> 00:46:37,310
Kukaan ei usko, ett� ne ovat minun.
Etenk��n Preussi.
412
00:46:38,470 --> 00:46:41,790
Oli miten oli,
kutsun t�t� "vahvistukseksi".
413
00:46:43,550 --> 00:46:44,910
Ludvig.
414
00:46:46,790 --> 00:46:49,590
Voinko luottaa Ranskan
sotilaalliseen tukeen?
415
00:46:52,310 --> 00:46:53,790
Harkitsen asiaa.
416
00:46:56,870 --> 00:46:58,390
�l� harkitse liian kauan.
417
00:47:00,990 --> 00:47:05,430
Samaan aikaan sinun
kannattaa ratkaista t�m� asia.
418
00:47:14,830 --> 00:47:17,430
Paviljonki. 10 minuutin kuluttua.
419
00:47:19,110 --> 00:47:20,590
Tapaamme siell�.
420
00:47:29,350 --> 00:47:32,470
Kuningatar nuolee h�py�
omassa kamarissaan.
421
00:47:33,950 --> 00:47:37,950
H�n teki viimein siirtonsa.
Osasimme odottaa t�t�.
422
00:47:40,950 --> 00:47:45,830
Nyt tarvitaan vain allekirjoituksenne.
423
00:47:55,710 --> 00:47:58,910
Sitten voimme hyv�stell� It�vallan.
424
00:47:59,870 --> 00:48:03,150
Etsimme teille sopivan vaimon.
425
00:48:08,790 --> 00:48:13,190
Uskon, ett� n�ette
sopimuksen suosivan meit�.
426
00:48:25,190 --> 00:48:26,510
Suokaa anteeksi.
427
00:49:28,550 --> 00:49:30,870
Miss� h�n on?
- H�n sanoi saapuvansa t�nne.
428
00:49:31,870 --> 00:49:33,710
Mit� meid�n tulisi tehd�?
429
00:50:07,030 --> 00:50:08,350
Mercy.
430
00:51:56,310 --> 00:51:58,310
Toimit hyvin, Joosef.
431
00:51:59,310 --> 00:52:01,270
H�n on suorittanut velvollisuutensa.
432
00:52:03,390 --> 00:52:04,710
Ei viel�.
433
00:52:05,710 --> 00:52:08,990
Yksi asia seuraa toista.
- Ei v�ltt�m�tt�.
434
00:52:11,870 --> 00:52:15,270
Keskustelisimmeko Baijerista?
- My�hemmin!
435
00:52:27,150 --> 00:52:30,190
Tekstitys: Antti B��k
plint.com33002