All language subtitles for Marie.Antoinette.S01E05.720p.iP.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,990 --> 00:00:13,990
Her�tk��!
2
00:00:14,910 --> 00:00:16,630
Teid�n korkeutenne.
3
00:00:19,550 --> 00:00:23,270
T�sm�llisyys on
kuninkaallista kohteliaisuutta.
4
00:00:33,030 --> 00:00:36,270
Aamutervehdykset kunnioittavat
edesmenneen kuninkaamme muistoa.
5
00:00:36,790 --> 00:00:38,670
J�lleen kerran?
6
00:00:44,590 --> 00:00:46,830
Leskiprinsessa de Conti.
7
00:00:50,470 --> 00:00:54,670
Seisokaa suorassa.
Leskiherttuatar de Nemours.
8
00:00:56,790 --> 00:01:00,710
Hymyilk��.
Leskikreivit�r de Broglie.
9
00:01:03,510 --> 00:01:06,990
Milloin t�m� p��ttyy?
- Kreivit�r de Chavigny.
10
00:01:08,150 --> 00:01:11,347
Kun kuningas kuolee,
suruajan pituus on vuosi.
11
00:01:11,430 --> 00:01:12,950
Vuosi?
12
00:01:15,150 --> 00:01:16,987
Katsokaa t�t� ty�huonetta!
13
00:01:17,070 --> 00:01:18,747
Tee j�rkev� p��t�s!
14
00:01:18,830 --> 00:01:21,827
Mit� sin� teet? Sinun on
nimitett�v� sopivat henkil�t!
15
00:01:21,910 --> 00:01:24,627
Is�si valinta oli Maurepas.
16
00:01:24,710 --> 00:01:26,187
Milloin saan neuvostopaikan?
17
00:01:26,270 --> 00:01:29,227
Liit� mukaan sek�
Orleans- ett� Bourbon-suku.
18
00:01:29,310 --> 00:01:31,750
Sinun on teht�v� p��t�s!
19
00:01:34,750 --> 00:01:38,550
Teid�n korkeutenne on
aina oltava ryhdik�s ja arvokas.
20
00:01:41,270 --> 00:01:43,470
Nyt en ole esill�.
21
00:01:44,470 --> 00:01:48,147
N�etk� t��ll� muita kuin �itini?
22
00:01:48,230 --> 00:01:53,190
Kuningatar m��ritt�� odotukset.
Muistutan, ett� taso on korkea.
23
00:01:54,750 --> 00:01:56,107
H�n tiet��,
24
00:01:56,190 --> 00:01:59,827
ett� vain syntyper�iset prinsessat
ja prinssit sek� aateliset -
25
00:01:59,910 --> 00:02:01,787
voivat astua h�nen makuukamariinsa.
26
00:02:01,870 --> 00:02:07,310
Neiti Bertin ja herra L�onard
eiv�t voi vierailla t��ll�!
27
00:02:12,870 --> 00:02:14,510
T�m� on j�rjet�nt�!
28
00:02:26,670 --> 00:02:29,550
Naiset eiv�t saa juosta Versailles'ssa!
29
00:02:32,950 --> 00:02:36,790
On kulunut jo kaksi kuukautta,
Ludvig.
30
00:02:38,630 --> 00:02:40,107
Eik� meid�n ole jo aika -
31
00:02:40,190 --> 00:02:44,070
lopettaa suruaikamme
ja aloittaa valtakautemme?
32
00:02:44,790 --> 00:02:48,027
T�m� on Versailles, Antoinette.
Nyt emme ole Wieniss�.
33
00:02:48,110 --> 00:02:49,827
Aivan!
34
00:02:49,910 --> 00:02:53,427
Kyll�. Hetki on koittanut.
35
00:02:53,510 --> 00:02:56,227
P�yristytt�v��!
- Kiitos.
36
00:02:56,310 --> 00:02:57,830
Pelkuri.
37
00:02:58,710 --> 00:03:03,787
Hovin suruaika on virallisesti p��ttynyt!
38
00:03:03,870 --> 00:03:06,550
Kenen k�skyst�?
- Minun.
39
00:03:07,630 --> 00:03:12,510
Teid�nk�?
- Kuninkaan luvalla.
40
00:03:13,590 --> 00:03:16,550
Siin�h�n sin� olet.
Tule ja seiso vieress�ni.
41
00:03:19,990 --> 00:03:24,030
Yl�s. Olen tehnyt p��t�ksen.
42
00:03:24,950 --> 00:03:28,310
Lamballesta tulee palveluskuntani valvoja.
43
00:03:30,590 --> 00:03:34,027
Virka lakkautettiin vuosia sitten,
teid�n korkeutenne.
44
00:03:34,110 --> 00:03:35,427
Otan sen uudelleen k�ytt��n.
45
00:03:35,510 --> 00:03:37,987
Ei tule kuuloonkaan.
H�n olisi esinaiseni.
46
00:03:38,070 --> 00:03:41,590
Uusi hovi kaipaa uusia kasvoja,
eik� totta?
47
00:03:42,150 --> 00:03:46,030
En hyv�ksy alennusta,
teid�n korkeutenne.
48
00:03:49,270 --> 00:03:54,350
On ik�v�� n�hd�,
ett� "Etikettirouva" poistuu.
49
00:04:40,790 --> 00:04:42,430
H�n on valvojani.
50
00:04:50,350 --> 00:04:52,110
H�n on valvojani!
51
00:04:53,550 --> 00:04:55,070
Teid�n korkeutenne.
52
00:05:53,990 --> 00:05:57,667
Onko kuningas kertonut teille
p��ministerivalintansa?
53
00:05:57,750 --> 00:06:00,547
Olemme tavanneet harvemmin,
kun Ludvigista tuli kuningas.
54
00:06:00,630 --> 00:06:04,907
It�vallan etu on t�rkein.
- Tietenkin. Kuten aina.
55
00:06:04,990 --> 00:06:08,147
Keisarinna suosii
Choiseulin uudelleennimityst�.
56
00:06:08,230 --> 00:06:11,150
Olen kerrankin yht� mielt� �itini kanssa.
57
00:06:35,190 --> 00:06:37,867
H�n esittelee raskauttaan koko maailmalle.
58
00:06:37,950 --> 00:06:40,670
Ja kansa pokkuroi h�nen edess��n!
59
00:06:41,710 --> 00:06:44,587
Min� olen vain Ranskan kuningatar.
60
00:06:44,670 --> 00:06:48,550
Ehdotan, ett� aloitatte
valtakautenne tekem�ll� muutoksia.
61
00:06:49,030 --> 00:06:54,310
Juuri niin min� aion tehd�, Mercy.
62
00:06:58,750 --> 00:07:02,030
H�mm�stytt�v�.
Suunnittelitko t�m�n itse?
63
00:07:02,710 --> 00:07:05,270
Kenell� muulla olisi
vastaava ammattitaito?
64
00:07:07,750 --> 00:07:10,430
Mit� aikaa se n�ytt��,
Beaumarchais?
65
00:07:11,030 --> 00:07:13,187
Teid�n aikaanne,
teid�n korkeutenne.
66
00:07:13,270 --> 00:07:18,670
Se n�ytt�� valtakautenne
p�iv�t, tunnit ja minuutit.
67
00:07:24,310 --> 00:07:29,190
En osaa hallita.
- Oletteko valinnut p��ministerin?
68
00:07:31,710 --> 00:07:33,470
En voi tehd� sit�.
69
00:07:35,630 --> 00:07:37,710
Minun on ensin j�rjestelt�v� n�m�.
70
00:07:42,030 --> 00:07:44,390
Saavuin auttamaan teit�,
teid�n korkeutenne.
71
00:07:47,910 --> 00:07:52,587
Ihastuttava.
- T�m�.
72
00:07:52,670 --> 00:07:54,630
Huomio, kaikki.
73
00:07:55,630 --> 00:08:01,230
Olen p��tt�nyt j�rjest��
tyylineuvostollemme avausjuhlan.
74
00:08:02,550 --> 00:08:07,027
Versailles tulee loistamaan,
kun aloitamme uuden aikakauden.
75
00:08:07,110 --> 00:08:09,950
Marie Antoinetten aikakauden.
76
00:08:10,510 --> 00:08:12,667
Toivottavasti se tarkoittaa hauskanpitoa.
77
00:08:12,750 --> 00:08:17,470
Siksi te olette t��ll�.
Luotan sinuun, Saint-Georges!
78
00:08:19,270 --> 00:08:23,830
Rose ja L�onard.
Voinko luottaa teihin?
79
00:08:24,350 --> 00:08:27,750
Mullistamme t�m�n hovin.
80
00:08:29,710 --> 00:08:32,907
Lopettakaa!
T�m� tapahtuu liian nopeasti!
81
00:08:32,990 --> 00:08:36,310
Versailles'ta ei rakenneta p�iv�ss�.
82
00:08:36,710 --> 00:08:40,030
El�isitk� mieluummin luostarissa,
Lamballe?
83
00:08:42,590 --> 00:08:47,030
Sytytet��n palatsi liekkeihin!
- Kyll�!
84
00:08:47,470 --> 00:08:50,470
Fleuryn talousasiat.
- S�ilytet��n.
85
00:08:53,430 --> 00:08:56,310
Jesuiittojen sortaminen.
- Poltetaan.
86
00:08:57,550 --> 00:09:01,187
Ulkomaanpolitiikka
seitsenvuotisen sodan aikana.
87
00:09:01,270 --> 00:09:02,790
S�ilytet��n.
88
00:09:07,430 --> 00:09:10,547
Madame du Barryn
kuninkaalliset avustukset.
89
00:09:10,630 --> 00:09:12,270
Poltetaan.
- Tietenkin.
90
00:09:13,790 --> 00:09:16,830
Pikku Trianon.
- S�ilytet��n.
91
00:09:25,790 --> 00:09:27,670
T�ss� on kyse veljest�nne.
92
00:09:30,870 --> 00:09:32,390
Ojenna se minulle.
93
00:09:36,350 --> 00:09:40,390
Mist� t�m� on per�isin?
- Kuninkaan salaisista l�hteist�.
94
00:09:42,830 --> 00:09:46,430
Mist� salaisista l�hteist�?
- Isois�nne vakoojaverkostolta.
95
00:09:46,950 --> 00:09:51,150
He tekev�t ty�ns� salassa.
Ilman ministereiden lupaa.
96
00:09:52,190 --> 00:09:55,950
Kuka heit� johtaa?
- Min�!
97
00:10:02,990 --> 00:10:04,510
Asiani veisi hetken.
98
00:10:06,430 --> 00:10:09,870
Mit� asia koskee?
- P��ministereit�.
99
00:10:12,110 --> 00:10:15,110
Voimme puhua illalla,
kun saavun luoksenne.
100
00:10:19,310 --> 00:10:22,990
Tapaamme siis my�hemmin.
101
00:10:36,910 --> 00:10:39,390
Ojenna Pikku Trianonin kansio.
102
00:10:43,870 --> 00:10:45,390
Lopeta!
103
00:10:46,110 --> 00:10:48,027
Juhla j�rjestet��n h�nen kunniakseen!
104
00:10:48,110 --> 00:10:49,907
Kuka h�n kuvittelee olevansa?
105
00:10:49,990 --> 00:10:53,467
Edellinen julkisuuteen astunut
Ranskan kuningatar oli...
106
00:10:53,550 --> 00:10:55,187
Katariina de' Medici!
107
00:10:55,270 --> 00:10:58,030
Kun veljeni ep�r�i,
kuningatar varastaa h�nen kruununsa.
108
00:11:01,510 --> 00:11:04,030
Olet h�din tuskin liikkunut
her��misesi j�lkeen.
109
00:11:04,510 --> 00:11:07,587
Olen lopen uupunut!
- Jos�phinen on lev�tt�v�.
110
00:11:07,670 --> 00:11:09,547
Tietenkin.
111
00:11:09,630 --> 00:11:12,907
Ludvigin tulisi nimitt�� Maurepas.
Siten h�n voisi hallita j�rkev�sti,
112
00:11:12,990 --> 00:11:15,827
sukumme p�tevien j�senten ymp�r�im�n�.
113
00:11:15,910 --> 00:11:18,787
Ehdotus on niin yksinkertainen,
ettei veljeni voi ymm�rt�� sit�.
114
00:11:18,870 --> 00:11:20,710
Puhu h�nen kanssaan, Provence!
115
00:11:25,190 --> 00:11:26,790
Milloin kutsut Maurepas'n?
116
00:11:28,270 --> 00:11:30,710
Kenet nimit�t ministerineuvostoon?
117
00:11:31,990 --> 00:11:36,190
Saatat olla lamaantunut,
mutta vaimosi valssii jo eteenp�in.
118
00:11:37,310 --> 00:11:39,670
Kuulitko, ett� h�n on
perustanut tyylineuvoston?
119
00:11:41,870 --> 00:11:44,430
Minun on ment�v�.
- Istu!
120
00:11:45,510 --> 00:11:47,470
Asiani on viel� kesken.
121
00:11:59,470 --> 00:12:02,187
Miksi olet t��ll�?
- Oletteko puhunut kuninkaan kanssa?
122
00:12:02,270 --> 00:12:04,070
Odotan h�nen saapumistaan.
123
00:12:04,630 --> 00:12:07,230
Olkoon iltanne hedelm�llinen.
- Mene jo!
124
00:12:10,030 --> 00:12:12,590
Is� sanoi, ett� minun olisi
pit�nyt peri� kruunu.
125
00:12:13,230 --> 00:12:16,070
Mit� h�n sanoi sinusta?
126
00:12:17,150 --> 00:12:20,347
"Kuinka mykk� tomppeli
voisi hallita Ranskaa?"
127
00:12:20,430 --> 00:12:22,350
H�nell� oli ter�v� kieli.
128
00:12:22,990 --> 00:12:24,590
Kuten sinullakin, veli.
129
00:12:26,550 --> 00:12:29,430
Katso t�t�.
- Mik� se on?
130
00:12:29,950 --> 00:12:33,950
Raportti du Barryn yrityksest�
l�hett�� prinsessa takaisin Wieniin.
131
00:12:35,510 --> 00:12:37,670
Osallistuit ilmeisesti tapahtumiin.
132
00:12:39,790 --> 00:12:42,830
Mist� l�ysit t�m�n?
- Is�mme yksityisarkistosta.
133
00:12:43,550 --> 00:12:46,230
Vakoiliko h�n minua?
- H�n vakoili kaikkia.
134
00:12:49,830 --> 00:12:51,710
Prinsessahan on yh� t��ll�.
135
00:12:52,430 --> 00:12:55,027
Mik� onkaan h�nen teht�v�ns�?
136
00:12:55,110 --> 00:12:56,747
H�n on vaimoni.
137
00:12:56,830 --> 00:12:59,030
Onko h�n ansainnut arvonimens�?
138
00:13:03,630 --> 00:13:07,550
Nimit� minut neuvostoosi.
Voin j�rjestell� sotkun puolestasi.
139
00:13:09,750 --> 00:13:12,510
Jos todella haluat auttaa Ranskaa,
140
00:13:14,030 --> 00:13:17,950
voit tarjota palveluksiasi
tyylineuvostolle.
141
00:13:41,990 --> 00:13:46,590
Pahoittelen, ett� teht�v�ni estiv�t
minua saapumasta t�n� iltana.
142
00:13:47,750 --> 00:13:50,307
L�sn�oloni asemesta l�het�n teille lahjan.
143
00:13:50,390 --> 00:13:53,267
Pikku Trianon kuuluu kuninkaan suosikille.
144
00:13:53,350 --> 00:13:56,550
Se kuuluu teille, jotta voitte
viihdytt�� siell� yst�vi�nne.
145
00:14:01,310 --> 00:14:04,950
Eik� olekin upea?
- Kyll�.
146
00:14:11,470 --> 00:14:13,310
Yksi ja kaksi!
147
00:14:29,350 --> 00:14:32,710
Ei!
148
00:14:34,310 --> 00:14:36,307
Uudestaan.
- Kyll�!
149
00:14:36,390 --> 00:14:39,470
Emme voi esiinty� n�in juhlailtanamme.
150
00:14:40,710 --> 00:14:42,630
Lopeta.
151
00:14:55,950 --> 00:14:59,150
En suostu siihen.
- Suostutpas.
152
00:14:59,670 --> 00:15:02,147
Tarvitsen sis�piiril�isen,
joka kertoo tiedot minulle.
153
00:15:02,230 --> 00:15:04,310
Miksi et tee sit� itse?
154
00:15:05,270 --> 00:15:07,270
En aio liitty� kuningattaren neuvostoon!
155
00:15:08,310 --> 00:15:09,990
Aion johtaa kuninkaan neuvostoa.
156
00:15:23,790 --> 00:15:27,827
Tervehdys.
L�ysittekin meid�t nopeasti.
157
00:15:27,910 --> 00:15:30,147
Kuulimme teid�n r��kk��v�n tuota soitinta.
158
00:15:30,230 --> 00:15:31,870
��ni kuului linnalle saakka.
159
00:15:33,350 --> 00:15:37,390
Istukaa, olkaa hyv�.
- Emme voi j��d�.
160
00:15:38,310 --> 00:15:41,470
Oletteko tavanneet yst�v�ni?
Saint-Georges.
161
00:15:42,030 --> 00:15:47,510
T�m� on kunnia, teid�n korkeutenne.
Ilo on puolellani, rouva.
162
00:15:48,150 --> 00:15:50,430
Jos�phine lupautui liittym��n neuvostoosi.
163
00:15:53,310 --> 00:15:55,867
Tyyli ei ole omin alasi.
164
00:15:55,950 --> 00:15:58,390
Minulla on t�rke�mp��kin ajateltavaa.
165
00:15:59,830 --> 00:16:02,267
Olet soittotaitoinen.
- Tietenkin olen!
166
00:16:02,350 --> 00:16:04,270
H�n voi liitty� orkesteriinne.
167
00:16:06,830 --> 00:16:08,790
Haluaisitteko koe-esiinty�?
168
00:16:17,030 --> 00:16:19,950
Vaimoni ei tarvitse
todistaa kykyj��n kenellek��n.
169
00:16:20,710 --> 00:16:22,390
Kaikkein v�hiten h�nelle.
170
00:16:24,110 --> 00:16:25,870
Jos�phine.
171
00:16:27,790 --> 00:16:30,747
Liity seuraani.
Voimme harjoitella yhdess�.
172
00:16:30,830 --> 00:16:32,590
Se on mahdotonta.
173
00:16:33,070 --> 00:16:36,430
Provence sanoo aina,
ett� minun on oltava varovainen.
174
00:16:39,310 --> 00:16:43,150
Liikun hitaasti kuin etana.
Odotan jo perij�n syntym��.
175
00:16:50,070 --> 00:16:52,587
Et totellut k�sky�ni!
176
00:16:52,670 --> 00:16:54,350
En seuraa k�skyj�,
teid�n korkeutenne.
177
00:16:55,270 --> 00:16:57,707
Min� olen herrasi!
178
00:16:57,790 --> 00:17:01,030
Saatat hallita palveluskuntaani,
mutta et hallitse minua.
179
00:17:04,030 --> 00:17:05,550
Vaunut!
180
00:17:20,150 --> 00:17:22,867
Miss� Provence viipyy?
- Onko h�n sairastunut?
181
00:17:22,950 --> 00:17:25,187
H�n ei halua n�hd�,
kun he juhlivat yst�vyytt��n -
182
00:17:25,270 --> 00:17:26,790
koko hovin edess�.
183
00:17:27,470 --> 00:17:29,110
Syyst�kin!
184
00:17:29,990 --> 00:17:31,950
Miss� on Ludvig?
185
00:17:52,350 --> 00:17:55,790
Saanko esitell�,
Le Chevalier de Saint-Georges!
186
00:17:59,950 --> 00:18:02,350
Tervetuloa Pikku Trianoniin.
187
00:18:03,230 --> 00:18:04,990
Nauttikaa konsertistamme.
188
00:18:07,590 --> 00:18:09,110
Hupsis.
189
00:19:34,670 --> 00:19:36,310
Saint-Georges!
190
00:20:32,310 --> 00:20:34,710
Er�s vanha yst�v�
haluaisi tervehti� teit�.
191
00:20:36,310 --> 00:20:38,827
Choiseul! P��tit saapua.
192
00:20:38,910 --> 00:20:42,307
Kuinka olisin voinut kielt�yty�
teid�n korkeutenne kutsusta?
193
00:20:42,390 --> 00:20:43,707
Kaipasin sinua.
194
00:20:43,790 --> 00:20:46,307
Kirjoitan Maurepas'lle.
- Kiirehdi.
195
00:20:46,390 --> 00:20:47,947
Saavuitko kaukaa?
196
00:20:48,030 --> 00:20:50,907
Maanpako tuntuu vihoviimeiselt� rajalta.
197
00:20:50,990 --> 00:20:52,590
Tervetuloa kotiin.
198
00:20:53,230 --> 00:20:55,110
Esittelen sinut kuninkaalle.
199
00:20:57,830 --> 00:21:00,470
Voitko auttaa minua?
- Mit� h�n tekee?
200
00:21:00,990 --> 00:21:03,747
Luojan t�hden.
- Miss� h�n on?
201
00:21:03,830 --> 00:21:07,830
Milt� h�n n�ytt��?
- Neitsytkuningattarelta.
202
00:21:16,270 --> 00:21:18,190
H�n ei tied�, mist� h�n j�� paitsi.
203
00:21:22,270 --> 00:21:25,627
Olet oikeassa.
Soittakaa toinen s�vellys!
204
00:21:25,710 --> 00:21:29,430
Liikkeelle! Te my�s.
205
00:21:29,750 --> 00:21:31,270
Ja te.
206
00:21:32,070 --> 00:21:34,270
Ei!
207
00:21:36,070 --> 00:21:37,830
�l� tee sit�!
208
00:21:51,390 --> 00:21:56,307
T�n� iltana vaimoni n�ytti kaikille,
kuka hallitsee Versailles'ssa.
209
00:21:56,390 --> 00:21:58,830
Minua kohdeltiin kuin rahvasta.
210
00:22:22,110 --> 00:22:25,027
Kevytmielinen intohimosi juhlia kohtaan -
211
00:22:25,110 --> 00:22:27,910
tahraa luonteesi, Toinette.
212
00:22:29,350 --> 00:22:33,310
Muistutan sinua velvollisuuksistasi
aviomiest�si kohtaan.
213
00:22:34,790 --> 00:22:37,907
Savoiji uhkaa j�tt�� It�vallan varjoonsa,
214
00:22:37,990 --> 00:22:40,550
kun Jos�phine synnytt�� kruununperij�n.
215
00:23:27,150 --> 00:23:28,710
Teid�n korkeutenne.
216
00:23:33,670 --> 00:23:37,907
Kuka h�n on?
- Maurepas on heid�n suojattinsa.
217
00:23:37,990 --> 00:23:42,427
H�n on muinaismuisto.
Kuten kuninkaan t�dit.
218
00:23:42,510 --> 00:23:44,470
H�neen verrattuna olet hirmulisko.
219
00:23:51,150 --> 00:23:53,070
Hyv�� ty�t�.
220
00:24:20,390 --> 00:24:22,067
Naurettavaa.
221
00:24:22,150 --> 00:24:23,750
Lupaava alku.
222
00:24:37,870 --> 00:24:40,310
Kapinoiva kuningatar hylk�� kuninkaansa.
223
00:24:54,190 --> 00:24:55,750
Miss� kuningatar on?
224
00:24:56,070 --> 00:24:58,230
Pikku Trianonissa,
teid�n korkeutenne.
225
00:25:22,590 --> 00:25:24,310
Tulitteko tapaamaan minua?
226
00:25:25,350 --> 00:25:26,950
Tulin puhumaan kanssanne.
227
00:25:29,430 --> 00:25:32,430
Voimme asua t��ll�, Ludvig.
228
00:25:33,430 --> 00:25:36,110
Kuten kuningas teki mielitiettyns� kanssa.
229
00:25:37,910 --> 00:25:39,827
Emme voi.
- Tietenkin voimme.
230
00:25:39,910 --> 00:25:41,830
Aikamme ei riit� yksityisel�m��n.
231
00:25:43,710 --> 00:25:47,030
Eik� meill� ole oikeutta onneen?
232
00:25:50,790 --> 00:25:53,070
En tied�,
mit� onnellisuus tarkoittaa.
233
00:26:03,190 --> 00:26:04,870
Voin n�ytt�� sen.
234
00:26:13,550 --> 00:26:15,070
Suudelkaa minua.
235
00:26:19,270 --> 00:26:21,550
Suudelkaa minua.
236
00:26:23,550 --> 00:26:27,307
Pukeutukaa.
Palatkaa sen j�lkeen Versailles'hin.
237
00:26:27,390 --> 00:26:29,390
Teht�v�mme ovat siell�.
Eiv�t t��ll�.
238
00:26:32,830 --> 00:26:36,870
Kapinoiva kuningatar hylk�� kuninkaansa.
239
00:26:40,350 --> 00:26:44,270
N�m� eiv�t p��dy kovin kauas.
- Ne loukkaavat kuningatarta.
240
00:26:45,830 --> 00:26:49,030
Etsi syyllinen ja ilmoita tiedot minulle.
241
00:26:54,310 --> 00:26:55,910
Kuninkaan salaiset l�hteet.
242
00:26:57,630 --> 00:27:01,070
Onnitteluni!
Teitte ensimm�isen nimityksenne.
243
00:27:01,870 --> 00:27:06,030
Minut.
Ent� kuka on p��ministerinne?
244
00:27:07,470 --> 00:27:11,350
T�tini haluavat Maurepas'n.
Vaimoni haluaa Choiseul'n.
245
00:27:18,510 --> 00:27:21,070
Ent� mit� teid�n korkeutenne haluaa?
246
00:27:27,630 --> 00:27:29,350
En osaa tehd� p��t�st�.
247
00:27:32,230 --> 00:27:35,710
Koetelkaa heid�n kykyj��n.
248
00:27:36,070 --> 00:27:37,587
Kumpi on varmempi?
249
00:27:37,670 --> 00:27:40,030
Vanha ja lihava vai nuori ja salskea?
250
00:27:52,190 --> 00:27:55,310
Mist� l�ysit sen?
- Tyynyni alta.
251
00:27:57,790 --> 00:28:01,990
Minua rangaistaan, koska en
mukaudu heid�n s��nt�ihins�.
252
00:28:03,510 --> 00:28:05,270
Ehk�p� sinun pit�isi.
253
00:28:11,510 --> 00:28:15,470
Nelj�n ministeri�mme
on raportoitava minulle.
254
00:28:15,830 --> 00:28:18,790
Olen sopinut neuvostomme
ensimm�isen kokousp�iv�n.
255
00:28:19,670 --> 00:28:23,147
Saavunko min�kin sinne?
- Kuinka vanha oletkaan?
256
00:28:23,230 --> 00:28:24,787
20-vuotias.
257
00:28:24,870 --> 00:28:27,907
Isois�si osallistui ensimm�iseen
neuvostokokoukseensa -
258
00:28:27,990 --> 00:28:30,390
vasta 34-vuotiaana.
259
00:28:33,350 --> 00:28:35,467
Kuka h�n on?
260
00:28:35,550 --> 00:28:40,507
Kreivit�r Yolande de Polignac.
Kreivi Julesin vaimo.
261
00:28:40,590 --> 00:28:43,707
Seisooko h�n oikealla?
- V�hempiarvoinen aatelinen.
262
00:28:43,790 --> 00:28:48,067
Sanotaan, ett� toinen mies on
kreivitt�ren rakastaja.
263
00:28:48,150 --> 00:28:51,070
Rakastaja? Miss� he asuvat?
264
00:28:51,430 --> 00:28:53,147
He majoittuvat kaupungissa.
265
00:28:53,230 --> 00:28:55,427
He asuvat syrj�seudulla.
266
00:28:55,510 --> 00:28:59,430
Hyv�� iltap�iv��, arvon kuningatar.
- Hyv�� iltap�iv��.
267
00:29:18,230 --> 00:29:21,227
Pelk��np�, ett� havaitset
neuvostokokoukset -
268
00:29:21,310 --> 00:29:22,947
piinallisiksi ja monimutkaisiksi.
269
00:29:23,030 --> 00:29:26,187
Et tied� rahtustakaan
maailman tapahtumista,
270
00:29:26,270 --> 00:29:28,070
kun olet vasta 20-vuotias.
271
00:29:28,390 --> 00:29:33,787
Olen s�ilytt�nyt keskusteluyhteyden
kreivi Mercyn kanssa.
272
00:29:33,870 --> 00:29:35,227
Valta on tasapainotettava.
273
00:29:35,310 --> 00:29:38,110
Kun Choiseul p��see alkuun,
h�n ei hiljene.
274
00:29:39,070 --> 00:29:42,187
N�kisittep� h�net neuvostossa.
H�n puhuu yhteen hengenvetoon.
275
00:29:42,270 --> 00:29:44,550
H�n sanoo, ett� olen
liian nuori neuvostoon.
276
00:29:44,910 --> 00:29:47,350
Milloin saatte oppinne,
jos ette nyt?
277
00:29:47,710 --> 00:29:50,830
Tarvitsette oppaan.
Ette k�skytt�j��.
278
00:29:51,270 --> 00:29:53,630
H�nen strategiansa
It�vallan suhteen on j�rkev�.
279
00:29:54,670 --> 00:29:58,310
Choiseul on liian
l�heinen It�vallan kanssa.
280
00:29:59,150 --> 00:30:01,627
Se aiheutti suurta kuohuntaa
avioitumisenne yhteydess�.
281
00:30:01,710 --> 00:30:05,710
H�nen paluunsa on
raskas taakka kuningattarelle.
282
00:30:06,310 --> 00:30:08,350
T�m�n hovin silmin.
283
00:30:09,390 --> 00:30:10,910
Teid�n korkeutenne?
284
00:30:32,670 --> 00:30:35,870
Teid�n j�lkeenne.
- Olkaa hyv�.
285
00:30:42,830 --> 00:30:45,150
Hyv�� iltaa.
286
00:30:47,430 --> 00:30:49,310
Tervehdys.
287
00:31:27,630 --> 00:31:32,870
"Rakkain Adelaide. Kukkea vartalosi
v�risytt�� selk�piit�ni."
288
00:31:34,670 --> 00:31:36,627
"Suloinen Victoire."
289
00:31:36,710 --> 00:31:39,030
"Varpaasi ovat vastustamattomat."
290
00:31:39,670 --> 00:31:41,350
"Haluan" -
291
00:31:43,350 --> 00:31:45,310
"nuolla niit� yksitellen"?
292
00:31:49,470 --> 00:31:51,590
Tuhmaa, arvon rouvat.
293
00:31:59,110 --> 00:32:01,310
H�n on herkk�.
- Ihastuttavaa.
294
00:32:01,910 --> 00:32:03,827
Vaiti!
- H�n pelk�� minua!
295
00:32:03,910 --> 00:32:05,627
Tied�t, ettei h�n pid� miehist�!
296
00:32:05,710 --> 00:32:07,947
H�nen ei tarvitse vihata heit�!
297
00:32:08,030 --> 00:32:09,867
Chartres!
- Antoinette!
298
00:32:09,950 --> 00:32:11,670
Anteeksi.
299
00:32:12,310 --> 00:32:14,990
H�n on kuningas.
- Sit� on vaikea havaita.
300
00:32:18,870 --> 00:32:20,390
Kiitos.
301
00:32:21,790 --> 00:32:25,867
Olen j�rjest�nyt kaikki
edesmenneen kuninkaan asiat.
302
00:32:25,950 --> 00:32:30,910
Olen valmis julkistamaan
ensimm�isen ministerinimitykseni.
303
00:33:05,990 --> 00:33:10,030
Chartres! Kuka olisi uskonut?
304
00:33:11,830 --> 00:33:14,390
Valintani on Maurepas.
305
00:33:16,070 --> 00:33:19,827
Maurepas?
- On ajateltava Ranskan etua.
306
00:33:19,910 --> 00:33:23,187
Hyv�! H�nest� tulee
erinomainen p��ministeri.
307
00:33:23,270 --> 00:33:24,870
H�n ei ole p��ministerini.
308
00:33:25,270 --> 00:33:27,830
Kuka on p��ministeri?
- Min�.
309
00:33:28,310 --> 00:33:29,830
Sin�k�?
310
00:33:30,910 --> 00:33:34,987
Mik� on h�nen teht�v�ns�?
Siivota j�lkesi?
311
00:33:35,070 --> 00:33:37,907
H�nest� tulee neuvonantajani.
312
00:33:37,990 --> 00:33:41,430
H�n antaa neuvot.
Min� teen p��t�kset.
313
00:33:43,310 --> 00:33:46,750
Ent� min�?
Milloin nimit�t minut neuvostoon?
314
00:33:47,430 --> 00:33:50,230
Puhun asiasta Maurepas'n kanssa.
- Erinomaista.
315
00:33:50,670 --> 00:33:53,267
Is�nne olisi iloinnut yhteisty�st�nne.
316
00:33:53,350 --> 00:33:55,230
Jumala h�nt� siunatkoon.
317
00:33:58,630 --> 00:34:00,510
Kuinka saatoitte tehd� n�in?
318
00:34:05,470 --> 00:34:07,427
Anna h�nen menn�!
- H�n toipuu t�st�.
319
00:34:07,510 --> 00:34:09,030
H�nen on pakko.
320
00:34:12,510 --> 00:34:14,030
Otan t�m�n.
321
00:34:16,550 --> 00:34:19,110
Paketoisitko t�m�n? Kiitos.
322
00:34:24,230 --> 00:34:27,870
Mit� sin� teet?
- Olen l�hd�ss�.
323
00:34:28,350 --> 00:34:31,627
�l� l�hde, Toinette.
324
00:34:31,710 --> 00:34:34,227
�l� huolestu. L�hdet kanssani.
325
00:34:34,310 --> 00:34:36,427
En voi poistua palatsista ilman lupaa!
326
00:34:36,510 --> 00:34:38,147
Sinulla on minun lupani!
327
00:34:38,230 --> 00:34:42,350
Emme ota t�t� mukaamme.
328
00:34:48,030 --> 00:34:51,550
Olemme perill�.
- Emme voi j��d� t�nne, Toinette.
329
00:34:51,990 --> 00:34:54,067
Protokolla m��r��,
ett� asut kuninkaan kanssa.
330
00:34:54,150 --> 00:34:56,230
Olen kyll�stynyt protokollaan.
331
00:35:01,470 --> 00:35:03,270
N�in on parempi.
332
00:35:07,190 --> 00:35:09,590
T��ll� ei ole s��nt�j�.
333
00:35:14,070 --> 00:35:16,310
Tule!
- Teid�n korkeutenne.
334
00:35:17,070 --> 00:35:20,470
En ole kuningattarenne.
Olen oma itseni.
335
00:35:21,150 --> 00:35:23,030
Kyll�, te itse.
336
00:35:29,110 --> 00:35:30,630
Tule!
337
00:35:36,270 --> 00:35:39,310
Yolande. Kreivit�r de Polignac.
338
00:35:43,790 --> 00:35:45,870
On s��li, ett� olet l�hd�ss�.
339
00:35:46,790 --> 00:35:49,147
Olet ainoa, jota prinsessa
olisi saattanut kuunnella.
340
00:35:49,230 --> 00:35:53,027
Voisinpa j��d�.
Olisi miellytt�v�� -
341
00:35:53,110 --> 00:35:55,590
liitty� h�nen seuraansa Pikku Trianonissa.
342
00:36:13,310 --> 00:36:15,347
Mik� se on?
- Avaa se!
343
00:36:15,430 --> 00:36:17,430
Mik� se on?
- Mit� siin� sanotaan?
344
00:36:18,710 --> 00:36:21,750
En voi kertoa teille!
345
00:36:47,190 --> 00:36:50,707
"H�n avaa haaransa
julkisesti rakastajilleen,"
346
00:36:50,790 --> 00:36:53,670
"mutta ei yksityisesti
kuninkaalleen."
347
00:36:56,150 --> 00:36:57,710
Erinomaista.
348
00:36:59,230 --> 00:37:04,347
"Mulatti nauttii voidessaan
ty�nty� h�nen mieleens�..."
349
00:37:04,430 --> 00:37:06,310
Lopettakaa!
- Jatkakaa!
350
00:37:07,750 --> 00:37:09,270
"...ja h�nen h�pyyns�."
351
00:37:16,430 --> 00:37:17,867
Maitoa?
352
00:37:17,950 --> 00:37:22,150
Ottaisin mieluiten tuplakonjakin.
353
00:37:24,470 --> 00:37:28,230
N�it� on kaikkialla Versailles'ssa.
Katsokaa.
354
00:37:32,390 --> 00:37:34,950
En tiennytk��n,
ett� niit� on n�in paljon.
355
00:37:36,270 --> 00:37:41,430
Olette edennyt vaarallisille vesille.
356
00:37:42,510 --> 00:37:45,550
Olette hankkinut vihollisia
joka ilmansuunnasta.
357
00:37:46,350 --> 00:37:49,950
Jopa vahvin tukijanne on
muuttunut viholliseksenne.
358
00:37:52,110 --> 00:37:55,310
Teid�n on palattava Versailles'hin.
- Palattava takaisin?
359
00:37:57,670 --> 00:38:01,067
Miksi? En ole vaimo tai �iti.
360
00:38:01,150 --> 00:38:05,227
Nyt minun ei tarvitse
synnytt�� kruununperillist�.
361
00:38:05,310 --> 00:38:08,027
Jos�phine tekee sen puolestani.
362
00:38:08,110 --> 00:38:11,950
Kuningas on k�skenyt teit�
palaamaan Versailles'hin.
363
00:38:16,190 --> 00:38:19,870
H�nen sanansa on laki.
Jopa teid�n on toteltava.
364
00:38:24,110 --> 00:38:27,227
Kannustan teit�
hy�dynt�m��n tilanteen siten,
365
00:38:27,310 --> 00:38:30,267
ett� muutatte du Barryn
vanhaan huoneistoon,
366
00:38:30,350 --> 00:38:33,990
jossa olette miehenne l�hettyvill�.
367
00:39:00,670 --> 00:39:02,430
Voisitko sulkea oven?
368
00:39:06,190 --> 00:39:08,110
Suljen sen itse.
369
00:39:12,230 --> 00:39:14,030
Roisto!
370
00:39:24,830 --> 00:39:28,710
Piparminttu?
- Olette etev�!
371
00:39:35,070 --> 00:39:37,350
Kamomilla.
- Erinomaista!
372
00:39:45,910 --> 00:39:47,627
Luojan t�hden!
373
00:39:47,710 --> 00:39:49,587
Mutta ette ole maalaistytt�!
- Lopeta!
374
00:39:49,670 --> 00:39:52,787
Lopeta!
375
00:39:52,870 --> 00:39:55,910
Kuvottavaa! Lamballe!
376
00:39:59,510 --> 00:40:01,427
Onko teid�t jo esitelty?
377
00:40:01,510 --> 00:40:05,350
Olemme kohdanneet
toisemme muutaman kerran.
378
00:40:06,350 --> 00:40:10,070
Lienet sukua Maurepas'lle.
379
00:40:10,990 --> 00:40:14,510
Onko h�n set�si?
- Maurepas?
380
00:40:19,710 --> 00:40:23,430
H�n on mieheni sukulainen.
381
00:40:24,910 --> 00:40:27,110
En viihdy vanhusten seurassa.
382
00:40:30,950 --> 00:40:33,390
En min�k��n.
383
00:40:34,270 --> 00:40:36,910
Etk� voisi asua linnassa?
384
00:40:37,630 --> 00:40:41,270
Jos asuisit siell�, olisin halukas -
385
00:40:41,750 --> 00:40:45,870
muuttamaan takaisin.
386
00:40:47,710 --> 00:40:51,270
Huomasitteko, ketk� olivat
seurassani puistossa?
387
00:40:51,870 --> 00:40:55,070
Huomasimme.
388
00:40:56,390 --> 00:40:58,230
Matkustamme kolmikkona.
389
00:41:00,510 --> 00:41:03,710
L�yd�mme jonkin ratkaisun.
Eik� totta, Lamballe?
390
00:41:04,030 --> 00:41:05,910
Viihtyis�n huoneiston.
391
00:41:10,790 --> 00:41:15,027
Aiotko pakottaa Ranskan
kuningattaren anelemaan?
392
00:41:15,110 --> 00:41:16,670
Aion.
393
00:41:33,390 --> 00:41:36,547
T�m� ei kelpaa.
Eik� teill� ole suurempaa huonetta?
394
00:41:36,630 --> 00:41:38,827
Teid�n on keskusteltava valvojan kanssa.
395
00:41:38,910 --> 00:41:40,470
H�n valitsi t�m�n teille.
396
00:41:43,630 --> 00:41:45,590
Puhun kuningattaren kanssa.
397
00:42:05,790 --> 00:42:07,830
Sielt� h�n saapuu.
398
00:42:09,710 --> 00:42:11,270
Naisparka.
399
00:42:53,750 --> 00:42:56,030
H�n on luvannut puhua
kanssanne t�n� iltana.
400
00:42:58,790 --> 00:43:03,270
�lk�� hukatko t�t� tilaisuutta.
Ette ehk� saa toista.
401
00:43:12,830 --> 00:43:15,707
Jos et saa t�t� kiinni,
402
00:43:15,790 --> 00:43:18,150
heit�n sinua seuraavaksi vaimollani.
403
00:43:20,390 --> 00:43:23,427
Olet tosin liian painava.
- Vaimonne hehkuu.
404
00:43:23,510 --> 00:43:25,067
Eik� hehkukin?
405
00:43:25,150 --> 00:43:27,667
Olen yll�ttynyt, ett� annatte
rouvan poistua kamaristaan,
406
00:43:27,750 --> 00:43:30,667
kun h�n suojelee kruununjalokive�nne.
407
00:43:30,750 --> 00:43:34,027
Rouva osaa vastata itse.
- Osaako?
408
00:43:34,110 --> 00:43:35,990
Mik� on vointinne, rouva?
409
00:43:38,070 --> 00:43:39,590
H�n ei osaa vastata.
410
00:43:40,350 --> 00:43:42,510
H�n ei puhu huijarien kanssa.
411
00:43:43,510 --> 00:43:45,990
Huijareita, mek�?
412
00:43:47,710 --> 00:43:51,830
H�n tahraa kruunun maineen.
413
00:43:52,470 --> 00:43:55,827
Olkaa varuillanne.
Jos loukkaatte Saint-Georgesia,
414
00:43:55,910 --> 00:43:58,310
h�n saattaa haastaa
teid�t kaksintaisteluun.
415
00:44:08,310 --> 00:44:09,830
H�nen ei pit�isi olla t��ll�.
416
00:44:11,030 --> 00:44:13,950
H�n pyrkii haastamaan riitaa.
- Olet oikeassa.
417
00:44:14,710 --> 00:44:17,910
Tulisiko minun hyv�ksy� haaste?
- Kyll�, olen sit� mielt�.
418
00:44:22,110 --> 00:44:25,470
Tulkaa, teid�n korkeutenne.
Olen hell�varainen.
419
00:44:34,430 --> 00:44:36,190
Kutsun vartijat!
420
00:44:37,270 --> 00:44:38,910
Sinut heitet��n ulos!
421
00:44:39,710 --> 00:44:41,670
H�n puhui kanssani.
- Sin� voitit!
422
00:44:46,350 --> 00:44:48,550
Oletko kunnossa?
423
00:45:13,990 --> 00:45:15,590
Ulos!
424
00:45:32,230 --> 00:45:35,227
Jumalan t�hden!
Miksi viiltelet reitt�si?
425
00:45:35,310 --> 00:45:38,270
Synnytin juuri lapsesi.
426
00:45:39,390 --> 00:45:41,030
Minua kuvottaa.
427
00:45:45,950 --> 00:45:49,150
Koppi!
- Mit� min� tuolla teen?
428
00:45:49,510 --> 00:45:51,030
Hautaa se!
429
00:45:52,590 --> 00:45:55,507
En olettanut, ett� asut siell�.
Mieti asemaasi!
430
00:45:55,590 --> 00:45:56,907
Mit� asemaa?
431
00:45:56,990 --> 00:46:00,267
Kun olen t��ll�, et halua tavata
minua tai puhua kanssani!
432
00:46:00,350 --> 00:46:03,787
Ja kun puhut minulle,
nolaat minut perheesi edess�!
433
00:46:03,870 --> 00:46:05,227
Yritin suojella sinua!
434
00:46:05,310 --> 00:46:08,787
Minua? Sin� suojelit itse�si -
435
00:46:08,870 --> 00:46:12,310
kuninkaan vanhoilta siskoilta,
joille olet pelkk� sylikoira!
436
00:46:13,390 --> 00:46:15,910
Oli oma p��t�kseni nimitt�� Maurepas.
437
00:46:20,310 --> 00:46:24,790
Et ole ikin� tehnyt p��t�ksi�,
Ludvig.
438
00:46:27,990 --> 00:46:29,910
�l� puhu minulle tuolla tavoin.
439
00:46:30,470 --> 00:46:32,710
Olen aviomiehesi!
- Oletko?
440
00:46:35,750 --> 00:46:38,390
Aviomies koskee vaimoaan!
441
00:46:38,790 --> 00:46:42,790
H�n jakaa s�nkyns� t�m�n kanssa.
H�n suutelee ja rakastelee vaimoaan!
442
00:46:43,150 --> 00:46:46,550
Millainen aviomies sin� olet?
443
00:46:52,630 --> 00:46:57,707
Ei n�in, Ludvig.
444
00:46:57,790 --> 00:47:02,507
Ei! Lopeta.
445
00:47:02,590 --> 00:47:05,710
Lopeta!
446
00:47:09,710 --> 00:47:11,670
Ei!
447
00:47:29,910 --> 00:47:33,310
Emme voi jatkaa n�in.
448
00:47:41,510 --> 00:47:44,750
Ole kiltti. �l� l�hde.
449
00:48:05,430 --> 00:48:07,870
Uusi parvi kirjekyyhkyj�.
450
00:48:08,550 --> 00:48:10,987
En ole viel� selvitt�nyt,
kuka on niiden kirjoittaja,
451
00:48:11,070 --> 00:48:16,550
mutta havaitsin er��n asian
tutkimusteni aikana.
452
00:48:18,470 --> 00:48:19,990
Mink� asian?
453
00:48:21,550 --> 00:48:24,067
Rouvan keskenmeno...
454
00:48:24,150 --> 00:48:26,150
Se oli varmasti raskas kokemus.
455
00:48:27,870 --> 00:48:29,670
H�n ei kantanut lasta.
456
00:48:37,550 --> 00:48:39,750
Tiet��k� veljeni asiasta?
457
00:48:40,590 --> 00:48:45,070
Veljenne oli rouvan luona,
kun t�m� koki "keskenmenon".
458
00:48:49,390 --> 00:48:52,830
�lk�� kertoko kenellek��n.
- En tietenk��n.
459
00:48:56,390 --> 00:49:00,590
Olen vakoojanne,
teid�n korkeutenne.
460
00:49:11,550 --> 00:49:13,150
Suren menetyst�nne.
461
00:49:18,070 --> 00:49:19,670
Olen tukenasi.
462
00:49:21,870 --> 00:49:23,390
Jos tarvitset tukeani.
463
00:49:33,350 --> 00:49:35,067
Olen pahoillani Jos�phinen puolesta,
464
00:49:35,150 --> 00:49:38,750
mutta t�m� on tilaisuutenne
tarttua ohjaksiin.
465
00:49:39,670 --> 00:49:41,787
On parempi,
ett� te saatte kruununperij�n.
466
00:49:41,870 --> 00:49:43,390
Vaimoni ja min�...
467
00:49:45,390 --> 00:49:47,230
Emme sovi toisillemme.
468
00:49:55,590 --> 00:49:58,790
Kruunu on vaarassa,
ellemme saa Bourbon-perij��.
469
00:49:59,510 --> 00:50:01,950
Jos ette saa kuningatarta raskaaksi,
470
00:50:03,190 --> 00:50:05,390
teid�n tulisi lopettaa liittonne.
471
00:50:12,750 --> 00:50:14,790
Uskon, ett� h�n haluaa niin.
472
00:50:16,990 --> 00:50:19,190
Puhun kreivi Mercyn kanssa.
473
00:50:22,590 --> 00:50:25,910
Olemme edenneet vaarallisille vesille.
474
00:50:27,270 --> 00:50:30,307
Pyyd�n teit� saapumaan Versailles'hin.
475
00:50:30,390 --> 00:50:34,030
Tytt�rest�nne on tullut
uhka liittoumallemme.
476
00:50:35,470 --> 00:50:37,947
Hovissa puhutaan avioerosta.
477
00:50:38,030 --> 00:50:42,027
Olen pyyt�nyt keisarinnaa
saapumaan Versailles'hin.
478
00:50:42,110 --> 00:50:44,070
Muita vaihtoehtoja ei ole.
479
00:50:48,630 --> 00:50:52,550
�itinne on ainoa henkil�,
joka voi pelastaa teid�t.
480
00:51:21,870 --> 00:51:23,390
Mik� on vialla?
481
00:51:26,190 --> 00:51:30,030
Tule! Mit� on tapahtunut?
482
00:51:51,390 --> 00:51:54,630
Tekstitys: Antti B��k
plint.com37206