Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:00,528 --> 00:06:03,280
London.
2
00:06:24,885 --> 00:06:27,304
Heil Hitler!
3
00:06:30,933 --> 00:06:33,018
Doktor.
4
00:07:19,398 --> 00:07:22,151
Captain Alan Thorndike, Engländer.
5
00:07:22,234 --> 00:07:26,614
T-H-O-R-N-D-I-K-E.
6
00:07:26,697 --> 00:07:28,782
K-E.
7
00:07:54,391 --> 00:07:58,479
Langsam. Langsam.
8
00:08:15,496 --> 00:08:17,581
Please be seated, Captain Thorndike.
9
00:08:22,336 --> 00:08:24,755
Thank you.
10
00:08:33,263 --> 00:08:35,349
Have a cigarette.
11
00:08:36,850 --> 00:08:39,228
Thank you.
12
00:08:39,311 --> 00:08:43,565
You know, if you just walked up to this
house in a normal way, instead of, uh—
13
00:08:45,192 --> 00:08:49,029
You would've been invited
to lunch by our führer.
14
00:08:49,113 --> 00:08:52,574
I've anticipated the pleasure
of meeting you for years.
15
00:08:54,076 --> 00:08:56,078
I'm afraid I don't know—
16
00:08:56,161 --> 00:08:59,581
Like you, my dear Thorndike,
I had but one passion in life,
17
00:08:59,665 --> 00:09:01,959
and that is the hunting of big game.
18
00:09:02,042 --> 00:09:04,771
I'm convinced that I would've become
more famous even than yourself...
19
00:09:04,795 --> 00:09:08,006
if I hadn't renounced it
in favor of politics.
20
00:09:08,090 --> 00:09:10,092
Politics?
21
00:09:10,175 --> 00:09:13,846
Yes, I, uh, find it a more
exciting field of action—
22
00:09:13,929 --> 00:09:16,473
My branch of it.
23
00:09:16,557 --> 00:09:19,268
You're surprised that
I know your name so well.
24
00:09:19,393 --> 00:09:23,689
I was in Nairobi on my own safari the year
that all Kenya rang with your exploits.
25
00:09:23,772 --> 00:09:26,900
So you see, it's quite natural
that I should know who you are.
26
00:09:26,984 --> 00:09:29,611
Yes.
27
00:09:29,695 --> 00:09:33,240
And also you've taken, uh,
28
00:09:33,323 --> 00:09:35,242
my passport.
29
00:09:35,367 --> 00:09:38,746
Nonetheless, my dear Thorndike,
I should've recognized you on sigt—
30
00:09:38,829 --> 00:09:41,582
a man whose brother was a guest
in this house only last September.
31
00:09:41,665 --> 00:09:43,959
So you know my brother?
32
00:09:44,042 --> 00:09:47,588
When Lord Risborough was sent here by your
prime minister on a mission of appeasement.
33
00:09:50,299 --> 00:09:52,426
I found him a credulous simpleton.
34
00:09:55,345 --> 00:09:58,974
Do you know, Thorndike, that this is the
most closely guarded house in the world?
35
00:10:00,100 --> 00:10:02,102
Rather.
36
00:10:02,186 --> 00:10:04,271
I would've staked my life
that no living thing...
37
00:10:04,354 --> 00:10:07,649
could've entered this area
without being seen.
38
00:10:07,733 --> 00:10:10,152
But then, of course, we
didn't count upon a creature...
39
00:10:10,235 --> 00:10:12,571
that has learned to stalk
the most cunning animal,
40
00:10:12,654 --> 00:10:14,782
that can catch scents
upon the wind,
41
00:10:14,865 --> 00:10:19,203
that has mastered the trick of moving
through a forest as if he were transparent.
42
00:10:19,286 --> 00:10:22,915
Look out there. For 500
yards, not a tree, not a shrub.
43
00:10:22,998 --> 00:10:27,669
A man running towards this house would
be cut down before he'd taken five steps.
44
00:10:29,379 --> 00:10:32,049
And yet on that ledge above...
45
00:10:32,132 --> 00:10:34,343
was a man with a precision rifle...
46
00:10:34,426 --> 00:10:38,514
and a high degree of intelligence
and skill that is required to use it.
47
00:10:39,973 --> 00:10:43,393
Your judgment of distance
is uncanny, Thorndike.
48
00:10:43,477 --> 00:10:48,148
The sights were set at 550 yards,
only 10 feet short of the exact range.
49
00:10:48,232 --> 00:10:50,317
I checked it.
50
00:10:54,738 --> 00:11:00,285
Obviously, my dear Thorndike,
such a man cannot be allowed to live.
51
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Surely you don't think
I'm an assassin.
52
00:11:04,832 --> 00:11:07,209
You were stopped
before you could shoot.
53
00:11:07,292 --> 00:11:09,878
But I could have easily.
54
00:11:09,962 --> 00:11:13,423
Good heavens, man,
I never intended to shoot.
55
00:11:13,507 --> 00:11:16,635
I merely wanted to find out
if it were possible.
56
00:11:16,718 --> 00:11:19,638
That was the excitement of it—
the danger, the fun.
57
00:11:19,721 --> 00:11:23,016
It was that fellow jumping me
that made my gun go off.
58
00:11:23,100 --> 00:11:25,185
You disappoint me, Thorndike.
59
00:11:26,979 --> 00:11:29,314
I daresay I have been a bit thick,
60
00:11:29,398 --> 00:11:32,985
but, well, from the way you
talked about hunting and all that,
61
00:11:33,068 --> 00:11:35,863
I assumed you knew
it was a sporting stalk.
62
00:11:37,197 --> 00:11:38,198
A what?
63
00:11:38,282 --> 00:11:43,120
A sporting stalk. Stalking the game you're
after for the fun of it— not to kill.
64
00:11:44,538 --> 00:11:46,623
Oh, I'm not begging off
from any consequences,
65
00:11:46,707 --> 00:11:50,502
but you will permit me to doubt
your claims as a hunter of big game...
66
00:11:50,627 --> 00:11:54,798
if you fail to understand the fascination
for a man who's hunted all commoner game...
67
00:11:54,882 --> 00:11:57,092
of hunting the biggest game on Earth.
68
00:11:57,175 --> 00:11:59,428
That's it. Precisely.
69
00:11:59,511 --> 00:12:02,556
The most dangerous
of all animals— man.
70
00:12:02,639 --> 00:12:06,977
But you don't kill. The sport
is in the chase, not the kill.
71
00:12:07,060 --> 00:12:09,980
I don't kill any longer,
not even small game.
72
00:12:10,063 --> 00:12:12,900
I know what I can do with a rifle.
73
00:12:12,983 --> 00:12:17,404
If I can stalk an animal and get within
range, the rest is a mathematical certainty.
74
00:12:17,487 --> 00:12:20,449
And that's sheer cruelty,
and I don't like cruelty.
75
00:12:20,532 --> 00:12:24,411
The real fun is matching my wits
against the instinct of an animal...
76
00:12:24,494 --> 00:12:26,914
that isn't going to let me
get near enough to shoot.
77
00:12:26,997 --> 00:12:29,875
Your conversation
fascinates me, Thorndike.
78
00:12:29,958 --> 00:12:34,421
But this softness in your nature with regard
to the ultimate purpose of firearms...
79
00:12:34,546 --> 00:12:39,593
betrays the weakness, the decadence, not
only of yourself but of your entire race.
80
00:12:39,676 --> 00:12:42,804
Yes, you're symbolic
of the English race.
81
00:12:42,888 --> 00:12:44,949
I'm beginning to think that
you're symbolic of yours.
82
00:12:44,973 --> 00:12:47,726
We Nazis are finding a new life,
a new vitality for our people...
83
00:12:47,809 --> 00:12:49,811
by returning to
the primitive virtues.
84
00:12:49,895 --> 00:12:52,147
Such as going back to the
barbarism of decapitation?
85
00:12:52,230 --> 00:12:55,567
We do not hesitate to destroy
in order to create a new world.
86
00:12:55,651 --> 00:12:57,861
God help it.
I'm sorry for you.
87
00:12:57,945 --> 00:13:01,198
And I for you, Thorndike—
you and your world.
88
00:13:06,078 --> 00:13:08,497
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
89
00:13:25,097 --> 00:13:27,182
Heil Hitler!
90
00:13:41,655 --> 00:13:43,740
You will leave this
country a free man.
91
00:13:43,824 --> 00:13:46,743
You can return to your position and
friends in spite of what you've done.
92
00:13:46,868 --> 00:13:49,997
- On what condition?
- Your name signed to this.
93
00:13:50,080 --> 00:13:53,959
Later, it will be witnessed by the
chief of secret police and other officials.
94
00:13:54,042 --> 00:13:57,170
What is it? A suicide note?
95
00:14:00,757 --> 00:14:04,428
It is a confession that on
this 29th day of July, 1939,
96
00:14:04,511 --> 00:14:06,763
you have attempted to
assassinate our führer,
97
00:14:06,847 --> 00:14:11,226
and that you have undertaken this
crime with the approval of your government.
98
00:14:13,603 --> 00:14:15,605
I what?
99
00:14:15,689 --> 00:14:18,442
That you have acted as an
assassin for the British government.
100
00:14:18,525 --> 00:14:22,863
I can't believe you're serious.
Do you expect me to sign a lie?
101
00:14:22,988 --> 00:14:25,383
- You still insist you had no
intention to shoot? - Of course.
102
00:14:25,407 --> 00:14:27,367
I told you it was
a sporting stalk.
103
00:14:27,492 --> 00:14:31,329
- Then why didn't you
leave your rifle behind? - Uh-
104
00:14:31,413 --> 00:14:33,999
I've asked myself that.
105
00:14:34,082 --> 00:14:37,544
And I think the answer is that—
106
00:14:37,627 --> 00:14:41,298
that it wouldn't have been sporting,
it wouldn't have been playing the game.
107
00:14:41,381 --> 00:14:45,886
Nothing betrays the hypocrisy of the English
more than their use of "playing the game."
108
00:14:46,011 --> 00:14:48,805
- One plays a game to
win, Thorndike. - Nonsense.
109
00:14:48,889 --> 00:14:51,266
I don't expect you to understand.
110
00:14:51,349 --> 00:14:54,394
Even pulling the trigger
on an empty gun was a—
111
00:14:54,478 --> 00:14:56,688
Oh, a kind of cheating with myself.
112
00:14:56,813 --> 00:15:00,817
- It-It didn't prove anything. I
did, you know? - Oh, naturally.
113
00:15:00,901 --> 00:15:05,197
It had to be a loaded rifle
with my finger on the trigger...
114
00:15:05,280 --> 00:15:08,200
with only my individual will,
my civilized conscience...
115
00:15:08,325 --> 00:15:11,703
- between me and the extermination of
your strutting little Caesar. - Thorndike!
116
00:15:11,787 --> 00:15:16,083
I mean no insult, but how do you expect me
to describe a man who wants to play God...
117
00:15:16,166 --> 00:15:18,926
and have everyone else in the
world run around and say, "Heil Hitler"?
118
00:15:19,002 --> 00:15:22,005
- Thorndike, I warn you.
- Oh, no, thank you.
119
00:15:41,358 --> 00:15:43,443
Oh.
120
00:15:45,862 --> 00:15:47,823
For the last time,
will you sign this document?
121
00:15:47,906 --> 00:15:51,159
You are in no position to refuse.
122
00:15:51,243 --> 00:15:53,787
That's for me to decide, isn't it?
123
00:15:53,870 --> 00:15:56,206
You're thinking it is easy
to throw away your life.
124
00:15:56,289 --> 00:15:58,834
Yes, it is.
125
00:15:58,917 --> 00:16:04,172
But, uh, how well
do you stand pain?
126
00:16:04,256 --> 00:16:07,676
If you won't listen to me, you'll
have to talk it over with these men.
127
00:16:07,759 --> 00:16:10,762
I would save you
from their persuasion.
128
00:16:12,889 --> 00:16:16,977
Very well.
129
00:16:56,892 --> 00:17:01,980
Tell him His Excellency, the German
ambassador, desires to speak with him.
130
00:17:03,523 --> 00:17:05,609
Of course he was
there, sir— all the time.
131
00:17:07,819 --> 00:17:11,406
- The German ambassador is
on the telephone, my lord. - What?
132
00:17:11,489 --> 00:17:14,868
Has a man no privacy even in his
own home in the middle of the night?
133
00:17:14,951 --> 00:17:17,746
I told him I would see if
you were still up, my lord.
134
00:17:17,829 --> 00:17:20,415
Oh, very well, very well.
135
00:17:20,498 --> 00:17:23,877
Hello. Hello.
136
00:17:23,960 --> 00:17:28,131
Yes, Risborough speaking.
Uh, good evening, Your Excellency.
137
00:17:28,215 --> 00:17:31,301
A pleasure, I assure you.
138
00:17:31,384 --> 00:17:35,138
I heard some rumor that Captain
Thorndike is visiting our country.
139
00:17:35,222 --> 00:17:39,476
I'm sure I don't know, Your
Excellency. Have you called his club?
140
00:17:39,559 --> 00:17:45,482
I wish to telegraph my friends in Berlin
to see that he's taken care of properly.
141
00:17:48,610 --> 00:17:52,781
We cannot, of course, neglect any
member of Your Lordship's family.
142
00:17:52,864 --> 00:17:58,328
It's extremely gracious of Your
Excellency, but I'm sure you're mistaken.
143
00:17:58,411 --> 00:18:00,497
I haven't seen him for weeks.
144
00:18:00,580 --> 00:18:03,250
Sportsman, you know.
145
00:18:03,333 --> 00:18:08,213
Always running off to the end of the world
to catch a fish or some such nonsense.
146
00:18:08,296 --> 00:18:11,549
I'm positive he's not on
the continent.
147
00:18:11,633 --> 00:18:16,429
He may be on his ranch in
Canada. Spends a lot of time there.
148
00:18:16,513 --> 00:18:18,598
Not at all. Not at all.
149
00:18:18,682 --> 00:18:21,601
Why, a great pleasure, I assure you.
150
00:18:23,186 --> 00:18:28,441
The man is a fool,
but absolutely honest.
151
00:18:28,525 --> 00:18:31,111
The gestapo are a pack of—
152
00:18:32,862 --> 00:18:35,991
- Send this message to
Berchtesgaden. - Yes, sir.
153
00:18:37,492 --> 00:18:40,537
I should hesitate to
question the efficiency...
154
00:18:40,620 --> 00:18:43,415
of the gestapo agent...
155
00:18:43,498 --> 00:18:46,710
who claims to
be holding Thorndike.
156
00:18:46,793 --> 00:18:51,089
But after my conversation
with Lord Risborough,
157
00:18:51,172 --> 00:18:56,094
I am convinced Thorndike
cannot possibly be your man.
158
00:18:56,177 --> 00:18:59,639
"Clearly a case of mistaken identity.
159
00:18:59,723 --> 00:19:03,560
Always glad to be of service." Idiot.
160
00:19:27,292 --> 00:19:30,754
Doktor.
161
00:20:06,498 --> 00:20:08,583
Thorndike.
162
00:20:09,751 --> 00:20:13,671
Thorndike!
163
00:20:13,755 --> 00:20:16,716
You're being exasperatingly stubborn.
164
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
You must realize that this
cannot continue much longer.
165
00:20:20,136 --> 00:20:22,972
Are you ready to sign?
166
00:20:26,726 --> 00:20:34,025
Believe me, my dear fellow,
I don't want you to die.
167
00:20:34,150 --> 00:20:38,613
Just sign your name and
it'll be important for us that you live.
168
00:20:38,696 --> 00:20:40,698
You will receive the best
of medical treatment.
169
00:20:40,782 --> 00:20:44,160
You will be free to go home, free
to live on that fine estate of yours,
170
00:20:44,244 --> 00:20:47,330
free to do anything you like,
except to leave England.
171
00:20:51,459 --> 00:20:54,379
Are you being so foolish as to
imagine yourself a martyr for England?
172
00:20:54,462 --> 00:20:57,257
Is that why you refuse?
173
00:20:57,340 --> 00:20:59,676
- No.
- Why refuse then?
174
00:20:59,759 --> 00:21:01,928
Why keep on torturing yourself?
175
00:21:02,011 --> 00:21:05,432
Because I don't like force.
176
00:21:05,515 --> 00:21:09,769
You force your own people
to keep in line, and...
177
00:21:11,187 --> 00:21:13,189
you think you can force
everyone else.
178
00:21:13,273 --> 00:21:17,235
Well, I'm one man
saying you can't.
179
00:21:18,736 --> 00:21:20,822
As you wish.
180
00:21:20,905 --> 00:21:24,075
I'm not responsible
for your suffering.
181
00:21:24,159 --> 00:21:27,078
You are, in fact,
taking your own life.
182
00:21:33,126 --> 00:21:37,130
That's going to be hard
to explain, isn't it?
183
00:21:37,213 --> 00:21:40,967
- What is?
- My suicide.
184
00:21:41,050 --> 00:21:43,970
Lots of questions
going to be asked.
185
00:21:45,180 --> 00:21:49,559
- High places.
- High places.
186
00:21:52,479 --> 00:21:56,357
That's one place where
no questions will be asked.
187
00:21:56,441 --> 00:22:00,069
You've given me the key
I've been searching for.
188
00:22:01,404 --> 00:22:03,406
You won't change your
mind about this?
189
00:22:03,490 --> 00:22:06,701
- Certainly not.
- Very well.
190
00:22:06,784 --> 00:22:11,122
Identification is essential
in the high places.
191
00:22:11,206 --> 00:22:14,584
We'll give you back your passport
and your wallet, clean you up and—
192
00:22:14,667 --> 00:22:19,380
Doktor.
193
00:23:15,353 --> 00:23:17,438
Doktor.
194
00:23:35,415 --> 00:23:38,126
There are people in England that...
195
00:23:38,209 --> 00:23:42,130
know that men of my character
don't do this sort of thing.
196
00:23:42,213 --> 00:23:45,633
Men of your character
have accidents.
197
00:23:45,717 --> 00:23:48,386
Tomorrow the doctor and
I will go hunting.
198
00:23:48,469 --> 00:23:52,473
No one will question what
we find when we've found it.
199
00:23:52,557 --> 00:23:55,476
This ledge is treacherous.
200
00:29:00,281 --> 00:29:03,117
The skipper
ought to be back by now,
201
00:29:03,200 --> 00:29:05,369
if we're going to sail tonight.
202
00:29:05,453 --> 00:29:08,414
Right you are, sir.
203
00:29:20,217 --> 00:29:24,096
If the blighters don't let us sail pretty
soon, we might as well all go ashore.
204
00:29:27,850 --> 00:29:30,478
- Good night.
- Good night.
205
00:30:00,925 --> 00:30:03,386
I say.
206
00:30:13,980 --> 00:30:16,065
Ah, sein Paß.
207
00:30:20,736 --> 00:30:24,115
My word. You seem to be
knocked about a bit.
208
00:30:25,574 --> 00:30:27,660
Yeah.
209
00:30:29,370 --> 00:30:31,706
Would you mind closing that door?
210
00:30:34,583 --> 00:30:38,421
- This is a British ship, isn't it?
- Danish registry.
211
00:30:38,546 --> 00:30:41,924
- But you're British.
- Rather.
212
00:30:42,008 --> 00:30:46,178
Cabin boy. My father does business
with the captain out of Southampton.
213
00:30:46,303 --> 00:30:50,349
- I'm British too. - Oh, I'd know
you were British anywhere, sir.
214
00:30:52,018 --> 00:30:54,603
You seem to be in a bit
of trouble, sir.
215
00:30:54,687 --> 00:30:59,525
Oh, more than a bit, I'm afraid.
216
00:31:02,945 --> 00:31:05,614
Have you committed a crime, sir?
217
00:31:05,698 --> 00:31:08,200
No.
218
00:31:08,284 --> 00:31:10,578
Was it, um,
219
00:31:11,996 --> 00:31:13,956
about a woman?
220
00:31:15,750 --> 00:31:19,587
I see you know life.
221
00:31:19,670 --> 00:31:21,964
I thought so.
222
00:31:22,048 --> 00:31:24,133
They're a dickens of a
problem, aren't they, sir?
223
00:31:28,971 --> 00:31:31,807
- Where are you bound?
- East India Docks, London.
224
00:31:31,932 --> 00:31:34,727
- And when are you sailing?
- Tonight, if we can get permission.
225
00:31:46,822 --> 00:31:49,075
This way, sir. Quick!
226
00:31:52,787 --> 00:31:55,372
Come on, sir. This way, sir.
227
00:31:55,456 --> 00:32:00,127
Hurry. Come on.
Come on! Come on!
228
00:32:01,504 --> 00:32:04,548
Hurry, sir. Come on.
229
00:32:11,013 --> 00:32:14,642
On, it's no use.
I haven't got the strength.
230
00:32:21,565 --> 00:32:23,651
They're coming!
231
00:32:25,820 --> 00:32:29,532
Quick. In here.
232
00:32:47,842 --> 00:32:49,927
Vaner!
233
00:32:53,848 --> 00:32:55,933
Vaner!
234
00:33:01,730 --> 00:33:03,732
Donnerwetter.
235
00:33:03,816 --> 00:33:05,860
Sorry, sir.
I was belowdecks.
236
00:33:05,943 --> 00:33:09,196
Call your first mate.
You c—
237
00:33:09,280 --> 00:33:13,325
Ah, there you are.
Already we waste two days.
238
00:33:13,450 --> 00:33:16,203
- We sail tonight as soon as these
policemen search the ship. - Good.
239
00:33:16,287 --> 00:33:18,247
- Show them everything.
- Yeah.
240
00:33:18,372 --> 00:33:20,374
Then I get clearance, no?
241
00:33:20,457 --> 00:33:22,418
- Danke. - You will want
to start belowdecks?
242
00:33:22,543 --> 00:33:25,337
- Yes.
- This way, please.
243
00:33:25,462 --> 00:33:28,174
- Wait. I'll come with you.
- I'll take your coat, sir.
244
00:33:28,299 --> 00:33:31,510
- You might need it. It's cold
on deck. - You think so? All right.
245
00:33:31,594 --> 00:33:33,888
Come. Come along.
246
00:33:53,908 --> 00:33:58,329
Only my own cabin you
didn't search. Is it not?
247
00:33:58,412 --> 00:34:00,831
Wait. Away, boy. Away.
I don't need you.
248
00:34:00,915 --> 00:34:03,292
Please. Go away.
249
00:34:07,296 --> 00:34:11,258
Maybe you think I would
hide stowaways, huh?
250
00:34:20,309 --> 00:34:24,980
Or maybe you think I hide
somebody under the mattress, no?
251
00:34:30,194 --> 00:34:32,529
So, now we will sail, is it not?
252
00:34:32,655 --> 00:34:34,865
- Certainly, Herr Kapitän.
- Danke.
253
00:34:34,949 --> 00:34:37,660
We only do our duty.
Herr Kapitän surely understands.
254
00:34:37,785 --> 00:34:40,913
Certainly. Vaner.
255
00:34:41,038 --> 00:34:44,083
Yes, sir. Tell the first
mate we sail at once.
256
00:34:44,166 --> 00:34:46,669
Yes, sir.
257
00:34:46,752 --> 00:34:50,798
Herr Kapitän, uh,
can you take a passenger?
258
00:34:50,923 --> 00:34:54,343
Passenger?
You mean he will pay?
259
00:34:54,468 --> 00:34:56,553
He has papers?
260
00:34:56,637 --> 00:34:59,974
He is English, but you need
have no doubt about him.
261
00:35:00,057 --> 00:35:02,309
His papers are in order,
and he has money.
262
00:35:02,393 --> 00:35:04,812
Oh, here he is.
263
00:35:09,400 --> 00:35:14,530
May I present, Captain
Jensen, Mr. Thorndike.
264
00:35:14,613 --> 00:35:17,116
- It's a pleasure, sir.
- How do you do?
265
00:35:17,199 --> 00:35:21,245
I'm not averse to paying whatever
you demand for my passage, Captain.
266
00:35:21,328 --> 00:35:24,540
You see, I have urgent
business in London.
267
00:35:24,623 --> 00:35:27,751
This is my passport, Captain.
268
00:36:26,101 --> 00:36:28,228
Have I surprised you, Mr. Vaner?
269
00:36:28,312 --> 00:36:30,564
I thought I saw you go ashore, sir.
270
00:36:30,647 --> 00:36:35,819
Ah, yes. But I forgot to
say good-bye to the captain.
271
00:36:35,903 --> 00:36:37,988
But he's not here?
272
00:36:38,072 --> 00:36:40,324
Captain Jensen's on deck, sir.
273
00:36:40,407 --> 00:36:43,786
He's going ashore with the cargo manifest.
You may miss him if you wait here.
274
00:36:43,869 --> 00:36:45,954
Ah, yes.
275
00:36:52,002 --> 00:36:56,215
It's easy to miss a man aboard
ship now, isn't it, Mr. Vaner?
276
00:37:03,055 --> 00:37:08,519
Oh, I thought you leave us when you told
me good-bye. You forget something, yes?
277
00:37:08,602 --> 00:37:11,980
I'm a very forgetful man, Captain.
Always forgetting the obvious.
278
00:37:12,106 --> 00:37:15,275
- It's my failing. - Come. I
take you ashore with me.
279
00:37:15,359 --> 00:37:17,945
Thank you, sir. Thank you.
280
00:37:48,851 --> 00:37:51,603
Hello.
281
00:38:11,290 --> 00:38:13,709
Isn't this going to get you
into trouble?
282
00:38:13,792 --> 00:38:15,794
Oh, probably, sir,
but I don't mind.
283
00:38:15,878 --> 00:38:19,006
It won't be the first time the first
mate and I have had our differences.
284
00:38:25,053 --> 00:38:28,348
I don't think you ought
to leave the ship yet, sir.
285
00:38:28,432 --> 00:38:31,643
Stop worrying, my boy.
This is England. I'm home again.
286
00:38:31,727 --> 00:38:33,979
But I didn't like the looks
of that walking corpse.
287
00:38:34,062 --> 00:38:36,565
Kept sniffing around
the whole voyage.
288
00:38:36,648 --> 00:38:40,402
From the way you described him, I've
never laid eyes on the man or he on me.
289
00:38:40,486 --> 00:38:42,779
Smell that London air.
290
00:38:42,863 --> 00:38:46,742
I'm not worrying anymore,
thank heaven. Thanks to you.
291
00:38:48,619 --> 00:38:54,208
You know, Vaner, there are some
things that words can't express.
292
00:38:54,291 --> 00:38:57,252
And just between us men,
293
00:38:57,336 --> 00:39:01,131
I don't know how to thank
you, so I'm not going to try.
294
00:39:01,256 --> 00:39:04,718
- You've taken me on trust,
my boy. - Of course, sir.
295
00:39:07,221 --> 00:39:09,431
Ah, thank you.
296
00:39:10,474 --> 00:39:13,852
- Just one thing, sir.
- Huh?
297
00:39:15,145 --> 00:39:17,648
It wasn't a woman, was it, sir?
298
00:39:17,731 --> 00:39:20,442
- No.
- I thought so.
299
00:39:24,029 --> 00:39:28,659
- Good luck, sir, and
be careful. - Thank you.
300
00:39:28,742 --> 00:39:30,994
Would you mind seeing
if the coast is clear?
301
00:39:34,706 --> 00:39:37,543
- All right.
- Good-bye, old boy.
302
00:40:26,341 --> 00:40:29,595
♪ It's the same
the whole world over ♪
303
00:40:29,678 --> 00:40:33,307
♪ It's the poor
what gets the blame ♪
304
00:40:33,390 --> 00:40:36,643
♪ While the rich
has all the pleasures ♪
305
00:40:36,727 --> 00:40:40,981
♪ Now ain't that
a blinkin' shame ♪
306
00:40:41,064 --> 00:40:44,735
♪ She was a just
a parson's daughter ♪
307
00:40:48,280 --> 00:40:50,449
I say, what ship, matey?
308
00:40:50,532 --> 00:40:53,160
Uh, the, uh— the Lifeline.
309
00:40:53,285 --> 00:40:56,330
- Well, welcome home.
- Thanks, old chap.
310
00:41:29,571 --> 00:41:32,658
- Taxi, sir?
- Yes.
311
00:41:38,413 --> 00:41:41,083
Back up! Follow him!
312
00:43:30,567 --> 00:43:32,319
Don't open the door.
313
00:43:32,444 --> 00:43:34,780
- Let me go. What
you doin' here? - Shh!
314
00:43:34,863 --> 00:43:36,364
- Let me go!
- Quiet.
315
00:43:36,448 --> 00:43:39,034
Let me go or I'll call the co—
316
00:44:21,868 --> 00:44:25,163
Oh, thank you, my dear.
You saved my life.
317
00:44:25,247 --> 00:44:28,583
Saved your life?
318
00:44:28,667 --> 00:44:30,877
Here, who are you anyway?
319
00:44:30,961 --> 00:44:34,422
Well, I was laboring under the
delusion that I was a carefree man...
320
00:44:34,506 --> 00:44:39,427
returning home for the fatted calf,
and now I realize I am the fatted calf.
321
00:44:39,511 --> 00:44:41,888
Wish you'd say things
I can understand.
322
00:44:41,972 --> 00:44:45,058
Uh, have you got a cigarette?
323
00:44:45,141 --> 00:44:47,143
Thank you very much.
324
00:44:47,227 --> 00:44:49,229
Who are them blokes
what are after you?
325
00:44:49,312 --> 00:44:52,482
You won't believe me when I tell
you I've never before laid eyes on them.
326
00:44:52,566 --> 00:44:54,901
How do you know
they're after you then?
327
00:44:54,985 --> 00:44:58,864
When one's been hunted, my dear child,
one develops instincts. It's amazing.
328
00:44:58,947 --> 00:45:00,949
Did you commit a murder?
329
00:45:01,032 --> 00:45:05,203
Mm-mmm. However, I suspect
that something of that nature...
330
00:45:05,287 --> 00:45:08,540
was about to be committed when
you came to the rescue of the victim.
331
00:45:08,623 --> 00:45:12,043
So, uh, once again,
my dear, thank you.
332
00:45:12,127 --> 00:45:15,839
Your memory will be
imperishable as long as I live.
333
00:45:15,922 --> 00:45:19,467
And, uh, just how long that
will be depends again on you.
334
00:45:19,551 --> 00:45:22,721
Now see here. I ain't gettin' mixed
up in nothin'. I can tell you that.
335
00:45:22,804 --> 00:45:26,600
Heaven forbid. The last thing in the
world I want to do is involve an innocent.
336
00:45:26,683 --> 00:45:30,353
But I need the loan of a few
shillings. Uh, a pound, if you have it.
337
00:45:30,437 --> 00:45:32,522
Ah. You talks like a gentleman,
338
00:45:32,606 --> 00:45:35,191
but gents don't go around
askin' girls for money.
339
00:45:35,275 --> 00:45:38,445
You've probably never before
entertained a desperate gentleman.
340
00:45:38,528 --> 00:45:41,489
I've simply got to get to my
brother's house in Grosvenor Gardens.
341
00:45:41,573 --> 00:45:44,117
Grosvenor Gardens?
Go on.
342
00:45:46,161 --> 00:45:48,914
It should be obvious that
I can't get that far on foot,
343
00:45:48,997 --> 00:45:51,082
especially with these other
gentlemen in the street.
344
00:45:51,166 --> 00:45:54,252
I need a cab. I may have to
change to sundry other cabs.
345
00:45:54,336 --> 00:45:58,256
And, uh, unfortunately,
when I left my private yacht,
346
00:45:58,340 --> 00:46:00,342
I neglected to put
a stiver in my pocket.
347
00:46:00,425 --> 00:46:03,053
I am for the moment
absolutely penniless.
348
00:46:03,136 --> 00:46:05,180
Come off it.
349
00:46:06,222 --> 00:46:09,142
I, uh, see you don't trust me.
350
00:46:11,353 --> 00:46:13,229
Well,
351
00:46:14,856 --> 00:46:18,443
allow me to thank you at any rate
for the great service you've done me.
352
00:46:18,526 --> 00:46:20,612
I shall have to risk it on foot.
353
00:46:32,499 --> 00:46:35,168
- Bye.
- Half a mo.
354
00:46:36,836 --> 00:46:40,715
Will- Will 10 bob do?
355
00:46:42,550 --> 00:46:45,428
It's all I got.
356
00:46:49,849 --> 00:46:52,519
To lend all you've got
is a pretty big loan.
357
00:46:54,020 --> 00:46:56,523
Unless something unavoidable
happens to me,
358
00:46:56,606 --> 00:46:59,901
you shall get this back
with tenfold interest.
359
00:47:39,024 --> 00:47:41,026
- I'm going with you.
- Oh, no.
360
00:47:41,109 --> 00:47:43,069
I ain't afraid!
You can't stop me.
361
00:47:43,194 --> 00:47:46,364
- You're coming to make sure you
get your money, is that it? - Right.
362
00:47:46,448 --> 00:47:50,410
You wait here where you're safe.
I'll get a cabbie who's a pal of mine.
363
00:48:07,719 --> 00:48:10,180
Don't stand there
coughing, Reeves. What is it?
364
00:48:10,263 --> 00:48:13,767
- It's Mr. Alan, my lord.
- Mr. Alan?
365
00:48:13,850 --> 00:48:16,352
Yes, with a young lady, my lord.
366
00:48:16,436 --> 00:48:19,898
Gerald, old boy. Bless my
soul, it's good to see you.
367
00:48:19,981 --> 00:48:22,484
Alice, my dear.
368
00:48:22,567 --> 00:48:25,570
Alan! Your face.
This scar.
369
00:48:25,653 --> 00:48:30,200
Oh, those revolting clothes.
What has happened to you?
370
00:48:30,283 --> 00:48:32,952
- Allow me to shake your
hand too, Reeves. - Oh.
371
00:48:33,036 --> 00:48:35,413
Alan. Come in my study.
372
00:48:35,497 --> 00:48:38,917
I must see you alone...
immediately.
373
00:48:39,000 --> 00:48:43,296
Don't be so impatient, Gerald. I feel
like shaking hands with everybody.
374
00:48:43,379 --> 00:48:45,381
How are you, Reeves?
375
00:48:45,465 --> 00:48:48,384
And you, sir. How are you?
376
00:48:51,679 --> 00:48:54,474
Oh, Alice.
377
00:48:54,557 --> 00:48:57,685
Allow me to present
a very dear friend of mine.
378
00:48:57,769 --> 00:49:00,230
This is Miss, uh—
379
00:49:00,355 --> 00:49:04,109
- That's odd. What is your
name? - Jerry. Jerry Stokes.
380
00:49:04,192 --> 00:49:06,194
Lord and Lady Risborough,
Miss Jerry Stokes.
381
00:49:06,277 --> 00:49:08,321
- Uh, how do you do?
- Hello.
382
00:49:08,404 --> 00:49:11,491
Pleased to meet you, ma'am.
383
00:49:13,284 --> 00:49:16,955
- How do you do?
- I must talk to you. It's very important.
384
00:49:17,038 --> 00:49:19,582
Yes, of course. First, have
you got a fiver in your pocket?
385
00:49:19,666 --> 00:49:22,001
But, my dear boy,
this is most urgent.
386
00:49:22,085 --> 00:49:24,629
But no more so than this.
Come on. A fiver, please.
387
00:49:24,754 --> 00:49:26,881
- Oh, very well, then.
- Thanks very much.
388
00:49:26,965 --> 00:49:29,008
Now-
Just a half a minute.
389
00:49:29,092 --> 00:49:31,052
There you are, my dear.
390
00:49:31,177 --> 00:49:35,223
- That's for you and a thousand
thanks. - You don't owe me all that.
391
00:49:35,306 --> 00:49:40,061
Of course I do, and a great deal
more than I can repay with money. Here.
392
00:49:42,730 --> 00:49:44,816
I- I ain't gonna take it.
393
00:49:44,899 --> 00:49:47,902
Don't you get stubborn with me, young
lady. You want to be choked again?
394
00:49:47,986 --> 00:49:50,113
- Alan!
- Here.
395
00:49:50,238 --> 00:49:53,616
- Alan. - I tell you there's
not a moment to waste.
396
00:49:53,700 --> 00:49:55,702
Certainly, sir.
I shan't be a moment.
397
00:49:55,785 --> 00:49:58,496
Alice, I'm sure you and Miss
Stokes will find much to talk about.
398
00:49:58,621 --> 00:50:01,499
- Do you mind if I keep this? I
might need it later on. - Sure.
399
00:50:01,583 --> 00:50:04,919
Five quid! Lummy.
400
00:50:05,003 --> 00:50:08,798
Wish I could meet a bloke like 'im
every day. And me thinkin' he was barmy!
401
00:50:08,882 --> 00:50:11,467
Imagine!
402
00:50:12,552 --> 00:50:16,055
Uh, won't you sit here?
403
00:50:18,683 --> 00:50:22,020
Ooh. This is comfy, ain't it?
404
00:50:22,103 --> 00:50:27,025
Great heavens, Alan. How could you
have got yourself in this awful mess?
405
00:50:27,108 --> 00:50:29,152
How did you know about it?
406
00:50:29,235 --> 00:50:33,656
Their embassy's been making polite
inquiries about you for nearly four weeks.
407
00:50:33,740 --> 00:50:37,076
Lately, they've become
more persistent, more pointed.
408
00:50:37,160 --> 00:50:40,330
Then not 10 minutes ago,
the foreign office telephoned...
409
00:50:40,413 --> 00:50:44,542
that our agents in Berlin say
that you're secretly accused of—
410
00:50:44,667 --> 00:50:48,171
- of an attempt upon the
life of their führer. - Ah!
411
00:50:48,254 --> 00:50:51,633
I told them, of course, that
the suggestion was fantastic,
412
00:50:51,716 --> 00:50:54,427
that there was absolutely no
basis in fact for such an accusation,
413
00:50:54,510 --> 00:50:58,056
that you couldn't possibly
be involved in any such affair.
414
00:50:59,265 --> 00:51:01,267
That is the truth, isn't it?
415
00:51:02,352 --> 00:51:04,270
Yes, Gerald.
416
00:51:04,354 --> 00:51:08,316
Thank heaven. Then you'll go straight with me
to the embassy and clear the matter up at once.
417
00:51:08,441 --> 00:51:11,194
- I'm afraid I can't.
- In heaven's name, why not?
418
00:51:11,277 --> 00:51:15,615
Uh, sit down, Gerald.
419
00:51:21,162 --> 00:51:24,123
Young woman, what is
your connection with Alan?
420
00:51:27,252 --> 00:51:29,337
Alan.
421
00:51:29,420 --> 00:51:31,422
Is that his name?
422
00:51:31,506 --> 00:51:34,133
You- You don't know him?
423
00:51:34,217 --> 00:51:36,511
Never laid me eyes on him
before tonight.
424
00:51:36,594 --> 00:51:40,431
He's a bit of all right though
if you ask me. A real swell.
425
00:51:40,515 --> 00:51:43,059
I say, what's this jam
he's got mixed up in?
426
00:51:43,184 --> 00:51:46,646
- Are the rozzers after
him? - The— The-The what?
427
00:51:46,729 --> 00:51:49,857
Rozzers!
428
00:51:49,941 --> 00:51:53,319
Dicks! Coppers.
Policemen.
429
00:51:53,403 --> 00:51:56,322
Oh, yes, policemen.
430
00:51:56,406 --> 00:51:59,075
Hmm?
431
00:51:59,158 --> 00:52:01,244
Hmm.
432
00:52:02,537 --> 00:52:05,081
- Good, ain't it?
- Mmm.
433
00:52:06,958 --> 00:52:10,211
But, Gerald, old boy, I did not
sign their faked-up confession.
434
00:52:10,295 --> 00:52:13,006
But they won't need it if they
can get you back into Germany.
435
00:52:13,131 --> 00:52:15,758
- They've got to catch
me first. - Oh, but they—
436
00:52:15,883 --> 00:52:18,803
- they know you're in London.
- In that case, I shall get out of England.
437
00:52:18,886 --> 00:52:22,307
But that's impossible too.
You have no passport.
438
00:52:22,390 --> 00:52:26,394
Any effort to obtain a new one
would only involve the government.
439
00:52:26,477 --> 00:52:30,398
Besides, every ship and plane
leaving the country will be watched.
440
00:52:30,481 --> 00:52:32,525
What about Scotland Yard?
441
00:52:32,608 --> 00:52:34,819
Within 24 hours, there'd
be a démarche on my desk...
442
00:52:34,902 --> 00:52:37,363
asking for your arrest
and return to Berlin.
443
00:52:37,447 --> 00:52:40,616
To refuse their ambassador,
that would be an unfriendly act.
444
00:52:40,700 --> 00:52:43,703
We would have no choice
but to comply.
445
00:52:46,289 --> 00:52:49,167
You know what
would happen then?
446
00:52:49,250 --> 00:52:52,295
You mean I might even have the
honor of having my head lobbed off...
447
00:52:52,378 --> 00:52:54,589
by the first headsman
of the Reich?
448
00:52:54,672 --> 00:52:58,843
I mean there would first
be a faked-up trial.
449
00:52:58,926 --> 00:53:00,928
Not you,
450
00:53:01,012 --> 00:53:04,640
but England would be convicted
before the world.
451
00:53:04,724 --> 00:53:07,685
And that would pave the way
for what they want—
452
00:53:07,769 --> 00:53:09,771
war.
453
00:53:09,854 --> 00:53:12,815
Don't forget their
Reichstag Fire Trial.
454
00:53:12,899 --> 00:53:17,904
You know their genius for
producing witnesses and documents...
455
00:53:17,987 --> 00:53:20,907
to prove their enemies guilty
of what they intend to do.
456
00:53:20,990 --> 00:53:26,120
In that case, I shall imitate their
gestapo and become invisible myself.
457
00:53:26,204 --> 00:53:30,083
I shall vanish utterly, completely, as
if I were dead for as long as you wish.
458
00:53:30,166 --> 00:53:32,126
I'll see no one—
not even you.
459
00:53:32,210 --> 00:53:34,962
If I could only help you.
460
00:53:35,046 --> 00:53:37,048
But you can, old boy,
by not worrying.
461
00:53:37,131 --> 00:53:39,759
This whole thing will blow over
before long. It's bound to.
462
00:53:39,842 --> 00:53:41,928
In the meantime,
I give you my word of honor:
463
00:53:42,053 --> 00:53:45,765
There'll be no confession, no trial.
464
00:53:47,475 --> 00:53:50,019
Gerald, I've got one of
my dreadful headaches coming on.
465
00:53:50,103 --> 00:53:53,439
- I'm afraid you'll have to excuse me.
- Why, yes, of course, my dear.
466
00:53:53,523 --> 00:53:55,733
I've left that young person
in the living room. Don't—
467
00:53:55,817 --> 00:53:58,736
Alice, I never thought you'd be
the first to throw up the sponge.
468
00:53:58,861 --> 00:54:01,406
- Come on. You've got to see
Jerry at the door. - No, I shan't.
469
00:54:01,531 --> 00:54:04,992
- But after all, she's your guest,
you know? - I can't. I really can't.
470
00:54:05,076 --> 00:54:07,203
Remember, she thinks
you're a lady.
471
00:54:07,286 --> 00:54:11,332
Surely you don't want to disillusion
anyone so young and trusting.
472
00:54:11,416 --> 00:54:13,418
Ah.
473
00:54:17,880 --> 00:54:21,175
Here. You looks like the gentleman
who asked me to have dinner with him...
474
00:54:21,259 --> 00:54:23,886
at Lyons Corner House
last bank holiday.
475
00:54:23,970 --> 00:54:26,764
I? Well, I'm not
the gentleman, miss.
476
00:54:26,848 --> 00:54:29,142
In fact, I'm not
a gentleman at all.
477
00:54:29,225 --> 00:54:33,521
You're the spittin' image of him
then, but you do act more scaredy like.
478
00:54:33,604 --> 00:54:36,315
Now, miss—
479
00:54:38,985 --> 00:54:43,489
Jerry, Lord and Lady
Risborough wish to say good night.
480
00:54:43,573 --> 00:54:48,202
This the first time anything like this
ever happened to me. I'll never forget it.
481
00:54:48,286 --> 00:54:52,248
Good night, Mr. Reeves.
And it was Lyons Corner House.
482
00:54:52,331 --> 00:54:55,960
Good night.
483
00:54:56,043 --> 00:54:58,045
Good night.
484
00:54:58,129 --> 00:54:59,881
- Uh, good night.
- Good night.
485
00:55:00,006 --> 00:55:02,647
- Good night, Alice. Hope to see
you very soon. - Good night, Alan.
486
00:55:02,675 --> 00:55:05,344
Come along, Jerry. Gerald, I
don't know just how I'll work it,
487
00:55:05,428 --> 00:55:08,931
but somehow I'll get word to
you and let you know what's up.
488
00:55:09,015 --> 00:55:11,017
Well, I'll wait
till I hear from you.
489
00:55:11,100 --> 00:55:13,853
Beg pardon, my lord. Major Smith
is calling on the telephone again.
490
00:55:13,978 --> 00:55:16,647
- I'm not at home. Well, good
night. - Good night, old chum.
491
00:55:16,731 --> 00:55:19,775
Wait. It's you he wants.
492
00:55:19,901 --> 00:55:21,903
- Who?
- Major Quive-Smith.
493
00:55:22,028 --> 00:55:25,531
- Quive-Smith?
- Yes. He called my office yesterday.
494
00:55:25,615 --> 00:55:30,036
He said he was a neighbor of yours— a retired
military man from the west of England.
495
00:55:30,119 --> 00:55:33,039
- What's he look like?
- Tall, good figure.
496
00:55:33,122 --> 00:55:36,584
Rather formal. Talks about
Kenya. You know the type.
497
00:55:36,667 --> 00:55:38,794
Talks about Kenya?
Does he wear a monocle?
498
00:55:38,878 --> 00:55:40,880
That's the fellow, yes.
499
00:55:40,963 --> 00:55:43,049
- Did he ask if I were here?
- Yes, sir, he did.
500
00:55:43,174 --> 00:55:47,637
- You told him? - Yes, sir. You see,
knowing he was an old friend, I thought—
501
00:55:47,762 --> 00:55:50,365
- Gerald, take that call, will you?
- Well, what should I tell him?
502
00:55:50,389 --> 00:55:54,185
Tell him, uh— Tell him
I've just left for the club.
503
00:55:54,268 --> 00:55:56,979
Good-bye, old chap.
504
00:55:57,063 --> 00:55:59,732
Don't you worry.
505
00:55:59,815 --> 00:56:02,235
Come on.
506
00:56:08,032 --> 00:56:11,160
- Gerald, what is all this
cursed mystery? - Alice.
507
00:56:11,244 --> 00:56:15,373
Ambassadors telephoning? Scotland Yard
phoning? Major Qui Vive on the qui vive.
508
00:56:15,456 --> 00:56:18,519
Alan looking like a police character with
his face clawed like a tiger or something.
509
00:56:18,543 --> 00:56:20,503
He's mad. Perfectly mad!
Insane.
510
00:56:20,628 --> 00:56:22,689
- If you want my advice,
you'll call the rozzers. - Rozzer—
511
00:56:22,713 --> 00:56:24,715
- Dicks!
- Di—
512
00:56:36,769 --> 00:56:39,063
All clear, matey!
513
00:56:46,112 --> 00:56:48,781
- Oh, crumbs!
- Huh?
514
00:56:48,864 --> 00:56:51,450
My pin.
Me good luck pin.
515
00:56:51,534 --> 00:56:53,995
It must have fell off
when I dropped me tam.
516
00:56:54,078 --> 00:56:57,540
It was an heart. Little
stones on it all sparkly.
517
00:56:57,623 --> 00:56:59,667
- A gentleman give it me.
- Oh.
518
00:56:59,750 --> 00:57:02,587
- Oh, drat!
- Hey, hey.
519
00:57:02,670 --> 00:57:05,840
In that case, a gentleman
will give you another one.
520
00:57:05,923 --> 00:57:08,718
That's the least I can do
for you, isn't it?
521
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
You're not half as grown up as
you pretend to be, are you, Jerry?
522
00:57:11,846 --> 00:57:14,348
Now you're making
fun of me again.
523
00:58:29,090 --> 00:58:32,176
- Only a flatfoot. I know 'im.
- Oh.
524
00:58:34,387 --> 00:58:37,390
From now on I'll distrust
everybody but you, Jerry.
525
00:58:37,473 --> 00:58:41,185
Get yourself some sleep. I'm going
to curl up on the couch. Good night.
526
00:58:42,520 --> 00:58:44,605
Good night.
527
00:59:18,973 --> 00:59:22,101
Jerry.
528
00:59:22,184 --> 00:59:26,230
What the devil are you
sniffling about? Huh?
529
00:59:26,313 --> 00:59:28,899
What is it?
530
00:59:28,983 --> 00:59:32,570
My dear child, come on now.
531
00:59:32,653 --> 00:59:35,072
Come on. No more of this.
532
00:59:35,156 --> 00:59:37,867
Let's stop the crying, what?
That's a girl.
533
00:59:37,950 --> 00:59:40,369
Now, a great big smile.
Come on.
534
00:59:40,453 --> 00:59:43,372
Great big smile. That's better.
535
00:59:43,456 --> 00:59:45,541
Much better.
536
00:59:48,085 --> 00:59:50,171
Good night.
537
00:59:55,176 --> 00:59:57,803
Good night.
538
01:00:27,917 --> 01:00:30,753
- Oh, good morning, ducky.
- Morning.
539
01:00:32,296 --> 01:00:35,007
I was just on the point
of breaking that door down.
540
01:00:35,090 --> 01:00:37,635
Well, I couldn't leave it
unlocked, could I?
541
01:00:37,718 --> 01:00:40,012
That's right.
I never thought of that.
542
01:00:40,095 --> 01:00:44,558
And by the way, my girl, who put
that coverlet over me while I slept?
543
01:00:44,683 --> 01:00:47,978
- Don't know. Just got there, I
suppose. - Mmm. I smell food.
544
01:00:48,103 --> 01:00:51,816
- Fish and chips.
- What a miraculous aroma.
545
01:00:51,899 --> 01:00:54,401
If that's as good as it smells—
546
01:00:58,656 --> 01:01:01,700
Come. Sit down.
547
01:01:10,668 --> 01:01:12,753
Ahh.
548
01:01:17,842 --> 01:01:20,219
Go on. Company first.
549
01:01:20,302 --> 01:01:22,388
Um, uh-
550
01:01:25,140 --> 01:01:27,935
- Well, what-—
- How does one, uh—
551
01:01:28,018 --> 01:01:30,813
With your fingers, silly,
like this.
552
01:01:30,896 --> 01:01:33,566
Mmm. Of course.
553
01:01:33,649 --> 01:01:36,360
I forgot. The fingers
came before forks.
554
01:01:36,443 --> 01:01:38,904
At you never had
fish and chips afore?
555
01:01:39,029 --> 01:01:42,157
- This can't be fish
and chips. - Course it is.
556
01:01:42,241 --> 01:01:44,952
Just think what I've been
missing all my life, huh?
557
01:01:45,035 --> 01:01:47,955
Come on. Dig in, my girl,
before I get your share.
558
01:01:55,254 --> 01:01:58,716
Mmm. That's good.
559
01:02:09,476 --> 01:02:12,271
What's the matter, Jerry?
560
01:02:12,354 --> 01:02:15,357
- You know somethin'?
- What?
561
01:02:15,441 --> 01:02:18,736
- I don't like gentlemen.
- Like me, you mean?
562
01:02:18,819 --> 01:02:21,238
Oh, no.
563
01:02:21,322 --> 01:02:24,116
You act like a gent,
but you ain't.
564
01:02:24,199 --> 01:02:28,162
I mean, you really acts like a gent.
565
01:02:29,747 --> 01:02:32,583
Well, that's a very
complicated statement, Jerry.
566
01:02:34,043 --> 01:02:36,420
Shall I tell you something?
567
01:02:36,503 --> 01:02:41,717
You have great character. You're an
extraordinary girl and a very pretty one too.
568
01:02:41,800 --> 01:02:44,887
Come on. Eat up there.
569
01:02:49,725 --> 01:02:51,810
Where you goin'?
570
01:02:55,439 --> 01:02:57,733
Far away.
571
01:02:57,816 --> 01:03:01,779
Soon I'll have money, and I'll be able to give
the gentleman with the monocle the slip...
572
01:03:01,862 --> 01:03:04,406
till I get on board a liner.
573
01:03:04,531 --> 01:03:07,534
- Gentleman with a monocle?
- Uh, the head man, Jerry.
574
01:03:07,618 --> 01:03:10,079
You saw some of
his minions last night.
575
01:03:10,204 --> 01:03:14,583
- Oh. Hmm.
- They're just small fry.
576
01:03:14,667 --> 01:03:17,503
I think that you'd better
come along with me.
577
01:03:20,798 --> 01:03:23,509
- On a ship?
- Oh, good heavens, no.
578
01:03:23,592 --> 01:03:25,678
To my solicitors, I mean.
579
01:03:25,761 --> 01:03:30,224
I can't come back here, and I want you
to have some money for all you've done.
580
01:03:39,984 --> 01:03:44,238
I can't leave England, my dear, without knowing
that you have something for your old age—
581
01:03:44,321 --> 01:03:46,407
A woman of your advanced years.
582
01:03:46,490 --> 01:03:51,412
My greatest anxiety last night was
in getting you mixed up in my affairs.
583
01:03:51,495 --> 01:03:53,580
And-—
584
01:03:53,664 --> 01:03:57,960
Say, on second thought, maybe
you'd better not come along.
585
01:03:58,043 --> 01:04:00,546
I could have Saul deliver
the funds to you here.
586
01:04:00,671 --> 01:04:03,549
- Oh, no.
- Yeah, I think it'd be safer.
587
01:04:03,632 --> 01:04:07,344
I don't believe they'd hang around Saul's
office. It's too near the law courts.
588
01:04:07,469 --> 01:04:10,556
- But they might.
- What about you?
589
01:04:10,639 --> 01:04:12,725
Huh? Oh, I can shake 'em all right.
590
01:04:12,808 --> 01:04:16,729
It's amazing how reassuring the sunlight
is, but I was pretty jumpy last night.
591
01:04:16,854 --> 01:04:20,733
- I'm going along.
- But there's no point in it, no use at all.
592
01:04:25,195 --> 01:04:27,614
How do I know
I'm gonna get what—
593
01:04:29,324 --> 01:04:31,785
what you promised me?
594
01:04:35,247 --> 01:04:37,041
So you don't trust me, huh?
595
01:04:40,836 --> 01:04:42,880
I always pay my debts.
596
01:04:42,963 --> 01:04:46,633
I propose to get you £500.
You may have more, if you want it.
597
01:04:51,597 --> 01:04:53,807
I don't mean money.
598
01:04:56,935 --> 01:04:59,313
Well, what in heaven's name
do you mean?
599
01:04:59,396 --> 01:05:03,358
You promised me...
600
01:05:03,442 --> 01:05:07,154
a pin for me hat.
601
01:05:10,574 --> 01:05:14,745
My dear Jerry, forgive me.
602
01:05:14,828 --> 01:05:17,206
I might have known.
603
01:05:17,289 --> 01:05:21,043
Every good soldier needs
a crest for his cap.
604
01:05:21,126 --> 01:05:24,254
And you shall have your pin
set with diamonds, if you wish.
605
01:05:24,338 --> 01:05:26,715
Huh?
606
01:05:26,799 --> 01:05:28,884
Mmm.
607
01:05:46,693 --> 01:05:49,988
Good morning. Good morning,
mein Herr. Good morning, fräulein.
608
01:05:51,448 --> 01:05:54,076
What shall it be?
609
01:05:54,159 --> 01:05:58,622
Uh-Uh, you've got a, um-—
610
01:05:58,705 --> 01:06:01,250
a pin, sort of a
brooch, in the window.
611
01:06:01,333 --> 01:06:04,670
Ja. Ja.
I show it to you.
612
01:06:04,753 --> 01:06:06,839
It's a large heart.
613
01:06:06,922 --> 01:06:10,551
You know what? I don't want
an heart. It's too much like—
614
01:06:10,634 --> 01:06:13,345
Like the one you lost.
That's what you want, isn't it?
615
01:06:13,428 --> 01:06:17,891
So beautiful that piece of jewelry
and so fine a sentiment- the heart.
616
01:06:17,975 --> 01:06:21,687
You see, fräulein? It's gold plate,
and the fine stones just like diamonds.
617
01:06:21,770 --> 01:06:23,981
You know, I think
it's rather appropriate.
618
01:06:24,106 --> 01:06:27,234
- How much is this one?
- Ten shillings, fräulein.
619
01:06:27,317 --> 01:06:31,071
Very cheap. It costs you
two guineas on Regent Street.
620
01:06:31,155 --> 01:06:34,741
You should have that and put
it in the gentleman's heart, no?
621
01:06:34,825 --> 01:06:36,869
Is it real silver?
622
01:06:36,952 --> 01:06:39,413
Better. It's chromium.
623
01:06:41,498 --> 01:06:44,668
- Can I have it? - Well, certainly,
if you want to be heartless.
624
01:06:44,751 --> 01:06:47,379
Good, good. You make
no mistake, fräulein.
625
01:06:47,462 --> 01:06:51,925
A lifetime, I tell you.
You will have it still when you die.
626
01:06:52,050 --> 01:06:55,512
- Go on. Take it.
- No. You've got to give it me.
627
01:06:55,596 --> 01:06:57,681
I- Oh.
628
01:06:59,725 --> 01:07:02,644
I present you with this
dangerous weapon, mademoiselle,
629
01:07:02,728 --> 01:07:05,564
with my undying gratitude
and admiration.
630
01:07:05,647 --> 01:07:08,609
May you never lodge it
in the wrong heart.
631
01:07:14,573 --> 01:07:17,367
- There you are, sir. - One pound,
20 shillings. I give you change.
632
01:07:17,451 --> 01:07:21,580
No, keep it, keep it. There mustn't be
anything mercenary about this soldier's crest.
633
01:07:21,705 --> 01:07:25,751
- It's got to bring luck.
- Danke. Danke. Danke, mein Herr.
634
01:07:27,920 --> 01:07:32,257
I think that looks very nice.
Don't you? Huh? Shall we go?
635
01:07:32,341 --> 01:07:35,052
- Come on.
- Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen.
636
01:07:35,135 --> 01:07:37,221
- Good-bye.
- Auf Wiedersehen.
637
01:08:33,402 --> 01:08:36,196
Ja?
638
01:08:39,741 --> 01:08:43,078
Heil Hitler.
639
01:08:43,161 --> 01:08:45,247
Six.
640
01:08:46,373 --> 01:08:48,458
Farnsworthy's office.
641
01:08:57,175 --> 01:09:00,929
Well, uh, it isn't
exactly, uh, Savile Row.
642
01:09:01,013 --> 01:09:05,058
It was the best I could do. After all,
you phoned less than an hour ago.
643
01:09:05,142 --> 01:09:07,227
Well.
644
01:09:10,731 --> 01:09:14,401
Well, uh, aren't you going
to ask any questions?
645
01:09:14,484 --> 01:09:17,279
Only one.
646
01:09:17,362 --> 01:09:20,032
Have you been abroad in
the employ of our government?
647
01:09:20,157 --> 01:09:24,119
- No, on my own business.
- I beg you to let me talk to the police.
648
01:09:24,202 --> 01:09:26,288
You don't realize
the power of your name.
649
01:09:26,371 --> 01:09:29,666
That is precisely what makes my
disappearance necessary and urgent.
650
01:09:29,750 --> 01:09:31,835
But, my dear chap,
don't you realize—
651
01:09:31,918 --> 01:09:35,297
If I get as far as Algiers, I'll give
those fellas a run for their money.
652
01:09:35,380 --> 01:09:38,467
Africa is one continent I know
better than all their invisible men.
653
01:09:38,592 --> 01:09:41,511
- This the, uh, ooftish?
- That is the money, yes.
654
01:09:41,595 --> 01:09:43,680
If you don't mind,
we'll check the amount.
655
01:09:43,764 --> 01:09:45,849
No, no.
I'll just take £500.
656
01:09:45,932 --> 01:09:48,810
And, uh, Saul, you can
instruct her how to deposit it.
657
01:09:48,894 --> 01:09:51,688
- Very good.
- I don't want it.
658
01:09:51,772 --> 01:09:54,232
- I won't take it!
- Oh, yes, you will.
659
01:09:54,316 --> 01:09:56,902
I'm going to have my way
at least once with you.
660
01:09:56,985 --> 01:09:59,488
I wouldn't know what
to do with all that money.
661
01:09:59,571 --> 01:10:01,656
- Mr. Farnsworthy will tell you.
- Yes.
662
01:10:01,740 --> 01:10:03,825
I won't take it. You'll want it.
663
01:10:03,909 --> 01:10:06,578
- Will you be quiet?
- No.
664
01:10:06,661 --> 01:10:09,373
I can't stand
a blubbering female.
665
01:10:09,456 --> 01:10:11,583
I've never seen
such a stubborn woman.
666
01:10:11,666 --> 01:10:15,087
And if you say one word of
thanks, I'll tear out your hair.
667
01:10:15,170 --> 01:10:18,090
Jerry, this isn't
paying you for anything.
668
01:10:18,173 --> 01:10:20,592
I can never do that.
669
01:10:20,675 --> 01:10:24,846
Come on now.
Frown. Frown.
670
01:10:24,930 --> 01:10:28,433
You stubborn little monkey.
She won't do anything I ask her to.
671
01:10:28,517 --> 01:10:30,602
- Yes, yes.
- Jerry—
672
01:10:30,685 --> 01:10:33,397
The German embassy
telephoned here a few days ago.
673
01:10:33,480 --> 01:10:36,525
Their inquiry
was pointedly casual.
674
01:10:36,608 --> 01:10:38,652
Anyone else ask for me?
675
01:10:38,735 --> 01:10:42,322
A friend of yours came in
to see me the other day...
676
01:10:42,406 --> 01:10:44,908
to consult me about
some inconceivable tangle...
677
01:10:44,991 --> 01:10:47,327
under the Married Woman's
Property Act.
678
01:10:47,411 --> 01:10:50,789
He was continually referring to you.
679
01:10:50,872 --> 01:10:53,917
Was he, uh, English?
680
01:10:54,000 --> 01:10:56,461
Too perfectly.
681
01:10:56,545 --> 01:10:59,923
Major Quive-Smith, he called himself.
682
01:11:03,718 --> 01:11:07,139
Anybody taking an
interest in us, Peale?
683
01:11:07,222 --> 01:11:09,516
I've just been taking
a look outside, sir.
684
01:11:09,599 --> 01:11:12,394
The gentleman in the black
hat is still feeding the pigeons, sir.
685
01:11:12,477 --> 01:11:16,565
And now he's been joined by the military-looking
gentleman who visited you last week.
686
01:11:16,648 --> 01:11:20,068
Captain Thorndike's friend,
the gentleman with the monocle.
687
01:11:20,193 --> 01:11:22,988
- You see?
- Hmm.
688
01:11:23,071 --> 01:11:25,490
- Thank you, Peale.
- Not at all, sir.
689
01:11:28,034 --> 01:11:30,954
- Is there another way out of here?
- There's the back staircase.
690
01:11:31,037 --> 01:11:33,123
Oh, good.
691
01:11:34,791 --> 01:11:36,960
Thank you, Saul, very much.
692
01:11:37,043 --> 01:11:39,337
Good luck, you fool.
693
01:11:39,421 --> 01:11:43,175
Oh, uh, one thing more.
694
01:11:43,258 --> 01:11:46,386
If, at any time, I am found,
695
01:11:46,470 --> 01:11:49,139
the coroner brings in
a verdict of suicide—
696
01:11:49,264 --> 01:11:53,393
- Suicide?
- Don't you believe it, huh?
697
01:11:53,518 --> 01:11:55,812
- But don't attempt to reopen the case.
- All right.
698
01:11:55,896 --> 01:11:58,857
Bye, Jerry. You wait here for
an hour and go out the front way.
699
01:11:58,982 --> 01:12:02,110
- I'm going with you. - Now see
here. I've had enough of this.
700
01:12:02,194 --> 01:12:05,155
Don't you see that your own
safety lies in keeping away from me?
701
01:12:05,280 --> 01:12:08,241
- Where you goin'?
- To the Underground, on my way to nowhere.
702
01:12:08,325 --> 01:12:11,119
I'm goin' to the Underground
too. I gotta get home, haven't I?
703
01:12:11,244 --> 01:12:14,831
- Saul, will you drag this
human leech off me? - I will not.
704
01:12:14,956 --> 01:12:18,460
- I'm goin' to the Underground.
- All right!
705
01:12:18,585 --> 01:12:21,796
- Good-bye.
- Bye.
706
01:12:21,880 --> 01:12:25,425
It's all right here.
Read about it.
707
01:12:25,509 --> 01:12:28,094
First mornin' paper!
708
01:12:30,805 --> 01:12:34,935
Right here! First news out
right here. Read about it.
709
01:12:35,018 --> 01:12:37,145
This is it, Jerry.
710
01:12:37,229 --> 01:12:40,857
And there's your ticket. Good-bye,
and take good care of yourself.
711
01:12:42,651 --> 01:12:45,570
You know, you're like
that little arrow on your hat-
712
01:12:45,654 --> 01:12:48,907
straight and shining— and that's
the way I'll always remember you.
713
01:12:51,660 --> 01:12:55,872
Good luck, little one.
Good-bye again.
714
01:12:55,956 --> 01:12:58,208
Right here!
First news out right here!
715
01:12:58,291 --> 01:13:00,752
Read about it!
Right here!
716
01:13:00,835 --> 01:13:02,921
First news out right here!
717
01:13:06,174 --> 01:13:08,802
Right here!
718
01:13:08,885 --> 01:13:12,430
Come get your newspaper!
719
01:13:12,514 --> 01:13:15,267
First results right here!
720
01:18:28,121 --> 01:18:31,416
Tube murder mystery! Paper!
Shocking murder mystery.
721
01:18:31,499 --> 01:18:33,710
Paper, sir?
Thank you, sir.
722
01:18:33,835 --> 01:18:38,131
"Captain Thorndike's body was
mangled beyond recognition by the train.
723
01:18:38,214 --> 01:18:42,260
A positive identification was made
possible by his passport and wallet,
724
01:18:42,343 --> 01:18:44,429
which he carried.
725
01:18:44,512 --> 01:18:47,348
Shortly after the crime, a ticket
collector tried to stop a man...
726
01:18:47,432 --> 01:18:52,061
with a scar on his right cheek who
escaped after presenting the wrong ticket.
727
01:18:52,145 --> 01:18:57,358
Evidently, the murderer had made
his way back through the tunnel on foot.
728
01:18:57,442 --> 01:19:00,445
Police are searching
for such a man."
729
01:19:00,570 --> 01:19:03,698
- But who was killed?
- I don't know.
730
01:19:03,781 --> 01:19:06,492
Only a few people know,
and they won't tell.
731
01:19:06,576 --> 01:19:09,162
Hmm.
732
01:19:09,245 --> 01:19:12,916
Now they can hunt me down at leisure,
with the help of the British police.
733
01:19:15,293 --> 01:19:19,464
Perhaps I was a fool to come back here.
I could have been well out of London by now.
734
01:19:19,547 --> 01:19:22,050
But I wanted to hide out
till it was dark.
735
01:19:22,133 --> 01:19:25,178
Yeah. You're gonna stay here?
736
01:19:25,261 --> 01:19:27,639
Huh? No.
737
01:19:27,764 --> 01:19:31,142
- I've got to get out tonight.
- Ain't I never gonna see you again?
738
01:19:31,225 --> 01:19:35,104
Of course. Someday
when this all blows over.
739
01:19:36,731 --> 01:19:39,859
You know where
my brother lives.
740
01:19:39,943 --> 01:19:42,862
Tell him I'm not dead.
741
01:19:42,946 --> 01:19:45,073
He'll take care of you.
742
01:19:45,156 --> 01:19:48,117
Ask him to write to me
in, oh, a fortnight.
743
01:19:48,201 --> 01:19:50,578
No. Three weeks.
Tell me all he can.
744
01:19:50,662 --> 01:19:54,666
By that time, I'll have a beard, and I can
walk into a village without being suspected.
745
01:19:54,749 --> 01:19:57,377
He needn't sign the letter
because I'll know whom it's from.
746
01:19:57,502 --> 01:20:00,380
- But if he puts your name on it—
- He won't.
747
01:20:00,463 --> 01:20:05,343
He'll address it to, uh—
to... your name.
748
01:20:05,426 --> 01:20:07,512
Mr. Stokes.
749
01:20:07,595 --> 01:20:10,056
Mr. Stokes, care of the
post office at Lyme Regis.
750
01:20:10,181 --> 01:20:13,393
- Lyme Regis. - Uh, have you got
a pencil? I'll write it down for you.
751
01:20:14,811 --> 01:20:18,731
Over there in the basket.
Lyme Regis.
752
01:20:18,815 --> 01:20:21,818
Lyme Regis.
That's it. Here now.
753
01:20:23,319 --> 01:20:27,490
Mr. D.F.—
"F" is for "fool."
754
01:20:27,573 --> 01:20:29,784
Stokes.
755
01:20:29,867 --> 01:20:31,953
Post office,
756
01:20:32,036 --> 01:20:36,874
Lyme Regis, Dorset.
757
01:20:36,958 --> 01:20:39,252
There you are.
Now you can't forget.
758
01:20:39,335 --> 01:20:42,505
And remember: in three weeks.
759
01:20:42,588 --> 01:20:45,508
You got that?
760
01:20:45,591 --> 01:20:48,261
Well, come on now.
Cheer up.
761
01:20:57,061 --> 01:21:00,648
You are the most stubborn
little monkey I have ever seen.
762
01:21:03,609 --> 01:21:07,447
But... this is
as far as you go.
763
01:21:07,530 --> 01:21:09,699
Not a step further.
764
01:21:09,782 --> 01:21:12,785
Good-bye, Jerry, and thank you.
765
01:21:15,288 --> 01:21:17,373
Please go.
766
01:21:19,125 --> 01:21:22,962
- Kiss me.
- Jerry.
767
01:21:23,046 --> 01:21:25,214
Won't you kiss me?
768
01:21:25,298 --> 01:21:28,176
I know I'm never
gonna see you again!
769
01:21:28,301 --> 01:21:32,180
Why, dear, dear child.
770
01:21:38,936 --> 01:21:41,022
Alan.
771
01:21:55,036 --> 01:21:58,539
Come along, deary. There's a
cozy little pub just across the bridge.
772
01:21:58,623 --> 01:22:02,418
Ain't half bad either, ducky.
Come on.
773
01:22:02,543 --> 01:22:05,338
- What you want?
- Now, go on, miss. Go on.
774
01:22:05,421 --> 01:22:09,801
I don't want to see you girls get into
trouble, but you can't be pestering gentlemen.
775
01:22:09,926 --> 01:22:13,096
- Who's pesterin' who?
- Now get along! Get along!
776
01:22:13,179 --> 01:22:16,307
I'm sorry, sir. If I was
you, I'd step along.
777
01:22:16,390 --> 01:22:18,643
Don't get mixed up
with these here girls.
778
01:22:18,768 --> 01:22:21,062
- Here, who you callin' names?
- Now that's enough!
779
01:22:21,145 --> 01:22:23,856
You leave the gentleman
alone! Get along. Get along.
780
01:22:23,940 --> 01:22:26,025
Good night, sir.
781
01:22:40,373 --> 01:22:42,667
Get going. Get going.
782
01:23:30,131 --> 01:23:32,216
Fritz.
783
01:23:42,351 --> 01:23:44,645
Take me out of here, quick!
784
01:23:44,770 --> 01:23:47,023
- These here men!
- Come.
785
01:24:09,337 --> 01:24:12,173
Sit down, my dear.
786
01:24:12,256 --> 01:24:14,550
We're going to have
a little chat.
787
01:24:27,313 --> 01:24:30,233
Good afternoon, madam.
I think you may have a letter for me.
788
01:24:30,316 --> 01:24:32,693
- What name, please?
- Stokes.
789
01:24:36,739 --> 01:24:38,824
- D.F. Stokes?
- Yes.
790
01:24:41,244 --> 01:24:43,287
Come.
Go through them, please.
791
01:24:43,371 --> 01:24:46,332
Yes, sir. It's—
It's in here.
792
01:24:49,335 --> 01:24:52,171
There's a parcel for you,
too, in the back room...
793
01:24:52,255 --> 01:24:54,757
if you'll wait a minute, please.
794
01:24:54,840 --> 01:24:56,926
Just a minute.
795
01:24:58,844 --> 01:25:01,681
Mary.
796
01:27:21,779 --> 01:27:23,864
Thorndike.
797
01:27:33,457 --> 01:27:35,501
Thorndike!
798
01:27:38,295 --> 01:27:41,549
You might as well be
reasonable, my dear fellow.
799
01:27:41,632 --> 01:27:46,137
I'm so glad you had the sense not to
break out while I was sealing you up.
800
01:27:46,220 --> 01:27:49,974
- Now you cannot get out.
- You can't get in, you mean.
801
01:27:50,057 --> 01:27:54,270
I have no desire to enter a
cave after a trapped animal,
802
01:27:54,353 --> 01:27:57,064
even though I know
you have no weapons.
803
01:27:57,148 --> 01:28:00,109
I admired your stone door
so much that I imitated it...
804
01:28:00,192 --> 01:28:03,028
by wedging another stone
on the outside.
805
01:28:03,112 --> 01:28:05,614
You're sealed up,
as in a grave.
806
01:28:33,642 --> 01:28:37,396
It's no use, Thorndike.
No use at all.
807
01:28:42,276 --> 01:28:44,778
Couldn't you have given me
a cleaner death than this?
808
01:28:44,862 --> 01:28:47,573
Don't be a fool. I could
have killed you an hour ago.
809
01:28:47,656 --> 01:28:50,117
My purpose was
to trap you alive.
810
01:28:50,242 --> 01:28:53,120
You've been immensely helpful.
811
01:29:01,378 --> 01:29:04,757
- What is it you want?
- Now you're being sensible.
812
01:29:07,551 --> 01:29:09,720
- Have you got it?
- What is it?
813
01:29:09,803 --> 01:29:12,515
It is the confession that, with
the approval of your government,
814
01:29:12,598 --> 01:29:14,683
you sought to assassinate
our führer.
815
01:29:14,767 --> 01:29:16,852
Go to the devil!
816
01:29:16,936 --> 01:29:20,689
You're growing
wearisome, Thorndike.
817
01:29:22,316 --> 01:29:24,401
Once more,
I ask you to sign,
818
01:29:24,485 --> 01:29:26,779
and save us both
an unpleasant conclusion.
819
01:29:26,862 --> 01:29:29,532
I told you once, I don't sign lies!
820
01:29:29,615 --> 01:29:33,536
You also told me you no longer believed
in killing, yet you killed one of my men.
821
01:29:33,619 --> 01:29:36,163
Oh, I'm not blaming you
in the least.
822
01:29:36,247 --> 01:29:40,292
I merely wish to point out
that a lie is relative,
823
01:29:40,376 --> 01:29:42,503
as is truth.
824
01:29:42,586 --> 01:29:46,715
I tell you, I did not intend
to shoot your bloody führer!
825
01:29:49,426 --> 01:29:51,929
I believe you.
I believe you're sincere.
826
01:29:52,012 --> 01:29:54,390
I really do at last.
827
01:29:54,473 --> 01:29:57,059
You actually think you had
no intention to kill,
828
01:29:57,142 --> 01:30:00,688
that it was all a "sporting
stalk," as you call it.
829
01:30:00,771 --> 01:30:04,400
- It was!
- And yet every minute, you were deceiving yourself.
830
01:30:04,483 --> 01:30:07,903
- And every hour since then, you have lied to yourself.
- No!
831
01:30:07,987 --> 01:30:10,990
You've refused to face
your secret self, Thorndike.
832
01:30:11,073 --> 01:30:15,327
From the moment you crossed the frontier,
you became an unconscious assassin.
833
01:30:18,330 --> 01:30:21,875
I'm going to show you to yourself
as you really are, Thorndike.
834
01:30:21,959 --> 01:30:25,671
I'm going to break through that
civilized English mask you were born with.
835
01:30:25,754 --> 01:30:29,008
I'm going to show you
what you really are and were—
836
01:30:29,091 --> 01:30:31,677
an assassin.
837
01:30:31,760 --> 01:30:35,264
You fool! You fanatical fool!
838
01:30:41,270 --> 01:30:43,355
A token for you, Thorndike.
839
01:30:45,774 --> 01:30:48,193
To make you see the truth.
840
01:30:52,156 --> 01:30:54,700
Jerry. Jerry.
841
01:30:57,453 --> 01:31:00,164
Where is she? What
have you done with her?
842
01:31:02,458 --> 01:31:05,377
Do you expect me
to lie to you, Thorndike?
843
01:31:05,461 --> 01:31:09,298
Do you expect me to tell you
that it was a sporting stalk?
844
01:31:09,381 --> 01:31:11,467
No.
845
01:31:11,550 --> 01:31:14,970
I am honest with you
as you are not honest with me.
846
01:31:15,054 --> 01:31:17,056
She made your mistake, Thorndike.
847
01:31:17,139 --> 01:31:19,391
She flouted obvious power.
848
01:31:19,475 --> 01:31:21,560
She refused to tell us anything.
849
01:31:24,063 --> 01:31:27,775
Do you know that if it hadn't been for that
postal address you so thoughtfully wrote down,
850
01:31:27,858 --> 01:31:30,194
I don't know what
I should have done.
851
01:31:30,277 --> 01:31:33,656
If you've harmed that girl,
I swear I'll kill you somehow!
852
01:31:33,739 --> 01:31:35,699
I'll live to kill you
if it's the last thing I do!
853
01:31:36,950 --> 01:31:41,997
You believed that the death of our sacred
führer would be no great loss to the world.
854
01:31:42,081 --> 01:31:47,086
Surely, then, the death of a girl
like that would be no loss at all.
855
01:31:47,169 --> 01:31:50,714
She was found dead
in the street, Thorndike.
856
01:31:50,798 --> 01:31:53,842
The police reported
that she, uh,
857
01:31:53,926 --> 01:31:56,595
jumped to her death
from a window.
858
01:31:56,679 --> 01:32:00,516
She had nothing to do with my
actions! She was innocent! Innocent!
859
01:32:00,599 --> 01:32:04,019
Yes, just as innocent as our führer
was of any wrongdoing against you.
860
01:32:04,103 --> 01:32:07,815
No! He's guilty— guilty against
me and against humanity!
861
01:32:07,898 --> 01:32:10,609
Against every decent,
peaceful person in the world!
862
01:32:10,693 --> 01:32:13,153
He's guilty of hatred,
intolerance and murder!
863
01:32:13,278 --> 01:32:16,573
- And that is why you tried to kill him?
- Yes, I intended to shoot!
864
01:32:16,657 --> 01:32:19,618
I didn't know what I was doing!
I didn't realize my purpose!
865
01:32:19,702 --> 01:32:22,538
I wouldn't face the fact that I
can make myself the instrument...
866
01:32:22,621 --> 01:32:25,332
of all the pitiable, oppressed,
suffering people of the world!
867
01:32:25,416 --> 01:32:28,210
I wonder why I put that
shell in my gun. Now I know!
868
01:32:28,293 --> 01:32:32,881
Yes, I intended to kill! I intended to
avenge the crimes of this monstrous tyrant!
869
01:32:33,006 --> 01:32:35,676
- I know it now!
- And you were acting for your government?
870
01:32:35,801 --> 01:32:38,929
- No, for myself! - But it was for
the sake of your country, wasn't it?
871
01:32:39,012 --> 01:32:42,641
No, for mine, as well as others. For
your misguided people as well as my own!
872
01:32:42,766 --> 01:32:46,204
Then even though your government knew nothing
about you, you were acting on their behalf.
873
01:32:46,228 --> 01:32:48,331
- No! - You said you wouldn't sign
lies. I've proved them true.
874
01:32:48,355 --> 01:32:53,777
You've admitted the
whole thing.
875
01:32:55,320 --> 01:32:57,614
I have a plane
waiting for me in Croydon.
876
01:32:57,698 --> 01:33:02,077
I must soon go. But when I go, it will be
with that document, signed by yourself.
877
01:33:02,161 --> 01:33:05,289
It may interest you to know
why that document is needed.
878
01:33:05,372 --> 01:33:10,586
It will make interesting reading when
we publish the first German white paper.
879
01:33:10,669 --> 01:33:12,713
What do you mean?
880
01:33:12,838 --> 01:33:16,675
- My country has already marched
into Poland. - I don't believe you.
881
01:33:16,759 --> 01:33:19,094
Twenty divisions
crossed the frontier today.
882
01:33:19,178 --> 01:33:23,015
If you're telling the truth, England and
France will be at war with you within a week!
883
01:33:23,098 --> 01:33:25,225
You're commencing to rave.
884
01:33:25,309 --> 01:33:30,522
We shall take Poland, and no nation
in Europe will dare to raise a hand.
885
01:33:30,606 --> 01:33:34,610
We're on the march
at last, Thorndike.
886
01:33:34,693 --> 01:33:36,779
Today, Europe.
887
01:33:36,862 --> 01:33:39,031
Tomorrow, the world.
888
01:33:50,334 --> 01:33:53,545
Thorndike.
889
01:33:53,629 --> 01:33:56,173
Thorndike, why don't you answer me?
890
01:33:56,256 --> 01:33:58,342
Uh, what?
891
01:33:58,425 --> 01:34:01,303
I'm waiting for you to sign.
892
01:34:01,386 --> 01:34:06,308
Uh- I've—
I've got to read it, haven't I?
893
01:34:06,391 --> 01:34:08,977
Oh, certainly.
Take your time.
894
01:34:27,037 --> 01:34:30,165
- Have you got a cigarette?
- Yes. Certainly.
895
01:34:35,379 --> 01:34:37,673
It's on the stick.
Pull it in.
896
01:34:50,185 --> 01:34:52,271
Have you read it?
897
01:34:53,397 --> 01:34:56,108
I've got to think it over.
898
01:34:58,402 --> 01:35:00,904
I shall give you
15 minutes, Thorndike.
899
01:35:05,826 --> 01:35:10,080
When the time is up, if you haven't delivered
that document to me properly signed,
900
01:35:10,163 --> 01:35:13,333
I shall shut off your air
and go on my way.
901
01:35:13,417 --> 01:35:15,878
You may last a few hours,
902
01:35:15,961 --> 01:35:19,756
but they will be most unpleasant.
903
01:35:19,840 --> 01:35:22,926
How do I know you'll let
me out after I've signed?
904
01:35:24,887 --> 01:35:27,431
I shall remove
the outside stone...
905
01:35:27,514 --> 01:35:30,559
when you're ready
to hand it out.
906
01:35:30,642 --> 01:35:33,353
And then shoot me
when I crawl out.
907
01:35:34,605 --> 01:35:36,815
My gun is in its holster.
908
01:35:36,899 --> 01:35:41,028
You will have to take my word
as a fellow hunter for that.
909
01:35:42,529 --> 01:35:44,907
Thirteen minutes, Thorndike.
910
01:36:21,902 --> 01:36:23,946
I've removed the barrier, Thorndike.
911
01:36:24,029 --> 01:36:26,156
Are you ready?
912
01:36:28,784 --> 01:36:31,828
- Do you hear me, Thorndike?
- Yes, I hear you.
913
01:36:31,912 --> 01:36:34,706
Five minutes more.
914
01:36:34,790 --> 01:36:37,209
Have you removed
the outside stone?
915
01:36:37,292 --> 01:36:40,420
Open your side of the cave,
and you'll see.
916
01:36:56,561 --> 01:36:59,856
- Are you satisfied?
- Yes, I can see it's clear.
917
01:37:03,318 --> 01:37:05,570
Your time is nearly up, Thorndike.
918
01:37:05,654 --> 01:37:07,698
Hand out the document.
919
01:37:07,781 --> 01:37:11,660
You'll have to reach for it.
920
01:37:11,743 --> 01:37:14,413
Hand it out
through the venthole.
921
01:37:20,544 --> 01:37:22,838
Your time is up.
I'm waiting.
922
01:37:22,921 --> 01:37:25,716
And be sure it's signed.
923
01:37:42,649 --> 01:37:45,444
There it is.
924
01:37:45,527 --> 01:37:47,612
Push it nearer.
925
01:37:47,696 --> 01:37:50,574
I don't propose
to have my wrist seized.
926
01:37:55,787 --> 01:37:58,498
You can come out now, Thorndike.
927
01:38:01,877 --> 01:38:05,881
Come on out, Thorndike.
You're free at last.
928
01:39:50,235 --> 01:39:53,697
You're like that little arrow on
your hat-— straight and shining—
929
01:39:53,780 --> 01:39:56,491
And that's the way
I'll always remember you.
930
01:40:01,496 --> 01:40:05,917
Surely then the death of
a girl like that would be no loss at all.
931
01:40:06,001 --> 01:40:09,588
Ain't— Ain't I never
gonna see you again?
932
01:40:11,214 --> 01:40:14,050
Every good soldier
needs a crest for his hat.
933
01:40:22,809 --> 01:40:25,937
Your course and objective are
clearly marked on this map.
934
01:40:26,021 --> 01:40:28,064
- Yes, sir.
- Here.
935
01:40:28,148 --> 01:40:30,388
You will make your reconnaissance
and return immediately.
936
01:40:30,442 --> 01:40:33,195
- Right, sir.
- All the best, old chap.
937
01:40:33,278 --> 01:40:35,363
Thank you, sir.
938
01:41:08,980 --> 01:41:11,483
We've just passed over
into Germany.
939
01:41:11,566 --> 01:41:14,319
Right.
940
01:41:14,444 --> 01:41:17,405
- One of the men just
bailed out! - What? Who?
941
01:41:17,489 --> 01:41:18,823
- Thorndike.
- Thorndike?
942
01:41:24,537 --> 01:41:28,750
And from now on,
somewhere within Germany,
943
01:41:28,833 --> 01:41:31,544
is a man with a precision rifle...
944
01:41:31,628 --> 01:41:36,258
and the high degree of intelligence
and training that is required to use it.
945
01:41:37,550 --> 01:41:40,804
It may be days, months...
946
01:41:40,887 --> 01:41:42,806
or even years,
947
01:41:42,889 --> 01:41:46,309
but this time
he clearly knows his purpose...
948
01:41:46,393 --> 01:41:49,813
and, unflinching,
faces his destiny.
73977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.