All language subtitles for Manhunt.1941.Fritz Lang.BDRip-AVC msltel_engl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:00,528 --> 00:06:03,280 London. 2 00:06:24,885 --> 00:06:27,304 Heil Hitler! 3 00:06:30,933 --> 00:06:33,018 Doktor. 4 00:07:19,398 --> 00:07:22,151 Captain Alan Thorndike, Engländer. 5 00:07:22,234 --> 00:07:26,614 T-H-O-R-N-D-I-K-E. 6 00:07:26,697 --> 00:07:28,782 K-E. 7 00:07:54,391 --> 00:07:58,479 Langsam. Langsam. 8 00:08:15,496 --> 00:08:17,581 Please be seated, Captain Thorndike. 9 00:08:22,336 --> 00:08:24,755 Thank you. 10 00:08:33,263 --> 00:08:35,349 Have a cigarette. 11 00:08:36,850 --> 00:08:39,228 Thank you. 12 00:08:39,311 --> 00:08:43,565 You know, if you just walked up to this house in a normal way, instead of, uh— 13 00:08:45,192 --> 00:08:49,029 You would've been invited to lunch by our führer. 14 00:08:49,113 --> 00:08:52,574 I've anticipated the pleasure of meeting you for years. 15 00:08:54,076 --> 00:08:56,078 I'm afraid I don't know— 16 00:08:56,161 --> 00:08:59,581 Like you, my dear Thorndike, I had but one passion in life, 17 00:08:59,665 --> 00:09:01,959 and that is the hunting of big game. 18 00:09:02,042 --> 00:09:04,771 I'm convinced that I would've become more famous even than yourself... 19 00:09:04,795 --> 00:09:08,006 if I hadn't renounced it in favor of politics. 20 00:09:08,090 --> 00:09:10,092 Politics? 21 00:09:10,175 --> 00:09:13,846 Yes, I, uh, find it a more exciting field of action— 22 00:09:13,929 --> 00:09:16,473 My branch of it. 23 00:09:16,557 --> 00:09:19,268 You're surprised that I know your name so well. 24 00:09:19,393 --> 00:09:23,689 I was in Nairobi on my own safari the year that all Kenya rang with your exploits. 25 00:09:23,772 --> 00:09:26,900 So you see, it's quite natural that I should know who you are. 26 00:09:26,984 --> 00:09:29,611 Yes. 27 00:09:29,695 --> 00:09:33,240 And also you've taken, uh, 28 00:09:33,323 --> 00:09:35,242 my passport. 29 00:09:35,367 --> 00:09:38,746 Nonetheless, my dear Thorndike, I should've recognized you on sigt— 30 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 a man whose brother was a guest in this house only last September. 31 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 So you know my brother? 32 00:09:44,042 --> 00:09:47,588 When Lord Risborough was sent here by your prime minister on a mission of appeasement. 33 00:09:50,299 --> 00:09:52,426 I found him a credulous simpleton. 34 00:09:55,345 --> 00:09:58,974 Do you know, Thorndike, that this is the most closely guarded house in the world? 35 00:10:00,100 --> 00:10:02,102 Rather. 36 00:10:02,186 --> 00:10:04,271 I would've staked my life that no living thing... 37 00:10:04,354 --> 00:10:07,649 could've entered this area without being seen. 38 00:10:07,733 --> 00:10:10,152 But then, of course, we didn't count upon a creature... 39 00:10:10,235 --> 00:10:12,571 that has learned to stalk the most cunning animal, 40 00:10:12,654 --> 00:10:14,782 that can catch scents upon the wind, 41 00:10:14,865 --> 00:10:19,203 that has mastered the trick of moving through a forest as if he were transparent. 42 00:10:19,286 --> 00:10:22,915 Look out there. For 500 yards, not a tree, not a shrub. 43 00:10:22,998 --> 00:10:27,669 A man running towards this house would be cut down before he'd taken five steps. 44 00:10:29,379 --> 00:10:32,049 And yet on that ledge above... 45 00:10:32,132 --> 00:10:34,343 was a man with a precision rifle... 46 00:10:34,426 --> 00:10:38,514 and a high degree of intelligence and skill that is required to use it. 47 00:10:39,973 --> 00:10:43,393 Your judgment of distance is uncanny, Thorndike. 48 00:10:43,477 --> 00:10:48,148 The sights were set at 550 yards, only 10 feet short of the exact range. 49 00:10:48,232 --> 00:10:50,317 I checked it. 50 00:10:54,738 --> 00:11:00,285 Obviously, my dear Thorndike, such a man cannot be allowed to live. 51 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Surely you don't think I'm an assassin. 52 00:11:04,832 --> 00:11:07,209 You were stopped before you could shoot. 53 00:11:07,292 --> 00:11:09,878 But I could have easily. 54 00:11:09,962 --> 00:11:13,423 Good heavens, man, I never intended to shoot. 55 00:11:13,507 --> 00:11:16,635 I merely wanted to find out if it were possible. 56 00:11:16,718 --> 00:11:19,638 That was the excitement of it— the danger, the fun. 57 00:11:19,721 --> 00:11:23,016 It was that fellow jumping me that made my gun go off. 58 00:11:23,100 --> 00:11:25,185 You disappoint me, Thorndike. 59 00:11:26,979 --> 00:11:29,314 I daresay I have been a bit thick, 60 00:11:29,398 --> 00:11:32,985 but, well, from the way you talked about hunting and all that, 61 00:11:33,068 --> 00:11:35,863 I assumed you knew it was a sporting stalk. 62 00:11:37,197 --> 00:11:38,198 A what? 63 00:11:38,282 --> 00:11:43,120 A sporting stalk. Stalking the game you're after for the fun of it— not to kill. 64 00:11:44,538 --> 00:11:46,623 Oh, I'm not begging off from any consequences, 65 00:11:46,707 --> 00:11:50,502 but you will permit me to doubt your claims as a hunter of big game... 66 00:11:50,627 --> 00:11:54,798 if you fail to understand the fascination for a man who's hunted all commoner game... 67 00:11:54,882 --> 00:11:57,092 of hunting the biggest game on Earth. 68 00:11:57,175 --> 00:11:59,428 That's it. Precisely. 69 00:11:59,511 --> 00:12:02,556 The most dangerous of all animals— man. 70 00:12:02,639 --> 00:12:06,977 But you don't kill. The sport is in the chase, not the kill. 71 00:12:07,060 --> 00:12:09,980 I don't kill any longer, not even small game. 72 00:12:10,063 --> 00:12:12,900 I know what I can do with a rifle. 73 00:12:12,983 --> 00:12:17,404 If I can stalk an animal and get within range, the rest is a mathematical certainty. 74 00:12:17,487 --> 00:12:20,449 And that's sheer cruelty, and I don't like cruelty. 75 00:12:20,532 --> 00:12:24,411 The real fun is matching my wits against the instinct of an animal... 76 00:12:24,494 --> 00:12:26,914 that isn't going to let me get near enough to shoot. 77 00:12:26,997 --> 00:12:29,875 Your conversation fascinates me, Thorndike. 78 00:12:29,958 --> 00:12:34,421 But this softness in your nature with regard to the ultimate purpose of firearms... 79 00:12:34,546 --> 00:12:39,593 betrays the weakness, the decadence, not only of yourself but of your entire race. 80 00:12:39,676 --> 00:12:42,804 Yes, you're symbolic of the English race. 81 00:12:42,888 --> 00:12:44,949 I'm beginning to think that you're symbolic of yours. 82 00:12:44,973 --> 00:12:47,726 We Nazis are finding a new life, a new vitality for our people... 83 00:12:47,809 --> 00:12:49,811 by returning to the primitive virtues. 84 00:12:49,895 --> 00:12:52,147 Such as going back to the barbarism of decapitation? 85 00:12:52,230 --> 00:12:55,567 We do not hesitate to destroy in order to create a new world. 86 00:12:55,651 --> 00:12:57,861 God help it. I'm sorry for you. 87 00:12:57,945 --> 00:13:01,198 And I for you, Thorndike— you and your world. 88 00:13:06,078 --> 00:13:08,497 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 89 00:13:25,097 --> 00:13:27,182 Heil Hitler! 90 00:13:41,655 --> 00:13:43,740 You will leave this country a free man. 91 00:13:43,824 --> 00:13:46,743 You can return to your position and friends in spite of what you've done. 92 00:13:46,868 --> 00:13:49,997 - On what condition? - Your name signed to this. 93 00:13:50,080 --> 00:13:53,959 Later, it will be witnessed by the chief of secret police and other officials. 94 00:13:54,042 --> 00:13:57,170 What is it? A suicide note? 95 00:14:00,757 --> 00:14:04,428 It is a confession that on this 29th day of July, 1939, 96 00:14:04,511 --> 00:14:06,763 you have attempted to assassinate our führer, 97 00:14:06,847 --> 00:14:11,226 and that you have undertaken this crime with the approval of your government. 98 00:14:13,603 --> 00:14:15,605 I what? 99 00:14:15,689 --> 00:14:18,442 That you have acted as an assassin for the British government. 100 00:14:18,525 --> 00:14:22,863 I can't believe you're serious. Do you expect me to sign a lie? 101 00:14:22,988 --> 00:14:25,383 - You still insist you had no intention to shoot? - Of course. 102 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 I told you it was a sporting stalk. 103 00:14:27,492 --> 00:14:31,329 - Then why didn't you leave your rifle behind? - Uh- 104 00:14:31,413 --> 00:14:33,999 I've asked myself that. 105 00:14:34,082 --> 00:14:37,544 And I think the answer is that— 106 00:14:37,627 --> 00:14:41,298 that it wouldn't have been sporting, it wouldn't have been playing the game. 107 00:14:41,381 --> 00:14:45,886 Nothing betrays the hypocrisy of the English more than their use of "playing the game." 108 00:14:46,011 --> 00:14:48,805 - One plays a game to win, Thorndike. - Nonsense. 109 00:14:48,889 --> 00:14:51,266 I don't expect you to understand. 110 00:14:51,349 --> 00:14:54,394 Even pulling the trigger on an empty gun was a— 111 00:14:54,478 --> 00:14:56,688 Oh, a kind of cheating with myself. 112 00:14:56,813 --> 00:15:00,817 - It-It didn't prove anything. I did, you know? - Oh, naturally. 113 00:15:00,901 --> 00:15:05,197 It had to be a loaded rifle with my finger on the trigger... 114 00:15:05,280 --> 00:15:08,200 with only my individual will, my civilized conscience... 115 00:15:08,325 --> 00:15:11,703 - between me and the extermination of your strutting little Caesar. - Thorndike! 116 00:15:11,787 --> 00:15:16,083 I mean no insult, but how do you expect me to describe a man who wants to play God... 117 00:15:16,166 --> 00:15:18,926 and have everyone else in the world run around and say, "Heil Hitler"? 118 00:15:19,002 --> 00:15:22,005 - Thorndike, I warn you. - Oh, no, thank you. 119 00:15:41,358 --> 00:15:43,443 Oh. 120 00:15:45,862 --> 00:15:47,823 For the last time, will you sign this document? 121 00:15:47,906 --> 00:15:51,159 You are in no position to refuse. 122 00:15:51,243 --> 00:15:53,787 That's for me to decide, isn't it? 123 00:15:53,870 --> 00:15:56,206 You're thinking it is easy to throw away your life. 124 00:15:56,289 --> 00:15:58,834 Yes, it is. 125 00:15:58,917 --> 00:16:04,172 But, uh, how well do you stand pain? 126 00:16:04,256 --> 00:16:07,676 If you won't listen to me, you'll have to talk it over with these men. 127 00:16:07,759 --> 00:16:10,762 I would save you from their persuasion. 128 00:16:12,889 --> 00:16:16,977 Very well. 129 00:16:56,892 --> 00:17:01,980 Tell him His Excellency, the German ambassador, desires to speak with him. 130 00:17:03,523 --> 00:17:05,609 Of course he was there, sir— all the time. 131 00:17:07,819 --> 00:17:11,406 - The German ambassador is on the telephone, my lord. - What? 132 00:17:11,489 --> 00:17:14,868 Has a man no privacy even in his own home in the middle of the night? 133 00:17:14,951 --> 00:17:17,746 I told him I would see if you were still up, my lord. 134 00:17:17,829 --> 00:17:20,415 Oh, very well, very well. 135 00:17:20,498 --> 00:17:23,877 Hello. Hello. 136 00:17:23,960 --> 00:17:28,131 Yes, Risborough speaking. Uh, good evening, Your Excellency. 137 00:17:28,215 --> 00:17:31,301 A pleasure, I assure you. 138 00:17:31,384 --> 00:17:35,138 I heard some rumor that Captain Thorndike is visiting our country. 139 00:17:35,222 --> 00:17:39,476 I'm sure I don't know, Your Excellency. Have you called his club? 140 00:17:39,559 --> 00:17:45,482 I wish to telegraph my friends in Berlin to see that he's taken care of properly. 141 00:17:48,610 --> 00:17:52,781 We cannot, of course, neglect any member of Your Lordship's family. 142 00:17:52,864 --> 00:17:58,328 It's extremely gracious of Your Excellency, but I'm sure you're mistaken. 143 00:17:58,411 --> 00:18:00,497 I haven't seen him for weeks. 144 00:18:00,580 --> 00:18:03,250 Sportsman, you know. 145 00:18:03,333 --> 00:18:08,213 Always running off to the end of the world to catch a fish or some such nonsense. 146 00:18:08,296 --> 00:18:11,549 I'm positive he's not on the continent. 147 00:18:11,633 --> 00:18:16,429 He may be on his ranch in Canada. Spends a lot of time there. 148 00:18:16,513 --> 00:18:18,598 Not at all. Not at all. 149 00:18:18,682 --> 00:18:21,601 Why, a great pleasure, I assure you. 150 00:18:23,186 --> 00:18:28,441 The man is a fool, but absolutely honest. 151 00:18:28,525 --> 00:18:31,111 The gestapo are a pack of— 152 00:18:32,862 --> 00:18:35,991 - Send this message to Berchtesgaden. - Yes, sir. 153 00:18:37,492 --> 00:18:40,537 I should hesitate to question the efficiency... 154 00:18:40,620 --> 00:18:43,415 of the gestapo agent... 155 00:18:43,498 --> 00:18:46,710 who claims to be holding Thorndike. 156 00:18:46,793 --> 00:18:51,089 But after my conversation with Lord Risborough, 157 00:18:51,172 --> 00:18:56,094 I am convinced Thorndike cannot possibly be your man. 158 00:18:56,177 --> 00:18:59,639 "Clearly a case of mistaken identity. 159 00:18:59,723 --> 00:19:03,560 Always glad to be of service." Idiot. 160 00:19:27,292 --> 00:19:30,754 Doktor. 161 00:20:06,498 --> 00:20:08,583 Thorndike. 162 00:20:09,751 --> 00:20:13,671 Thorndike! 163 00:20:13,755 --> 00:20:16,716 You're being exasperatingly stubborn. 164 00:20:16,800 --> 00:20:20,053 You must realize that this cannot continue much longer. 165 00:20:20,136 --> 00:20:22,972 Are you ready to sign? 166 00:20:26,726 --> 00:20:34,025 Believe me, my dear fellow, I don't want you to die. 167 00:20:34,150 --> 00:20:38,613 Just sign your name and it'll be important for us that you live. 168 00:20:38,696 --> 00:20:40,698 You will receive the best of medical treatment. 169 00:20:40,782 --> 00:20:44,160 You will be free to go home, free to live on that fine estate of yours, 170 00:20:44,244 --> 00:20:47,330 free to do anything you like, except to leave England. 171 00:20:51,459 --> 00:20:54,379 Are you being so foolish as to imagine yourself a martyr for England? 172 00:20:54,462 --> 00:20:57,257 Is that why you refuse? 173 00:20:57,340 --> 00:20:59,676 - No. - Why refuse then? 174 00:20:59,759 --> 00:21:01,928 Why keep on torturing yourself? 175 00:21:02,011 --> 00:21:05,432 Because I don't like force. 176 00:21:05,515 --> 00:21:09,769 You force your own people to keep in line, and... 177 00:21:11,187 --> 00:21:13,189 you think you can force everyone else. 178 00:21:13,273 --> 00:21:17,235 Well, I'm one man saying you can't. 179 00:21:18,736 --> 00:21:20,822 As you wish. 180 00:21:20,905 --> 00:21:24,075 I'm not responsible for your suffering. 181 00:21:24,159 --> 00:21:27,078 You are, in fact, taking your own life. 182 00:21:33,126 --> 00:21:37,130 That's going to be hard to explain, isn't it? 183 00:21:37,213 --> 00:21:40,967 - What is? - My suicide. 184 00:21:41,050 --> 00:21:43,970 Lots of questions going to be asked. 185 00:21:45,180 --> 00:21:49,559 - High places. - High places. 186 00:21:52,479 --> 00:21:56,357 That's one place where no questions will be asked. 187 00:21:56,441 --> 00:22:00,069 You've given me the key I've been searching for. 188 00:22:01,404 --> 00:22:03,406 You won't change your mind about this? 189 00:22:03,490 --> 00:22:06,701 - Certainly not. - Very well. 190 00:22:06,784 --> 00:22:11,122 Identification is essential in the high places. 191 00:22:11,206 --> 00:22:14,584 We'll give you back your passport and your wallet, clean you up and— 192 00:22:14,667 --> 00:22:19,380 Doktor. 193 00:23:15,353 --> 00:23:17,438 Doktor. 194 00:23:35,415 --> 00:23:38,126 There are people in England that... 195 00:23:38,209 --> 00:23:42,130 know that men of my character don't do this sort of thing. 196 00:23:42,213 --> 00:23:45,633 Men of your character have accidents. 197 00:23:45,717 --> 00:23:48,386 Tomorrow the doctor and I will go hunting. 198 00:23:48,469 --> 00:23:52,473 No one will question what we find when we've found it. 199 00:23:52,557 --> 00:23:55,476 This ledge is treacherous. 200 00:29:00,281 --> 00:29:03,117 The skipper ought to be back by now, 201 00:29:03,200 --> 00:29:05,369 if we're going to sail tonight. 202 00:29:05,453 --> 00:29:08,414 Right you are, sir. 203 00:29:20,217 --> 00:29:24,096 If the blighters don't let us sail pretty soon, we might as well all go ashore. 204 00:29:27,850 --> 00:29:30,478 - Good night. - Good night. 205 00:30:00,925 --> 00:30:03,386 I say. 206 00:30:13,980 --> 00:30:16,065 Ah, sein Paß. 207 00:30:20,736 --> 00:30:24,115 My word. You seem to be knocked about a bit. 208 00:30:25,574 --> 00:30:27,660 Yeah. 209 00:30:29,370 --> 00:30:31,706 Would you mind closing that door? 210 00:30:34,583 --> 00:30:38,421 - This is a British ship, isn't it? - Danish registry. 211 00:30:38,546 --> 00:30:41,924 - But you're British. - Rather. 212 00:30:42,008 --> 00:30:46,178 Cabin boy. My father does business with the captain out of Southampton. 213 00:30:46,303 --> 00:30:50,349 - I'm British too. - Oh, I'd know you were British anywhere, sir. 214 00:30:52,018 --> 00:30:54,603 You seem to be in a bit of trouble, sir. 215 00:30:54,687 --> 00:30:59,525 Oh, more than a bit, I'm afraid. 216 00:31:02,945 --> 00:31:05,614 Have you committed a crime, sir? 217 00:31:05,698 --> 00:31:08,200 No. 218 00:31:08,284 --> 00:31:10,578 Was it, um, 219 00:31:11,996 --> 00:31:13,956 about a woman? 220 00:31:15,750 --> 00:31:19,587 I see you know life. 221 00:31:19,670 --> 00:31:21,964 I thought so. 222 00:31:22,048 --> 00:31:24,133 They're a dickens of a problem, aren't they, sir? 223 00:31:28,971 --> 00:31:31,807 - Where are you bound? - East India Docks, London. 224 00:31:31,932 --> 00:31:34,727 - And when are you sailing? - Tonight, if we can get permission. 225 00:31:46,822 --> 00:31:49,075 This way, sir. Quick! 226 00:31:52,787 --> 00:31:55,372 Come on, sir. This way, sir. 227 00:31:55,456 --> 00:32:00,127 Hurry. Come on. Come on! Come on! 228 00:32:01,504 --> 00:32:04,548 Hurry, sir. Come on. 229 00:32:11,013 --> 00:32:14,642 On, it's no use. I haven't got the strength. 230 00:32:21,565 --> 00:32:23,651 They're coming! 231 00:32:25,820 --> 00:32:29,532 Quick. In here. 232 00:32:47,842 --> 00:32:49,927 Vaner! 233 00:32:53,848 --> 00:32:55,933 Vaner! 234 00:33:01,730 --> 00:33:03,732 Donnerwetter. 235 00:33:03,816 --> 00:33:05,860 Sorry, sir. I was belowdecks. 236 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 Call your first mate. You c— 237 00:33:09,280 --> 00:33:13,325 Ah, there you are. Already we waste two days. 238 00:33:13,450 --> 00:33:16,203 - We sail tonight as soon as these policemen search the ship. - Good. 239 00:33:16,287 --> 00:33:18,247 - Show them everything. - Yeah. 240 00:33:18,372 --> 00:33:20,374 Then I get clearance, no? 241 00:33:20,457 --> 00:33:22,418 - Danke. - You will want to start belowdecks? 242 00:33:22,543 --> 00:33:25,337 - Yes. - This way, please. 243 00:33:25,462 --> 00:33:28,174 - Wait. I'll come with you. - I'll take your coat, sir. 244 00:33:28,299 --> 00:33:31,510 - You might need it. It's cold on deck. - You think so? All right. 245 00:33:31,594 --> 00:33:33,888 Come. Come along. 246 00:33:53,908 --> 00:33:58,329 Only my own cabin you didn't search. Is it not? 247 00:33:58,412 --> 00:34:00,831 Wait. Away, boy. Away. I don't need you. 248 00:34:00,915 --> 00:34:03,292 Please. Go away. 249 00:34:07,296 --> 00:34:11,258 Maybe you think I would hide stowaways, huh? 250 00:34:20,309 --> 00:34:24,980 Or maybe you think I hide somebody under the mattress, no? 251 00:34:30,194 --> 00:34:32,529 So, now we will sail, is it not? 252 00:34:32,655 --> 00:34:34,865 - Certainly, Herr Kapitän. - Danke. 253 00:34:34,949 --> 00:34:37,660 We only do our duty. Herr Kapitän surely understands. 254 00:34:37,785 --> 00:34:40,913 Certainly. Vaner. 255 00:34:41,038 --> 00:34:44,083 Yes, sir. Tell the first mate we sail at once. 256 00:34:44,166 --> 00:34:46,669 Yes, sir. 257 00:34:46,752 --> 00:34:50,798 Herr Kapitän, uh, can you take a passenger? 258 00:34:50,923 --> 00:34:54,343 Passenger? You mean he will pay? 259 00:34:54,468 --> 00:34:56,553 He has papers? 260 00:34:56,637 --> 00:34:59,974 He is English, but you need have no doubt about him. 261 00:35:00,057 --> 00:35:02,309 His papers are in order, and he has money. 262 00:35:02,393 --> 00:35:04,812 Oh, here he is. 263 00:35:09,400 --> 00:35:14,530 May I present, Captain Jensen, Mr. Thorndike. 264 00:35:14,613 --> 00:35:17,116 - It's a pleasure, sir. - How do you do? 265 00:35:17,199 --> 00:35:21,245 I'm not averse to paying whatever you demand for my passage, Captain. 266 00:35:21,328 --> 00:35:24,540 You see, I have urgent business in London. 267 00:35:24,623 --> 00:35:27,751 This is my passport, Captain. 268 00:36:26,101 --> 00:36:28,228 Have I surprised you, Mr. Vaner? 269 00:36:28,312 --> 00:36:30,564 I thought I saw you go ashore, sir. 270 00:36:30,647 --> 00:36:35,819 Ah, yes. But I forgot to say good-bye to the captain. 271 00:36:35,903 --> 00:36:37,988 But he's not here? 272 00:36:38,072 --> 00:36:40,324 Captain Jensen's on deck, sir. 273 00:36:40,407 --> 00:36:43,786 He's going ashore with the cargo manifest. You may miss him if you wait here. 274 00:36:43,869 --> 00:36:45,954 Ah, yes. 275 00:36:52,002 --> 00:36:56,215 It's easy to miss a man aboard ship now, isn't it, Mr. Vaner? 276 00:37:03,055 --> 00:37:08,519 Oh, I thought you leave us when you told me good-bye. You forget something, yes? 277 00:37:08,602 --> 00:37:11,980 I'm a very forgetful man, Captain. Always forgetting the obvious. 278 00:37:12,106 --> 00:37:15,275 - It's my failing. - Come. I take you ashore with me. 279 00:37:15,359 --> 00:37:17,945 Thank you, sir. Thank you. 280 00:37:48,851 --> 00:37:51,603 Hello. 281 00:38:11,290 --> 00:38:13,709 Isn't this going to get you into trouble? 282 00:38:13,792 --> 00:38:15,794 Oh, probably, sir, but I don't mind. 283 00:38:15,878 --> 00:38:19,006 It won't be the first time the first mate and I have had our differences. 284 00:38:25,053 --> 00:38:28,348 I don't think you ought to leave the ship yet, sir. 285 00:38:28,432 --> 00:38:31,643 Stop worrying, my boy. This is England. I'm home again. 286 00:38:31,727 --> 00:38:33,979 But I didn't like the looks of that walking corpse. 287 00:38:34,062 --> 00:38:36,565 Kept sniffing around the whole voyage. 288 00:38:36,648 --> 00:38:40,402 From the way you described him, I've never laid eyes on the man or he on me. 289 00:38:40,486 --> 00:38:42,779 Smell that London air. 290 00:38:42,863 --> 00:38:46,742 I'm not worrying anymore, thank heaven. Thanks to you. 291 00:38:48,619 --> 00:38:54,208 You know, Vaner, there are some things that words can't express. 292 00:38:54,291 --> 00:38:57,252 And just between us men, 293 00:38:57,336 --> 00:39:01,131 I don't know how to thank you, so I'm not going to try. 294 00:39:01,256 --> 00:39:04,718 - You've taken me on trust, my boy. - Of course, sir. 295 00:39:07,221 --> 00:39:09,431 Ah, thank you. 296 00:39:10,474 --> 00:39:13,852 - Just one thing, sir. - Huh? 297 00:39:15,145 --> 00:39:17,648 It wasn't a woman, was it, sir? 298 00:39:17,731 --> 00:39:20,442 - No. - I thought so. 299 00:39:24,029 --> 00:39:28,659 - Good luck, sir, and be careful. - Thank you. 300 00:39:28,742 --> 00:39:30,994 Would you mind seeing if the coast is clear? 301 00:39:34,706 --> 00:39:37,543 - All right. - Good-bye, old boy. 302 00:40:26,341 --> 00:40:29,595 ♪ It's the same the whole world over ♪ 303 00:40:29,678 --> 00:40:33,307 ♪ It's the poor what gets the blame ♪ 304 00:40:33,390 --> 00:40:36,643 ♪ While the rich has all the pleasures ♪ 305 00:40:36,727 --> 00:40:40,981 ♪ Now ain't that a blinkin' shame ♪ 306 00:40:41,064 --> 00:40:44,735 ♪ She was a just a parson's daughter ♪ 307 00:40:48,280 --> 00:40:50,449 I say, what ship, matey? 308 00:40:50,532 --> 00:40:53,160 Uh, the, uh— the Lifeline. 309 00:40:53,285 --> 00:40:56,330 - Well, welcome home. - Thanks, old chap. 310 00:41:29,571 --> 00:41:32,658 - Taxi, sir? - Yes. 311 00:41:38,413 --> 00:41:41,083 Back up! Follow him! 312 00:43:30,567 --> 00:43:32,319 Don't open the door. 313 00:43:32,444 --> 00:43:34,780 - Let me go. What you doin' here? - Shh! 314 00:43:34,863 --> 00:43:36,364 - Let me go! - Quiet. 315 00:43:36,448 --> 00:43:39,034 Let me go or I'll call the co— 316 00:44:21,868 --> 00:44:25,163 Oh, thank you, my dear. You saved my life. 317 00:44:25,247 --> 00:44:28,583 Saved your life? 318 00:44:28,667 --> 00:44:30,877 Here, who are you anyway? 319 00:44:30,961 --> 00:44:34,422 Well, I was laboring under the delusion that I was a carefree man... 320 00:44:34,506 --> 00:44:39,427 returning home for the fatted calf, and now I realize I am the fatted calf. 321 00:44:39,511 --> 00:44:41,888 Wish you'd say things I can understand. 322 00:44:41,972 --> 00:44:45,058 Uh, have you got a cigarette? 323 00:44:45,141 --> 00:44:47,143 Thank you very much. 324 00:44:47,227 --> 00:44:49,229 Who are them blokes what are after you? 325 00:44:49,312 --> 00:44:52,482 You won't believe me when I tell you I've never before laid eyes on them. 326 00:44:52,566 --> 00:44:54,901 How do you know they're after you then? 327 00:44:54,985 --> 00:44:58,864 When one's been hunted, my dear child, one develops instincts. It's amazing. 328 00:44:58,947 --> 00:45:00,949 Did you commit a murder? 329 00:45:01,032 --> 00:45:05,203 Mm-mmm. However, I suspect that something of that nature... 330 00:45:05,287 --> 00:45:08,540 was about to be committed when you came to the rescue of the victim. 331 00:45:08,623 --> 00:45:12,043 So, uh, once again, my dear, thank you. 332 00:45:12,127 --> 00:45:15,839 Your memory will be imperishable as long as I live. 333 00:45:15,922 --> 00:45:19,467 And, uh, just how long that will be depends again on you. 334 00:45:19,551 --> 00:45:22,721 Now see here. I ain't gettin' mixed up in nothin'. I can tell you that. 335 00:45:22,804 --> 00:45:26,600 Heaven forbid. The last thing in the world I want to do is involve an innocent. 336 00:45:26,683 --> 00:45:30,353 But I need the loan of a few shillings. Uh, a pound, if you have it. 337 00:45:30,437 --> 00:45:32,522 Ah. You talks like a gentleman, 338 00:45:32,606 --> 00:45:35,191 but gents don't go around askin' girls for money. 339 00:45:35,275 --> 00:45:38,445 You've probably never before entertained a desperate gentleman. 340 00:45:38,528 --> 00:45:41,489 I've simply got to get to my brother's house in Grosvenor Gardens. 341 00:45:41,573 --> 00:45:44,117 Grosvenor Gardens? Go on. 342 00:45:46,161 --> 00:45:48,914 It should be obvious that I can't get that far on foot, 343 00:45:48,997 --> 00:45:51,082 especially with these other gentlemen in the street. 344 00:45:51,166 --> 00:45:54,252 I need a cab. I may have to change to sundry other cabs. 345 00:45:54,336 --> 00:45:58,256 And, uh, unfortunately, when I left my private yacht, 346 00:45:58,340 --> 00:46:00,342 I neglected to put a stiver in my pocket. 347 00:46:00,425 --> 00:46:03,053 I am for the moment absolutely penniless. 348 00:46:03,136 --> 00:46:05,180 Come off it. 349 00:46:06,222 --> 00:46:09,142 I, uh, see you don't trust me. 350 00:46:11,353 --> 00:46:13,229 Well, 351 00:46:14,856 --> 00:46:18,443 allow me to thank you at any rate for the great service you've done me. 352 00:46:18,526 --> 00:46:20,612 I shall have to risk it on foot. 353 00:46:32,499 --> 00:46:35,168 - Bye. - Half a mo. 354 00:46:36,836 --> 00:46:40,715 Will- Will 10 bob do? 355 00:46:42,550 --> 00:46:45,428 It's all I got. 356 00:46:49,849 --> 00:46:52,519 To lend all you've got is a pretty big loan. 357 00:46:54,020 --> 00:46:56,523 Unless something unavoidable happens to me, 358 00:46:56,606 --> 00:46:59,901 you shall get this back with tenfold interest. 359 00:47:39,024 --> 00:47:41,026 - I'm going with you. - Oh, no. 360 00:47:41,109 --> 00:47:43,069 I ain't afraid! You can't stop me. 361 00:47:43,194 --> 00:47:46,364 - You're coming to make sure you get your money, is that it? - Right. 362 00:47:46,448 --> 00:47:50,410 You wait here where you're safe. I'll get a cabbie who's a pal of mine. 363 00:48:07,719 --> 00:48:10,180 Don't stand there coughing, Reeves. What is it? 364 00:48:10,263 --> 00:48:13,767 - It's Mr. Alan, my lord. - Mr. Alan? 365 00:48:13,850 --> 00:48:16,352 Yes, with a young lady, my lord. 366 00:48:16,436 --> 00:48:19,898 Gerald, old boy. Bless my soul, it's good to see you. 367 00:48:19,981 --> 00:48:22,484 Alice, my dear. 368 00:48:22,567 --> 00:48:25,570 Alan! Your face. This scar. 369 00:48:25,653 --> 00:48:30,200 Oh, those revolting clothes. What has happened to you? 370 00:48:30,283 --> 00:48:32,952 - Allow me to shake your hand too, Reeves. - Oh. 371 00:48:33,036 --> 00:48:35,413 Alan. Come in my study. 372 00:48:35,497 --> 00:48:38,917 I must see you alone... immediately. 373 00:48:39,000 --> 00:48:43,296 Don't be so impatient, Gerald. I feel like shaking hands with everybody. 374 00:48:43,379 --> 00:48:45,381 How are you, Reeves? 375 00:48:45,465 --> 00:48:48,384 And you, sir. How are you? 376 00:48:51,679 --> 00:48:54,474 Oh, Alice. 377 00:48:54,557 --> 00:48:57,685 Allow me to present a very dear friend of mine. 378 00:48:57,769 --> 00:49:00,230 This is Miss, uh— 379 00:49:00,355 --> 00:49:04,109 - That's odd. What is your name? - Jerry. Jerry Stokes. 380 00:49:04,192 --> 00:49:06,194 Lord and Lady Risborough, Miss Jerry Stokes. 381 00:49:06,277 --> 00:49:08,321 - Uh, how do you do? - Hello. 382 00:49:08,404 --> 00:49:11,491 Pleased to meet you, ma'am. 383 00:49:13,284 --> 00:49:16,955 - How do you do? - I must talk to you. It's very important. 384 00:49:17,038 --> 00:49:19,582 Yes, of course. First, have you got a fiver in your pocket? 385 00:49:19,666 --> 00:49:22,001 But, my dear boy, this is most urgent. 386 00:49:22,085 --> 00:49:24,629 But no more so than this. Come on. A fiver, please. 387 00:49:24,754 --> 00:49:26,881 - Oh, very well, then. - Thanks very much. 388 00:49:26,965 --> 00:49:29,008 Now- Just a half a minute. 389 00:49:29,092 --> 00:49:31,052 There you are, my dear. 390 00:49:31,177 --> 00:49:35,223 - That's for you and a thousand thanks. - You don't owe me all that. 391 00:49:35,306 --> 00:49:40,061 Of course I do, and a great deal more than I can repay with money. Here. 392 00:49:42,730 --> 00:49:44,816 I- I ain't gonna take it. 393 00:49:44,899 --> 00:49:47,902 Don't you get stubborn with me, young lady. You want to be choked again? 394 00:49:47,986 --> 00:49:50,113 - Alan! - Here. 395 00:49:50,238 --> 00:49:53,616 - Alan. - I tell you there's not a moment to waste. 396 00:49:53,700 --> 00:49:55,702 Certainly, sir. I shan't be a moment. 397 00:49:55,785 --> 00:49:58,496 Alice, I'm sure you and Miss Stokes will find much to talk about. 398 00:49:58,621 --> 00:50:01,499 - Do you mind if I keep this? I might need it later on. - Sure. 399 00:50:01,583 --> 00:50:04,919 Five quid! Lummy. 400 00:50:05,003 --> 00:50:08,798 Wish I could meet a bloke like 'im every day. And me thinkin' he was barmy! 401 00:50:08,882 --> 00:50:11,467 Imagine! 402 00:50:12,552 --> 00:50:16,055 Uh, won't you sit here? 403 00:50:18,683 --> 00:50:22,020 Ooh. This is comfy, ain't it? 404 00:50:22,103 --> 00:50:27,025 Great heavens, Alan. How could you have got yourself in this awful mess? 405 00:50:27,108 --> 00:50:29,152 How did you know about it? 406 00:50:29,235 --> 00:50:33,656 Their embassy's been making polite inquiries about you for nearly four weeks. 407 00:50:33,740 --> 00:50:37,076 Lately, they've become more persistent, more pointed. 408 00:50:37,160 --> 00:50:40,330 Then not 10 minutes ago, the foreign office telephoned... 409 00:50:40,413 --> 00:50:44,542 that our agents in Berlin say that you're secretly accused of— 410 00:50:44,667 --> 00:50:48,171 - of an attempt upon the life of their führer. - Ah! 411 00:50:48,254 --> 00:50:51,633 I told them, of course, that the suggestion was fantastic, 412 00:50:51,716 --> 00:50:54,427 that there was absolutely no basis in fact for such an accusation, 413 00:50:54,510 --> 00:50:58,056 that you couldn't possibly be involved in any such affair. 414 00:50:59,265 --> 00:51:01,267 That is the truth, isn't it? 415 00:51:02,352 --> 00:51:04,270 Yes, Gerald. 416 00:51:04,354 --> 00:51:08,316 Thank heaven. Then you'll go straight with me to the embassy and clear the matter up at once. 417 00:51:08,441 --> 00:51:11,194 - I'm afraid I can't. - In heaven's name, why not? 418 00:51:11,277 --> 00:51:15,615 Uh, sit down, Gerald. 419 00:51:21,162 --> 00:51:24,123 Young woman, what is your connection with Alan? 420 00:51:27,252 --> 00:51:29,337 Alan. 421 00:51:29,420 --> 00:51:31,422 Is that his name? 422 00:51:31,506 --> 00:51:34,133 You- You don't know him? 423 00:51:34,217 --> 00:51:36,511 Never laid me eyes on him before tonight. 424 00:51:36,594 --> 00:51:40,431 He's a bit of all right though if you ask me. A real swell. 425 00:51:40,515 --> 00:51:43,059 I say, what's this jam he's got mixed up in? 426 00:51:43,184 --> 00:51:46,646 - Are the rozzers after him? - The— The-The what? 427 00:51:46,729 --> 00:51:49,857 Rozzers! 428 00:51:49,941 --> 00:51:53,319 Dicks! Coppers. Policemen. 429 00:51:53,403 --> 00:51:56,322 Oh, yes, policemen. 430 00:51:56,406 --> 00:51:59,075 Hmm? 431 00:51:59,158 --> 00:52:01,244 Hmm. 432 00:52:02,537 --> 00:52:05,081 - Good, ain't it? - Mmm. 433 00:52:06,958 --> 00:52:10,211 But, Gerald, old boy, I did not sign their faked-up confession. 434 00:52:10,295 --> 00:52:13,006 But they won't need it if they can get you back into Germany. 435 00:52:13,131 --> 00:52:15,758 - They've got to catch me first. - Oh, but they— 436 00:52:15,883 --> 00:52:18,803 - they know you're in London. - In that case, I shall get out of England. 437 00:52:18,886 --> 00:52:22,307 But that's impossible too. You have no passport. 438 00:52:22,390 --> 00:52:26,394 Any effort to obtain a new one would only involve the government. 439 00:52:26,477 --> 00:52:30,398 Besides, every ship and plane leaving the country will be watched. 440 00:52:30,481 --> 00:52:32,525 What about Scotland Yard? 441 00:52:32,608 --> 00:52:34,819 Within 24 hours, there'd be a démarche on my desk... 442 00:52:34,902 --> 00:52:37,363 asking for your arrest and return to Berlin. 443 00:52:37,447 --> 00:52:40,616 To refuse their ambassador, that would be an unfriendly act. 444 00:52:40,700 --> 00:52:43,703 We would have no choice but to comply. 445 00:52:46,289 --> 00:52:49,167 You know what would happen then? 446 00:52:49,250 --> 00:52:52,295 You mean I might even have the honor of having my head lobbed off... 447 00:52:52,378 --> 00:52:54,589 by the first headsman of the Reich? 448 00:52:54,672 --> 00:52:58,843 I mean there would first be a faked-up trial. 449 00:52:58,926 --> 00:53:00,928 Not you, 450 00:53:01,012 --> 00:53:04,640 but England would be convicted before the world. 451 00:53:04,724 --> 00:53:07,685 And that would pave the way for what they want— 452 00:53:07,769 --> 00:53:09,771 war. 453 00:53:09,854 --> 00:53:12,815 Don't forget their Reichstag Fire Trial. 454 00:53:12,899 --> 00:53:17,904 You know their genius for producing witnesses and documents... 455 00:53:17,987 --> 00:53:20,907 to prove their enemies guilty of what they intend to do. 456 00:53:20,990 --> 00:53:26,120 In that case, I shall imitate their gestapo and become invisible myself. 457 00:53:26,204 --> 00:53:30,083 I shall vanish utterly, completely, as if I were dead for as long as you wish. 458 00:53:30,166 --> 00:53:32,126 I'll see no one— not even you. 459 00:53:32,210 --> 00:53:34,962 If I could only help you. 460 00:53:35,046 --> 00:53:37,048 But you can, old boy, by not worrying. 461 00:53:37,131 --> 00:53:39,759 This whole thing will blow over before long. It's bound to. 462 00:53:39,842 --> 00:53:41,928 In the meantime, I give you my word of honor: 463 00:53:42,053 --> 00:53:45,765 There'll be no confession, no trial. 464 00:53:47,475 --> 00:53:50,019 Gerald, I've got one of my dreadful headaches coming on. 465 00:53:50,103 --> 00:53:53,439 - I'm afraid you'll have to excuse me. - Why, yes, of course, my dear. 466 00:53:53,523 --> 00:53:55,733 I've left that young person in the living room. Don't— 467 00:53:55,817 --> 00:53:58,736 Alice, I never thought you'd be the first to throw up the sponge. 468 00:53:58,861 --> 00:54:01,406 - Come on. You've got to see Jerry at the door. - No, I shan't. 469 00:54:01,531 --> 00:54:04,992 - But after all, she's your guest, you know? - I can't. I really can't. 470 00:54:05,076 --> 00:54:07,203 Remember, she thinks you're a lady. 471 00:54:07,286 --> 00:54:11,332 Surely you don't want to disillusion anyone so young and trusting. 472 00:54:11,416 --> 00:54:13,418 Ah. 473 00:54:17,880 --> 00:54:21,175 Here. You looks like the gentleman who asked me to have dinner with him... 474 00:54:21,259 --> 00:54:23,886 at Lyons Corner House last bank holiday. 475 00:54:23,970 --> 00:54:26,764 I? Well, I'm not the gentleman, miss. 476 00:54:26,848 --> 00:54:29,142 In fact, I'm not a gentleman at all. 477 00:54:29,225 --> 00:54:33,521 You're the spittin' image of him then, but you do act more scaredy like. 478 00:54:33,604 --> 00:54:36,315 Now, miss— 479 00:54:38,985 --> 00:54:43,489 Jerry, Lord and Lady Risborough wish to say good night. 480 00:54:43,573 --> 00:54:48,202 This the first time anything like this ever happened to me. I'll never forget it. 481 00:54:48,286 --> 00:54:52,248 Good night, Mr. Reeves. And it was Lyons Corner House. 482 00:54:52,331 --> 00:54:55,960 Good night. 483 00:54:56,043 --> 00:54:58,045 Good night. 484 00:54:58,129 --> 00:54:59,881 - Uh, good night. - Good night. 485 00:55:00,006 --> 00:55:02,647 - Good night, Alice. Hope to see you very soon. - Good night, Alan. 486 00:55:02,675 --> 00:55:05,344 Come along, Jerry. Gerald, I don't know just how I'll work it, 487 00:55:05,428 --> 00:55:08,931 but somehow I'll get word to you and let you know what's up. 488 00:55:09,015 --> 00:55:11,017 Well, I'll wait till I hear from you. 489 00:55:11,100 --> 00:55:13,853 Beg pardon, my lord. Major Smith is calling on the telephone again. 490 00:55:13,978 --> 00:55:16,647 - I'm not at home. Well, good night. - Good night, old chum. 491 00:55:16,731 --> 00:55:19,775 Wait. It's you he wants. 492 00:55:19,901 --> 00:55:21,903 - Who? - Major Quive-Smith. 493 00:55:22,028 --> 00:55:25,531 - Quive-Smith? - Yes. He called my office yesterday. 494 00:55:25,615 --> 00:55:30,036 He said he was a neighbor of yours— a retired military man from the west of England. 495 00:55:30,119 --> 00:55:33,039 - What's he look like? - Tall, good figure. 496 00:55:33,122 --> 00:55:36,584 Rather formal. Talks about Kenya. You know the type. 497 00:55:36,667 --> 00:55:38,794 Talks about Kenya? Does he wear a monocle? 498 00:55:38,878 --> 00:55:40,880 That's the fellow, yes. 499 00:55:40,963 --> 00:55:43,049 - Did he ask if I were here? - Yes, sir, he did. 500 00:55:43,174 --> 00:55:47,637 - You told him? - Yes, sir. You see, knowing he was an old friend, I thought— 501 00:55:47,762 --> 00:55:50,365 - Gerald, take that call, will you? - Well, what should I tell him? 502 00:55:50,389 --> 00:55:54,185 Tell him, uh— Tell him I've just left for the club. 503 00:55:54,268 --> 00:55:56,979 Good-bye, old chap. 504 00:55:57,063 --> 00:55:59,732 Don't you worry. 505 00:55:59,815 --> 00:56:02,235 Come on. 506 00:56:08,032 --> 00:56:11,160 - Gerald, what is all this cursed mystery? - Alice. 507 00:56:11,244 --> 00:56:15,373 Ambassadors telephoning? Scotland Yard phoning? Major Qui Vive on the qui vive. 508 00:56:15,456 --> 00:56:18,519 Alan looking like a police character with his face clawed like a tiger or something. 509 00:56:18,543 --> 00:56:20,503 He's mad. Perfectly mad! Insane. 510 00:56:20,628 --> 00:56:22,689 - If you want my advice, you'll call the rozzers. - Rozzer— 511 00:56:22,713 --> 00:56:24,715 - Dicks! - Di— 512 00:56:36,769 --> 00:56:39,063 All clear, matey! 513 00:56:46,112 --> 00:56:48,781 - Oh, crumbs! - Huh? 514 00:56:48,864 --> 00:56:51,450 My pin. Me good luck pin. 515 00:56:51,534 --> 00:56:53,995 It must have fell off when I dropped me tam. 516 00:56:54,078 --> 00:56:57,540 It was an heart. Little stones on it all sparkly. 517 00:56:57,623 --> 00:56:59,667 - A gentleman give it me. - Oh. 518 00:56:59,750 --> 00:57:02,587 - Oh, drat! - Hey, hey. 519 00:57:02,670 --> 00:57:05,840 In that case, a gentleman will give you another one. 520 00:57:05,923 --> 00:57:08,718 That's the least I can do for you, isn't it? 521 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 You're not half as grown up as you pretend to be, are you, Jerry? 522 00:57:11,846 --> 00:57:14,348 Now you're making fun of me again. 523 00:58:29,090 --> 00:58:32,176 - Only a flatfoot. I know 'im. - Oh. 524 00:58:34,387 --> 00:58:37,390 From now on I'll distrust everybody but you, Jerry. 525 00:58:37,473 --> 00:58:41,185 Get yourself some sleep. I'm going to curl up on the couch. Good night. 526 00:58:42,520 --> 00:58:44,605 Good night. 527 00:59:18,973 --> 00:59:22,101 Jerry. 528 00:59:22,184 --> 00:59:26,230 What the devil are you sniffling about? Huh? 529 00:59:26,313 --> 00:59:28,899 What is it? 530 00:59:28,983 --> 00:59:32,570 My dear child, come on now. 531 00:59:32,653 --> 00:59:35,072 Come on. No more of this. 532 00:59:35,156 --> 00:59:37,867 Let's stop the crying, what? That's a girl. 533 00:59:37,950 --> 00:59:40,369 Now, a great big smile. Come on. 534 00:59:40,453 --> 00:59:43,372 Great big smile. That's better. 535 00:59:43,456 --> 00:59:45,541 Much better. 536 00:59:48,085 --> 00:59:50,171 Good night. 537 00:59:55,176 --> 00:59:57,803 Good night. 538 01:00:27,917 --> 01:00:30,753 - Oh, good morning, ducky. - Morning. 539 01:00:32,296 --> 01:00:35,007 I was just on the point of breaking that door down. 540 01:00:35,090 --> 01:00:37,635 Well, I couldn't leave it unlocked, could I? 541 01:00:37,718 --> 01:00:40,012 That's right. I never thought of that. 542 01:00:40,095 --> 01:00:44,558 And by the way, my girl, who put that coverlet over me while I slept? 543 01:00:44,683 --> 01:00:47,978 - Don't know. Just got there, I suppose. - Mmm. I smell food. 544 01:00:48,103 --> 01:00:51,816 - Fish and chips. - What a miraculous aroma. 545 01:00:51,899 --> 01:00:54,401 If that's as good as it smells— 546 01:00:58,656 --> 01:01:01,700 Come. Sit down. 547 01:01:10,668 --> 01:01:12,753 Ahh. 548 01:01:17,842 --> 01:01:20,219 Go on. Company first. 549 01:01:20,302 --> 01:01:22,388 Um, uh- 550 01:01:25,140 --> 01:01:27,935 - Well, what-— - How does one, uh— 551 01:01:28,018 --> 01:01:30,813 With your fingers, silly, like this. 552 01:01:30,896 --> 01:01:33,566 Mmm. Of course. 553 01:01:33,649 --> 01:01:36,360 I forgot. The fingers came before forks. 554 01:01:36,443 --> 01:01:38,904 At you never had fish and chips afore? 555 01:01:39,029 --> 01:01:42,157 - This can't be fish and chips. - Course it is. 556 01:01:42,241 --> 01:01:44,952 Just think what I've been missing all my life, huh? 557 01:01:45,035 --> 01:01:47,955 Come on. Dig in, my girl, before I get your share. 558 01:01:55,254 --> 01:01:58,716 Mmm. That's good. 559 01:02:09,476 --> 01:02:12,271 What's the matter, Jerry? 560 01:02:12,354 --> 01:02:15,357 - You know somethin'? - What? 561 01:02:15,441 --> 01:02:18,736 - I don't like gentlemen. - Like me, you mean? 562 01:02:18,819 --> 01:02:21,238 Oh, no. 563 01:02:21,322 --> 01:02:24,116 You act like a gent, but you ain't. 564 01:02:24,199 --> 01:02:28,162 I mean, you really acts like a gent. 565 01:02:29,747 --> 01:02:32,583 Well, that's a very complicated statement, Jerry. 566 01:02:34,043 --> 01:02:36,420 Shall I tell you something? 567 01:02:36,503 --> 01:02:41,717 You have great character. You're an extraordinary girl and a very pretty one too. 568 01:02:41,800 --> 01:02:44,887 Come on. Eat up there. 569 01:02:49,725 --> 01:02:51,810 Where you goin'? 570 01:02:55,439 --> 01:02:57,733 Far away. 571 01:02:57,816 --> 01:03:01,779 Soon I'll have money, and I'll be able to give the gentleman with the monocle the slip... 572 01:03:01,862 --> 01:03:04,406 till I get on board a liner. 573 01:03:04,531 --> 01:03:07,534 - Gentleman with a monocle? - Uh, the head man, Jerry. 574 01:03:07,618 --> 01:03:10,079 You saw some of his minions last night. 575 01:03:10,204 --> 01:03:14,583 - Oh. Hmm. - They're just small fry. 576 01:03:14,667 --> 01:03:17,503 I think that you'd better come along with me. 577 01:03:20,798 --> 01:03:23,509 - On a ship? - Oh, good heavens, no. 578 01:03:23,592 --> 01:03:25,678 To my solicitors, I mean. 579 01:03:25,761 --> 01:03:30,224 I can't come back here, and I want you to have some money for all you've done. 580 01:03:39,984 --> 01:03:44,238 I can't leave England, my dear, without knowing that you have something for your old age— 581 01:03:44,321 --> 01:03:46,407 A woman of your advanced years. 582 01:03:46,490 --> 01:03:51,412 My greatest anxiety last night was in getting you mixed up in my affairs. 583 01:03:51,495 --> 01:03:53,580 And-— 584 01:03:53,664 --> 01:03:57,960 Say, on second thought, maybe you'd better not come along. 585 01:03:58,043 --> 01:04:00,546 I could have Saul deliver the funds to you here. 586 01:04:00,671 --> 01:04:03,549 - Oh, no. - Yeah, I think it'd be safer. 587 01:04:03,632 --> 01:04:07,344 I don't believe they'd hang around Saul's office. It's too near the law courts. 588 01:04:07,469 --> 01:04:10,556 - But they might. - What about you? 589 01:04:10,639 --> 01:04:12,725 Huh? Oh, I can shake 'em all right. 590 01:04:12,808 --> 01:04:16,729 It's amazing how reassuring the sunlight is, but I was pretty jumpy last night. 591 01:04:16,854 --> 01:04:20,733 - I'm going along. - But there's no point in it, no use at all. 592 01:04:25,195 --> 01:04:27,614 How do I know I'm gonna get what— 593 01:04:29,324 --> 01:04:31,785 what you promised me? 594 01:04:35,247 --> 01:04:37,041 So you don't trust me, huh? 595 01:04:40,836 --> 01:04:42,880 I always pay my debts. 596 01:04:42,963 --> 01:04:46,633 I propose to get you £500. You may have more, if you want it. 597 01:04:51,597 --> 01:04:53,807 I don't mean money. 598 01:04:56,935 --> 01:04:59,313 Well, what in heaven's name do you mean? 599 01:04:59,396 --> 01:05:03,358 You promised me... 600 01:05:03,442 --> 01:05:07,154 a pin for me hat. 601 01:05:10,574 --> 01:05:14,745 My dear Jerry, forgive me. 602 01:05:14,828 --> 01:05:17,206 I might have known. 603 01:05:17,289 --> 01:05:21,043 Every good soldier needs a crest for his cap. 604 01:05:21,126 --> 01:05:24,254 And you shall have your pin set with diamonds, if you wish. 605 01:05:24,338 --> 01:05:26,715 Huh? 606 01:05:26,799 --> 01:05:28,884 Mmm. 607 01:05:46,693 --> 01:05:49,988 Good morning. Good morning, mein Herr. Good morning, fräulein. 608 01:05:51,448 --> 01:05:54,076 What shall it be? 609 01:05:54,159 --> 01:05:58,622 Uh-Uh, you've got a, um-— 610 01:05:58,705 --> 01:06:01,250 a pin, sort of a brooch, in the window. 611 01:06:01,333 --> 01:06:04,670 Ja. Ja. I show it to you. 612 01:06:04,753 --> 01:06:06,839 It's a large heart. 613 01:06:06,922 --> 01:06:10,551 You know what? I don't want an heart. It's too much like— 614 01:06:10,634 --> 01:06:13,345 Like the one you lost. That's what you want, isn't it? 615 01:06:13,428 --> 01:06:17,891 So beautiful that piece of jewelry and so fine a sentiment- the heart. 616 01:06:17,975 --> 01:06:21,687 You see, fräulein? It's gold plate, and the fine stones just like diamonds. 617 01:06:21,770 --> 01:06:23,981 You know, I think it's rather appropriate. 618 01:06:24,106 --> 01:06:27,234 - How much is this one? - Ten shillings, fräulein. 619 01:06:27,317 --> 01:06:31,071 Very cheap. It costs you two guineas on Regent Street. 620 01:06:31,155 --> 01:06:34,741 You should have that and put it in the gentleman's heart, no? 621 01:06:34,825 --> 01:06:36,869 Is it real silver? 622 01:06:36,952 --> 01:06:39,413 Better. It's chromium. 623 01:06:41,498 --> 01:06:44,668 - Can I have it? - Well, certainly, if you want to be heartless. 624 01:06:44,751 --> 01:06:47,379 Good, good. You make no mistake, fräulein. 625 01:06:47,462 --> 01:06:51,925 A lifetime, I tell you. You will have it still when you die. 626 01:06:52,050 --> 01:06:55,512 - Go on. Take it. - No. You've got to give it me. 627 01:06:55,596 --> 01:06:57,681 I- Oh. 628 01:06:59,725 --> 01:07:02,644 I present you with this dangerous weapon, mademoiselle, 629 01:07:02,728 --> 01:07:05,564 with my undying gratitude and admiration. 630 01:07:05,647 --> 01:07:08,609 May you never lodge it in the wrong heart. 631 01:07:14,573 --> 01:07:17,367 - There you are, sir. - One pound, 20 shillings. I give you change. 632 01:07:17,451 --> 01:07:21,580 No, keep it, keep it. There mustn't be anything mercenary about this soldier's crest. 633 01:07:21,705 --> 01:07:25,751 - It's got to bring luck. - Danke. Danke. Danke, mein Herr. 634 01:07:27,920 --> 01:07:32,257 I think that looks very nice. Don't you? Huh? Shall we go? 635 01:07:32,341 --> 01:07:35,052 - Come on. - Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen. 636 01:07:35,135 --> 01:07:37,221 - Good-bye. - Auf Wiedersehen. 637 01:08:33,402 --> 01:08:36,196 Ja? 638 01:08:39,741 --> 01:08:43,078 Heil Hitler. 639 01:08:43,161 --> 01:08:45,247 Six. 640 01:08:46,373 --> 01:08:48,458 Farnsworthy's office. 641 01:08:57,175 --> 01:09:00,929 Well, uh, it isn't exactly, uh, Savile Row. 642 01:09:01,013 --> 01:09:05,058 It was the best I could do. After all, you phoned less than an hour ago. 643 01:09:05,142 --> 01:09:07,227 Well. 644 01:09:10,731 --> 01:09:14,401 Well, uh, aren't you going to ask any questions? 645 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Only one. 646 01:09:17,362 --> 01:09:20,032 Have you been abroad in the employ of our government? 647 01:09:20,157 --> 01:09:24,119 - No, on my own business. - I beg you to let me talk to the police. 648 01:09:24,202 --> 01:09:26,288 You don't realize the power of your name. 649 01:09:26,371 --> 01:09:29,666 That is precisely what makes my disappearance necessary and urgent. 650 01:09:29,750 --> 01:09:31,835 But, my dear chap, don't you realize— 651 01:09:31,918 --> 01:09:35,297 If I get as far as Algiers, I'll give those fellas a run for their money. 652 01:09:35,380 --> 01:09:38,467 Africa is one continent I know better than all their invisible men. 653 01:09:38,592 --> 01:09:41,511 - This the, uh, ooftish? - That is the money, yes. 654 01:09:41,595 --> 01:09:43,680 If you don't mind, we'll check the amount. 655 01:09:43,764 --> 01:09:45,849 No, no. I'll just take £500. 656 01:09:45,932 --> 01:09:48,810 And, uh, Saul, you can instruct her how to deposit it. 657 01:09:48,894 --> 01:09:51,688 - Very good. - I don't want it. 658 01:09:51,772 --> 01:09:54,232 - I won't take it! - Oh, yes, you will. 659 01:09:54,316 --> 01:09:56,902 I'm going to have my way at least once with you. 660 01:09:56,985 --> 01:09:59,488 I wouldn't know what to do with all that money. 661 01:09:59,571 --> 01:10:01,656 - Mr. Farnsworthy will tell you. - Yes. 662 01:10:01,740 --> 01:10:03,825 I won't take it. You'll want it. 663 01:10:03,909 --> 01:10:06,578 - Will you be quiet? - No. 664 01:10:06,661 --> 01:10:09,373 I can't stand a blubbering female. 665 01:10:09,456 --> 01:10:11,583 I've never seen such a stubborn woman. 666 01:10:11,666 --> 01:10:15,087 And if you say one word of thanks, I'll tear out your hair. 667 01:10:15,170 --> 01:10:18,090 Jerry, this isn't paying you for anything. 668 01:10:18,173 --> 01:10:20,592 I can never do that. 669 01:10:20,675 --> 01:10:24,846 Come on now. Frown. Frown. 670 01:10:24,930 --> 01:10:28,433 You stubborn little monkey. She won't do anything I ask her to. 671 01:10:28,517 --> 01:10:30,602 - Yes, yes. - Jerry— 672 01:10:30,685 --> 01:10:33,397 The German embassy telephoned here a few days ago. 673 01:10:33,480 --> 01:10:36,525 Their inquiry was pointedly casual. 674 01:10:36,608 --> 01:10:38,652 Anyone else ask for me? 675 01:10:38,735 --> 01:10:42,322 A friend of yours came in to see me the other day... 676 01:10:42,406 --> 01:10:44,908 to consult me about some inconceivable tangle... 677 01:10:44,991 --> 01:10:47,327 under the Married Woman's Property Act. 678 01:10:47,411 --> 01:10:50,789 He was continually referring to you. 679 01:10:50,872 --> 01:10:53,917 Was he, uh, English? 680 01:10:54,000 --> 01:10:56,461 Too perfectly. 681 01:10:56,545 --> 01:10:59,923 Major Quive-Smith, he called himself. 682 01:11:03,718 --> 01:11:07,139 Anybody taking an interest in us, Peale? 683 01:11:07,222 --> 01:11:09,516 I've just been taking a look outside, sir. 684 01:11:09,599 --> 01:11:12,394 The gentleman in the black hat is still feeding the pigeons, sir. 685 01:11:12,477 --> 01:11:16,565 And now he's been joined by the military-looking gentleman who visited you last week. 686 01:11:16,648 --> 01:11:20,068 Captain Thorndike's friend, the gentleman with the monocle. 687 01:11:20,193 --> 01:11:22,988 - You see? - Hmm. 688 01:11:23,071 --> 01:11:25,490 - Thank you, Peale. - Not at all, sir. 689 01:11:28,034 --> 01:11:30,954 - Is there another way out of here? - There's the back staircase. 690 01:11:31,037 --> 01:11:33,123 Oh, good. 691 01:11:34,791 --> 01:11:36,960 Thank you, Saul, very much. 692 01:11:37,043 --> 01:11:39,337 Good luck, you fool. 693 01:11:39,421 --> 01:11:43,175 Oh, uh, one thing more. 694 01:11:43,258 --> 01:11:46,386 If, at any time, I am found, 695 01:11:46,470 --> 01:11:49,139 the coroner brings in a verdict of suicide— 696 01:11:49,264 --> 01:11:53,393 - Suicide? - Don't you believe it, huh? 697 01:11:53,518 --> 01:11:55,812 - But don't attempt to reopen the case. - All right. 698 01:11:55,896 --> 01:11:58,857 Bye, Jerry. You wait here for an hour and go out the front way. 699 01:11:58,982 --> 01:12:02,110 - I'm going with you. - Now see here. I've had enough of this. 700 01:12:02,194 --> 01:12:05,155 Don't you see that your own safety lies in keeping away from me? 701 01:12:05,280 --> 01:12:08,241 - Where you goin'? - To the Underground, on my way to nowhere. 702 01:12:08,325 --> 01:12:11,119 I'm goin' to the Underground too. I gotta get home, haven't I? 703 01:12:11,244 --> 01:12:14,831 - Saul, will you drag this human leech off me? - I will not. 704 01:12:14,956 --> 01:12:18,460 - I'm goin' to the Underground. - All right! 705 01:12:18,585 --> 01:12:21,796 - Good-bye. - Bye. 706 01:12:21,880 --> 01:12:25,425 It's all right here. Read about it. 707 01:12:25,509 --> 01:12:28,094 First mornin' paper! 708 01:12:30,805 --> 01:12:34,935 Right here! First news out right here. Read about it. 709 01:12:35,018 --> 01:12:37,145 This is it, Jerry. 710 01:12:37,229 --> 01:12:40,857 And there's your ticket. Good-bye, and take good care of yourself. 711 01:12:42,651 --> 01:12:45,570 You know, you're like that little arrow on your hat- 712 01:12:45,654 --> 01:12:48,907 straight and shining— and that's the way I'll always remember you. 713 01:12:51,660 --> 01:12:55,872 Good luck, little one. Good-bye again. 714 01:12:55,956 --> 01:12:58,208 Right here! First news out right here! 715 01:12:58,291 --> 01:13:00,752 Read about it! Right here! 716 01:13:00,835 --> 01:13:02,921 First news out right here! 717 01:13:06,174 --> 01:13:08,802 Right here! 718 01:13:08,885 --> 01:13:12,430 Come get your newspaper! 719 01:13:12,514 --> 01:13:15,267 First results right here! 720 01:18:28,121 --> 01:18:31,416 Tube murder mystery! Paper! Shocking murder mystery. 721 01:18:31,499 --> 01:18:33,710 Paper, sir? Thank you, sir. 722 01:18:33,835 --> 01:18:38,131 "Captain Thorndike's body was mangled beyond recognition by the train. 723 01:18:38,214 --> 01:18:42,260 A positive identification was made possible by his passport and wallet, 724 01:18:42,343 --> 01:18:44,429 which he carried. 725 01:18:44,512 --> 01:18:47,348 Shortly after the crime, a ticket collector tried to stop a man... 726 01:18:47,432 --> 01:18:52,061 with a scar on his right cheek who escaped after presenting the wrong ticket. 727 01:18:52,145 --> 01:18:57,358 Evidently, the murderer had made his way back through the tunnel on foot. 728 01:18:57,442 --> 01:19:00,445 Police are searching for such a man." 729 01:19:00,570 --> 01:19:03,698 - But who was killed? - I don't know. 730 01:19:03,781 --> 01:19:06,492 Only a few people know, and they won't tell. 731 01:19:06,576 --> 01:19:09,162 Hmm. 732 01:19:09,245 --> 01:19:12,916 Now they can hunt me down at leisure, with the help of the British police. 733 01:19:15,293 --> 01:19:19,464 Perhaps I was a fool to come back here. I could have been well out of London by now. 734 01:19:19,547 --> 01:19:22,050 But I wanted to hide out till it was dark. 735 01:19:22,133 --> 01:19:25,178 Yeah. You're gonna stay here? 736 01:19:25,261 --> 01:19:27,639 Huh? No. 737 01:19:27,764 --> 01:19:31,142 - I've got to get out tonight. - Ain't I never gonna see you again? 738 01:19:31,225 --> 01:19:35,104 Of course. Someday when this all blows over. 739 01:19:36,731 --> 01:19:39,859 You know where my brother lives. 740 01:19:39,943 --> 01:19:42,862 Tell him I'm not dead. 741 01:19:42,946 --> 01:19:45,073 He'll take care of you. 742 01:19:45,156 --> 01:19:48,117 Ask him to write to me in, oh, a fortnight. 743 01:19:48,201 --> 01:19:50,578 No. Three weeks. Tell me all he can. 744 01:19:50,662 --> 01:19:54,666 By that time, I'll have a beard, and I can walk into a village without being suspected. 745 01:19:54,749 --> 01:19:57,377 He needn't sign the letter because I'll know whom it's from. 746 01:19:57,502 --> 01:20:00,380 - But if he puts your name on it— - He won't. 747 01:20:00,463 --> 01:20:05,343 He'll address it to, uh— to... your name. 748 01:20:05,426 --> 01:20:07,512 Mr. Stokes. 749 01:20:07,595 --> 01:20:10,056 Mr. Stokes, care of the post office at Lyme Regis. 750 01:20:10,181 --> 01:20:13,393 - Lyme Regis. - Uh, have you got a pencil? I'll write it down for you. 751 01:20:14,811 --> 01:20:18,731 Over there in the basket. Lyme Regis. 752 01:20:18,815 --> 01:20:21,818 Lyme Regis. That's it. Here now. 753 01:20:23,319 --> 01:20:27,490 Mr. D.F.— "F" is for "fool." 754 01:20:27,573 --> 01:20:29,784 Stokes. 755 01:20:29,867 --> 01:20:31,953 Post office, 756 01:20:32,036 --> 01:20:36,874 Lyme Regis, Dorset. 757 01:20:36,958 --> 01:20:39,252 There you are. Now you can't forget. 758 01:20:39,335 --> 01:20:42,505 And remember: in three weeks. 759 01:20:42,588 --> 01:20:45,508 You got that? 760 01:20:45,591 --> 01:20:48,261 Well, come on now. Cheer up. 761 01:20:57,061 --> 01:21:00,648 You are the most stubborn little monkey I have ever seen. 762 01:21:03,609 --> 01:21:07,447 But... this is as far as you go. 763 01:21:07,530 --> 01:21:09,699 Not a step further. 764 01:21:09,782 --> 01:21:12,785 Good-bye, Jerry, and thank you. 765 01:21:15,288 --> 01:21:17,373 Please go. 766 01:21:19,125 --> 01:21:22,962 - Kiss me. - Jerry. 767 01:21:23,046 --> 01:21:25,214 Won't you kiss me? 768 01:21:25,298 --> 01:21:28,176 I know I'm never gonna see you again! 769 01:21:28,301 --> 01:21:32,180 Why, dear, dear child. 770 01:21:38,936 --> 01:21:41,022 Alan. 771 01:21:55,036 --> 01:21:58,539 Come along, deary. There's a cozy little pub just across the bridge. 772 01:21:58,623 --> 01:22:02,418 Ain't half bad either, ducky. Come on. 773 01:22:02,543 --> 01:22:05,338 - What you want? - Now, go on, miss. Go on. 774 01:22:05,421 --> 01:22:09,801 I don't want to see you girls get into trouble, but you can't be pestering gentlemen. 775 01:22:09,926 --> 01:22:13,096 - Who's pesterin' who? - Now get along! Get along! 776 01:22:13,179 --> 01:22:16,307 I'm sorry, sir. If I was you, I'd step along. 777 01:22:16,390 --> 01:22:18,643 Don't get mixed up with these here girls. 778 01:22:18,768 --> 01:22:21,062 - Here, who you callin' names? - Now that's enough! 779 01:22:21,145 --> 01:22:23,856 You leave the gentleman alone! Get along. Get along. 780 01:22:23,940 --> 01:22:26,025 Good night, sir. 781 01:22:40,373 --> 01:22:42,667 Get going. Get going. 782 01:23:30,131 --> 01:23:32,216 Fritz. 783 01:23:42,351 --> 01:23:44,645 Take me out of here, quick! 784 01:23:44,770 --> 01:23:47,023 - These here men! - Come. 785 01:24:09,337 --> 01:24:12,173 Sit down, my dear. 786 01:24:12,256 --> 01:24:14,550 We're going to have a little chat. 787 01:24:27,313 --> 01:24:30,233 Good afternoon, madam. I think you may have a letter for me. 788 01:24:30,316 --> 01:24:32,693 - What name, please? - Stokes. 789 01:24:36,739 --> 01:24:38,824 - D.F. Stokes? - Yes. 790 01:24:41,244 --> 01:24:43,287 Come. Go through them, please. 791 01:24:43,371 --> 01:24:46,332 Yes, sir. It's— It's in here. 792 01:24:49,335 --> 01:24:52,171 There's a parcel for you, too, in the back room... 793 01:24:52,255 --> 01:24:54,757 if you'll wait a minute, please. 794 01:24:54,840 --> 01:24:56,926 Just a minute. 795 01:24:58,844 --> 01:25:01,681 Mary. 796 01:27:21,779 --> 01:27:23,864 Thorndike. 797 01:27:33,457 --> 01:27:35,501 Thorndike! 798 01:27:38,295 --> 01:27:41,549 You might as well be reasonable, my dear fellow. 799 01:27:41,632 --> 01:27:46,137 I'm so glad you had the sense not to break out while I was sealing you up. 800 01:27:46,220 --> 01:27:49,974 - Now you cannot get out. - You can't get in, you mean. 801 01:27:50,057 --> 01:27:54,270 I have no desire to enter a cave after a trapped animal, 802 01:27:54,353 --> 01:27:57,064 even though I know you have no weapons. 803 01:27:57,148 --> 01:28:00,109 I admired your stone door so much that I imitated it... 804 01:28:00,192 --> 01:28:03,028 by wedging another stone on the outside. 805 01:28:03,112 --> 01:28:05,614 You're sealed up, as in a grave. 806 01:28:33,642 --> 01:28:37,396 It's no use, Thorndike. No use at all. 807 01:28:42,276 --> 01:28:44,778 Couldn't you have given me a cleaner death than this? 808 01:28:44,862 --> 01:28:47,573 Don't be a fool. I could have killed you an hour ago. 809 01:28:47,656 --> 01:28:50,117 My purpose was to trap you alive. 810 01:28:50,242 --> 01:28:53,120 You've been immensely helpful. 811 01:29:01,378 --> 01:29:04,757 - What is it you want? - Now you're being sensible. 812 01:29:07,551 --> 01:29:09,720 - Have you got it? - What is it? 813 01:29:09,803 --> 01:29:12,515 It is the confession that, with the approval of your government, 814 01:29:12,598 --> 01:29:14,683 you sought to assassinate our führer. 815 01:29:14,767 --> 01:29:16,852 Go to the devil! 816 01:29:16,936 --> 01:29:20,689 You're growing wearisome, Thorndike. 817 01:29:22,316 --> 01:29:24,401 Once more, I ask you to sign, 818 01:29:24,485 --> 01:29:26,779 and save us both an unpleasant conclusion. 819 01:29:26,862 --> 01:29:29,532 I told you once, I don't sign lies! 820 01:29:29,615 --> 01:29:33,536 You also told me you no longer believed in killing, yet you killed one of my men. 821 01:29:33,619 --> 01:29:36,163 Oh, I'm not blaming you in the least. 822 01:29:36,247 --> 01:29:40,292 I merely wish to point out that a lie is relative, 823 01:29:40,376 --> 01:29:42,503 as is truth. 824 01:29:42,586 --> 01:29:46,715 I tell you, I did not intend to shoot your bloody führer! 825 01:29:49,426 --> 01:29:51,929 I believe you. I believe you're sincere. 826 01:29:52,012 --> 01:29:54,390 I really do at last. 827 01:29:54,473 --> 01:29:57,059 You actually think you had no intention to kill, 828 01:29:57,142 --> 01:30:00,688 that it was all a "sporting stalk," as you call it. 829 01:30:00,771 --> 01:30:04,400 - It was! - And yet every minute, you were deceiving yourself. 830 01:30:04,483 --> 01:30:07,903 - And every hour since then, you have lied to yourself. - No! 831 01:30:07,987 --> 01:30:10,990 You've refused to face your secret self, Thorndike. 832 01:30:11,073 --> 01:30:15,327 From the moment you crossed the frontier, you became an unconscious assassin. 833 01:30:18,330 --> 01:30:21,875 I'm going to show you to yourself as you really are, Thorndike. 834 01:30:21,959 --> 01:30:25,671 I'm going to break through that civilized English mask you were born with. 835 01:30:25,754 --> 01:30:29,008 I'm going to show you what you really are and were— 836 01:30:29,091 --> 01:30:31,677 an assassin. 837 01:30:31,760 --> 01:30:35,264 You fool! You fanatical fool! 838 01:30:41,270 --> 01:30:43,355 A token for you, Thorndike. 839 01:30:45,774 --> 01:30:48,193 To make you see the truth. 840 01:30:52,156 --> 01:30:54,700 Jerry. Jerry. 841 01:30:57,453 --> 01:31:00,164 Where is she? What have you done with her? 842 01:31:02,458 --> 01:31:05,377 Do you expect me to lie to you, Thorndike? 843 01:31:05,461 --> 01:31:09,298 Do you expect me to tell you that it was a sporting stalk? 844 01:31:09,381 --> 01:31:11,467 No. 845 01:31:11,550 --> 01:31:14,970 I am honest with you as you are not honest with me. 846 01:31:15,054 --> 01:31:17,056 She made your mistake, Thorndike. 847 01:31:17,139 --> 01:31:19,391 She flouted obvious power. 848 01:31:19,475 --> 01:31:21,560 She refused to tell us anything. 849 01:31:24,063 --> 01:31:27,775 Do you know that if it hadn't been for that postal address you so thoughtfully wrote down, 850 01:31:27,858 --> 01:31:30,194 I don't know what I should have done. 851 01:31:30,277 --> 01:31:33,656 If you've harmed that girl, I swear I'll kill you somehow! 852 01:31:33,739 --> 01:31:35,699 I'll live to kill you if it's the last thing I do! 853 01:31:36,950 --> 01:31:41,997 You believed that the death of our sacred führer would be no great loss to the world. 854 01:31:42,081 --> 01:31:47,086 Surely, then, the death of a girl like that would be no loss at all. 855 01:31:47,169 --> 01:31:50,714 She was found dead in the street, Thorndike. 856 01:31:50,798 --> 01:31:53,842 The police reported that she, uh, 857 01:31:53,926 --> 01:31:56,595 jumped to her death from a window. 858 01:31:56,679 --> 01:32:00,516 She had nothing to do with my actions! She was innocent! Innocent! 859 01:32:00,599 --> 01:32:04,019 Yes, just as innocent as our führer was of any wrongdoing against you. 860 01:32:04,103 --> 01:32:07,815 No! He's guilty— guilty against me and against humanity! 861 01:32:07,898 --> 01:32:10,609 Against every decent, peaceful person in the world! 862 01:32:10,693 --> 01:32:13,153 He's guilty of hatred, intolerance and murder! 863 01:32:13,278 --> 01:32:16,573 - And that is why you tried to kill him? - Yes, I intended to shoot! 864 01:32:16,657 --> 01:32:19,618 I didn't know what I was doing! I didn't realize my purpose! 865 01:32:19,702 --> 01:32:22,538 I wouldn't face the fact that I can make myself the instrument... 866 01:32:22,621 --> 01:32:25,332 of all the pitiable, oppressed, suffering people of the world! 867 01:32:25,416 --> 01:32:28,210 I wonder why I put that shell in my gun. Now I know! 868 01:32:28,293 --> 01:32:32,881 Yes, I intended to kill! I intended to avenge the crimes of this monstrous tyrant! 869 01:32:33,006 --> 01:32:35,676 - I know it now! - And you were acting for your government? 870 01:32:35,801 --> 01:32:38,929 - No, for myself! - But it was for the sake of your country, wasn't it? 871 01:32:39,012 --> 01:32:42,641 No, for mine, as well as others. For your misguided people as well as my own! 872 01:32:42,766 --> 01:32:46,204 Then even though your government knew nothing about you, you were acting on their behalf. 873 01:32:46,228 --> 01:32:48,331 - No! - You said you wouldn't sign lies. I've proved them true. 874 01:32:48,355 --> 01:32:53,777 You've admitted the whole thing. 875 01:32:55,320 --> 01:32:57,614 I have a plane waiting for me in Croydon. 876 01:32:57,698 --> 01:33:02,077 I must soon go. But when I go, it will be with that document, signed by yourself. 877 01:33:02,161 --> 01:33:05,289 It may interest you to know why that document is needed. 878 01:33:05,372 --> 01:33:10,586 It will make interesting reading when we publish the first German white paper. 879 01:33:10,669 --> 01:33:12,713 What do you mean? 880 01:33:12,838 --> 01:33:16,675 - My country has already marched into Poland. - I don't believe you. 881 01:33:16,759 --> 01:33:19,094 Twenty divisions crossed the frontier today. 882 01:33:19,178 --> 01:33:23,015 If you're telling the truth, England and France will be at war with you within a week! 883 01:33:23,098 --> 01:33:25,225 You're commencing to rave. 884 01:33:25,309 --> 01:33:30,522 We shall take Poland, and no nation in Europe will dare to raise a hand. 885 01:33:30,606 --> 01:33:34,610 We're on the march at last, Thorndike. 886 01:33:34,693 --> 01:33:36,779 Today, Europe. 887 01:33:36,862 --> 01:33:39,031 Tomorrow, the world. 888 01:33:50,334 --> 01:33:53,545 Thorndike. 889 01:33:53,629 --> 01:33:56,173 Thorndike, why don't you answer me? 890 01:33:56,256 --> 01:33:58,342 Uh, what? 891 01:33:58,425 --> 01:34:01,303 I'm waiting for you to sign. 892 01:34:01,386 --> 01:34:06,308 Uh- I've— I've got to read it, haven't I? 893 01:34:06,391 --> 01:34:08,977 Oh, certainly. Take your time. 894 01:34:27,037 --> 01:34:30,165 - Have you got a cigarette? - Yes. Certainly. 895 01:34:35,379 --> 01:34:37,673 It's on the stick. Pull it in. 896 01:34:50,185 --> 01:34:52,271 Have you read it? 897 01:34:53,397 --> 01:34:56,108 I've got to think it over. 898 01:34:58,402 --> 01:35:00,904 I shall give you 15 minutes, Thorndike. 899 01:35:05,826 --> 01:35:10,080 When the time is up, if you haven't delivered that document to me properly signed, 900 01:35:10,163 --> 01:35:13,333 I shall shut off your air and go on my way. 901 01:35:13,417 --> 01:35:15,878 You may last a few hours, 902 01:35:15,961 --> 01:35:19,756 but they will be most unpleasant. 903 01:35:19,840 --> 01:35:22,926 How do I know you'll let me out after I've signed? 904 01:35:24,887 --> 01:35:27,431 I shall remove the outside stone... 905 01:35:27,514 --> 01:35:30,559 when you're ready to hand it out. 906 01:35:30,642 --> 01:35:33,353 And then shoot me when I crawl out. 907 01:35:34,605 --> 01:35:36,815 My gun is in its holster. 908 01:35:36,899 --> 01:35:41,028 You will have to take my word as a fellow hunter for that. 909 01:35:42,529 --> 01:35:44,907 Thirteen minutes, Thorndike. 910 01:36:21,902 --> 01:36:23,946 I've removed the barrier, Thorndike. 911 01:36:24,029 --> 01:36:26,156 Are you ready? 912 01:36:28,784 --> 01:36:31,828 - Do you hear me, Thorndike? - Yes, I hear you. 913 01:36:31,912 --> 01:36:34,706 Five minutes more. 914 01:36:34,790 --> 01:36:37,209 Have you removed the outside stone? 915 01:36:37,292 --> 01:36:40,420 Open your side of the cave, and you'll see. 916 01:36:56,561 --> 01:36:59,856 - Are you satisfied? - Yes, I can see it's clear. 917 01:37:03,318 --> 01:37:05,570 Your time is nearly up, Thorndike. 918 01:37:05,654 --> 01:37:07,698 Hand out the document. 919 01:37:07,781 --> 01:37:11,660 You'll have to reach for it. 920 01:37:11,743 --> 01:37:14,413 Hand it out through the venthole. 921 01:37:20,544 --> 01:37:22,838 Your time is up. I'm waiting. 922 01:37:22,921 --> 01:37:25,716 And be sure it's signed. 923 01:37:42,649 --> 01:37:45,444 There it is. 924 01:37:45,527 --> 01:37:47,612 Push it nearer. 925 01:37:47,696 --> 01:37:50,574 I don't propose to have my wrist seized. 926 01:37:55,787 --> 01:37:58,498 You can come out now, Thorndike. 927 01:38:01,877 --> 01:38:05,881 Come on out, Thorndike. You're free at last. 928 01:39:50,235 --> 01:39:53,697 You're like that little arrow on your hat-— straight and shining— 929 01:39:53,780 --> 01:39:56,491 And that's the way I'll always remember you. 930 01:40:01,496 --> 01:40:05,917 Surely then the death of a girl like that would be no loss at all. 931 01:40:06,001 --> 01:40:09,588 Ain't— Ain't I never gonna see you again? 932 01:40:11,214 --> 01:40:14,050 Every good soldier needs a crest for his hat. 933 01:40:22,809 --> 01:40:25,937 Your course and objective are clearly marked on this map. 934 01:40:26,021 --> 01:40:28,064 - Yes, sir. - Here. 935 01:40:28,148 --> 01:40:30,388 You will make your reconnaissance and return immediately. 936 01:40:30,442 --> 01:40:33,195 - Right, sir. - All the best, old chap. 937 01:40:33,278 --> 01:40:35,363 Thank you, sir. 938 01:41:08,980 --> 01:41:11,483 We've just passed over into Germany. 939 01:41:11,566 --> 01:41:14,319 Right. 940 01:41:14,444 --> 01:41:17,405 - One of the men just bailed out! - What? Who? 941 01:41:17,489 --> 01:41:18,823 - Thorndike. - Thorndike? 942 01:41:24,537 --> 01:41:28,750 And from now on, somewhere within Germany, 943 01:41:28,833 --> 01:41:31,544 is a man with a precision rifle... 944 01:41:31,628 --> 01:41:36,258 and the high degree of intelligence and training that is required to use it. 945 01:41:37,550 --> 01:41:40,804 It may be days, months... 946 01:41:40,887 --> 01:41:42,806 or even years, 947 01:41:42,889 --> 01:41:46,309 but this time he clearly knows his purpose... 948 01:41:46,393 --> 01:41:49,813 and, unflinching, faces his destiny. 73977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.