All language subtitles for Gossip Girl 2021 S02E06 How to Bury a Millionaire 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb (1)_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,422 --> 00:01:07,585 Si quieren saber cómo mantengo mi rostro fresco luego de viajar temprano de mañana, 2 00:01:07,585 --> 00:01:09,947 reposteé mi rutina para contrarrestar los efectos de volar. 3 00:01:09,947 --> 00:01:12,510 Me emociona tanto ver hoy a mis chicas Monet y Luna. 4 00:01:34,211 --> 00:01:36,854 JULIEN: ¡PARA TU APROBACIÓN! 5 00:01:36,854 --> 00:01:41,379 {\an8}MONET: LO USASTE EN EL KINSLEY Y YA ESTÁ POR DOQUIER. 6 00:01:44,983 --> 00:01:49,467 {\an8}LUNA: DERRÍTELO. 7 00:01:51,870 --> 00:01:52,831 Hola, papá. 8 00:01:52,831 --> 00:01:54,633 Iré a Los Ángeles hoy a una sesión con Billie. 9 00:01:56,313 --> 00:01:58,916 Volveré el viernes, ¿sí? Que tengas un buen primer día. 10 00:01:58,916 --> 00:01:59,877 Ya lo estoy teniendo. 11 00:02:00,758 --> 00:02:03,160 No sueles estar tan emocionada en tu primer día de clases. 12 00:02:03,601 --> 00:02:06,164 Bueno, es mejor que estar atrapada aquí otro año. 13 00:02:06,164 --> 00:02:07,125 No me digas. 14 00:02:08,286 --> 00:02:09,206 Adiós. 15 00:02:14,412 --> 00:02:16,574 - Llegarás tarde. - Siempre llega tarde. 16 00:02:17,335 --> 00:02:19,657 Aquí está tu almuerzo y tu compresa fría. 17 00:02:22,781 --> 00:02:24,222 - Te quiero. - Bien. 18 00:02:24,222 --> 00:02:26,504 Adiós, papá. Adiós, papi. Adiós, Rocky. 19 00:02:27,025 --> 00:02:28,947 {\an8}- Gracias, Obie. - Cuando quieras, Murray. 20 00:02:28,947 --> 00:02:30,428 ¡CONTRATO JUSTO AHORA! 21 00:02:30,428 --> 00:02:31,389 ¡Arriba el sindicato! ¡Abajo Bergmann! 22 00:02:33,791 --> 00:02:35,032 Perdón, me estoy demorando. 23 00:02:36,714 --> 00:02:38,476 Llevamos toda la cuarentena juntos, está bien. 24 00:02:40,078 --> 00:02:42,320 Te solía gustar cuando me demoraba. 25 00:03:02,380 --> 00:03:04,783 ¿Dónde está mi estudiante de primer año? 26 00:03:05,943 --> 00:03:06,825 Mi estudiante primeriza. 27 00:03:08,105 --> 00:03:11,309 - Mi princesa. - Papá, por favor. No. 28 00:03:11,309 --> 00:03:13,151 Perdón, estoy emocionado. Es tu primer día. 29 00:03:13,151 --> 00:03:15,232 Es un día más. No es primer día de nada. 30 00:03:20,878 --> 00:03:23,801 Constance Billard es una de las diez mejores escuelas privadas del país, 31 00:03:24,242 --> 00:03:25,924 con uno de los mejores programas de artes. 32 00:03:25,924 --> 00:03:28,206 Llena de esa gente de cuyos valores quería protegerte. 33 00:03:28,206 --> 00:03:30,248 Los chicos son malos donde sea. Incluso en Buffalo. 34 00:03:32,090 --> 00:03:35,213 Teníamos que irnos y no podíamos perdernos la beca. 35 00:03:35,213 --> 00:03:37,935 Digo, en Constance, mis opciones universitarias son mejores. 36 00:03:37,935 --> 00:03:40,257 Repite conmigo: "Drama de Yale". 37 00:03:42,179 --> 00:03:43,581 - Y... - Sí, ella estudia ahí. 38 00:03:43,581 --> 00:03:46,504 Pero dudo que la llegue a conocer. Ni siquiera es seguro que sepa que existo. 39 00:03:46,504 --> 00:03:48,546 Es tu media hermana. Sabe que existes. 40 00:03:48,546 --> 00:03:50,267 Bueno, entonces, no quiero conocerla 41 00:03:50,267 --> 00:03:52,750 porque no aceptó la petición de amistad que le envié a los 10 años. 42 00:03:53,711 --> 00:03:54,993 Gracias por el desayuno, 43 00:03:56,394 --> 00:03:58,355 - Adiós, papá. También te quiero. - Te quiero. Buena suerte. 44 00:03:58,716 --> 00:04:01,238 - Gracias. Adiós. - Oye, ¿de dónde las sacaste? 45 00:04:03,881 --> 00:04:05,202 Bella me los regaló, ¿recuerdas? 46 00:04:20,498 --> 00:04:22,540 - ¿Lune? - El color ladrillo la hará ver pálida. 47 00:04:29,187 --> 00:04:29,947 PAGO REALIZADO 48 00:04:30,508 --> 00:04:32,670 - Arriba y a la izquierda. - Nuevo correo electrónico. 49 00:04:37,315 --> 00:04:38,236 Largo. 50 00:04:38,236 --> 00:04:39,757 ¿No tienen su propia entrada? 51 00:04:39,757 --> 00:04:41,479 Estoy aquí parada. Me ven, ¿no? 52 00:04:42,360 --> 00:04:43,921 Bien, vamos. Hagámoslo. 53 00:04:46,043 --> 00:04:50,127 Bien. Experiencia: "Llegada. Primer día de tercer año". 54 00:04:50,889 --> 00:04:54,972 Un poquito hacia atrás. Un poquito más. 55 00:04:56,254 --> 00:04:58,296 Bien. Ahora, muestra el bolso. 56 00:05:00,057 --> 00:05:01,779 Lo siento, Srta. Keller. No la vi. 57 00:05:02,900 --> 00:05:05,263 No fue tu culpa. Casi arruina tu bolso Capucine. 58 00:05:05,864 --> 00:05:08,385 Le tomaría todo su salario del mes para comprarte otra. 59 00:05:08,746 --> 00:05:11,349 La tela sintética hace que mi nariz sangre. ¿Podría moverse? 60 00:05:11,349 --> 00:05:14,672 - Cielos, ya no hay luz. - Kate, creí que nos veríamos dentro. 61 00:05:17,395 --> 00:05:20,918 Deberíamos prohibir la ropa de Zara en la escuela. "Zara: solo en el rancho". 62 00:05:22,560 --> 00:05:25,122 No sé por qué aún espero que sean amables. 63 00:05:25,122 --> 00:05:27,444 ¿Será porque un año de Zoom me dejó engañada? 64 00:05:27,444 --> 00:05:30,047 Solo porque no podías ver lo que se texteaban. 65 00:05:32,409 --> 00:05:35,172 Ay, no. Primer día de escuela y Wendy ya está triste. 66 00:05:35,172 --> 00:05:37,856 La directora quiere hablar contigo, Martine. 67 00:05:38,336 --> 00:05:39,217 Por aquí. 68 00:05:47,265 --> 00:05:48,866 Por eso traigo un termo Yeti. 69 00:05:48,866 --> 00:05:52,110 Cuando la horda sincroniza sus alarmas para que suenen en el examen sorpresa, 70 00:05:52,110 --> 00:05:55,032 no me derramo el café encima cuando grito. Te puedo comprar uno. 71 00:05:55,833 --> 00:05:59,237 Me tomó una hora escoger un atuendo para que no se burlaran de mí 72 00:05:59,237 --> 00:06:01,358 y les tomó un segundo hacerme ver cuán equivocada estaba. 73 00:06:01,358 --> 00:06:04,962 Si Julien usara eso, Urban estaría produciendo réplicas para mediodía. 74 00:06:04,962 --> 00:06:08,646 Nos molestan porque pueden, porque nadie se los impide. 75 00:06:08,646 --> 00:06:11,889 Y si intentas reprobarlos, entre tu laptop y la oficina, 76 00:06:11,889 --> 00:06:15,453 - un 5 se convierte en un 7. - Y un 7 se vuelve un excelente 77 00:06:15,453 --> 00:06:17,615 y un lugar en la universidad prestigiosa que quieran. 78 00:06:17,615 --> 00:06:22,259 La escuela tiene egresados geniales. Caroline Kennedy, Colson Whitehead, 79 00:06:22,259 --> 00:06:24,982 Nate Archibald. Por eso quería enseñar aquí. 80 00:06:24,982 --> 00:06:27,665 No es que Nate Archibald fuese un santo cuando empezamos. 81 00:06:28,106 --> 00:06:30,467 - ¿Estudiaste aquí, Rebecca? - Generación del 2009. 82 00:06:30,828 --> 00:06:32,590 Cuando respetábamos a la autoridad. 83 00:06:33,031 --> 00:06:35,793 Ahora no podemos controlarlos porque dejamos de importar. 84 00:06:36,233 --> 00:06:38,756 ¿Quién necesita educación cuando tienes fama maquillándote? 85 00:06:38,756 --> 00:06:40,999 - Pero dijiste que Nate... - Cuando era estudiante, 86 00:06:40,999 --> 00:06:45,042 vivíamos bajo constante amenaza. La gente como Nate estaba aterrorizada. 87 00:06:45,042 --> 00:06:47,565 - ¿Cómo? - Sí, intentaría cualquier cosa. 88 00:06:47,565 --> 00:06:49,526 Fue algo que comenzó en el primer año. 89 00:06:49,526 --> 00:06:51,129 Se llamaba "Gossip Girl": 90 00:06:51,649 --> 00:06:56,214 Como una Gran Hermana Orwelliana. Espiaba a los estudiantes importantes. 91 00:06:56,214 --> 00:06:58,936 - ¿Los espiaba? - Si sabía tus secretos, 92 00:06:58,936 --> 00:07:02,900 y siempre los sabía, los propagaba. Nos mantenía a raya. 93 00:07:03,461 --> 00:07:06,183 Todos creían que era yo, pero era uno de mis compañeros, 94 00:07:06,183 --> 00:07:07,825 - Dan Humphrey. - ¿El novelista? 95 00:07:07,825 --> 00:07:09,586 Creo que recuerdo haber leído al respecto. 96 00:07:09,586 --> 00:07:11,909 Era ridículo. Ni siquiera lo leería. 97 00:07:18,476 --> 00:07:19,476 Es un blog. 98 00:07:19,476 --> 00:07:21,038 {\an8}Tenía años sin ver uno de esos. 99 00:07:21,038 --> 00:07:23,561 Último post... hace nueve años. 100 00:07:24,161 --> 00:07:25,443 Hay un archivo. 101 00:07:25,443 --> 00:07:26,483 404 - NO ENCONTRADO 102 00:07:26,483 --> 00:07:28,525 Tiene vínculos inválidos, pero es genial. 103 00:07:29,126 --> 00:07:31,048 Ojalá se me hubiese ocurrido esto en secundaria. 104 00:07:31,729 --> 00:07:33,010 Seguimos en secundaria. 105 00:07:33,610 --> 00:07:34,612 ¿Y si lo intentamos? 106 00:07:39,577 --> 00:07:40,617 ¿Qué estamos viendo? 107 00:07:41,698 --> 00:07:44,142 ¡Oigan! Muévanse, por favor. Y gracias. 108 00:07:44,822 --> 00:07:46,064 Ya llegó. 109 00:07:46,064 --> 00:07:47,265 Efectivamente. 110 00:07:47,905 --> 00:07:49,987 - Maxi. - Sin besos. Maquillaje fresco. 111 00:07:53,791 --> 00:07:55,513 - Obie. - Hola. 112 00:07:58,996 --> 00:08:00,637 Estás sudoroso y con la ropa arrugada. 113 00:08:00,998 --> 00:08:03,441 ¿Y eso de pronto te molesta? ¿Por qué? 114 00:08:03,441 --> 00:08:04,722 Dijiste que harías mi historia. 115 00:08:05,683 --> 00:08:07,044 Rayos, lo olvidé. 116 00:08:07,524 --> 00:08:08,806 Lo olvidó. 117 00:08:08,806 --> 00:08:12,249 Les llevé el desayuno a los huelguistas del astillero naval, 118 00:08:12,249 --> 00:08:15,212 pero te guardé algo. Fan Fan, tu favorita. 119 00:08:15,212 --> 00:08:16,614 ¿No es el desarrollo de tus padres? 120 00:08:16,614 --> 00:08:17,855 Sí, así es. 121 00:08:17,855 --> 00:08:19,777 Y sabe lo que opino. Al menos, 122 00:08:19,777 --> 00:08:21,178 los huelguistas merecen donas. 123 00:08:21,178 --> 00:08:22,099 ¿Y lo que yo merezco? 124 00:08:22,460 --> 00:08:24,021 Te compensaré en el receso. Lo prometo. 125 00:08:24,782 --> 00:08:26,784 Bien. Para entonces, será una historia de graduación. 126 00:08:26,784 --> 00:08:28,385 - ¡Julien! - ¡Audrey! 127 00:08:28,385 --> 00:08:29,466 ¿Qué hay? 128 00:08:29,466 --> 00:08:32,430 Vaya, vaya, son los Siete Samuráis juntos de nuevo. 129 00:08:32,430 --> 00:08:35,193 Puedes cambiar el nombre del chat de grupo, pero no pegará. 130 00:08:35,193 --> 00:08:36,834 Un día de estos comprenderás a Kurosawa. 131 00:08:38,195 --> 00:08:39,997 ¿Así luce tu cara sin cubrebocas? 132 00:08:41,198 --> 00:08:42,640 Hope, cuánto tiempo. 133 00:08:42,640 --> 00:08:44,642 ¿Desde cuándo llegas a tiempo para el primer día? 134 00:08:44,642 --> 00:08:47,805 Supongo que esos meses lejos renovaron mi interés en el cuerpo estudiantil. 135 00:08:48,126 --> 00:08:49,166 Incluyendo el tuyo. 136 00:08:49,166 --> 00:08:50,808 Bien, suavizar enfoque. 137 00:08:50,808 --> 00:08:52,089 Mira al este, al sol. 138 00:08:52,089 --> 00:08:55,212 Instagram puede esperar, señoritas. Está buscando a su hermana. 139 00:08:55,212 --> 00:08:56,574 No es mi hermana. 140 00:08:56,574 --> 00:08:57,935 Un test de ADN no diría lo mismo. 141 00:08:58,455 --> 00:08:59,697 Solo es media hermana. 142 00:09:00,017 --> 00:09:02,299 - ¿Tienes una hermana? - Estuvo ocupado en el Berghain. 143 00:09:02,299 --> 00:09:03,981 Y tú prometiste nunca mencionarla. 144 00:09:03,981 --> 00:09:06,104 Es algo importante y no podemos fingir que no es así. 145 00:09:06,664 --> 00:09:09,586 Se mudó e inscribió aquí como si fuese una acosadora. 146 00:09:10,027 --> 00:09:13,631 Y si no fuera por la directora Burton, que le avisó a JC, 147 00:09:13,631 --> 00:09:15,072 ni siquiera nos habríamos enterado. 148 00:09:15,072 --> 00:09:16,514 Sus padres se odian. 149 00:09:17,154 --> 00:09:20,758 Ya recuerdo. Fue cuando tu mamá los dejó a ti y a tu papá. 150 00:09:20,758 --> 00:09:22,520 Sí, y si él supiera que Zoya está aquí, 151 00:09:22,520 --> 00:09:24,521 me sacaría de la escuela, o del hemisferio. 152 00:09:24,521 --> 00:09:25,723 Así de furioso está aún. 153 00:09:26,163 --> 00:09:28,045 No puedo creer que ella misma no te lo dijera. 154 00:09:29,486 --> 00:09:31,128 Chicos, está bien. 155 00:09:31,128 --> 00:09:32,409 Ella y yo ni siquiera nos conocemos. 156 00:09:32,409 --> 00:09:33,730 No nos debemos nada la una a la otra. 157 00:09:33,730 --> 00:09:36,694 Además, tengo a todos los que necesito justo aquí. 158 00:09:36,694 --> 00:09:37,975 ¡En vivo y en persona! 159 00:09:37,975 --> 00:09:39,457 El drama familiar no es lo mío. 160 00:09:39,457 --> 00:09:42,860 A mí, más bien, me va la medicina. 161 00:09:42,860 --> 00:09:44,421 Dos Aderalls me ayudarán en Cálculo 162 00:09:44,421 --> 00:09:47,584 y dos de benzodiazepina para dormir en Ficción Victoriana. 163 00:10:05,042 --> 00:10:06,244 ¿Es ella? 164 00:10:07,925 --> 00:10:10,368 ¿Le echamos encima nuestros lattes? La cúrcuma deja manchas eternas. 165 00:10:10,768 --> 00:10:12,169 No sé de qué hablan. 166 00:10:12,169 --> 00:10:13,371 No veo estudiantes de primer año. 167 00:10:17,815 --> 00:10:18,896 Me gustan sus zapatos. 168 00:10:20,017 --> 00:10:22,859 Esta historia de Chuck y Blair es explosiva. 169 00:10:22,859 --> 00:10:24,661 Definitivamente precede a la cultura de cancelación. 170 00:10:24,661 --> 00:10:27,625 ¿Ya leíste la parte donde fue Princesa de Mónaco por seis meses? 171 00:10:27,625 --> 00:10:31,508 ¿O lo de cuando un alumno de último año publicó una historia en el New Yorker? 172 00:10:31,508 --> 00:10:33,871 Como escritora, tengo un poco de envidia. 173 00:10:33,871 --> 00:10:36,554 Estos posts son como una novela perdida de Edith Wharton. 174 00:10:36,554 --> 00:10:37,955 Sí, con pura gente blanca. 175 00:10:38,395 --> 00:10:40,717 Eso solo demuestra que esta escuela siempre ha sido un semillero 176 00:10:40,717 --> 00:10:41,959 de la peor gente que existe. 177 00:10:41,959 --> 00:10:43,641 ¿Es realmente su culpa 178 00:10:43,641 --> 00:10:46,363 el haber heredado poder e influencia desde el instante que nacieron 179 00:10:46,363 --> 00:10:48,726 sin que les enseñaran cómo no abusar de eso? 180 00:10:48,726 --> 00:10:51,568 ¿Los estás defendiendo? ¿Después de lo que te acaban de hacer? 181 00:10:51,568 --> 00:10:54,011 Solo digo que somos su última esperanza. 182 00:10:54,731 --> 00:10:57,535 Se supone que debemos producir Barack Obamas, 183 00:10:57,535 --> 00:10:59,296 en lugar de Brett Kavanaughs. 184 00:10:59,296 --> 00:11:01,979 - ¿Cómo? No tenemos poder. - Claro que lo tenemos. 185 00:11:04,381 --> 00:11:05,903 ¡Me despidieron, carajo! 186 00:11:08,265 --> 00:11:10,708 La directora se pasó la mañana al teléfono con los padres de familia. 187 00:11:10,708 --> 00:11:11,748 ¿Los padres? 188 00:11:11,748 --> 00:11:14,592 Fue porque me rehusé a cambiar una nota el año pasado. 189 00:11:14,592 --> 00:11:16,313 Y había otros maestros esperando cuando me fui. 190 00:11:16,313 --> 00:11:18,355 O sea, es una masacre. 191 00:11:19,036 --> 00:11:20,677 ¿Hoy? ¿El primer día de escuela? 192 00:11:20,677 --> 00:11:22,880 Si quieres mostrar que tú mandas, necesitas un público. 193 00:11:24,321 --> 00:11:25,762 ¿Quién es tu última esperanza, Kate? 194 00:11:26,163 --> 00:11:27,365 Quizá seguimos nosotros. 195 00:11:28,285 --> 00:11:29,366 No tiene que ser así. 196 00:11:32,289 --> 00:11:33,170 ¿Qué es esto? 197 00:11:34,571 --> 00:11:35,372 El poder. 198 00:11:43,020 --> 00:11:44,782 MAESTRA DE FRANCÉS DE CONSTANCE ENVIADA A LA GUILLOTINA. 199 00:11:44,782 --> 00:11:46,584 ¿SU VERDUGO? LOS PADRES. COMPRAN LAS NOTAS. 200 00:11:46,584 --> 00:11:48,265 Veamos si esto llama su atención. 201 00:11:49,786 --> 00:11:50,668 TUIT 202 00:12:07,084 --> 00:12:08,045 Déjame verlo. 203 00:12:10,928 --> 00:12:11,689 El tuyo es mejor. 204 00:12:12,209 --> 00:12:14,651 De ningún modo. Mi amiga me lo hizo con un cortacosturas. 205 00:12:15,452 --> 00:12:17,414 Bien, es cierto. El mío me lo hizo el Dr. Woo. 206 00:12:17,414 --> 00:12:19,617 Aún así, ¡me alegra mucho conocerte al fin! 207 00:12:19,617 --> 00:12:22,420 ¡Ya no estás en el chat! ¡Estás aquí! 208 00:12:22,420 --> 00:12:23,940 ¿Conoces a Davis? 209 00:12:23,940 --> 00:12:25,022 Ni idea. 210 00:12:25,022 --> 00:12:26,504 - ¿Nick? - Sabe que estudias aquí, pero cree 211 00:12:26,504 --> 00:12:28,225 que no tienes idea de quién soy. 212 00:12:28,225 --> 00:12:29,466 Así que, por ahora, estamos bien. 213 00:12:30,067 --> 00:12:31,068 Julien Elizabeth. 214 00:12:31,829 --> 00:12:32,990 Zoya Jane. 215 00:12:34,872 --> 00:12:36,313 No puedo creer que estés realmente aquí. 216 00:12:36,313 --> 00:12:39,196 Ya sé. Pensaba que mi papá no se mudaría aquí ni loco. 217 00:12:39,196 --> 00:12:40,518 Pero cuando me dieron la beca... 218 00:12:41,919 --> 00:12:43,240 No puedo creer que lo lográramos. 219 00:12:44,561 --> 00:12:46,042 No quise decir eso. 220 00:12:47,805 --> 00:12:49,766 No puedo creer que estés realmente aquí. 221 00:12:51,208 --> 00:12:52,329 Eres idéntica a ella. 222 00:12:59,577 --> 00:13:01,738 Tenía todo un plan para incorporarte en nuestro círculo de amigos. 223 00:13:02,579 --> 00:13:04,221 - ¿Estás segura? - Esto será más fácil. 224 00:13:04,221 --> 00:13:06,904 Les agradarás así como eres y no porque seas de mi familia. 225 00:13:07,224 --> 00:13:08,185 Escaleras del Met, a las 11:00. 226 00:13:08,185 --> 00:13:10,667 Me dijeron que los de primer año no tienen permiso en todo el campus. 227 00:13:10,667 --> 00:13:12,750 Somos los dueños de esta escuela. Trabajan para nosotros. 228 00:13:13,991 --> 00:13:14,871 ¿Te gustan las zapatillas? 229 00:13:16,233 --> 00:13:18,034 - Me siento un poco rara... - Fueron gratis. 230 00:13:18,034 --> 00:13:19,116 No te preocupes. 231 00:13:19,436 --> 00:13:22,079 Y ya planté la semilla diciendo que me gustaba cómo se te veían. 232 00:13:22,079 --> 00:13:24,241 Te haré la señal para ponerlos en mi historia, ¿sí? 233 00:13:24,241 --> 00:13:25,442 Justo como planeamos. 234 00:13:26,002 --> 00:13:26,843 Ahora, ve a clase. 235 00:13:26,843 --> 00:13:28,485 Yo puedo llegar tarde, pero tú no debes. 236 00:13:29,206 --> 00:13:30,047 ¡Estás aquí! 237 00:13:37,574 --> 00:13:39,297 Esta noche, Dumbo Hall, queridos. 238 00:13:39,297 --> 00:13:42,219 Y les recuerdo que es semana de la moda, 239 00:13:42,700 --> 00:13:44,421 así que equípense adecuadamente. 240 00:13:44,421 --> 00:13:47,385 Tengo que llenar sobres después de la escuela, así que llegaré tarde. 241 00:13:47,905 --> 00:13:50,026 Y quizá sudoroso y con la ropa arrugada. 242 00:13:50,026 --> 00:13:51,989 Y tú dijiste que vendrías conmigo. 243 00:13:52,750 --> 00:13:54,431 Sí, solo para que dejaras de pedírmelo. 244 00:13:56,273 --> 00:13:57,314 ¿Quién espera al semáforo? 245 00:13:57,314 --> 00:13:58,595 Ella no es de aquí. 246 00:13:59,436 --> 00:14:01,358 Aún no sé de quién hablas. 247 00:14:01,358 --> 00:14:03,841 ¿Sabes qué sería más popular que un desastre de moda de otoño? 248 00:14:03,841 --> 00:14:05,923 Un video de una "hermanita secreta" aplastada. 249 00:14:05,923 --> 00:14:08,165 Tengo los tacones y nada me gustaría más que... 250 00:14:12,729 --> 00:14:13,530 ¡Oye! 251 00:14:15,533 --> 00:14:16,734 ¿Esas son Superstars? 252 00:14:18,656 --> 00:14:20,497 - Sí. - ¿Puedo tomarles una foto? 253 00:14:22,099 --> 00:14:24,742 El que nuestros padres se odien no significa que nosotros también, ¿o sí? 254 00:14:25,302 --> 00:14:26,103 ¿Qué estás haciendo? 255 00:14:26,744 --> 00:14:29,186 - ¿Qué tal si es genial? - Lleva cinta en la cabeza. 256 00:14:29,186 --> 00:14:30,508 De hecho, es un pañuelo. 257 00:14:30,508 --> 00:14:31,508 Era de mi... 258 00:14:32,229 --> 00:14:33,110 De nuestra mamá. 259 00:14:33,830 --> 00:14:35,192 Mejor hagamos esto. 260 00:14:44,121 --> 00:14:45,362 Alianza por el Derecho a la Ciudad. 261 00:14:45,362 --> 00:14:46,883 Sí, hago voluntariado con ellos. 262 00:14:47,444 --> 00:14:49,126 ¿Ves? Alguien los conoce. 263 00:14:49,567 --> 00:14:50,727 Hacen un gran trabajo. 264 00:14:51,048 --> 00:14:53,890 Intentan detener el desplazamiento de comunidades marginadas 265 00:14:53,890 --> 00:14:55,292 y de barrios históricos. 266 00:14:55,292 --> 00:14:57,895 Mi abuelo trabajó con ellos hasta su muerte. 267 00:14:57,895 --> 00:14:59,457 Si necesitan voluntarios, me apunto. 268 00:14:59,457 --> 00:15:01,818 Llevo meses intentando convencer a este tipo. 269 00:15:02,339 --> 00:15:03,941 Creo que sería genial que trabajaras con ellos. 270 00:15:04,701 --> 00:15:06,143 ¿Has oído hablar de los ricos acomplejados? 271 00:15:07,024 --> 00:15:08,105 Él es el más acomplejado de todos. 272 00:15:08,105 --> 00:15:09,346 Y el más rico. 273 00:15:13,591 --> 00:15:14,391 ¿Cómo te llamas en redes? 274 00:15:14,391 --> 00:15:16,313 ALottaZee. Con doble "e". 275 00:15:16,313 --> 00:15:19,036 En cuanto postee esto, tendrás un montón de seguidores. 276 00:15:19,436 --> 00:15:20,917 ¡@ALOTTAZEE Y YO BUSCANDO NUESTRA LUZ! 277 00:15:20,917 --> 00:15:22,719 Tip de pro: es mejor que uses tu nombre. Así cualquiera puede hallarte. 278 00:15:23,361 --> 00:15:24,401 ¿Por qué querría eso? 279 00:15:25,882 --> 00:15:28,245 ¿Te gustaría ir con nosotros a Dumbo Hall esta noche? 280 00:15:28,245 --> 00:15:30,127 Es un club exclusivo al que vamos. 281 00:15:30,127 --> 00:15:31,768 No lo sé. Es noche escolar. 282 00:15:31,768 --> 00:15:33,450 Por Dios, por Dios, por Dios. 283 00:15:33,450 --> 00:15:35,492 Si cierras los ojos, desaparecerá. Ya te lo digo. 284 00:15:35,492 --> 00:15:36,373 No nos desvelamos. 285 00:15:36,373 --> 00:15:38,375 - ¿No? - Yo no soy miembro. 286 00:15:39,176 --> 00:15:40,057 Te pondré en la lista. 287 00:15:40,617 --> 00:15:42,619 A condición de que todos estén de acuerdo. 288 00:15:43,740 --> 00:15:47,824 Quizá el Xanax me está haciendo efecto, pero bueno, ¿por qué no? 289 00:15:47,824 --> 00:15:48,785 Es lo bastante linda. 290 00:15:52,870 --> 00:15:55,112 Sería bueno tener una mandadera. 291 00:15:57,234 --> 00:15:58,114 Claro. 292 00:15:59,316 --> 00:16:00,036 Bienvenida. 293 00:16:00,918 --> 00:16:01,718 Nos vemos a las 7:00. 294 00:16:14,451 --> 00:16:16,653 - Ni un solo "me gusta". - Como si no hubiera sucedido. 295 00:16:16,653 --> 00:16:19,617 Debí haberlo sabido. ¿Acaso hay menores de 30 años en Twitter? 296 00:16:19,617 --> 00:16:20,897 Yo que tú borraría eso. 297 00:16:21,378 --> 00:16:22,739 La venganza nunca funciona. 298 00:16:23,099 --> 00:16:24,341 Pregúntale a mis ex esposas. 299 00:16:24,822 --> 00:16:26,143 No soy lesbiana. 300 00:16:33,430 --> 00:16:35,031 Se acerca un trío deprimente. 301 00:16:35,031 --> 00:16:37,113 ¿Cuál de ellos debería ser el siguiente despedido? 302 00:16:37,714 --> 00:16:38,595 ¿Qué dijiste? 303 00:16:39,155 --> 00:16:40,357 No, no te estaba hablando a ti. 304 00:16:40,357 --> 00:16:43,120 Quizá hablaba de ti, pero eso depende de tu comportamiento. 305 00:16:43,720 --> 00:16:45,242 Aunque estoy segura de que ahora ya lo sabes. 306 00:16:49,246 --> 00:16:51,048 En mi casa. Esta noche. 307 00:17:00,297 --> 00:17:03,300 Ya hablamos de tu trayecto a la escuela, tus clases, 308 00:17:03,300 --> 00:17:05,382 el pervertido vendedor de hot-dogs al que le gustó tu uniforme. 309 00:17:08,025 --> 00:17:09,146 Está bien, papá. 310 00:17:10,027 --> 00:17:11,828 La vi una vez desde el patio. 311 00:17:12,349 --> 00:17:14,991 Es todo. Estoy segura de que así serán las cosas. 312 00:17:16,913 --> 00:17:19,836 Pero conocí gente nueva 313 00:17:20,917 --> 00:17:23,240 y alguien me invitó a ir por gelato con ella. 314 00:17:23,240 --> 00:17:24,761 - Qué bien. - Esta noche. 315 00:17:25,762 --> 00:17:27,044 - Bueno... - En Greenwich. 316 00:17:27,604 --> 00:17:28,765 De ningún modo. Es noche escolar. 317 00:17:29,246 --> 00:17:30,728 Vamos, papá. Es Nueva York. 318 00:17:30,728 --> 00:17:32,729 Las siete aquí son como las cuatro en Buffalo. 319 00:17:33,530 --> 00:17:36,733 Y si declino la primera invitación, quién sabe si vuelvan a invitarme. 320 00:17:39,296 --> 00:17:40,457 Solo si vuelves a las 9:00. 321 00:17:41,538 --> 00:17:42,419 ¿A las 9:00? 322 00:17:42,899 --> 00:17:44,781 Esta vez, demuéstrame que puedes ser responsable 323 00:17:46,103 --> 00:17:48,345 y quizá puedas aceptar esas futuras invitaciones 324 00:17:48,345 --> 00:17:50,107 y puedas quedarte fuera más rato. 325 00:17:51,468 --> 00:17:52,389 Es justo. 326 00:17:52,869 --> 00:17:53,671 Gracias. 327 00:18:01,558 --> 00:18:03,841 ZOYA: ¡DIJO QUE SÍ! 328 00:18:04,241 --> 00:18:06,844 JULIEN: VE CON TU PORTERO. 329 00:18:07,484 --> 00:18:08,886 ¡Hola! Jimmy, ¿verdad? 330 00:18:09,607 --> 00:18:12,409 Soy Zoya. Nos acabamos... Nos quedaremos con mi abuela. 331 00:18:12,409 --> 00:18:14,211 ¿Alguien te dejó algo? 332 00:18:14,211 --> 00:18:16,893 Sí. El mensajero dijo que no les llamara. 333 00:18:16,893 --> 00:18:18,855 Es una sorpresa para mi papá. 334 00:18:28,705 --> 00:18:32,309 Twitter es un chat glorificado para compartir memes, los conspiranoicos 335 00:18:32,309 --> 00:18:33,790 y Lin-Manuel Miranda. 336 00:18:34,151 --> 00:18:37,113 Si queremos captar atención de verdad, solo por Instagram. 337 00:18:37,113 --> 00:18:38,715 Gossip Girl tenía una voz característica. 338 00:18:38,715 --> 00:18:40,837 Te atrapaba: "Descubierto: 339 00:18:40,837 --> 00:18:43,641 Chuck Bass pierde algo que nadie sabía que tenía... 340 00:18:44,201 --> 00:18:46,402 - Su corazón". - Yo puedo escribir así. 341 00:18:46,402 --> 00:18:50,327 Y necesitamos etiquetar gente para mayor efecto, así sabremos que lo verán. 342 00:18:50,327 --> 00:18:51,528 ¿Toda la escuela? 343 00:18:51,528 --> 00:18:55,612 Solo los chicos populares. Serenas, Blairs, Nates y Chucks. 344 00:18:55,612 --> 00:18:57,895 Hay que hacerlos creer que hay otro Dan Humphrey entre ellos. 345 00:18:57,895 --> 00:19:01,538 Gossip Girl no habría sido nada sin Blair contra Serena. 346 00:19:01,538 --> 00:19:03,260 Su rivalidad la lanzó a la fama. 347 00:19:03,740 --> 00:19:04,701 Necesitamos algo igual. 348 00:19:04,701 --> 00:19:07,064 Bueno, obviamente sería Monet contra todos. 349 00:19:07,064 --> 00:19:09,186 Monet es la villana de la escuela. A nadie le importa. 350 00:19:09,906 --> 00:19:12,629 Necesitamos enfocarnos en alguien que atraiga de verdad a la gente. 351 00:19:13,069 --> 00:19:15,111 Como Julien. No solo es famosa, 352 00:19:15,111 --> 00:19:18,274 - de hecho, les agrada. - Julien no tiene rival. 353 00:19:18,274 --> 00:19:21,758 ¿Quién sabía cómo era realmente la relación entre Blair y Serena? 354 00:19:22,319 --> 00:19:24,601 La percepción de Gossip Girl era la realidad. 355 00:19:25,281 --> 00:19:26,923 Así que crearemos la nuestra. 356 00:19:27,323 --> 00:19:30,206 - ¿A quién creemos que Julien...? - Espera, espera. 357 00:19:30,887 --> 00:19:33,570 Tal vez no tengamos que inventar nada. 358 00:19:34,050 --> 00:19:35,372 Sabes lo de su hermana, ¿no? 359 00:19:35,692 --> 00:19:37,093 Estaba en el panel de admisiones. 360 00:19:37,093 --> 00:19:38,696 ¿Pero sabes cómo llegó ahí? 361 00:19:41,979 --> 00:19:43,300 ¿Eso es real? 362 00:19:43,740 --> 00:19:45,181 Mejor de lo que podría haber imaginado. 363 00:19:45,862 --> 00:19:46,784 ¿Usarás eso? 364 00:19:47,464 --> 00:19:50,266 La vieja Gossip Girl sabía cómo provocar. 365 00:19:50,707 --> 00:19:53,269 Primero llamaba su atención y luego se lanzaba al ataque. 366 00:19:54,351 --> 00:19:55,432 Haremos lo mismo. 367 00:19:56,113 --> 00:19:58,876 Esperaremos a revelar esto. Solo un por un rato. 368 00:19:59,476 --> 00:20:02,359 ¿Están listos para recuperar el poder, 369 00:20:02,359 --> 00:20:05,402 hacer el bien y salvar el futuro? 370 00:20:05,402 --> 00:20:08,325 Creo que tu voz de Gossip Girl tiene que ser mejor que tu voz real. 371 00:20:08,925 --> 00:20:09,646 Lo es. 372 00:20:10,207 --> 00:20:11,168 Yo digo que lo hagamos. 373 00:20:11,608 --> 00:20:12,489 Tienes mi voto. 374 00:20:18,935 --> 00:20:21,417 Hola, seguidores. Soy Gossip Girl. 375 00:20:21,417 --> 00:20:23,260 Su única e indiscutible fuente de la verdad 376 00:20:23,260 --> 00:20:26,143 detrás de las escandalosas mentiras de la élite de Nueva York. 377 00:20:26,143 --> 00:20:28,705 Ha pasado mucho tiempo. ¿Me extrañaban? 378 00:20:28,705 --> 00:20:30,667 {\an8}Yo sé que los he extrañado. 379 00:20:30,667 --> 00:20:32,829 {\an8}Aunque cuando termine, desearán que nunca hubiese vuelto. 380 00:20:32,829 --> 00:20:34,471 {\an8}(MONETDEHAAN): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 381 00:20:34,471 --> 00:20:36,073 {\an8}(LUNALAAAAAA): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 382 00:20:36,073 --> 00:20:38,915 Porque puedo ver su yo real. No el yo que tan cuidadosamente crearon. 383 00:20:38,915 --> 00:20:40,717 Su verdadero yo. El que se esconde... 384 00:20:40,717 --> 00:20:41,598 (AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 385 00:20:41,598 --> 00:20:42,920 ...justo fuera del marco. 386 00:20:42,920 --> 00:20:44,361 (AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 387 00:20:44,361 --> 00:20:45,802 Bueno, es hora de reenmarcar esa foto. 388 00:20:45,802 --> 00:20:47,524 {\an8}Llevan mucho tiempo saliéndose con la suya. 389 00:20:47,524 --> 00:20:48,805 {\an8}(MAXTHEEWOLFE): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 390 00:20:48,805 --> 00:20:49,966 {\an8}Ahora que he vuelto, 391 00:20:49,966 --> 00:20:52,168 voy a sacar a la luz sus finstas, revelar esos subtuits... 392 00:20:53,210 --> 00:20:54,090 BLOQUEAR 393 00:20:54,090 --> 00:20:55,612 ...e infiltrarme en sus cachés. 394 00:20:56,213 --> 00:20:58,976 No pueden ocultarse de mi vista. Nunca pudieron. 395 00:20:58,976 --> 00:21:00,417 Y para probarlo, 396 00:21:00,417 --> 00:21:02,899 hay un gran secreto entre la clase dominante 397 00:21:02,899 --> 00:21:04,861 de Constance Billard. 398 00:21:04,861 --> 00:21:06,543 Y pronto constatarán 399 00:21:06,543 --> 00:21:10,186 que ningún buen secreto queda sin ser publicado. 400 00:21:10,186 --> 00:21:13,270 Estén al pendiente, o no. 401 00:21:13,270 --> 00:21:15,552 De cualquier modo, se enterarán pronto. 402 00:21:16,192 --> 00:21:20,357 Hasta entonces, XOXO, Gossip Girl. 403 00:21:25,682 --> 00:21:27,604 ¿Viste esa cosa en la que nos etiquetaron? 404 00:21:27,604 --> 00:21:29,606 Desactivaste mis notificaciones, ¿lo recuerdas? 405 00:21:29,606 --> 00:21:31,848 ¿Qué tipo de persona se hace llamar "Gossip Girl"? 406 00:21:31,848 --> 00:21:34,050 Sí, es el siglo XXI, al menos, debería ser "Gossip Woman". 407 00:21:34,651 --> 00:21:36,492 ¿No es la tienda para fiestas del centro comercial en Syosset 408 00:21:36,492 --> 00:21:38,375 que intentó darme un contrato de patrocinio? 409 00:21:39,056 --> 00:21:42,018 Quizá es algún joven provinciano que quiere promover su TikTok. 410 00:21:42,459 --> 00:21:44,381 Bloqueado y enterrado. 411 00:21:46,463 --> 00:21:47,424 ¿Dónde está Obie? 412 00:22:02,159 --> 00:22:05,321 No te reconocí para nada. 413 00:22:06,082 --> 00:22:07,324 Es el vestido. 414 00:22:08,004 --> 00:22:09,045 Es nuevo. 415 00:22:09,445 --> 00:22:10,527 Oye, luce como... 416 00:22:11,568 --> 00:22:12,889 Luces como Julien. 417 00:22:13,690 --> 00:22:15,091 ¿Es un cumplido? 418 00:22:16,853 --> 00:22:19,776 Es típico de ti ser tan confiada y abierta. 419 00:22:19,776 --> 00:22:21,297 Por eso la gente te sigue. 420 00:22:21,297 --> 00:22:24,221 Creen que te conocen y sienten que tienen derecho sobre tu vida, 421 00:22:24,221 --> 00:22:25,261 pero no es así. 422 00:22:25,261 --> 00:22:27,063 Zoya no es una maníaca acosadora, Audge. 423 00:22:27,063 --> 00:22:29,306 Pero es una extraña a medias 424 00:22:29,306 --> 00:22:32,910 que, por una tremenda coincidencia, 425 00:22:32,910 --> 00:22:35,151 terminó en tu escuela, 426 00:22:35,151 --> 00:22:36,793 en tu grupo de amigos... 427 00:22:40,196 --> 00:22:41,678 ¿Con tu novio? 428 00:22:42,679 --> 00:22:44,200 Iré por otra ronda de bebidas. 429 00:22:44,200 --> 00:22:45,362 La necesitaremos. 430 00:22:47,203 --> 00:22:50,567 Mira, casi olvidaba que te había traído esto, 431 00:22:50,567 --> 00:22:53,850 y no sé si combina con el vestido ni nada. 432 00:22:53,850 --> 00:22:56,093 Combina con todo. Gracias. 433 00:22:57,253 --> 00:22:58,615 - Hola. - ¿Qué hay, Obes? 434 00:23:00,256 --> 00:23:01,298 Hola. 435 00:23:01,298 --> 00:23:02,419 Gracias por venir. 436 00:23:02,419 --> 00:23:03,700 Solo tienes que quedarte una hora 437 00:23:03,700 --> 00:23:06,543 y luego iré a las fiestas que quieras la próxima vez. 438 00:23:06,543 --> 00:23:09,426 - Él odia este lugar. - Sí, es cierto, muchísimo. Sí. 439 00:23:09,426 --> 00:23:12,108 O sea, si una décima parte de esta gente donara el precio de una bebida 440 00:23:12,108 --> 00:23:13,390 a la caridad de su elección... 441 00:23:13,390 --> 00:23:15,952 Ellos son la caridad de su elección, Obes, 442 00:23:15,952 --> 00:23:20,237 y esa bebida es para ayudarlos a olvidar lo que la gente como tú les pide. 443 00:23:20,237 --> 00:23:23,319 En cuanto a mí, tengo planes geniales para esta noche. 444 00:23:23,319 --> 00:23:27,764 Whisky, un par de rayas de coca e tutto. Después de todo, es noche escolar. 445 00:23:28,124 --> 00:23:30,567 ¿No estás cansado de jugar "A ver quién gana esta noche"? 446 00:23:30,567 --> 00:23:32,169 No es un juego si todos pueden hacerlo. 447 00:23:37,254 --> 00:23:38,134 Qué buen vestido de segunda mano. 448 00:23:38,936 --> 00:23:40,417 - Audrey. - Es obvio que no es de ella. 449 00:23:41,057 --> 00:23:42,538 Es un hecho. Digo la verdad. 450 00:23:44,261 --> 00:23:45,702 Tiene razón. 451 00:23:45,702 --> 00:23:47,024 - Julien... - Es un regalo. 452 00:23:47,024 --> 00:23:50,146 El primero de muchos para compensar por los regalos que no nos dimos. 453 00:23:51,428 --> 00:23:52,629 ¿Aceituna o espiral de limón? 454 00:23:54,551 --> 00:23:55,752 Yo digo espiral. 455 00:24:02,359 --> 00:24:04,441 No tienes que beber. No presionamos a la gente. 456 00:24:04,441 --> 00:24:06,643 Sí, yo no lo hago. ¿Agua mineral? 457 00:24:07,084 --> 00:24:08,445 - Gracias. - Más para mí. 458 00:24:08,965 --> 00:24:11,688 Constance puede ser una gran escuela si sabes jugar tus cartas. 459 00:24:12,048 --> 00:24:14,491 Te diré todo lo que necesitas saber para poder hacerlo. 460 00:24:14,491 --> 00:24:18,535 St. Jude's solía tener su propio edificio y los chicos aún actúan como si fuese así. 461 00:24:18,535 --> 00:24:21,498 El único sitio donde nos mezclamos es al frente o en el patio. 462 00:24:21,498 --> 00:24:23,260 Ten cuidado, lo observan todo. 463 00:24:23,260 --> 00:24:25,062 Así que luce lo mejor que puedas porque te observarán. 464 00:24:25,062 --> 00:24:26,823 Instagram para historias, Signal para textos sexuales 465 00:24:26,823 --> 00:24:29,385 y WhatsApp para el extranjero y los mensajes para chatear. 466 00:24:29,385 --> 00:24:31,387 - ¿Qué hay de YouTube? - No interrumpas. 467 00:24:31,387 --> 00:24:32,749 En especial, no para decir "YouTube". 468 00:24:32,749 --> 00:24:33,790 Personaliza tu uniforme. 469 00:24:33,790 --> 00:24:35,271 En primer año temen hacerlo, pero no deberías. 470 00:24:35,271 --> 00:24:36,352 Eso te hace única 471 00:24:36,352 --> 00:24:37,834 y es mostrarle el dedo al matriarcado, 472 00:24:37,834 --> 00:24:40,677 que no se ha dado cuenta de que mantiene el mismo sistema del patriarcado. 473 00:24:40,677 --> 00:24:43,400 Sant Ambroeus o Yura para el café. Starbucks para las órdenes grupales. 474 00:24:43,400 --> 00:24:45,522 Las escaleras del Met o del Great Lawn para juntarnos, no del lado sur. 475 00:24:45,522 --> 00:24:47,123 JG Melon para hamburguesas, aunque piden identificación. 476 00:24:47,123 --> 00:24:48,284 Momoya, si estás en el oeste. 477 00:24:48,284 --> 00:24:49,846 Mezzaluna, no Serafina. 478 00:24:49,846 --> 00:24:51,288 Sweetgreen, pero solo para llevar. 479 00:24:51,288 --> 00:24:52,528 Dumbo Hall, no Dumbo House. 480 00:24:52,528 --> 00:24:54,571 Y Lyft, nunca Uber. Taxi negro, nunca Lux. 481 00:24:54,571 --> 00:24:55,772 Y no uses tu domicilio real. 482 00:24:55,772 --> 00:24:58,054 Por privacidad y seguridad, siempre tómalos a una cuadra. 483 00:24:58,054 --> 00:25:00,016 Yo tomo el autobús. 484 00:25:02,819 --> 00:25:05,502 Probablemente vienes de una escuela donde conoces bien a tus maestros. 485 00:25:06,343 --> 00:25:07,544 Nadie hace eso aquí. 486 00:25:07,544 --> 00:25:10,386 De todos modos, no duran lo suficiente para desarrollar un vínculo con ellos. 487 00:25:10,386 --> 00:25:13,069 - Siempre se van. - Lo quieran o no. 488 00:25:13,069 --> 00:25:14,791 Quizá porque a los maestros de escuela privada 489 00:25:14,791 --> 00:25:16,713 les pagan mucho menos que a los de escuela pública. 490 00:25:16,713 --> 00:25:17,793 ¿En serio? 491 00:25:17,793 --> 00:25:19,315 Eso explica tantas cosas. 492 00:25:19,315 --> 00:25:20,316 - Zara. - Zara. 493 00:25:20,717 --> 00:25:22,198 Es un crimen pagarles tan poco. 494 00:25:22,198 --> 00:25:25,722 Ganan menos que los de servicio al cliente, los asistentes ejecutivos, 495 00:25:25,722 --> 00:25:26,923 los empleados de tienda... 496 00:25:26,923 --> 00:25:29,966 Ay, Dios. ¿La Srta. Keller no sería mucho más feliz en Madewell? 497 00:25:30,887 --> 00:25:33,449 Jules, por favor, trabaja muchísimo. 498 00:25:33,449 --> 00:25:35,692 De hecho, la Srta. Keller me entrevistó para la beca. 499 00:25:35,692 --> 00:25:36,653 Me pareció genial. 500 00:25:36,653 --> 00:25:39,056 Bien. Llevo años intentando hacerla entender esto. 501 00:25:39,936 --> 00:25:43,059 Ay, Dios. ¿Cuál es tu número? Te añadiré al chat de grupo. 502 00:25:45,541 --> 00:25:47,223 Iré a buscar a mi novio. 503 00:25:49,265 --> 00:25:50,827 LUNA: LA HERMANITA ES UNA NIÑATA. ¿QUÉ HAY? 504 00:26:09,486 --> 00:26:13,329 Pobre Audrey Hope. Casada y monógama a los 16. 505 00:26:13,730 --> 00:26:16,733 No tengo nada de pobre. No te burles de mí por ser hetero. 506 00:26:16,733 --> 00:26:19,136 ¿No extrañas colorear fuera de las líneas? 507 00:26:19,136 --> 00:26:20,777 ¿O nunca lo hiciste? 508 00:26:20,777 --> 00:26:22,618 Entonces, con toda esta gente alrededor, 509 00:26:23,019 --> 00:26:24,780 en este preciso momento, 510 00:26:25,101 --> 00:26:27,663 ¿quieres gastar tu energía expandida en mí? 511 00:26:27,663 --> 00:26:30,667 No sé qué hay entre tú y Ak, pero algo resulta distinto. 512 00:26:31,908 --> 00:26:32,949 ¿De buena manera? 513 00:26:32,949 --> 00:26:35,672 Sí, de la mejor. 514 00:26:39,515 --> 00:26:41,437 Esto no es parte de mi plan para esta noche. 515 00:26:42,278 --> 00:26:43,960 Es todo tuyo si lo quieres. 516 00:26:45,201 --> 00:26:46,362 ¿Lo quieres? 517 00:26:58,975 --> 00:27:00,177 Bueno. 518 00:27:07,824 --> 00:27:08,905 ¿Qué estás haciendo? 519 00:27:12,669 --> 00:27:13,630 ¿Qué sucede? 520 00:27:50,787 --> 00:27:52,589 (AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 521 00:27:52,589 --> 00:27:54,150 (AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 522 00:27:54,710 --> 00:27:57,674 {\an8}Descubierta: Calloway y su pandilla en Dumbo Hall 523 00:27:57,674 --> 00:28:00,437 con un regalito extra: su hermana instantánea. 524 00:28:00,437 --> 00:28:02,959 Perdón por colarme en la fiesta, JC. 525 00:28:02,959 --> 00:28:07,163 Pero tengo una foto que dice las mil palabras que aún no enuncias. 526 00:28:07,163 --> 00:28:11,087 Todos saben que hace 15 años Mamá Marion botó a DJ Davis 527 00:28:11,087 --> 00:28:13,089 por una nueva vida con Nick Don Nadie, 528 00:28:13,089 --> 00:28:16,893 pero tristemente falleció antes de ver a sus hijas reunidas. 529 00:28:16,893 --> 00:28:18,575 Sin embargo, reunidas están. 530 00:28:18,575 --> 00:28:20,376 Aunque no lo sabrían si las vieran. 531 00:28:20,376 --> 00:28:22,779 ¿Nunca se habían visto antes? Ese es el engaño. 532 00:28:22,779 --> 00:28:27,143 La entrada de Zoya a Constance fue firmada, sellada y deshonesta. 533 00:28:27,143 --> 00:28:28,504 ¿O no lo sabían? 534 00:28:28,504 --> 00:28:32,309 En el Upper East Side, las becas no son una concesión, sino un regalo. 535 00:28:32,309 --> 00:28:34,030 ¿De qué está hablando esta cosa? 536 00:28:34,510 --> 00:28:35,631 ¿Cómo voy a saberlo? 537 00:28:35,631 --> 00:28:37,994 Obtuve esa beca sola, ¿no? 538 00:28:39,755 --> 00:28:41,117 No me la compraste. 539 00:28:41,117 --> 00:28:42,478 Claro que no. 540 00:28:43,359 --> 00:28:45,241 Mi papá da dinero a la escuela 541 00:28:45,641 --> 00:28:47,963 y parte de ese dinero financia la beca de artes. 542 00:28:47,963 --> 00:28:49,885 No tiene tiempo de leer las solicitudes, las leo yo. 543 00:28:49,885 --> 00:28:51,608 Y como tienes pasión por el teatro... 544 00:28:51,608 --> 00:28:53,889 Cuando me pediste que la solicitara, ¿sabías 545 00:28:53,889 --> 00:28:56,052 que tú decidirías a la persona beneficiaria? 546 00:28:57,093 --> 00:28:58,655 - ¿Qué? - ¿Alguien más la merecía más que yo? 547 00:28:58,655 --> 00:29:01,217 ¿Por qué pensarías que otra persona merece algo más que tú? 548 00:29:01,617 --> 00:29:03,219 Momento, ¿ya se conocían? 549 00:29:03,219 --> 00:29:05,101 - ¿A propósito? - ¿A quién le importa? 550 00:29:05,101 --> 00:29:08,464 - Refresquen pantalla. Ya se fue. - ¿Por qué mentirías? 551 00:29:08,464 --> 00:29:10,026 No nos mentimos. 552 00:29:10,026 --> 00:29:12,749 Si nuestros papás supieran, no habrían permitido que ella viniera aquí. 553 00:29:12,749 --> 00:29:15,471 Se acaban de enterar, ¿no? 554 00:29:17,353 --> 00:29:18,435 Mi papá no está en Instagram. 555 00:29:18,835 --> 00:29:20,076 El publicista de mi papá maneja su cuenta. 556 00:29:20,676 --> 00:29:22,078 Y nosotros no somos tu papá. 557 00:29:22,399 --> 00:29:23,360 Lo sé. 558 00:29:23,920 --> 00:29:27,043 Es solo que... Quería asegurarme de que nosotras... De que yo... 559 00:29:27,043 --> 00:29:28,284 De que me aprobaras. 560 00:29:28,805 --> 00:29:30,487 No, eso no es... 561 00:29:30,487 --> 00:29:33,489 O sea que temías que Z fuera soporífera como Zzzz... 562 00:29:36,773 --> 00:29:38,494 No quiero perder mi lugar aquí. 563 00:29:38,815 --> 00:29:42,459 De hecho, no puedo pagar mi estancia sin esa beca. 564 00:29:43,259 --> 00:29:45,822 Por favor, explícame qué pasa. ¿Quién haría algo como esto? 565 00:29:46,303 --> 00:29:48,184 Hay estudiantes trabajando en la oficina. 566 00:29:48,184 --> 00:29:50,626 Es obvio que alguien quiere arruinarme, pero eso no es nada. 567 00:29:51,547 --> 00:29:53,670 Es solo un chisme. Estamos bien. 568 00:29:54,830 --> 00:29:57,794 No importa. A nadie le importa, ¿verdad? ¿A alguno de ustedes le importa? 569 00:30:03,519 --> 00:30:04,761 Ya me voy. 570 00:30:05,481 --> 00:30:07,123 Dijiste que harías la historia primero. 571 00:30:22,218 --> 00:30:23,620 Podrías haberme contado. 572 00:30:26,942 --> 00:30:28,545 - Te acompaño a la salida. - Sí. 573 00:30:34,630 --> 00:30:36,112 ¿Sabes? Julien tiene razón. 574 00:30:36,112 --> 00:30:39,435 O sea, eso de Gossip Girl es solo alguien jugando un juego, ¿no? 575 00:30:39,836 --> 00:30:41,838 Es esforzarse demasiado para ser solo un juego. 576 00:30:41,838 --> 00:30:44,280 O sea, crear una cuenta, provocarnos todo el día, y luego, 577 00:30:44,280 --> 00:30:47,083 ¿soltar una nota escandalosa para humillarnos públicamente a ella y a mí? 578 00:30:47,083 --> 00:30:48,804 Son cosas típicas de este lugar. 579 00:30:49,765 --> 00:30:52,168 Si tienes algo que la gente quiere, 580 00:30:52,168 --> 00:30:53,690 tienes algo que perder. 581 00:30:53,690 --> 00:30:54,850 ¿No? 582 00:30:54,850 --> 00:30:57,654 La gente intenta derribarnos, pero nunca puede. 583 00:30:59,095 --> 00:30:59,976 Ya eres de los nuestros. 584 00:31:01,497 --> 00:31:03,980 ¡Rayos! 585 00:31:03,980 --> 00:31:06,943 Bien, mira, la estación C está a unas cuadras, ¿sí? 586 00:31:06,943 --> 00:31:09,225 ¿Y qué pasa cuando salga y siga lloviendo a cántaros? 587 00:31:09,225 --> 00:31:10,987 No sé si tendré que devolver este vestido. 588 00:31:10,987 --> 00:31:14,510 Bueno, yo vivo cerca, si quieres esperar conmigo un poco a que pase. 589 00:31:18,714 --> 00:31:20,556 - Sí, claro. Bien, solo un poco. - Sí, bien. 590 00:31:27,763 --> 00:31:29,565 ¿Tienes todo el piso? 591 00:31:31,287 --> 00:31:32,328 Todo el edificio. 592 00:31:35,291 --> 00:31:38,174 Si me das tu vestido, puedo ir 593 00:31:39,215 --> 00:31:40,936 a colgarlo al sauna. Se secará rapidísimo. 594 00:31:41,618 --> 00:31:42,418 Y luego... 595 00:31:43,419 --> 00:31:45,021 Ya sabes, te puedo prestar un paraguas. 596 00:31:46,102 --> 00:31:48,784 Bien, ¿dónde puedo cambiarme? 597 00:31:49,625 --> 00:31:51,947 Si mojamos este piso, mi mamá me matará. 598 00:31:53,910 --> 00:31:55,151 Así que... 599 00:31:56,632 --> 00:31:57,993 No miraré. 600 00:31:58,875 --> 00:32:01,237 - Te doy mi palabra. - Bien. 601 00:32:17,133 --> 00:32:18,294 Avísame cuando estés lista. 602 00:32:22,538 --> 00:32:23,659 Te traeré un suéter. 603 00:32:25,261 --> 00:32:27,143 Lamento que Julien no te hablase de mí. 604 00:32:27,944 --> 00:32:29,025 Yo también lo lamento. 605 00:32:30,586 --> 00:32:31,787 Aunque no me sorprende. 606 00:32:33,389 --> 00:32:36,913 No debería decir eso, eres su hermana. 607 00:32:37,513 --> 00:32:38,835 Lo soy, pero... 608 00:32:39,195 --> 00:32:41,237 Cielos, apenas la conozco. 609 00:32:41,598 --> 00:32:44,961 A veces, se siente como si ya ni siquiera fuéramos novios. 610 00:32:45,761 --> 00:32:48,764 En serio, es como si yo fuese un actor 611 00:32:48,764 --> 00:32:51,527 y estuviese haciendo el papel de su novio en su historia. 612 00:32:52,408 --> 00:32:55,491 Aunque cuando empezamos, todo era totalmente distinto. 613 00:32:55,491 --> 00:32:57,973 Fue mucho antes de que ella se metiera en todo eso. 614 00:33:00,256 --> 00:33:03,299 Nos interesaba lo mismo. Ella quería dejar su huella en el mundo. 615 00:33:05,661 --> 00:33:07,183 Y ahora solo me dice qué ponerme, 616 00:33:07,183 --> 00:33:08,505 dónde estar, qué decir. 617 00:33:09,665 --> 00:33:12,227 Está dejando huella, de seguro, no me malinterpretes. 618 00:33:12,227 --> 00:33:14,911 O sea, tiene mucha influencia. 619 00:33:16,713 --> 00:33:18,114 Ya sabes, es solo que es... 620 00:33:19,075 --> 00:33:20,156 Es su mundo. 621 00:33:20,156 --> 00:33:22,117 No el nuestro. 622 00:33:25,681 --> 00:33:26,562 Bien. 623 00:33:27,763 --> 00:33:32,007 Hace dos años, en mi cumpleaños recibí un mensaje que venía 624 00:33:32,007 --> 00:33:34,851 de alguien a quien solo había oído mencionar. 625 00:33:35,932 --> 00:33:39,855 Era algo mítico para mí y, de pronto, ya era una realidad. 626 00:33:40,376 --> 00:33:43,059 Nos hemos mensajeado y hablado prácticamente a diario desde entonces. 627 00:33:44,060 --> 00:33:46,742 La Julien que yo conocía a través de esas llamadas telefónicas... 628 00:33:48,624 --> 00:33:51,027 Sí, es distinta a la que conocí hoy. 629 00:33:51,907 --> 00:33:52,908 Es más como aquella que extrañas. 630 00:33:55,111 --> 00:33:56,673 Lo que significa que aún sigue ahí. 631 00:34:01,837 --> 00:34:02,638 ¿Qué? 632 00:34:03,079 --> 00:34:06,682 Es solo que... es lindo escuchar a una persona bondadosa, para variar. 633 00:34:07,963 --> 00:34:10,486 Sí, es lindo sentir la bondad, para variar. 634 00:34:16,892 --> 00:34:19,775 Bueno, la lluvia ya se detuvo. 635 00:34:20,697 --> 00:34:22,298 Debería ir por tu vestido antes de que se encoja. 636 00:34:22,818 --> 00:34:23,699 Sí. 637 00:34:28,704 --> 00:34:30,786 La única vez que me sentí más asqueroso que aquí parado, 638 00:34:30,786 --> 00:34:33,309 mostrándote estas fotos, fue cuando las tomé para mostrártelas. 639 00:34:33,309 --> 00:34:34,790 Deberían arrestarme. 640 00:34:35,231 --> 00:34:37,513 Estaban frente a una ventana. 641 00:34:37,913 --> 00:34:39,916 - Cualquiera los habría visto. - No fue cualquiera. 642 00:34:39,916 --> 00:34:40,877 Yo los vi. 643 00:34:41,277 --> 00:34:42,438 No las usarás, ¿verdad? 644 00:34:42,838 --> 00:34:43,959 No quiero hacerlo. 645 00:34:44,961 --> 00:34:45,842 Pero... 646 00:34:47,403 --> 00:34:49,445 Estamos en esto o no lo estamos. 647 00:35:08,103 --> 00:35:09,465 - Lo que vayas... - Aún ni son las 9:00. 648 00:35:10,106 --> 00:35:11,547 Me alegra poder confiar siempre en ti. 649 00:35:20,236 --> 00:35:22,358 CHAT DE GRUPO BIENVENIDOS AL CHAT DE GRUPO 650 00:35:23,279 --> 00:35:25,521 LAMENTO HABERME ALTERADO. 651 00:35:42,578 --> 00:35:47,624 (ALOTTAZEE): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST. 652 00:35:52,187 --> 00:35:53,189 EL ACTIVISTA Y LA ARRIBISTA 653 00:35:53,189 --> 00:35:57,033 Nueva York. ¿Hay algo más romántico que un paseo bajo la lluvia de otoño? 654 00:35:57,033 --> 00:35:59,875 Solo lo que sucede tras puertas cerradas. 655 00:36:00,436 --> 00:36:02,197 O las ventanas abiertas. 656 00:36:02,197 --> 00:36:03,319 Oye, JC. 657 00:36:03,319 --> 00:36:06,602 Parece que el ADN no es lo único que tú y tu hermana comparten. 658 00:36:06,602 --> 00:36:09,405 - Julien. No es verdad. - Claro que no lo es. 659 00:36:09,405 --> 00:36:11,246 Solo me dejó esperar a que parara la lluvia. 660 00:36:11,246 --> 00:36:13,689 ¿Qué es esto de Gossip Girl? ¿Y por qué va tras nosotras? 661 00:36:13,689 --> 00:36:14,811 Va tras de mí. 662 00:36:14,811 --> 00:36:15,931 Tú solo eres daño colateral. 663 00:36:15,931 --> 00:36:19,335 Pero sea quien fuere, no le permitiré ganar. 664 00:36:21,097 --> 00:36:23,860 ¿Acaso cometimos un error al no decirle a nadie? 665 00:36:24,220 --> 00:36:25,861 Hay que ser estratégico cuando uno 666 00:36:25,861 --> 00:36:27,263 presenta algo ante el mundo. 667 00:36:28,184 --> 00:36:29,305 No tuvimos el suficiente cuidado. 668 00:36:29,785 --> 00:36:33,029 Diremos que algún celoso de primer año intenta crear conflicto entre nosotras, 669 00:36:33,629 --> 00:36:34,831 pero no hay conflicto posible. 670 00:36:35,431 --> 00:36:36,272 Todo esto se acabará 671 00:36:36,272 --> 00:36:38,994 si mostramos que no nos afecta. 672 00:36:40,476 --> 00:36:41,717 Nos vemos en el patio. 673 00:36:46,962 --> 00:36:48,124 MENSAJES 674 00:36:48,124 --> 00:36:49,245 LUNA LA Y MONET DE HAAN ABANDONARON LA CONVERSACIÓN 675 00:36:49,245 --> 00:36:50,326 MAX WOLFE ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN 676 00:36:55,371 --> 00:36:57,774 Mira, ahí está el infiel. 677 00:36:57,774 --> 00:36:59,215 ¿Con una de primer año? 678 00:36:59,215 --> 00:37:02,217 Qué asco. Sí, sigue adelante. 679 00:37:02,217 --> 00:37:04,980 No puedo creer que lo hiciera. 680 00:37:04,980 --> 00:37:06,782 ¿Por qué engañarías a Julien? 681 00:37:06,782 --> 00:37:09,145 - No lo hice. - ¿O sea que Gossip Girl es una mentirosa? 682 00:37:09,145 --> 00:37:10,706 O sea, claro que iba a decir eso. 683 00:37:11,146 --> 00:37:14,590 Viejo, he estado defendiendo tu honor a capa y espada toda la mañana. 684 00:37:14,590 --> 00:37:16,432 Debo decir que no fuiste muy sensato. 685 00:37:16,752 --> 00:37:17,993 ¿La hermana de tu novia? 686 00:37:17,993 --> 00:37:20,516 No hice nada, Ak, ¿de acuerdo? 687 00:37:20,516 --> 00:37:22,318 Sabes que nunca haría algo así. 688 00:37:22,318 --> 00:37:25,000 Es solo... Una especie de loca... 689 00:37:25,000 --> 00:37:26,522 Pesadilla de redes sociales. 690 00:37:26,522 --> 00:37:28,644 Si te conocen por perder, será malo para el negocio. 691 00:37:29,525 --> 00:37:31,367 No perdí nada. 692 00:37:31,367 --> 00:37:33,449 Y todo estará bien, siempre y cuando ganes. 693 00:37:33,449 --> 00:37:36,011 Olivia Jade ganó seguidores cuando su mamá fue a prisión. 694 00:37:36,371 --> 00:37:37,693 Exacto. Su mamá fue a prisión. 695 00:37:37,693 --> 00:37:40,536 Para que Jules salga de esto, debe destruir a Zoya. 696 00:37:40,536 --> 00:37:42,338 Señoritas, señoritas. 697 00:37:42,338 --> 00:37:43,979 Nadie creerá ese chisme. 698 00:37:44,300 --> 00:37:46,783 Zoya es una pobre diabla de 14 años y yo soy yo. 699 00:37:49,865 --> 00:37:51,267 Primero, le robó a su mamá. 700 00:37:51,267 --> 00:37:52,588 Luego, le robó a su hombre. 701 00:37:53,829 --> 00:37:57,833 Si quieres vengarte de Zobie, me apunto como fan tuyo. 702 00:37:57,833 --> 00:38:01,116 Dios mío, ya hay hasta un hashtag. Tienes que hacer algo. 703 00:38:01,116 --> 00:38:02,317 Esto no es cierto. 704 00:38:02,317 --> 00:38:07,282 JULIEN: TE VEO ENTRE LA CALLE 81 Y LA 5A AVENIDA LUEGO DE LA ESCUELA. 705 00:38:12,047 --> 00:38:14,009 Nos reservé un Lyft. Podemos hablar aquí. 706 00:38:14,009 --> 00:38:15,691 Julien, lo siento muchísimo. 707 00:38:15,691 --> 00:38:16,772 No es tu culpa. 708 00:38:16,772 --> 00:38:19,735 Me siento fatal de todos modos. Estoy muy confundida por todo. 709 00:38:19,735 --> 00:38:22,698 Toda la escuela me barría con la mirada o me hacía la seña de "esos cinco". 710 00:38:22,698 --> 00:38:25,621 He ideado un plan para que superemos esto. 711 00:38:25,621 --> 00:38:27,503 Investigué un poco sobre Gossip Girl. 712 00:38:27,503 --> 00:38:30,305 Hace siglos, estaba obsesionada con un par de mejores amigas. 713 00:38:30,305 --> 00:38:32,308 Es como una placa de honor que nos haya escogido. 714 00:38:33,629 --> 00:38:36,952 Solo debemos sacar una página del libro de jugadas de Blair y Serena 715 00:38:36,952 --> 00:38:39,034 y vencer a Gossip Girl en su propio juego. 716 00:38:39,034 --> 00:38:40,916 ¿Cómo vences a un troll anónimo? 717 00:38:40,916 --> 00:38:43,639 Como nadie cree la verdad, solo la mentira... 718 00:38:44,400 --> 00:38:45,841 En revancha, debemos mentir. 719 00:38:45,841 --> 00:38:47,122 Planeamos una confrontación pública. 720 00:38:47,122 --> 00:38:49,965 Nada aparatoso, solo haremos que parezca que recuperé el poder 721 00:38:49,965 --> 00:38:52,608 y luego todo puede volver al modo que era antes. 722 00:38:52,608 --> 00:38:54,730 A nosotras, las hermanas que estamos destinadas a ser. 723 00:38:55,330 --> 00:38:56,772 ¿Cómo recuperas el poder? 724 00:38:57,372 --> 00:39:00,416 Mañana, desfilaré en la pasarela de Christopher John Rogers en The Armory. 725 00:39:00,777 --> 00:39:04,499 Es muy importante para mi identidad de marca y te reservaré un asiento. 726 00:39:04,860 --> 00:39:08,144 Pero olvidaré ponerte en la lista para la fiesta después del evento. 727 00:39:08,544 --> 00:39:11,667 Solo debes hacer una escenita cuando no te dejen pasar. 728 00:39:12,628 --> 00:39:16,632 Monet y Luna tomarán una foto de Obie y yo dentro 729 00:39:16,632 --> 00:39:18,113 contigo haciendo berrinche afuera. 730 00:39:19,234 --> 00:39:20,996 ¿Realmente crees que Obie se prestará a esto? 731 00:39:21,637 --> 00:39:23,279 Hace cosas por mí. Es así de bueno. 732 00:39:24,159 --> 00:39:26,241 Pero deberías alejarte de él por el momento. 733 00:39:26,241 --> 00:39:28,204 Y nosotras deberíamos distanciarnos también. 734 00:39:28,764 --> 00:39:31,567 Solo hasta el desfile. Para incrementar la tensión, ¿sabes? 735 00:39:31,567 --> 00:39:33,249 Seremos provocadoras, como Gossip Girl. 736 00:39:33,609 --> 00:39:35,091 Hablando de ese demonio... 737 00:39:36,491 --> 00:39:37,293 ¿Qué estás haciendo? 738 00:39:37,773 --> 00:39:38,894 Lanzando el anzuelo. 739 00:39:38,894 --> 00:39:40,977 Habrán notado que ha habido mucho silencio 740 00:39:40,977 --> 00:39:43,459 en el Upper East las últimas 24 horas. 741 00:39:43,459 --> 00:39:44,900 {\an8}¿Creen que ya pasó la tormenta? 742 00:39:44,900 --> 00:39:46,822 {\an8}GRACIAS POR DECIRME DE #ZOBIE. TE DARÉ UN TIP... 743 00:39:46,822 --> 00:39:47,703 {\an8}En absoluto. 744 00:39:47,703 --> 00:39:50,586 {\an8}Según mis fuentes, hay que estar atentos en The Armory. 745 00:39:50,586 --> 00:39:53,069 ¿Quién no ama un enfrentamiento de moda? 746 00:39:53,069 --> 00:39:56,192 Intenté advertirle. O sea, en nuestro grupo de amigos 747 00:39:56,192 --> 00:39:58,073 nos conocemos desde que éramos bebés. 748 00:39:58,073 --> 00:40:00,155 Hay confianza e historia entre nosotros. 749 00:40:00,155 --> 00:40:03,118 O sea que, ¿no debemos tener nuevos amigos nunca? 750 00:40:03,118 --> 00:40:05,121 No estoy diciendo que levantemos un muro. 751 00:40:05,121 --> 00:40:08,444 Sí, solo creo que es terriblemente extraño que haya mentido al respecto. 752 00:40:08,444 --> 00:40:09,485 Es la vida de Julien. 753 00:40:09,485 --> 00:40:12,447 Sean cual fueren sus razones, tendrán sentido para ella. 754 00:40:12,447 --> 00:40:15,490 No reservé una sesión, Dr. Menzies, por favor. 755 00:40:16,331 --> 00:40:18,974 Por favor, solo acompáñame en mi indignación por un momento. 756 00:40:18,974 --> 00:40:20,496 Todo esto es ridículo. 757 00:40:20,496 --> 00:40:23,979 ¿Sí? Como haya empezado. Unas hermanas secretas peleándose por el Príncipe Jorge 758 00:40:23,979 --> 00:40:27,542 es tan falto de clase como un show de Andy Cohen. 759 00:40:27,542 --> 00:40:29,865 Es hora de detener a esa trepadora. 760 00:40:30,345 --> 00:40:32,188 Bien. ¿Siguen en esa cadena de textos? 761 00:40:32,188 --> 00:40:33,029 Sí. 762 00:40:34,189 --> 00:40:35,150 Gracias. Gracias. 763 00:40:36,632 --> 00:40:38,073 ¿Dónde estaba el corrector de tu papá? 764 00:40:38,073 --> 00:40:39,755 En el cajón de arriba, a la derecha. 765 00:40:40,876 --> 00:40:41,757 Bien. 766 00:40:45,961 --> 00:40:46,761 Aquí vamos. 767 00:40:46,761 --> 00:40:48,484 No. No me sienta bien. 768 00:40:48,484 --> 00:40:51,247 Sies Marjan le sentaba bien a todos, así que... 769 00:40:51,247 --> 00:40:54,089 Sí, quizá si sales en una película de Gaspar Noé, 770 00:40:54,089 --> 00:40:55,811 pero no me gusta llamar la atención. 771 00:40:56,892 --> 00:40:58,774 Bueno, ya lo haces, así que... 772 00:41:03,899 --> 00:41:04,860 ¿A dónde vas? 773 00:41:06,462 --> 00:41:07,663 El espejo está aquí. 774 00:41:55,951 --> 00:41:56,832 Julien. 775 00:41:57,313 --> 00:41:59,794 He estado al pendiente de ti. Lo espero con ansia. 776 00:42:01,116 --> 00:42:02,118 Gracias, Lindsay. 777 00:42:06,681 --> 00:42:08,363 ¿Has estado leyendo los comentarios en este post? 778 00:42:08,764 --> 00:42:10,566 Están esperando que te vengues como Cersei. 779 00:42:10,566 --> 00:42:12,368 Pero tu plan es más como de Saoirse. 780 00:42:12,368 --> 00:42:14,249 ¿Qué parte de "destruir" no entiendes? 781 00:42:14,769 --> 00:42:17,813 Coincido. Excluir a alguien de la lista de invitados es para Bar Mitzvahs. 782 00:42:17,813 --> 00:42:18,854 Es mi hermana, no voy a... 783 00:42:18,854 --> 00:42:21,897 ¿Crees que porque son familia no te tiene en la mira? 784 00:42:21,897 --> 00:42:23,259 ¿No has oído de Shakespeare? 785 00:42:23,259 --> 00:42:25,181 ¿De Sucesión? ¿La Biblia? 786 00:42:25,181 --> 00:42:27,863 Familia vs. Familia es la historia número uno desde siempre. 787 00:42:28,184 --> 00:42:30,626 Te manipuló. Ella solo quería meterse. 788 00:42:30,626 --> 00:42:32,908 - No es... - Estás perdiendo seguidores, ¿sí? 789 00:42:33,669 --> 00:42:34,790 Ella los está obteniendo. 790 00:42:39,955 --> 00:42:40,836 Al fin. 791 00:42:46,121 --> 00:42:48,524 - ¿Cuál es el plan? - Bueno, todos piensan que Z pretende 792 00:42:48,524 --> 00:42:51,566 arrebatarle a JC todo lo que tiene, así que seguiremos esa narrativa. 793 00:42:51,566 --> 00:42:52,647 Haremos parecer que planeó 794 00:42:52,647 --> 00:42:56,212 un tremendo sabotaje secreto para arruinar el gran momento de Jule. 795 00:42:56,212 --> 00:42:57,933 Y cuando el plan entre en acción, 796 00:42:57,933 --> 00:42:59,975 estaremos ahí para señalar a la persona que lo hizo. 797 00:42:59,975 --> 00:43:02,738 Quedará tan humillada frente a las únicas personas que importan 798 00:43:02,738 --> 00:43:05,580 que no querrá volver a dar la cara fuera de la escuela. 799 00:43:06,902 --> 00:43:07,823 Nos amo. 800 00:43:08,544 --> 00:43:11,307 - ¿Cuándo dijo que iba a pasar? - En la fiesta después del evento. 801 00:43:11,746 --> 00:43:13,068 Así que tenemos tiempo. 802 00:43:13,909 --> 00:43:16,112 Quiero ver el desfile, así que... 803 00:43:27,723 --> 00:43:28,763 Me encanta. 804 00:43:35,971 --> 00:43:37,893 ¿No sabes que no puedes usar tu teléfono aquí? 805 00:43:40,095 --> 00:43:41,377 Si alguien te ve, te echarán 806 00:43:41,377 --> 00:43:43,498 y luego no podrás ayudar a tu hermana con su plan. 807 00:43:44,860 --> 00:43:46,141 Lo siento. No lo sabía. 808 00:43:46,141 --> 00:43:47,863 Bueno, ahora lo sabes. Tu asiento está allá. 809 00:43:51,346 --> 00:43:55,231 Espera. Te necesitamos. Bueno, necesitamos una parte de ti. 810 00:44:05,160 --> 00:44:06,762 Bien, vamos, vamos, vamos. 811 00:44:08,723 --> 00:44:09,885 Date prisa. No tenemos tiempo. 812 00:44:09,885 --> 00:44:12,327 ¿Qué? Eres la estilista. Hazme un arreglito. 813 00:45:01,537 --> 00:45:02,618 Genial. 814 00:45:39,254 --> 00:45:41,376 - Aquí viene. - ¿Cómo sabes que funcionará? 815 00:45:41,376 --> 00:45:43,498 Así como no necesitas la contraseña de alguien para tomar una foto, 816 00:45:43,498 --> 00:45:44,900 tampoco la necesitas para compartirla. 817 00:46:09,644 --> 00:46:10,926 Dios mío. 818 00:46:14,810 --> 00:46:15,850 Ay, Dios mío. 819 00:46:17,573 --> 00:46:19,294 Seguridad. Por aquí. 820 00:46:19,294 --> 00:46:21,336 Hola. Vieron esa foto, ¿no? 821 00:46:21,336 --> 00:46:22,737 Sí, vimos quién la envió. 822 00:46:22,737 --> 00:46:24,499 La chica del vestido anaranjado. 823 00:46:35,711 --> 00:46:37,753 Acompáñenos, por favor. Ahora mismo. 824 00:46:38,714 --> 00:46:40,075 Lo siento. ¿Qué sucede? 825 00:46:40,516 --> 00:46:41,516 Solo sígame. 826 00:46:53,809 --> 00:46:54,849 Se te cayó tu teléfono. 827 00:46:57,653 --> 00:46:59,294 Esta no es la fiesta después del evento. 828 00:46:59,294 --> 00:47:00,536 ¿Nos engañaron? 829 00:47:11,466 --> 00:47:12,187 @MONETDEHAAN: FOTO 830 00:47:12,908 --> 00:47:14,109 MONET DE HAAN - INSTAGRAM VER PERFIL 831 00:47:15,671 --> 00:47:16,551 ¿Qué haces? 832 00:47:17,072 --> 00:47:18,393 Consolidándonos. 833 00:47:18,393 --> 00:47:22,077 Descubierta: Rivalidad entre hermanas en el Upper East Side. 834 00:47:22,077 --> 00:47:24,840 Parecía que Z intentaba opacar a su hermana, 835 00:47:24,840 --> 00:47:28,283 pero no tenía en cuenta a Julien y sus despiadados métodos. 836 00:47:28,283 --> 00:47:33,088 Es una gran caída de la lista A a la Z, pero todo vuelve a ser como debería. 837 00:47:33,088 --> 00:47:35,691 Luce triunfante. 838 00:47:35,691 --> 00:47:37,012 Dios mío. 839 00:47:40,135 --> 00:47:41,016 ¿Qué? 840 00:47:46,701 --> 00:47:49,184 Aún así, yo me cuidaría las espaldas, JC. 841 00:47:49,184 --> 00:47:53,027 Compraste lo que necesitabas, pero ahora pagarás el precio. 842 00:48:00,595 --> 00:48:01,476 Julien. 843 00:48:01,797 --> 00:48:03,439 Qué bueno. Estás aquí. 844 00:48:03,439 --> 00:48:05,961 No tenía idea de que Monet y Luna iban a hacer eso. 845 00:48:05,961 --> 00:48:07,762 ¿Por qué no lo detuviste cuando sucedió? 846 00:48:08,524 --> 00:48:12,127 Te quedaste ahí parada. Peor aún, te gustó. 847 00:48:12,127 --> 00:48:13,768 No, no me gustó. Z... 848 00:48:13,768 --> 00:48:15,330 No te permito que me llames así. 849 00:48:15,330 --> 00:48:17,492 Dios mío, realmente estás exagerando. 850 00:48:17,492 --> 00:48:18,453 Estoy herida. 851 00:48:19,574 --> 00:48:20,856 Me lastimaste. 852 00:48:27,061 --> 00:48:28,343 ¿Por qué me trajiste aquí? 853 00:48:28,784 --> 00:48:30,905 - Eres mi hermana. - Ni siquiera nos conocemos. 854 00:48:30,905 --> 00:48:32,387 Mamá quería eso. 855 00:48:33,028 --> 00:48:34,189 Nos dejó una pista para cerciorarse. 856 00:48:34,189 --> 00:48:35,630 Julien Elizabeth, Zoya Jane. 857 00:48:36,071 --> 00:48:39,675 No dejes que una patética estupidez de secundaria cambie lo que planeamos. 858 00:48:39,675 --> 00:48:43,398 Llevo toda mi vida preguntándome quién era mamá, cómo era realmente. 859 00:48:43,398 --> 00:48:45,240 Por qué nunca llegué a conocerla. 860 00:48:45,961 --> 00:48:48,604 Y lo único que me hacía sentir mejor cuando tocaba fondo, 861 00:48:48,604 --> 00:48:51,286 era saber que había alguien más que se preguntaba lo mismo. 862 00:48:53,368 --> 00:48:55,570 Pero eso ni siquiera te importa, ¿verdad? 863 00:48:56,851 --> 00:48:58,734 Solo te importa cómo te ven los demás. 864 00:48:59,455 --> 00:49:00,536 Acabas de llegar. 865 00:49:01,377 --> 00:49:04,499 No tienes idea de lo que me costó llegar a ser lo que soy ahora. 866 00:49:05,099 --> 00:49:06,982 Mamá muerta. Papá borracho o ausente. 867 00:49:06,982 --> 00:49:09,504 Y ahora, no solo soy conocida, soy influyente. 868 00:49:10,185 --> 00:49:12,868 Cuesta mucho trabajo ser así de importante, llegar a ser algo. 869 00:49:12,868 --> 00:49:14,709 Y no puedo permitir que me arrebaten eso. 870 00:49:14,709 --> 00:49:16,952 No sabes quién era antes de esto. 871 00:49:17,833 --> 00:49:19,954 Tenía una vida en Buffalo. Amigos. 872 00:49:20,635 --> 00:49:23,238 Presioné a mi papá para que nos mudáramos aquí porque me lo pediste. 873 00:49:23,839 --> 00:49:26,481 Porque dijiste que querías ser la familia que debíamos ser. 874 00:49:28,603 --> 00:49:29,765 Desearía jamás haber venido. 875 00:49:31,006 --> 00:49:32,287 Bueno, tal vez no debiste hacerlo. 876 00:49:33,729 --> 00:49:36,010 Pero ya estás aquí, así que esto puede ir de dos formas. 877 00:49:39,054 --> 00:49:42,818 Puedes aprender de mí o puedes irte. 878 00:49:46,301 --> 00:49:49,785 Ya aprendí lo suficiente. Pero tampoco me iré. 879 00:49:50,825 --> 00:49:52,988 Hay espacio para más gente que importe, aparte de ti. 880 00:49:55,430 --> 00:49:57,432 ¿En serio crees que puedes ponerte en mi contra y ganar? 881 00:49:58,793 --> 00:49:59,874 ¿Ves? Ese es tu problema. 882 00:50:00,796 --> 00:50:02,237 Aún crees que hay algo que ganar. 883 00:50:03,478 --> 00:50:06,921 Pero no jugaré tu juego, así que el resultado no significa nada para mí. 884 00:50:08,283 --> 00:50:09,083 Así es. 885 00:50:09,764 --> 00:50:10,645 ¿Cómo olvidarlo? 886 00:50:11,326 --> 00:50:14,449 La gente como tú no gana. Roba. 887 00:50:14,449 --> 00:50:15,771 Igual que tu papá. 888 00:50:17,092 --> 00:50:19,814 Así que, buena suerte, Z. 889 00:50:26,821 --> 00:50:27,863 Genial. 890 00:50:27,863 --> 00:50:29,424 Ahora podemos ir juntos a The Blond. 891 00:50:36,992 --> 00:50:37,873 ¿Cariño? 892 00:50:38,593 --> 00:50:40,075 Lo que acabas de hacer... 893 00:50:40,635 --> 00:50:42,437 No hice nada. 894 00:50:45,640 --> 00:50:50,004 Llevo mucho tiempo esperando esto. 895 00:50:51,326 --> 00:50:52,207 ¿Esperando qué? 896 00:50:52,688 --> 00:50:54,329 Que me mostraras tu yo verdadero. 897 00:50:55,170 --> 00:50:56,050 Es decir, me siento... 898 00:50:57,372 --> 00:51:00,175 Me siento como un idiota por pensar que fuiste alguien a quien podría... 899 00:51:02,297 --> 00:51:03,297 Me excedí esta noche. 900 00:51:03,778 --> 00:51:04,659 Lo sé. 901 00:51:06,301 --> 00:51:07,862 Pero me portaré mejor. Lo prometo. 902 00:51:11,826 --> 00:51:12,707 Sí, quizá. 903 00:51:15,550 --> 00:51:18,033 Quizá lo hagas. Pero no estaré contigo cuando pase. No puedo más. 904 00:51:18,033 --> 00:51:19,274 Señor, ¿podría quitar el seguro? 905 00:51:19,274 --> 00:51:20,995 Obie. No puedes... 906 00:51:43,137 --> 00:51:44,179 Puedo explicarlo. 907 00:51:44,980 --> 00:51:45,980 No tienes que hacerlo. 908 00:51:46,782 --> 00:51:48,143 JULIEN CALLOWAY Y HERMANA 909 00:51:48,143 --> 00:51:50,505 Tú y tu hermana cometieron fraude. 910 00:51:51,826 --> 00:51:52,828 Podrían echarte de esa escuela. 911 00:51:53,348 --> 00:51:54,829 - Podría pasar a tu expediente. - No será así. 912 00:51:54,829 --> 00:51:57,512 Les diré que no tenía idea de que Julien me dio la beca. 913 00:51:57,993 --> 00:51:58,874 ¿O sea que mentirás? 914 00:51:58,874 --> 00:52:00,435 No tenía idea, papá. De verdad. 915 00:52:02,838 --> 00:52:05,640 Me la habrían dado de todos modos, ¿no? 916 00:52:13,368 --> 00:52:14,409 Ahora, nunca lo sabrás. 917 00:52:21,856 --> 00:52:22,697 MENSAJES 918 00:52:22,697 --> 00:52:24,659 JC ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN 919 00:52:25,420 --> 00:52:28,183 En un principio, pintábamos en cavernas. 920 00:52:28,183 --> 00:52:31,786 Eran representaciones de lo que veíamos y sabíamos que era verdadero. 921 00:52:32,187 --> 00:52:35,110 Aquel oso. El sol. Nosotros mismos. 922 00:52:35,430 --> 00:52:36,992 Lamento demorarme tanto. 923 00:52:43,838 --> 00:52:45,360 Sabes que puedes pensar en él, ¿no? 924 00:52:47,202 --> 00:52:48,163 ¿Qué? 925 00:52:53,808 --> 00:52:58,453 Pero muy pronto, los hechos de familia y de fuego se volvieron fábulas. 926 00:52:59,053 --> 00:53:00,656 ¿Ese oso? Derrotado. 927 00:53:01,617 --> 00:53:03,578 ¿El sol? Un dios. 928 00:53:04,179 --> 00:53:05,059 ¿Y nosotros? 929 00:53:05,620 --> 00:53:07,622 Lo que queramos ser. 930 00:53:09,183 --> 00:53:10,665 Y jamás dimos vuelta atrás. 931 00:53:13,468 --> 00:53:17,832 Por algo le llamamos al hecho de relatar algo "contar una historia". 932 00:53:18,593 --> 00:53:19,954 Lo decimos hasta cuando es verdad. 933 00:53:19,954 --> 00:53:21,035 DEBEMOS HABLAR. 934 00:53:21,035 --> 00:53:23,398 También lo decimos cuando es mentira. 935 00:53:23,878 --> 00:53:25,040 ELIMINAR BORRADOR GUARDAR BORRADOR 936 00:53:26,561 --> 00:53:29,044 Y yo les tengo una historia tremenda. 937 00:53:29,644 --> 00:53:31,446 ¿Quieren escuchar una locura? 938 00:53:32,087 --> 00:53:34,689 No creerán lo que estoy por contarles. 939 00:53:37,612 --> 00:53:39,454 De hecho, así fue como llegamos al día de hoy. 940 00:53:39,974 --> 00:53:43,538 Ahora todo es una historia y nos encanta contarla. 941 00:53:44,098 --> 00:53:45,419 No importa si es real. 942 00:53:46,020 --> 00:53:48,903 No importa si les pasó o si hicieron tal cosa. 943 00:53:49,304 --> 00:53:52,107 Solo importa si yo dije que la hicieron. 944 00:53:53,428 --> 00:53:55,990 Porque lo que descubrieron en la Prehistoria sigue siendo verdad hoy. 945 00:53:56,551 --> 00:53:59,514 Lo único que hace a una historia interesante 946 00:53:59,514 --> 00:54:02,677 es cómo la cuentan y quién la cuenta. 947 00:54:06,081 --> 00:54:06,962 Esos zapatos son geniales. 948 00:54:09,804 --> 00:54:11,446 - Hola. - Hola. 949 00:54:12,367 --> 00:54:14,569 ¿Aún piensas ir a la Alianza después de la escuela? 950 00:54:16,090 --> 00:54:18,573 Aún pienso ir a la Alianza después de la escuela, sí. 951 00:54:20,014 --> 00:54:21,496 Me encantaría acompañarte. 952 00:54:24,259 --> 00:54:25,499 A mí también me encantaría. 953 00:54:32,266 --> 00:54:34,749 Lo siento. Lo siento muchísimo. 954 00:54:34,749 --> 00:54:37,031 Todo es mi culpa, no suya. 955 00:54:42,557 --> 00:54:43,718 Me gusta su chaqueta. 956 00:54:46,081 --> 00:54:46,961 Gracias. 957 00:54:49,123 --> 00:54:50,484 Te veré en clase. 958 00:54:57,491 --> 00:54:59,334 Les dije que no podían ocultarse de mí. 959 00:55:00,014 --> 00:55:01,857 Les dije que los estaba viendo. 960 00:55:03,858 --> 00:55:06,461 {\an8}Pero si hay algo que pueden considerar verdad, 961 00:55:06,461 --> 00:55:08,663 {\an8}tanto en el pasado como en el presente, es lo siguiente. 962 00:55:09,224 --> 00:55:10,505 Puede que tome un poco de tiempo, 963 00:55:11,225 --> 00:55:15,270 puede que duela un poco, pero sé que me amarán. 964 00:55:15,830 --> 00:55:17,632 ¿Cuál de estas deberíamos postear a la próxima? 965 00:55:18,352 --> 00:55:21,796 La que queramos. El futuro ha vuelto a ser nuestro. 966 00:55:23,358 --> 00:55:26,080 XOXO, Gossip Girl. 967 00:56:53,367 --> 00:56:55,209 Subtítulos: Patricia Flores Figueroa 77158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.