Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,422 --> 00:01:07,585
Si quieren saber cómo mantengo mi rostro
fresco luego de viajar temprano de mañana,
2
00:01:07,585 --> 00:01:09,947
reposteé mi rutina
para contrarrestar los efectos de volar.
3
00:01:09,947 --> 00:01:12,510
Me emociona tanto ver hoy
a mis chicas Monet y Luna.
4
00:01:34,211 --> 00:01:36,854
JULIEN:
¡PARA TU APROBACIÓN!
5
00:01:36,854 --> 00:01:41,379
{\an8}MONET: LO USASTE EN EL KINSLEY
Y YA ESTÁ POR DOQUIER.
6
00:01:44,983 --> 00:01:49,467
{\an8}LUNA:
DERRÍTELO.
7
00:01:51,870 --> 00:01:52,831
Hola, papá.
8
00:01:52,831 --> 00:01:54,633
Iré a Los Ángeles hoy
a una sesión con Billie.
9
00:01:56,313 --> 00:01:58,916
Volveré el viernes, ¿sí?
Que tengas un buen primer día.
10
00:01:58,916 --> 00:01:59,877
Ya lo estoy teniendo.
11
00:02:00,758 --> 00:02:03,160
No sueles estar tan emocionada
en tu primer día de clases.
12
00:02:03,601 --> 00:02:06,164
Bueno, es mejor que estar
atrapada aquí otro año.
13
00:02:06,164 --> 00:02:07,125
No me digas.
14
00:02:08,286 --> 00:02:09,206
Adiós.
15
00:02:14,412 --> 00:02:16,574
- Llegarás tarde.
- Siempre llega tarde.
16
00:02:17,335 --> 00:02:19,657
Aquí está tu almuerzo y tu compresa fría.
17
00:02:22,781 --> 00:02:24,222
- Te quiero.
- Bien.
18
00:02:24,222 --> 00:02:26,504
Adiós, papá. Adiós, papi. Adiós, Rocky.
19
00:02:27,025 --> 00:02:28,947
{\an8}- Gracias, Obie.
- Cuando quieras, Murray.
20
00:02:28,947 --> 00:02:30,428
¡CONTRATO JUSTO AHORA!
21
00:02:30,428 --> 00:02:31,389
¡Arriba el sindicato!
¡Abajo Bergmann!
22
00:02:33,791 --> 00:02:35,032
Perdón, me estoy demorando.
23
00:02:36,714 --> 00:02:38,476
Llevamos toda la cuarentena juntos,
está bien.
24
00:02:40,078 --> 00:02:42,320
Te solía gustar cuando me demoraba.
25
00:03:02,380 --> 00:03:04,783
¿Dónde está mi estudiante de primer año?
26
00:03:05,943 --> 00:03:06,825
Mi estudiante primeriza.
27
00:03:08,105 --> 00:03:11,309
- Mi princesa.
- Papá, por favor. No.
28
00:03:11,309 --> 00:03:13,151
Perdón, estoy emocionado.
Es tu primer día.
29
00:03:13,151 --> 00:03:15,232
Es un día más. No es primer día de nada.
30
00:03:20,878 --> 00:03:23,801
Constance Billard es una de las diez
mejores escuelas privadas del país,
31
00:03:24,242 --> 00:03:25,924
con uno de los mejores programas de artes.
32
00:03:25,924 --> 00:03:28,206
Llena de esa gente
de cuyos valores quería protegerte.
33
00:03:28,206 --> 00:03:30,248
Los chicos son malos donde sea.
Incluso en Buffalo.
34
00:03:32,090 --> 00:03:35,213
Teníamos que irnos
y no podíamos perdernos la beca.
35
00:03:35,213 --> 00:03:37,935
Digo, en Constance,
mis opciones universitarias son mejores.
36
00:03:37,935 --> 00:03:40,257
Repite conmigo: "Drama de Yale".
37
00:03:42,179 --> 00:03:43,581
- Y...
- Sí, ella estudia ahí.
38
00:03:43,581 --> 00:03:46,504
Pero dudo que la llegue a conocer.
Ni siquiera es seguro que sepa que existo.
39
00:03:46,504 --> 00:03:48,546
Es tu media hermana. Sabe que existes.
40
00:03:48,546 --> 00:03:50,267
Bueno, entonces, no quiero conocerla
41
00:03:50,267 --> 00:03:52,750
porque no aceptó la petición
de amistad que le envié a los 10 años.
42
00:03:53,711 --> 00:03:54,993
Gracias por el desayuno,
43
00:03:56,394 --> 00:03:58,355
- Adiós, papá. También te quiero.
- Te quiero. Buena suerte.
44
00:03:58,716 --> 00:04:01,238
- Gracias. Adiós.
- Oye, ¿de dónde las sacaste?
45
00:04:03,881 --> 00:04:05,202
Bella me los regaló, ¿recuerdas?
46
00:04:20,498 --> 00:04:22,540
- ¿Lune?
- El color ladrillo la hará ver pálida.
47
00:04:29,187 --> 00:04:29,947
PAGO REALIZADO
48
00:04:30,508 --> 00:04:32,670
- Arriba y a la izquierda.
- Nuevo correo electrónico.
49
00:04:37,315 --> 00:04:38,236
Largo.
50
00:04:38,236 --> 00:04:39,757
¿No tienen su propia entrada?
51
00:04:39,757 --> 00:04:41,479
Estoy aquí parada. Me ven, ¿no?
52
00:04:42,360 --> 00:04:43,921
Bien, vamos. Hagámoslo.
53
00:04:46,043 --> 00:04:50,127
Bien. Experiencia: "Llegada.
Primer día de tercer año".
54
00:04:50,889 --> 00:04:54,972
Un poquito hacia atrás.
Un poquito más.
55
00:04:56,254 --> 00:04:58,296
Bien. Ahora, muestra el bolso.
56
00:05:00,057 --> 00:05:01,779
Lo siento, Srta. Keller. No la vi.
57
00:05:02,900 --> 00:05:05,263
No fue tu culpa.
Casi arruina tu bolso Capucine.
58
00:05:05,864 --> 00:05:08,385
Le tomaría todo su salario
del mes para comprarte otra.
59
00:05:08,746 --> 00:05:11,349
La tela sintética hace
que mi nariz sangre. ¿Podría moverse?
60
00:05:11,349 --> 00:05:14,672
- Cielos, ya no hay luz.
- Kate, creí que nos veríamos dentro.
61
00:05:17,395 --> 00:05:20,918
Deberíamos prohibir la ropa de Zara
en la escuela. "Zara: solo en el rancho".
62
00:05:22,560 --> 00:05:25,122
No sé por qué aún espero que sean amables.
63
00:05:25,122 --> 00:05:27,444
¿Será porque un año de Zoom
me dejó engañada?
64
00:05:27,444 --> 00:05:30,047
Solo porque no podías ver
lo que se texteaban.
65
00:05:32,409 --> 00:05:35,172
Ay, no. Primer día de escuela
y Wendy ya está triste.
66
00:05:35,172 --> 00:05:37,856
La directora quiere
hablar contigo, Martine.
67
00:05:38,336 --> 00:05:39,217
Por aquí.
68
00:05:47,265 --> 00:05:48,866
Por eso traigo un termo Yeti.
69
00:05:48,866 --> 00:05:52,110
Cuando la horda sincroniza sus alarmas
para que suenen en el examen sorpresa,
70
00:05:52,110 --> 00:05:55,032
no me derramo el café encima
cuando grito. Te puedo comprar uno.
71
00:05:55,833 --> 00:05:59,237
Me tomó una hora escoger un atuendo
para que no se burlaran de mí
72
00:05:59,237 --> 00:06:01,358
y les tomó un segundo hacerme ver
cuán equivocada estaba.
73
00:06:01,358 --> 00:06:04,962
Si Julien usara eso, Urban estaría
produciendo réplicas para mediodía.
74
00:06:04,962 --> 00:06:08,646
Nos molestan porque pueden,
porque nadie se los impide.
75
00:06:08,646 --> 00:06:11,889
Y si intentas reprobarlos,
entre tu laptop y la oficina,
76
00:06:11,889 --> 00:06:15,453
- un 5 se convierte en un 7.
- Y un 7 se vuelve un excelente
77
00:06:15,453 --> 00:06:17,615
y un lugar en la universidad prestigiosa
que quieran.
78
00:06:17,615 --> 00:06:22,259
La escuela tiene egresados geniales.
Caroline Kennedy, Colson Whitehead,
79
00:06:22,259 --> 00:06:24,982
Nate Archibald.
Por eso quería enseñar aquí.
80
00:06:24,982 --> 00:06:27,665
No es que Nate Archibald
fuese un santo cuando empezamos.
81
00:06:28,106 --> 00:06:30,467
- ¿Estudiaste aquí, Rebecca?
- Generación del 2009.
82
00:06:30,828 --> 00:06:32,590
Cuando respetábamos a la autoridad.
83
00:06:33,031 --> 00:06:35,793
Ahora no podemos controlarlos
porque dejamos de importar.
84
00:06:36,233 --> 00:06:38,756
¿Quién necesita educación
cuando tienes fama maquillándote?
85
00:06:38,756 --> 00:06:40,999
- Pero dijiste que Nate...
- Cuando era estudiante,
86
00:06:40,999 --> 00:06:45,042
vivíamos bajo constante amenaza.
La gente como Nate estaba aterrorizada.
87
00:06:45,042 --> 00:06:47,565
- ¿Cómo?
- Sí, intentaría cualquier cosa.
88
00:06:47,565 --> 00:06:49,526
Fue algo que comenzó en el primer año.
89
00:06:49,526 --> 00:06:51,129
Se llamaba "Gossip Girl":
90
00:06:51,649 --> 00:06:56,214
Como una Gran Hermana Orwelliana.
Espiaba a los estudiantes importantes.
91
00:06:56,214 --> 00:06:58,936
- ¿Los espiaba?
- Si sabía tus secretos,
92
00:06:58,936 --> 00:07:02,900
y siempre los sabía, los propagaba.
Nos mantenía a raya.
93
00:07:03,461 --> 00:07:06,183
Todos creían que era yo,
pero era uno de mis compañeros,
94
00:07:06,183 --> 00:07:07,825
- Dan Humphrey.
- ¿El novelista?
95
00:07:07,825 --> 00:07:09,586
Creo que recuerdo haber leído al respecto.
96
00:07:09,586 --> 00:07:11,909
Era ridículo. Ni siquiera lo leería.
97
00:07:18,476 --> 00:07:19,476
Es un blog.
98
00:07:19,476 --> 00:07:21,038
{\an8}Tenía años sin ver uno de esos.
99
00:07:21,038 --> 00:07:23,561
Último post... hace nueve años.
100
00:07:24,161 --> 00:07:25,443
Hay un archivo.
101
00:07:25,443 --> 00:07:26,483
404 - NO ENCONTRADO
102
00:07:26,483 --> 00:07:28,525
Tiene vínculos inválidos, pero es genial.
103
00:07:29,126 --> 00:07:31,048
Ojalá se me hubiese ocurrido esto
en secundaria.
104
00:07:31,729 --> 00:07:33,010
Seguimos en secundaria.
105
00:07:33,610 --> 00:07:34,612
¿Y si lo intentamos?
106
00:07:39,577 --> 00:07:40,617
¿Qué estamos viendo?
107
00:07:41,698 --> 00:07:44,142
¡Oigan! Muévanse, por favor. Y gracias.
108
00:07:44,822 --> 00:07:46,064
Ya llegó.
109
00:07:46,064 --> 00:07:47,265
Efectivamente.
110
00:07:47,905 --> 00:07:49,987
- Maxi.
- Sin besos. Maquillaje fresco.
111
00:07:53,791 --> 00:07:55,513
- Obie.
- Hola.
112
00:07:58,996 --> 00:08:00,637
Estás sudoroso y con la ropa arrugada.
113
00:08:00,998 --> 00:08:03,441
¿Y eso de pronto te molesta? ¿Por qué?
114
00:08:03,441 --> 00:08:04,722
Dijiste que harías mi historia.
115
00:08:05,683 --> 00:08:07,044
Rayos, lo olvidé.
116
00:08:07,524 --> 00:08:08,806
Lo olvidó.
117
00:08:08,806 --> 00:08:12,249
Les llevé el desayuno a los huelguistas
del astillero naval,
118
00:08:12,249 --> 00:08:15,212
pero te guardé algo.
Fan Fan, tu favorita.
119
00:08:15,212 --> 00:08:16,614
¿No es el desarrollo
de tus padres?
120
00:08:16,614 --> 00:08:17,855
Sí, así es.
121
00:08:17,855 --> 00:08:19,777
Y sabe lo que opino.
Al menos,
122
00:08:19,777 --> 00:08:21,178
los huelguistas merecen donas.
123
00:08:21,178 --> 00:08:22,099
¿Y lo que yo merezco?
124
00:08:22,460 --> 00:08:24,021
Te compensaré en el receso.
Lo prometo.
125
00:08:24,782 --> 00:08:26,784
Bien. Para entonces,
será una historia de graduación.
126
00:08:26,784 --> 00:08:28,385
- ¡Julien!
- ¡Audrey!
127
00:08:28,385 --> 00:08:29,466
¿Qué hay?
128
00:08:29,466 --> 00:08:32,430
Vaya, vaya, son los Siete Samuráis
juntos de nuevo.
129
00:08:32,430 --> 00:08:35,193
Puedes cambiar el nombre del chat
de grupo, pero no pegará.
130
00:08:35,193 --> 00:08:36,834
Un día de estos comprenderás a Kurosawa.
131
00:08:38,195 --> 00:08:39,997
¿Así luce tu cara sin cubrebocas?
132
00:08:41,198 --> 00:08:42,640
Hope, cuánto tiempo.
133
00:08:42,640 --> 00:08:44,642
¿Desde cuándo llegas
a tiempo para el primer día?
134
00:08:44,642 --> 00:08:47,805
Supongo que esos meses lejos renovaron
mi interés en el cuerpo estudiantil.
135
00:08:48,126 --> 00:08:49,166
Incluyendo el tuyo.
136
00:08:49,166 --> 00:08:50,808
Bien, suavizar enfoque.
137
00:08:50,808 --> 00:08:52,089
Mira al este, al sol.
138
00:08:52,089 --> 00:08:55,212
Instagram puede esperar, señoritas.
Está buscando a su hermana.
139
00:08:55,212 --> 00:08:56,574
No es mi hermana.
140
00:08:56,574 --> 00:08:57,935
Un test de ADN no diría lo mismo.
141
00:08:58,455 --> 00:08:59,697
Solo es media hermana.
142
00:09:00,017 --> 00:09:02,299
- ¿Tienes una hermana?
- Estuvo ocupado en el Berghain.
143
00:09:02,299 --> 00:09:03,981
Y tú prometiste nunca mencionarla.
144
00:09:03,981 --> 00:09:06,104
Es algo importante
y no podemos fingir que no es así.
145
00:09:06,664 --> 00:09:09,586
Se mudó e inscribió aquí
como si fuese una acosadora.
146
00:09:10,027 --> 00:09:13,631
Y si no fuera por la directora Burton,
que le avisó a JC,
147
00:09:13,631 --> 00:09:15,072
ni siquiera nos habríamos enterado.
148
00:09:15,072 --> 00:09:16,514
Sus padres se odian.
149
00:09:17,154 --> 00:09:20,758
Ya recuerdo. Fue cuando tu mamá
los dejó a ti y a tu papá.
150
00:09:20,758 --> 00:09:22,520
Sí, y si él supiera que Zoya está aquí,
151
00:09:22,520 --> 00:09:24,521
me sacaría de la escuela,
o del hemisferio.
152
00:09:24,521 --> 00:09:25,723
Así de furioso está aún.
153
00:09:26,163 --> 00:09:28,045
No puedo creer
que ella misma no te lo dijera.
154
00:09:29,486 --> 00:09:31,128
Chicos, está bien.
155
00:09:31,128 --> 00:09:32,409
Ella y yo
ni siquiera nos conocemos.
156
00:09:32,409 --> 00:09:33,730
No nos debemos nada la una a la otra.
157
00:09:33,730 --> 00:09:36,694
Además, tengo a todos
los que necesito justo aquí.
158
00:09:36,694 --> 00:09:37,975
¡En vivo y en persona!
159
00:09:37,975 --> 00:09:39,457
El drama familiar no es lo mío.
160
00:09:39,457 --> 00:09:42,860
A mí, más bien, me va la medicina.
161
00:09:42,860 --> 00:09:44,421
Dos Aderalls
me ayudarán en Cálculo
162
00:09:44,421 --> 00:09:47,584
y dos de benzodiazepina
para dormir en Ficción Victoriana.
163
00:10:05,042 --> 00:10:06,244
¿Es ella?
164
00:10:07,925 --> 00:10:10,368
¿Le echamos encima nuestros lattes?
La cúrcuma deja manchas eternas.
165
00:10:10,768 --> 00:10:12,169
No sé de qué hablan.
166
00:10:12,169 --> 00:10:13,371
No veo estudiantes de primer año.
167
00:10:17,815 --> 00:10:18,896
Me gustan sus zapatos.
168
00:10:20,017 --> 00:10:22,859
Esta historia de Chuck y Blair
es explosiva.
169
00:10:22,859 --> 00:10:24,661
Definitivamente precede
a la cultura de cancelación.
170
00:10:24,661 --> 00:10:27,625
¿Ya leíste la parte donde fue Princesa
de Mónaco por seis meses?
171
00:10:27,625 --> 00:10:31,508
¿O lo de cuando un alumno de último año
publicó una historia en el New Yorker?
172
00:10:31,508 --> 00:10:33,871
Como escritora, tengo un poco de envidia.
173
00:10:33,871 --> 00:10:36,554
Estos posts son como una novela perdida
de Edith Wharton.
174
00:10:36,554 --> 00:10:37,955
Sí, con pura gente blanca.
175
00:10:38,395 --> 00:10:40,717
Eso solo demuestra que esta escuela
siempre ha sido un semillero
176
00:10:40,717 --> 00:10:41,959
de la peor gente que existe.
177
00:10:41,959 --> 00:10:43,641
¿Es realmente su culpa
178
00:10:43,641 --> 00:10:46,363
el haber heredado poder e influencia
desde el instante que nacieron
179
00:10:46,363 --> 00:10:48,726
sin que les enseñaran
cómo no abusar de eso?
180
00:10:48,726 --> 00:10:51,568
¿Los estás defendiendo?
¿Después de lo que te acaban de hacer?
181
00:10:51,568 --> 00:10:54,011
Solo digo que somos su última esperanza.
182
00:10:54,731 --> 00:10:57,535
Se supone que debemos
producir Barack Obamas,
183
00:10:57,535 --> 00:10:59,296
en lugar de Brett Kavanaughs.
184
00:10:59,296 --> 00:11:01,979
- ¿Cómo? No tenemos poder.
- Claro que lo tenemos.
185
00:11:04,381 --> 00:11:05,903
¡Me despidieron, carajo!
186
00:11:08,265 --> 00:11:10,708
La directora se pasó la mañana
al teléfono con los padres de familia.
187
00:11:10,708 --> 00:11:11,748
¿Los padres?
188
00:11:11,748 --> 00:11:14,592
Fue porque me rehusé
a cambiar una nota el año pasado.
189
00:11:14,592 --> 00:11:16,313
Y había otros maestros esperando
cuando me fui.
190
00:11:16,313 --> 00:11:18,355
O sea, es una masacre.
191
00:11:19,036 --> 00:11:20,677
¿Hoy? ¿El primer día de escuela?
192
00:11:20,677 --> 00:11:22,880
Si quieres mostrar que tú mandas,
necesitas un público.
193
00:11:24,321 --> 00:11:25,762
¿Quién es tu última esperanza, Kate?
194
00:11:26,163 --> 00:11:27,365
Quizá seguimos nosotros.
195
00:11:28,285 --> 00:11:29,366
No tiene que ser así.
196
00:11:32,289 --> 00:11:33,170
¿Qué es esto?
197
00:11:34,571 --> 00:11:35,372
El poder.
198
00:11:43,020 --> 00:11:44,782
MAESTRA DE FRANCÉS DE CONSTANCE
ENVIADA A LA GUILLOTINA.
199
00:11:44,782 --> 00:11:46,584
¿SU VERDUGO? LOS PADRES.
COMPRAN LAS NOTAS.
200
00:11:46,584 --> 00:11:48,265
Veamos si esto llama su atención.
201
00:11:49,786 --> 00:11:50,668
TUIT
202
00:12:07,084 --> 00:12:08,045
Déjame verlo.
203
00:12:10,928 --> 00:12:11,689
El tuyo es mejor.
204
00:12:12,209 --> 00:12:14,651
De ningún modo. Mi amiga
me lo hizo con un cortacosturas.
205
00:12:15,452 --> 00:12:17,414
Bien, es cierto.
El mío me lo hizo el Dr. Woo.
206
00:12:17,414 --> 00:12:19,617
Aún así, ¡me alegra mucho
conocerte al fin!
207
00:12:19,617 --> 00:12:22,420
¡Ya no estás en el chat!
¡Estás aquí!
208
00:12:22,420 --> 00:12:23,940
¿Conoces a Davis?
209
00:12:23,940 --> 00:12:25,022
Ni idea.
210
00:12:25,022 --> 00:12:26,504
- ¿Nick?
- Sabe que estudias aquí, pero cree
211
00:12:26,504 --> 00:12:28,225
que no tienes idea de quién soy.
212
00:12:28,225 --> 00:12:29,466
Así que, por ahora,
estamos bien.
213
00:12:30,067 --> 00:12:31,068
Julien Elizabeth.
214
00:12:31,829 --> 00:12:32,990
Zoya Jane.
215
00:12:34,872 --> 00:12:36,313
No puedo creer
que estés realmente aquí.
216
00:12:36,313 --> 00:12:39,196
Ya sé. Pensaba que mi papá
no se mudaría aquí ni loco.
217
00:12:39,196 --> 00:12:40,518
Pero cuando me dieron la beca...
218
00:12:41,919 --> 00:12:43,240
No puedo creer
que lo lográramos.
219
00:12:44,561 --> 00:12:46,042
No quise decir eso.
220
00:12:47,805 --> 00:12:49,766
No puedo creer
que estés realmente aquí.
221
00:12:51,208 --> 00:12:52,329
Eres idéntica a ella.
222
00:12:59,577 --> 00:13:01,738
Tenía todo un plan para incorporarte
en nuestro círculo de amigos.
223
00:13:02,579 --> 00:13:04,221
- ¿Estás segura?
- Esto será más fácil.
224
00:13:04,221 --> 00:13:06,904
Les agradarás así como eres
y no porque seas de mi familia.
225
00:13:07,224 --> 00:13:08,185
Escaleras del Met,
a las 11:00.
226
00:13:08,185 --> 00:13:10,667
Me dijeron que los de primer año
no tienen permiso en todo el campus.
227
00:13:10,667 --> 00:13:12,750
Somos los dueños de esta escuela.
Trabajan para nosotros.
228
00:13:13,991 --> 00:13:14,871
¿Te gustan
las zapatillas?
229
00:13:16,233 --> 00:13:18,034
- Me siento un poco rara...
- Fueron gratis.
230
00:13:18,034 --> 00:13:19,116
No te preocupes.
231
00:13:19,436 --> 00:13:22,079
Y ya planté la semilla
diciendo que me gustaba cómo se te veían.
232
00:13:22,079 --> 00:13:24,241
Te haré la señal
para ponerlos en mi historia, ¿sí?
233
00:13:24,241 --> 00:13:25,442
Justo como planeamos.
234
00:13:26,002 --> 00:13:26,843
Ahora, ve a clase.
235
00:13:26,843 --> 00:13:28,485
Yo puedo llegar tarde,
pero tú no debes.
236
00:13:29,206 --> 00:13:30,047
¡Estás aquí!
237
00:13:37,574 --> 00:13:39,297
Esta noche, Dumbo Hall, queridos.
238
00:13:39,297 --> 00:13:42,219
Y les recuerdo que es semana de la moda,
239
00:13:42,700 --> 00:13:44,421
así que equípense adecuadamente.
240
00:13:44,421 --> 00:13:47,385
Tengo que llenar sobres después
de la escuela, así que llegaré tarde.
241
00:13:47,905 --> 00:13:50,026
Y quizá sudoroso y con la ropa arrugada.
242
00:13:50,026 --> 00:13:51,989
Y tú dijiste que vendrías conmigo.
243
00:13:52,750 --> 00:13:54,431
Sí, solo para que dejaras de pedírmelo.
244
00:13:56,273 --> 00:13:57,314
¿Quién espera
al semáforo?
245
00:13:57,314 --> 00:13:58,595
Ella no es de aquí.
246
00:13:59,436 --> 00:14:01,358
Aún no sé de quién hablas.
247
00:14:01,358 --> 00:14:03,841
¿Sabes qué sería más popular
que un desastre de moda de otoño?
248
00:14:03,841 --> 00:14:05,923
Un video de una
"hermanita secreta" aplastada.
249
00:14:05,923 --> 00:14:08,165
Tengo los tacones
y nada me gustaría más que...
250
00:14:12,729 --> 00:14:13,530
¡Oye!
251
00:14:15,533 --> 00:14:16,734
¿Esas son Superstars?
252
00:14:18,656 --> 00:14:20,497
- Sí.
- ¿Puedo tomarles una foto?
253
00:14:22,099 --> 00:14:24,742
El que nuestros padres se odien
no significa que nosotros también, ¿o sí?
254
00:14:25,302 --> 00:14:26,103
¿Qué estás haciendo?
255
00:14:26,744 --> 00:14:29,186
- ¿Qué tal si es genial?
- Lleva cinta en la cabeza.
256
00:14:29,186 --> 00:14:30,508
De hecho, es un pañuelo.
257
00:14:30,508 --> 00:14:31,508
Era de mi...
258
00:14:32,229 --> 00:14:33,110
De nuestra mamá.
259
00:14:33,830 --> 00:14:35,192
Mejor hagamos esto.
260
00:14:44,121 --> 00:14:45,362
Alianza por el Derecho a la Ciudad.
261
00:14:45,362 --> 00:14:46,883
Sí, hago voluntariado con ellos.
262
00:14:47,444 --> 00:14:49,126
¿Ves? Alguien los conoce.
263
00:14:49,567 --> 00:14:50,727
Hacen un gran trabajo.
264
00:14:51,048 --> 00:14:53,890
Intentan detener el desplazamiento
de comunidades marginadas
265
00:14:53,890 --> 00:14:55,292
y de barrios históricos.
266
00:14:55,292 --> 00:14:57,895
Mi abuelo trabajó
con ellos hasta su muerte.
267
00:14:57,895 --> 00:14:59,457
Si necesitan voluntarios, me apunto.
268
00:14:59,457 --> 00:15:01,818
Llevo meses intentando convencer
a este tipo.
269
00:15:02,339 --> 00:15:03,941
Creo que sería genial
que trabajaras con ellos.
270
00:15:04,701 --> 00:15:06,143
¿Has oído hablar
de los ricos acomplejados?
271
00:15:07,024 --> 00:15:08,105
Él es el más acomplejado de todos.
272
00:15:08,105 --> 00:15:09,346
Y el más rico.
273
00:15:13,591 --> 00:15:14,391
¿Cómo te llamas en redes?
274
00:15:14,391 --> 00:15:16,313
ALottaZee. Con doble "e".
275
00:15:16,313 --> 00:15:19,036
En cuanto postee esto,
tendrás un montón de seguidores.
276
00:15:19,436 --> 00:15:20,917
¡@ALOTTAZEE Y YO BUSCANDO NUESTRA LUZ!
277
00:15:20,917 --> 00:15:22,719
Tip de pro: es mejor que uses tu nombre.
Así cualquiera puede hallarte.
278
00:15:23,361 --> 00:15:24,401
¿Por qué querría eso?
279
00:15:25,882 --> 00:15:28,245
¿Te gustaría ir con nosotros
a Dumbo Hall esta noche?
280
00:15:28,245 --> 00:15:30,127
Es un club exclusivo al que vamos.
281
00:15:30,127 --> 00:15:31,768
No lo sé. Es noche escolar.
282
00:15:31,768 --> 00:15:33,450
Por Dios, por Dios, por Dios.
283
00:15:33,450 --> 00:15:35,492
Si cierras los ojos, desaparecerá.
Ya te lo digo.
284
00:15:35,492 --> 00:15:36,373
No nos desvelamos.
285
00:15:36,373 --> 00:15:38,375
- ¿No?
- Yo no soy miembro.
286
00:15:39,176 --> 00:15:40,057
Te pondré en la lista.
287
00:15:40,617 --> 00:15:42,619
A condición de que todos estén de acuerdo.
288
00:15:43,740 --> 00:15:47,824
Quizá el Xanax me está haciendo efecto,
pero bueno, ¿por qué no?
289
00:15:47,824 --> 00:15:48,785
Es lo bastante linda.
290
00:15:52,870 --> 00:15:55,112
Sería bueno tener una mandadera.
291
00:15:57,234 --> 00:15:58,114
Claro.
292
00:15:59,316 --> 00:16:00,036
Bienvenida.
293
00:16:00,918 --> 00:16:01,718
Nos vemos a las 7:00.
294
00:16:14,451 --> 00:16:16,653
- Ni un solo "me gusta".
- Como si no hubiera sucedido.
295
00:16:16,653 --> 00:16:19,617
Debí haberlo sabido. ¿Acaso
hay menores de 30 años en Twitter?
296
00:16:19,617 --> 00:16:20,897
Yo que tú borraría eso.
297
00:16:21,378 --> 00:16:22,739
La venganza nunca funciona.
298
00:16:23,099 --> 00:16:24,341
Pregúntale a mis ex esposas.
299
00:16:24,822 --> 00:16:26,143
No soy lesbiana.
300
00:16:33,430 --> 00:16:35,031
Se acerca un trío deprimente.
301
00:16:35,031 --> 00:16:37,113
¿Cuál de ellos debería ser
el siguiente despedido?
302
00:16:37,714 --> 00:16:38,595
¿Qué dijiste?
303
00:16:39,155 --> 00:16:40,357
No, no te estaba hablando a ti.
304
00:16:40,357 --> 00:16:43,120
Quizá hablaba de ti,
pero eso depende de tu comportamiento.
305
00:16:43,720 --> 00:16:45,242
Aunque estoy segura
de que ahora ya lo sabes.
306
00:16:49,246 --> 00:16:51,048
En mi casa. Esta noche.
307
00:17:00,297 --> 00:17:03,300
Ya hablamos de tu trayecto
a la escuela, tus clases,
308
00:17:03,300 --> 00:17:05,382
el pervertido vendedor de hot-dogs
al que le gustó tu uniforme.
309
00:17:08,025 --> 00:17:09,146
Está bien, papá.
310
00:17:10,027 --> 00:17:11,828
La vi una vez desde el patio.
311
00:17:12,349 --> 00:17:14,991
Es todo. Estoy segura
de que así serán las cosas.
312
00:17:16,913 --> 00:17:19,836
Pero conocí gente nueva
313
00:17:20,917 --> 00:17:23,240
y alguien me invitó
a ir por gelato con ella.
314
00:17:23,240 --> 00:17:24,761
- Qué bien.
- Esta noche.
315
00:17:25,762 --> 00:17:27,044
- Bueno...
- En Greenwich.
316
00:17:27,604 --> 00:17:28,765
De ningún modo. Es noche escolar.
317
00:17:29,246 --> 00:17:30,728
Vamos, papá. Es Nueva York.
318
00:17:30,728 --> 00:17:32,729
Las siete aquí
son como las cuatro en Buffalo.
319
00:17:33,530 --> 00:17:36,733
Y si declino la primera invitación,
quién sabe si vuelvan a invitarme.
320
00:17:39,296 --> 00:17:40,457
Solo si vuelves a las 9:00.
321
00:17:41,538 --> 00:17:42,419
¿A las 9:00?
322
00:17:42,899 --> 00:17:44,781
Esta vez, demuéstrame
que puedes ser responsable
323
00:17:46,103 --> 00:17:48,345
y quizá puedas aceptar
esas futuras invitaciones
324
00:17:48,345 --> 00:17:50,107
y puedas quedarte fuera más rato.
325
00:17:51,468 --> 00:17:52,389
Es justo.
326
00:17:52,869 --> 00:17:53,671
Gracias.
327
00:18:01,558 --> 00:18:03,841
ZOYA:
¡DIJO QUE SÍ!
328
00:18:04,241 --> 00:18:06,844
JULIEN:
VE CON TU PORTERO.
329
00:18:07,484 --> 00:18:08,886
¡Hola! Jimmy, ¿verdad?
330
00:18:09,607 --> 00:18:12,409
Soy Zoya. Nos acabamos...
Nos quedaremos con mi abuela.
331
00:18:12,409 --> 00:18:14,211
¿Alguien te dejó algo?
332
00:18:14,211 --> 00:18:16,893
Sí. El mensajero dijo que no les llamara.
333
00:18:16,893 --> 00:18:18,855
Es una sorpresa para mi papá.
334
00:18:28,705 --> 00:18:32,309
Twitter es un chat glorificado para
compartir memes, los conspiranoicos
335
00:18:32,309 --> 00:18:33,790
y Lin-Manuel Miranda.
336
00:18:34,151 --> 00:18:37,113
Si queremos captar atención
de verdad, solo por Instagram.
337
00:18:37,113 --> 00:18:38,715
Gossip Girl tenía una voz característica.
338
00:18:38,715 --> 00:18:40,837
Te atrapaba: "Descubierto:
339
00:18:40,837 --> 00:18:43,641
Chuck Bass pierde algo
que nadie sabía que tenía...
340
00:18:44,201 --> 00:18:46,402
- Su corazón".
- Yo puedo escribir así.
341
00:18:46,402 --> 00:18:50,327
Y necesitamos etiquetar gente para
mayor efecto, así sabremos que lo verán.
342
00:18:50,327 --> 00:18:51,528
¿Toda la escuela?
343
00:18:51,528 --> 00:18:55,612
Solo los chicos populares.
Serenas, Blairs, Nates y Chucks.
344
00:18:55,612 --> 00:18:57,895
Hay que hacerlos creer
que hay otro Dan Humphrey entre ellos.
345
00:18:57,895 --> 00:19:01,538
Gossip Girl no habría sido nada
sin Blair contra Serena.
346
00:19:01,538 --> 00:19:03,260
Su rivalidad la lanzó a la fama.
347
00:19:03,740 --> 00:19:04,701
Necesitamos algo igual.
348
00:19:04,701 --> 00:19:07,064
Bueno, obviamente
sería Monet contra todos.
349
00:19:07,064 --> 00:19:09,186
Monet es la villana de la escuela.
A nadie le importa.
350
00:19:09,906 --> 00:19:12,629
Necesitamos enfocarnos en alguien
que atraiga de verdad a la gente.
351
00:19:13,069 --> 00:19:15,111
Como Julien. No solo es famosa,
352
00:19:15,111 --> 00:19:18,274
- de hecho, les agrada.
- Julien no tiene rival.
353
00:19:18,274 --> 00:19:21,758
¿Quién sabía cómo era realmente
la relación entre Blair y Serena?
354
00:19:22,319 --> 00:19:24,601
La percepción
de Gossip Girl era la realidad.
355
00:19:25,281 --> 00:19:26,923
Así que crearemos la nuestra.
356
00:19:27,323 --> 00:19:30,206
- ¿A quién creemos que Julien...?
- Espera, espera.
357
00:19:30,887 --> 00:19:33,570
Tal vez no tengamos que inventar nada.
358
00:19:34,050 --> 00:19:35,372
Sabes lo de su hermana, ¿no?
359
00:19:35,692 --> 00:19:37,093
Estaba en el panel de admisiones.
360
00:19:37,093 --> 00:19:38,696
¿Pero sabes cómo llegó ahí?
361
00:19:41,979 --> 00:19:43,300
¿Eso es real?
362
00:19:43,740 --> 00:19:45,181
Mejor de lo que podría haber imaginado.
363
00:19:45,862 --> 00:19:46,784
¿Usarás eso?
364
00:19:47,464 --> 00:19:50,266
La vieja Gossip Girl sabía cómo provocar.
365
00:19:50,707 --> 00:19:53,269
Primero llamaba su atención
y luego se lanzaba al ataque.
366
00:19:54,351 --> 00:19:55,432
Haremos lo mismo.
367
00:19:56,113 --> 00:19:58,876
Esperaremos a revelar esto.
Solo un por un rato.
368
00:19:59,476 --> 00:20:02,359
¿Están listos para recuperar el poder,
369
00:20:02,359 --> 00:20:05,402
hacer el bien y salvar el futuro?
370
00:20:05,402 --> 00:20:08,325
Creo que tu voz de Gossip Girl
tiene que ser mejor que tu voz real.
371
00:20:08,925 --> 00:20:09,646
Lo es.
372
00:20:10,207 --> 00:20:11,168
Yo digo que lo hagamos.
373
00:20:11,608 --> 00:20:12,489
Tienes mi voto.
374
00:20:18,935 --> 00:20:21,417
Hola, seguidores. Soy Gossip Girl.
375
00:20:21,417 --> 00:20:23,260
Su única e indiscutible
fuente de la verdad
376
00:20:23,260 --> 00:20:26,143
detrás de las escandalosas mentiras
de la élite de Nueva York.
377
00:20:26,143 --> 00:20:28,705
Ha pasado mucho tiempo.
¿Me extrañaban?
378
00:20:28,705 --> 00:20:30,667
{\an8}Yo sé que los he extrañado.
379
00:20:30,667 --> 00:20:32,829
{\an8}Aunque cuando termine, desearán
que nunca hubiese vuelto.
380
00:20:32,829 --> 00:20:34,471
{\an8}(MONETDEHAAN): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
381
00:20:34,471 --> 00:20:36,073
{\an8}(LUNALAAAAAA): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
382
00:20:36,073 --> 00:20:38,915
Porque puedo ver su yo real. No el yo
que tan cuidadosamente crearon.
383
00:20:38,915 --> 00:20:40,717
Su verdadero yo. El que se esconde...
384
00:20:40,717 --> 00:20:41,598
(AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
385
00:20:41,598 --> 00:20:42,920
...justo fuera del marco.
386
00:20:42,920 --> 00:20:44,361
(AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL
TE ETIQUETÓ EN UN POST.
387
00:20:44,361 --> 00:20:45,802
Bueno, es hora
de reenmarcar esa foto.
388
00:20:45,802 --> 00:20:47,524
{\an8}Llevan mucho tiempo
saliéndose con la suya.
389
00:20:47,524 --> 00:20:48,805
{\an8}(MAXTHEEWOLFE): GOSSIPGIRL
TE ETIQUETÓ EN UN POST.
390
00:20:48,805 --> 00:20:49,966
{\an8}Ahora que he vuelto,
391
00:20:49,966 --> 00:20:52,168
voy a sacar a la luz sus finstas,
revelar esos subtuits...
392
00:20:53,210 --> 00:20:54,090
BLOQUEAR
393
00:20:54,090 --> 00:20:55,612
...e infiltrarme en sus cachés.
394
00:20:56,213 --> 00:20:58,976
No pueden ocultarse de mi vista.
Nunca pudieron.
395
00:20:58,976 --> 00:21:00,417
Y para probarlo,
396
00:21:00,417 --> 00:21:02,899
hay un gran secreto
entre la clase dominante
397
00:21:02,899 --> 00:21:04,861
de Constance Billard.
398
00:21:04,861 --> 00:21:06,543
Y pronto constatarán
399
00:21:06,543 --> 00:21:10,186
que ningún buen secreto
queda sin ser publicado.
400
00:21:10,186 --> 00:21:13,270
Estén al pendiente, o no.
401
00:21:13,270 --> 00:21:15,552
De cualquier modo, se enterarán pronto.
402
00:21:16,192 --> 00:21:20,357
Hasta entonces, XOXO, Gossip Girl.
403
00:21:25,682 --> 00:21:27,604
¿Viste esa cosa
en la que nos etiquetaron?
404
00:21:27,604 --> 00:21:29,606
Desactivaste mis notificaciones,
¿lo recuerdas?
405
00:21:29,606 --> 00:21:31,848
¿Qué tipo de persona
se hace llamar "Gossip Girl"?
406
00:21:31,848 --> 00:21:34,050
Sí, es el siglo XXI, al menos,
debería ser "Gossip Woman".
407
00:21:34,651 --> 00:21:36,492
¿No es la tienda para fiestas
del centro comercial en Syosset
408
00:21:36,492 --> 00:21:38,375
que intentó darme
un contrato de patrocinio?
409
00:21:39,056 --> 00:21:42,018
Quizá es algún joven provinciano
que quiere promover su TikTok.
410
00:21:42,459 --> 00:21:44,381
Bloqueado y enterrado.
411
00:21:46,463 --> 00:21:47,424
¿Dónde está Obie?
412
00:22:02,159 --> 00:22:05,321
No te reconocí para nada.
413
00:22:06,082 --> 00:22:07,324
Es el vestido.
414
00:22:08,004 --> 00:22:09,045
Es nuevo.
415
00:22:09,445 --> 00:22:10,527
Oye, luce como...
416
00:22:11,568 --> 00:22:12,889
Luces como Julien.
417
00:22:13,690 --> 00:22:15,091
¿Es un cumplido?
418
00:22:16,853 --> 00:22:19,776
Es típico de ti
ser tan confiada y abierta.
419
00:22:19,776 --> 00:22:21,297
Por eso la gente te sigue.
420
00:22:21,297 --> 00:22:24,221
Creen que te conocen y sienten
que tienen derecho sobre tu vida,
421
00:22:24,221 --> 00:22:25,261
pero no es así.
422
00:22:25,261 --> 00:22:27,063
Zoya no es una maníaca acosadora, Audge.
423
00:22:27,063 --> 00:22:29,306
Pero es una extraña a medias
424
00:22:29,306 --> 00:22:32,910
que, por una tremenda coincidencia,
425
00:22:32,910 --> 00:22:35,151
terminó en tu escuela,
426
00:22:35,151 --> 00:22:36,793
en tu grupo de amigos...
427
00:22:40,196 --> 00:22:41,678
¿Con tu novio?
428
00:22:42,679 --> 00:22:44,200
Iré por otra ronda de bebidas.
429
00:22:44,200 --> 00:22:45,362
La necesitaremos.
430
00:22:47,203 --> 00:22:50,567
Mira, casi olvidaba
que te había traído esto,
431
00:22:50,567 --> 00:22:53,850
y no sé si combina con el vestido ni nada.
432
00:22:53,850 --> 00:22:56,093
Combina con todo. Gracias.
433
00:22:57,253 --> 00:22:58,615
- Hola.
- ¿Qué hay, Obes?
434
00:23:00,256 --> 00:23:01,298
Hola.
435
00:23:01,298 --> 00:23:02,419
Gracias por venir.
436
00:23:02,419 --> 00:23:03,700
Solo tienes que quedarte una hora
437
00:23:03,700 --> 00:23:06,543
y luego iré a las fiestas
que quieras la próxima vez.
438
00:23:06,543 --> 00:23:09,426
- Él odia este lugar.
- Sí, es cierto, muchísimo. Sí.
439
00:23:09,426 --> 00:23:12,108
O sea, si una décima parte de esta gente
donara el precio de una bebida
440
00:23:12,108 --> 00:23:13,390
a la caridad de su elección...
441
00:23:13,390 --> 00:23:15,952
Ellos son la caridad
de su elección, Obes,
442
00:23:15,952 --> 00:23:20,237
y esa bebida es para ayudarlos a olvidar
lo que la gente como tú les pide.
443
00:23:20,237 --> 00:23:23,319
En cuanto a mí,
tengo planes geniales para esta noche.
444
00:23:23,319 --> 00:23:27,764
Whisky, un par de rayas de coca e tutto.
Después de todo, es noche escolar.
445
00:23:28,124 --> 00:23:30,567
¿No estás cansado de jugar
"A ver quién gana esta noche"?
446
00:23:30,567 --> 00:23:32,169
No es un juego si todos pueden hacerlo.
447
00:23:37,254 --> 00:23:38,134
Qué buen vestido
de segunda mano.
448
00:23:38,936 --> 00:23:40,417
- Audrey.
- Es obvio que no es de ella.
449
00:23:41,057 --> 00:23:42,538
Es un hecho. Digo la verdad.
450
00:23:44,261 --> 00:23:45,702
Tiene razón.
451
00:23:45,702 --> 00:23:47,024
- Julien...
- Es un regalo.
452
00:23:47,024 --> 00:23:50,146
El primero de muchos para compensar
por los regalos que no nos dimos.
453
00:23:51,428 --> 00:23:52,629
¿Aceituna o espiral de limón?
454
00:23:54,551 --> 00:23:55,752
Yo digo espiral.
455
00:24:02,359 --> 00:24:04,441
No tienes que beber.
No presionamos a la gente.
456
00:24:04,441 --> 00:24:06,643
Sí, yo no lo hago. ¿Agua mineral?
457
00:24:07,084 --> 00:24:08,445
- Gracias.
- Más para mí.
458
00:24:08,965 --> 00:24:11,688
Constance puede ser una gran escuela
si sabes jugar tus cartas.
459
00:24:12,048 --> 00:24:14,491
Te diré todo lo que necesitas saber
para poder hacerlo.
460
00:24:14,491 --> 00:24:18,535
St. Jude's solía tener su propio edificio
y los chicos aún actúan como si fuese así.
461
00:24:18,535 --> 00:24:21,498
El único sitio donde nos mezclamos
es al frente o en el patio.
462
00:24:21,498 --> 00:24:23,260
Ten cuidado, lo observan todo.
463
00:24:23,260 --> 00:24:25,062
Así que luce lo mejor que puedas
porque te observarán.
464
00:24:25,062 --> 00:24:26,823
Instagram para historias,
Signal para textos sexuales
465
00:24:26,823 --> 00:24:29,385
y WhatsApp para el extranjero
y los mensajes para chatear.
466
00:24:29,385 --> 00:24:31,387
- ¿Qué hay de YouTube?
- No interrumpas.
467
00:24:31,387 --> 00:24:32,749
En especial,
no para decir "YouTube".
468
00:24:32,749 --> 00:24:33,790
Personaliza tu uniforme.
469
00:24:33,790 --> 00:24:35,271
En primer año temen hacerlo,
pero no deberías.
470
00:24:35,271 --> 00:24:36,352
Eso te hace única
471
00:24:36,352 --> 00:24:37,834
y es mostrarle el dedo
al matriarcado,
472
00:24:37,834 --> 00:24:40,677
que no se ha dado cuenta de que mantiene
el mismo sistema del patriarcado.
473
00:24:40,677 --> 00:24:43,400
Sant Ambroeus o Yura para el café.
Starbucks para las órdenes grupales.
474
00:24:43,400 --> 00:24:45,522
Las escaleras del Met o del Great Lawn
para juntarnos, no del lado sur.
475
00:24:45,522 --> 00:24:47,123
JG Melon para hamburguesas,
aunque piden identificación.
476
00:24:47,123 --> 00:24:48,284
Momoya, si estás en el oeste.
477
00:24:48,284 --> 00:24:49,846
Mezzaluna, no Serafina.
478
00:24:49,846 --> 00:24:51,288
Sweetgreen, pero solo para llevar.
479
00:24:51,288 --> 00:24:52,528
Dumbo Hall, no Dumbo House.
480
00:24:52,528 --> 00:24:54,571
Y Lyft, nunca Uber.
Taxi negro, nunca Lux.
481
00:24:54,571 --> 00:24:55,772
Y no uses tu domicilio real.
482
00:24:55,772 --> 00:24:58,054
Por privacidad y seguridad,
siempre tómalos a una cuadra.
483
00:24:58,054 --> 00:25:00,016
Yo tomo el autobús.
484
00:25:02,819 --> 00:25:05,502
Probablemente vienes de una escuela
donde conoces bien a tus maestros.
485
00:25:06,343 --> 00:25:07,544
Nadie hace eso aquí.
486
00:25:07,544 --> 00:25:10,386
De todos modos, no duran lo suficiente
para desarrollar un vínculo con ellos.
487
00:25:10,386 --> 00:25:13,069
- Siempre se van.
- Lo quieran o no.
488
00:25:13,069 --> 00:25:14,791
Quizá porque a los maestros
de escuela privada
489
00:25:14,791 --> 00:25:16,713
les pagan mucho menos
que a los de escuela pública.
490
00:25:16,713 --> 00:25:17,793
¿En serio?
491
00:25:17,793 --> 00:25:19,315
Eso explica tantas cosas.
492
00:25:19,315 --> 00:25:20,316
- Zara.
- Zara.
493
00:25:20,717 --> 00:25:22,198
Es un crimen pagarles tan poco.
494
00:25:22,198 --> 00:25:25,722
Ganan menos que los de servicio
al cliente, los asistentes ejecutivos,
495
00:25:25,722 --> 00:25:26,923
los empleados de tienda...
496
00:25:26,923 --> 00:25:29,966
Ay, Dios. ¿La Srta. Keller no sería
mucho más feliz en Madewell?
497
00:25:30,887 --> 00:25:33,449
Jules, por favor, trabaja muchísimo.
498
00:25:33,449 --> 00:25:35,692
De hecho, la Srta. Keller
me entrevistó para la beca.
499
00:25:35,692 --> 00:25:36,653
Me pareció genial.
500
00:25:36,653 --> 00:25:39,056
Bien. Llevo años intentando
hacerla entender esto.
501
00:25:39,936 --> 00:25:43,059
Ay, Dios. ¿Cuál es tu número?
Te añadiré al chat de grupo.
502
00:25:45,541 --> 00:25:47,223
Iré a buscar a mi novio.
503
00:25:49,265 --> 00:25:50,827
LUNA:
LA HERMANITA ES UNA NIÑATA. ¿QUÉ HAY?
504
00:26:09,486 --> 00:26:13,329
Pobre Audrey Hope.
Casada y monógama a los 16.
505
00:26:13,730 --> 00:26:16,733
No tengo nada de pobre.
No te burles de mí por ser hetero.
506
00:26:16,733 --> 00:26:19,136
¿No extrañas
colorear fuera de las líneas?
507
00:26:19,136 --> 00:26:20,777
¿O nunca lo hiciste?
508
00:26:20,777 --> 00:26:22,618
Entonces, con toda esta gente alrededor,
509
00:26:23,019 --> 00:26:24,780
en este preciso momento,
510
00:26:25,101 --> 00:26:27,663
¿quieres gastar
tu energía expandida en mí?
511
00:26:27,663 --> 00:26:30,667
No sé qué hay entre tú y Ak,
pero algo resulta distinto.
512
00:26:31,908 --> 00:26:32,949
¿De buena manera?
513
00:26:32,949 --> 00:26:35,672
Sí, de la mejor.
514
00:26:39,515 --> 00:26:41,437
Esto no es parte
de mi plan para esta noche.
515
00:26:42,278 --> 00:26:43,960
Es todo tuyo si lo quieres.
516
00:26:45,201 --> 00:26:46,362
¿Lo quieres?
517
00:26:58,975 --> 00:27:00,177
Bueno.
518
00:27:07,824 --> 00:27:08,905
¿Qué estás haciendo?
519
00:27:12,669 --> 00:27:13,630
¿Qué sucede?
520
00:27:50,787 --> 00:27:52,589
(AUDREYHOPESFOR): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
521
00:27:52,589 --> 00:27:54,150
(AKIMENZ): GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ
EN UN POST.
522
00:27:54,710 --> 00:27:57,674
{\an8}Descubierta: Calloway
y su pandilla en Dumbo Hall
523
00:27:57,674 --> 00:28:00,437
con un regalito extra:
su hermana instantánea.
524
00:28:00,437 --> 00:28:02,959
Perdón por colarme en la fiesta, JC.
525
00:28:02,959 --> 00:28:07,163
Pero tengo una foto que dice
las mil palabras que aún no enuncias.
526
00:28:07,163 --> 00:28:11,087
Todos saben que hace 15 años
Mamá Marion botó a DJ Davis
527
00:28:11,087 --> 00:28:13,089
por una nueva vida con Nick Don Nadie,
528
00:28:13,089 --> 00:28:16,893
pero tristemente falleció
antes de ver a sus hijas reunidas.
529
00:28:16,893 --> 00:28:18,575
Sin embargo, reunidas están.
530
00:28:18,575 --> 00:28:20,376
Aunque no lo sabrían si las vieran.
531
00:28:20,376 --> 00:28:22,779
¿Nunca se habían visto antes?
Ese es el engaño.
532
00:28:22,779 --> 00:28:27,143
La entrada de Zoya a Constance
fue firmada, sellada y deshonesta.
533
00:28:27,143 --> 00:28:28,504
¿O no lo sabían?
534
00:28:28,504 --> 00:28:32,309
En el Upper East Side, las becas
no son una concesión, sino un regalo.
535
00:28:32,309 --> 00:28:34,030
¿De qué está hablando esta cosa?
536
00:28:34,510 --> 00:28:35,631
¿Cómo voy a saberlo?
537
00:28:35,631 --> 00:28:37,994
Obtuve esa beca sola, ¿no?
538
00:28:39,755 --> 00:28:41,117
No me la compraste.
539
00:28:41,117 --> 00:28:42,478
Claro que no.
540
00:28:43,359 --> 00:28:45,241
Mi papá da dinero a la escuela
541
00:28:45,641 --> 00:28:47,963
y parte de ese dinero
financia la beca de artes.
542
00:28:47,963 --> 00:28:49,885
No tiene tiempo
de leer las solicitudes, las leo yo.
543
00:28:49,885 --> 00:28:51,608
Y como tienes pasión por el teatro...
544
00:28:51,608 --> 00:28:53,889
Cuando me pediste
que la solicitara, ¿sabías
545
00:28:53,889 --> 00:28:56,052
que tú decidirías
a la persona beneficiaria?
546
00:28:57,093 --> 00:28:58,655
- ¿Qué?
- ¿Alguien más la merecía más que yo?
547
00:28:58,655 --> 00:29:01,217
¿Por qué pensarías que otra persona
merece algo más que tú?
548
00:29:01,617 --> 00:29:03,219
Momento, ¿ya se conocían?
549
00:29:03,219 --> 00:29:05,101
- ¿A propósito?
- ¿A quién le importa?
550
00:29:05,101 --> 00:29:08,464
- Refresquen pantalla. Ya se fue.
- ¿Por qué mentirías?
551
00:29:08,464 --> 00:29:10,026
No nos mentimos.
552
00:29:10,026 --> 00:29:12,749
Si nuestros papás supieran, no habrían
permitido que ella viniera aquí.
553
00:29:12,749 --> 00:29:15,471
Se acaban de enterar, ¿no?
554
00:29:17,353 --> 00:29:18,435
Mi papá no está en Instagram.
555
00:29:18,835 --> 00:29:20,076
El publicista de mi papá
maneja su cuenta.
556
00:29:20,676 --> 00:29:22,078
Y nosotros no somos tu papá.
557
00:29:22,399 --> 00:29:23,360
Lo sé.
558
00:29:23,920 --> 00:29:27,043
Es solo que... Quería asegurarme
de que nosotras... De que yo...
559
00:29:27,043 --> 00:29:28,284
De que me aprobaras.
560
00:29:28,805 --> 00:29:30,487
No, eso no es...
561
00:29:30,487 --> 00:29:33,489
O sea que temías que Z
fuera soporífera como Zzzz...
562
00:29:36,773 --> 00:29:38,494
No quiero perder mi lugar aquí.
563
00:29:38,815 --> 00:29:42,459
De hecho, no puedo pagar
mi estancia sin esa beca.
564
00:29:43,259 --> 00:29:45,822
Por favor, explícame qué pasa.
¿Quién haría algo como esto?
565
00:29:46,303 --> 00:29:48,184
Hay estudiantes trabajando en la oficina.
566
00:29:48,184 --> 00:29:50,626
Es obvio que alguien quiere arruinarme,
pero eso no es nada.
567
00:29:51,547 --> 00:29:53,670
Es solo un chisme. Estamos bien.
568
00:29:54,830 --> 00:29:57,794
No importa. A nadie le importa, ¿verdad?
¿A alguno de ustedes le importa?
569
00:30:03,519 --> 00:30:04,761
Ya me voy.
570
00:30:05,481 --> 00:30:07,123
Dijiste que harías la historia primero.
571
00:30:22,218 --> 00:30:23,620
Podrías haberme contado.
572
00:30:26,942 --> 00:30:28,545
- Te acompaño a la salida.
- Sí.
573
00:30:34,630 --> 00:30:36,112
¿Sabes? Julien tiene razón.
574
00:30:36,112 --> 00:30:39,435
O sea, eso de Gossip Girl es solo
alguien jugando un juego, ¿no?
575
00:30:39,836 --> 00:30:41,838
Es esforzarse demasiado
para ser solo un juego.
576
00:30:41,838 --> 00:30:44,280
O sea, crear una cuenta,
provocarnos todo el día, y luego,
577
00:30:44,280 --> 00:30:47,083
¿soltar una nota escandalosa para
humillarnos públicamente a ella y a mí?
578
00:30:47,083 --> 00:30:48,804
Son cosas típicas de este lugar.
579
00:30:49,765 --> 00:30:52,168
Si tienes algo que la gente quiere,
580
00:30:52,168 --> 00:30:53,690
tienes algo que perder.
581
00:30:53,690 --> 00:30:54,850
¿No?
582
00:30:54,850 --> 00:30:57,654
La gente intenta derribarnos,
pero nunca puede.
583
00:30:59,095 --> 00:30:59,976
Ya eres de los nuestros.
584
00:31:01,497 --> 00:31:03,980
¡Rayos!
585
00:31:03,980 --> 00:31:06,943
Bien, mira, la estación C
está a unas cuadras, ¿sí?
586
00:31:06,943 --> 00:31:09,225
¿Y qué pasa cuando salga
y siga lloviendo a cántaros?
587
00:31:09,225 --> 00:31:10,987
No sé si tendré
que devolver este vestido.
588
00:31:10,987 --> 00:31:14,510
Bueno, yo vivo cerca, si quieres
esperar conmigo un poco a que pase.
589
00:31:18,714 --> 00:31:20,556
- Sí, claro. Bien, solo un poco.
- Sí, bien.
590
00:31:27,763 --> 00:31:29,565
¿Tienes todo el piso?
591
00:31:31,287 --> 00:31:32,328
Todo el edificio.
592
00:31:35,291 --> 00:31:38,174
Si me das tu vestido, puedo ir
593
00:31:39,215 --> 00:31:40,936
a colgarlo al sauna.
Se secará rapidísimo.
594
00:31:41,618 --> 00:31:42,418
Y luego...
595
00:31:43,419 --> 00:31:45,021
Ya sabes, te puedo prestar un paraguas.
596
00:31:46,102 --> 00:31:48,784
Bien, ¿dónde puedo cambiarme?
597
00:31:49,625 --> 00:31:51,947
Si mojamos este piso,
mi mamá me matará.
598
00:31:53,910 --> 00:31:55,151
Así que...
599
00:31:56,632 --> 00:31:57,993
No miraré.
600
00:31:58,875 --> 00:32:01,237
- Te doy mi palabra.
- Bien.
601
00:32:17,133 --> 00:32:18,294
Avísame cuando estés lista.
602
00:32:22,538 --> 00:32:23,659
Te traeré un suéter.
603
00:32:25,261 --> 00:32:27,143
Lamento que Julien no te hablase de mí.
604
00:32:27,944 --> 00:32:29,025
Yo también lo lamento.
605
00:32:30,586 --> 00:32:31,787
Aunque no me sorprende.
606
00:32:33,389 --> 00:32:36,913
No debería decir eso, eres su hermana.
607
00:32:37,513 --> 00:32:38,835
Lo soy, pero...
608
00:32:39,195 --> 00:32:41,237
Cielos, apenas la conozco.
609
00:32:41,598 --> 00:32:44,961
A veces, se siente como
si ya ni siquiera fuéramos novios.
610
00:32:45,761 --> 00:32:48,764
En serio, es como si yo fuese un actor
611
00:32:48,764 --> 00:32:51,527
y estuviese haciendo el papel
de su novio en su historia.
612
00:32:52,408 --> 00:32:55,491
Aunque cuando empezamos,
todo era totalmente distinto.
613
00:32:55,491 --> 00:32:57,973
Fue mucho antes de que ella
se metiera en todo eso.
614
00:33:00,256 --> 00:33:03,299
Nos interesaba lo mismo.
Ella quería dejar su huella en el mundo.
615
00:33:05,661 --> 00:33:07,183
Y ahora solo me dice qué ponerme,
616
00:33:07,183 --> 00:33:08,505
dónde estar, qué decir.
617
00:33:09,665 --> 00:33:12,227
Está dejando huella,
de seguro, no me malinterpretes.
618
00:33:12,227 --> 00:33:14,911
O sea, tiene mucha influencia.
619
00:33:16,713 --> 00:33:18,114
Ya sabes, es solo que es...
620
00:33:19,075 --> 00:33:20,156
Es su mundo.
621
00:33:20,156 --> 00:33:22,117
No el nuestro.
622
00:33:25,681 --> 00:33:26,562
Bien.
623
00:33:27,763 --> 00:33:32,007
Hace dos años, en mi cumpleaños
recibí un mensaje que venía
624
00:33:32,007 --> 00:33:34,851
de alguien
a quien solo había oído mencionar.
625
00:33:35,932 --> 00:33:39,855
Era algo mítico para mí
y, de pronto, ya era una realidad.
626
00:33:40,376 --> 00:33:43,059
Nos hemos mensajeado y hablado
prácticamente a diario desde entonces.
627
00:33:44,060 --> 00:33:46,742
La Julien que yo conocía
a través de esas llamadas telefónicas...
628
00:33:48,624 --> 00:33:51,027
Sí, es distinta a la que conocí hoy.
629
00:33:51,907 --> 00:33:52,908
Es más como aquella que extrañas.
630
00:33:55,111 --> 00:33:56,673
Lo que significa que aún sigue ahí.
631
00:34:01,837 --> 00:34:02,638
¿Qué?
632
00:34:03,079 --> 00:34:06,682
Es solo que... es lindo escuchar
a una persona bondadosa, para variar.
633
00:34:07,963 --> 00:34:10,486
Sí, es lindo sentir la bondad,
para variar.
634
00:34:16,892 --> 00:34:19,775
Bueno, la lluvia ya se detuvo.
635
00:34:20,697 --> 00:34:22,298
Debería ir por tu vestido
antes de que se encoja.
636
00:34:22,818 --> 00:34:23,699
Sí.
637
00:34:28,704 --> 00:34:30,786
La única vez que me sentí
más asqueroso que aquí parado,
638
00:34:30,786 --> 00:34:33,309
mostrándote estas fotos,
fue cuando las tomé para mostrártelas.
639
00:34:33,309 --> 00:34:34,790
Deberían arrestarme.
640
00:34:35,231 --> 00:34:37,513
Estaban frente a una ventana.
641
00:34:37,913 --> 00:34:39,916
- Cualquiera los habría visto.
- No fue cualquiera.
642
00:34:39,916 --> 00:34:40,877
Yo los vi.
643
00:34:41,277 --> 00:34:42,438
No las usarás, ¿verdad?
644
00:34:42,838 --> 00:34:43,959
No quiero hacerlo.
645
00:34:44,961 --> 00:34:45,842
Pero...
646
00:34:47,403 --> 00:34:49,445
Estamos en esto o no lo estamos.
647
00:35:08,103 --> 00:35:09,465
- Lo que vayas...
- Aún ni son las 9:00.
648
00:35:10,106 --> 00:35:11,547
Me alegra poder confiar siempre en ti.
649
00:35:20,236 --> 00:35:22,358
CHAT DE GRUPO
BIENVENIDOS AL CHAT DE GRUPO
650
00:35:23,279 --> 00:35:25,521
LAMENTO HABERME ALTERADO.
651
00:35:42,578 --> 00:35:47,624
(ALOTTAZEE):
GOSSIPGIRL TE ETIQUETÓ EN UN POST.
652
00:35:52,187 --> 00:35:53,189
EL ACTIVISTA
Y LA ARRIBISTA
653
00:35:53,189 --> 00:35:57,033
Nueva York. ¿Hay algo más romántico
que un paseo bajo la lluvia de otoño?
654
00:35:57,033 --> 00:35:59,875
Solo lo que sucede
tras puertas cerradas.
655
00:36:00,436 --> 00:36:02,197
O las ventanas abiertas.
656
00:36:02,197 --> 00:36:03,319
Oye, JC.
657
00:36:03,319 --> 00:36:06,602
Parece que el ADN no es lo único
que tú y tu hermana comparten.
658
00:36:06,602 --> 00:36:09,405
- Julien. No es verdad.
- Claro que no lo es.
659
00:36:09,405 --> 00:36:11,246
Solo me dejó esperar
a que parara la lluvia.
660
00:36:11,246 --> 00:36:13,689
¿Qué es esto de Gossip Girl?
¿Y por qué va tras nosotras?
661
00:36:13,689 --> 00:36:14,811
Va tras de mí.
662
00:36:14,811 --> 00:36:15,931
Tú solo eres daño colateral.
663
00:36:15,931 --> 00:36:19,335
Pero sea quien fuere,
no le permitiré ganar.
664
00:36:21,097 --> 00:36:23,860
¿Acaso cometimos un error
al no decirle a nadie?
665
00:36:24,220 --> 00:36:25,861
Hay que ser estratégico cuando uno
666
00:36:25,861 --> 00:36:27,263
presenta algo ante el mundo.
667
00:36:28,184 --> 00:36:29,305
No tuvimos
el suficiente cuidado.
668
00:36:29,785 --> 00:36:33,029
Diremos que algún celoso de primer año
intenta crear conflicto entre nosotras,
669
00:36:33,629 --> 00:36:34,831
pero no hay conflicto posible.
670
00:36:35,431 --> 00:36:36,272
Todo esto se acabará
671
00:36:36,272 --> 00:36:38,994
si mostramos que no nos afecta.
672
00:36:40,476 --> 00:36:41,717
Nos vemos en el patio.
673
00:36:46,962 --> 00:36:48,124
MENSAJES
674
00:36:48,124 --> 00:36:49,245
LUNA LA Y MONET DE HAAN
ABANDONARON LA CONVERSACIÓN
675
00:36:49,245 --> 00:36:50,326
MAX WOLFE ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN
676
00:36:55,371 --> 00:36:57,774
Mira, ahí está el infiel.
677
00:36:57,774 --> 00:36:59,215
¿Con una de primer año?
678
00:36:59,215 --> 00:37:02,217
Qué asco. Sí, sigue adelante.
679
00:37:02,217 --> 00:37:04,980
No puedo creer que lo hiciera.
680
00:37:04,980 --> 00:37:06,782
¿Por qué engañarías a Julien?
681
00:37:06,782 --> 00:37:09,145
- No lo hice.
- ¿O sea que Gossip Girl es una mentirosa?
682
00:37:09,145 --> 00:37:10,706
O sea, claro que iba a decir eso.
683
00:37:11,146 --> 00:37:14,590
Viejo, he estado defendiendo tu honor
a capa y espada toda la mañana.
684
00:37:14,590 --> 00:37:16,432
Debo decir que no fuiste muy sensato.
685
00:37:16,752 --> 00:37:17,993
¿La hermana de tu novia?
686
00:37:17,993 --> 00:37:20,516
No hice nada, Ak, ¿de acuerdo?
687
00:37:20,516 --> 00:37:22,318
Sabes que nunca haría algo así.
688
00:37:22,318 --> 00:37:25,000
Es solo... Una especie de loca...
689
00:37:25,000 --> 00:37:26,522
Pesadilla de redes sociales.
690
00:37:26,522 --> 00:37:28,644
Si te conocen por perder,
será malo para el negocio.
691
00:37:29,525 --> 00:37:31,367
No perdí nada.
692
00:37:31,367 --> 00:37:33,449
Y todo estará bien,
siempre y cuando ganes.
693
00:37:33,449 --> 00:37:36,011
Olivia Jade ganó seguidores
cuando su mamá fue a prisión.
694
00:37:36,371 --> 00:37:37,693
Exacto. Su mamá fue a prisión.
695
00:37:37,693 --> 00:37:40,536
Para que Jules salga de esto,
debe destruir a Zoya.
696
00:37:40,536 --> 00:37:42,338
Señoritas, señoritas.
697
00:37:42,338 --> 00:37:43,979
Nadie creerá ese chisme.
698
00:37:44,300 --> 00:37:46,783
Zoya es una pobre diabla
de 14 años y yo soy yo.
699
00:37:49,865 --> 00:37:51,267
Primero, le robó a su mamá.
700
00:37:51,267 --> 00:37:52,588
Luego, le robó a su hombre.
701
00:37:53,829 --> 00:37:57,833
Si quieres vengarte de Zobie,
me apunto como fan tuyo.
702
00:37:57,833 --> 00:38:01,116
Dios mío, ya hay hasta un hashtag.
Tienes que hacer algo.
703
00:38:01,116 --> 00:38:02,317
Esto no es cierto.
704
00:38:02,317 --> 00:38:07,282
JULIEN: TE VEO ENTRE LA CALLE 81
Y LA 5A AVENIDA LUEGO DE LA ESCUELA.
705
00:38:12,047 --> 00:38:14,009
Nos reservé un Lyft.
Podemos hablar aquí.
706
00:38:14,009 --> 00:38:15,691
Julien, lo siento muchísimo.
707
00:38:15,691 --> 00:38:16,772
No es tu culpa.
708
00:38:16,772 --> 00:38:19,735
Me siento fatal de todos modos.
Estoy muy confundida por todo.
709
00:38:19,735 --> 00:38:22,698
Toda la escuela me barría con la mirada
o me hacía la seña de "esos cinco".
710
00:38:22,698 --> 00:38:25,621
He ideado un plan para que superemos esto.
711
00:38:25,621 --> 00:38:27,503
Investigué un poco sobre Gossip Girl.
712
00:38:27,503 --> 00:38:30,305
Hace siglos, estaba obsesionada
con un par de mejores amigas.
713
00:38:30,305 --> 00:38:32,308
Es como una placa de honor
que nos haya escogido.
714
00:38:33,629 --> 00:38:36,952
Solo debemos sacar una página del libro
de jugadas de Blair y Serena
715
00:38:36,952 --> 00:38:39,034
y vencer a Gossip Girl en su propio juego.
716
00:38:39,034 --> 00:38:40,916
¿Cómo vences a un troll anónimo?
717
00:38:40,916 --> 00:38:43,639
Como nadie cree la verdad,
solo la mentira...
718
00:38:44,400 --> 00:38:45,841
En revancha, debemos mentir.
719
00:38:45,841 --> 00:38:47,122
Planeamos una confrontación pública.
720
00:38:47,122 --> 00:38:49,965
Nada aparatoso, solo haremos
que parezca que recuperé el poder
721
00:38:49,965 --> 00:38:52,608
y luego todo puede volver
al modo que era antes.
722
00:38:52,608 --> 00:38:54,730
A nosotras, las hermanas
que estamos destinadas a ser.
723
00:38:55,330 --> 00:38:56,772
¿Cómo recuperas el poder?
724
00:38:57,372 --> 00:39:00,416
Mañana, desfilaré en la pasarela
de Christopher John Rogers en The Armory.
725
00:39:00,777 --> 00:39:04,499
Es muy importante para mi identidad
de marca y te reservaré un asiento.
726
00:39:04,860 --> 00:39:08,144
Pero olvidaré ponerte en la lista
para la fiesta después del evento.
727
00:39:08,544 --> 00:39:11,667
Solo debes hacer una escenita
cuando no te dejen pasar.
728
00:39:12,628 --> 00:39:16,632
Monet y Luna tomarán una foto
de Obie y yo dentro
729
00:39:16,632 --> 00:39:18,113
contigo haciendo berrinche afuera.
730
00:39:19,234 --> 00:39:20,996
¿Realmente crees
que Obie se prestará a esto?
731
00:39:21,637 --> 00:39:23,279
Hace cosas por mí. Es así de bueno.
732
00:39:24,159 --> 00:39:26,241
Pero deberías alejarte
de él por el momento.
733
00:39:26,241 --> 00:39:28,204
Y nosotras deberíamos
distanciarnos también.
734
00:39:28,764 --> 00:39:31,567
Solo hasta el desfile.
Para incrementar la tensión, ¿sabes?
735
00:39:31,567 --> 00:39:33,249
Seremos provocadoras, como Gossip Girl.
736
00:39:33,609 --> 00:39:35,091
Hablando de ese demonio...
737
00:39:36,491 --> 00:39:37,293
¿Qué estás haciendo?
738
00:39:37,773 --> 00:39:38,894
Lanzando el anzuelo.
739
00:39:38,894 --> 00:39:40,977
Habrán notado que ha habido mucho silencio
740
00:39:40,977 --> 00:39:43,459
en el Upper East las últimas 24 horas.
741
00:39:43,459 --> 00:39:44,900
{\an8}¿Creen que ya pasó la tormenta?
742
00:39:44,900 --> 00:39:46,822
{\an8}GRACIAS POR DECIRME DE #ZOBIE.
TE DARÉ UN TIP...
743
00:39:46,822 --> 00:39:47,703
{\an8}En absoluto.
744
00:39:47,703 --> 00:39:50,586
{\an8}Según mis fuentes,
hay que estar atentos en The Armory.
745
00:39:50,586 --> 00:39:53,069
¿Quién no ama
un enfrentamiento de moda?
746
00:39:53,069 --> 00:39:56,192
Intenté advertirle. O sea,
en nuestro grupo de amigos
747
00:39:56,192 --> 00:39:58,073
nos conocemos
desde que éramos bebés.
748
00:39:58,073 --> 00:40:00,155
Hay confianza e historia entre nosotros.
749
00:40:00,155 --> 00:40:03,118
O sea que, ¿no debemos
tener nuevos amigos nunca?
750
00:40:03,118 --> 00:40:05,121
No estoy diciendo que levantemos un muro.
751
00:40:05,121 --> 00:40:08,444
Sí, solo creo que es terriblemente extraño
que haya mentido al respecto.
752
00:40:08,444 --> 00:40:09,485
Es la vida de Julien.
753
00:40:09,485 --> 00:40:12,447
Sean cual fueren sus razones,
tendrán sentido para ella.
754
00:40:12,447 --> 00:40:15,490
No reservé una sesión,
Dr. Menzies, por favor.
755
00:40:16,331 --> 00:40:18,974
Por favor, solo acompáñame
en mi indignación por un momento.
756
00:40:18,974 --> 00:40:20,496
Todo esto es ridículo.
757
00:40:20,496 --> 00:40:23,979
¿Sí? Como haya empezado. Unas hermanas
secretas peleándose por el Príncipe Jorge
758
00:40:23,979 --> 00:40:27,542
es tan falto de clase
como un show de Andy Cohen.
759
00:40:27,542 --> 00:40:29,865
Es hora de detener a esa trepadora.
760
00:40:30,345 --> 00:40:32,188
Bien. ¿Siguen en esa cadena de textos?
761
00:40:32,188 --> 00:40:33,029
Sí.
762
00:40:34,189 --> 00:40:35,150
Gracias. Gracias.
763
00:40:36,632 --> 00:40:38,073
¿Dónde estaba el corrector de tu papá?
764
00:40:38,073 --> 00:40:39,755
En el cajón de arriba, a la derecha.
765
00:40:40,876 --> 00:40:41,757
Bien.
766
00:40:45,961 --> 00:40:46,761
Aquí vamos.
767
00:40:46,761 --> 00:40:48,484
No. No me sienta bien.
768
00:40:48,484 --> 00:40:51,247
Sies Marjan le sentaba bien
a todos, así que...
769
00:40:51,247 --> 00:40:54,089
Sí, quizá si sales
en una película de Gaspar Noé,
770
00:40:54,089 --> 00:40:55,811
pero no me gusta llamar la atención.
771
00:40:56,892 --> 00:40:58,774
Bueno, ya lo haces, así que...
772
00:41:03,899 --> 00:41:04,860
¿A dónde vas?
773
00:41:06,462 --> 00:41:07,663
El espejo está aquí.
774
00:41:55,951 --> 00:41:56,832
Julien.
775
00:41:57,313 --> 00:41:59,794
He estado al pendiente de ti.
Lo espero con ansia.
776
00:42:01,116 --> 00:42:02,118
Gracias, Lindsay.
777
00:42:06,681 --> 00:42:08,363
¿Has estado leyendo
los comentarios en este post?
778
00:42:08,764 --> 00:42:10,566
Están esperando
que te vengues como Cersei.
779
00:42:10,566 --> 00:42:12,368
Pero tu plan es más como de Saoirse.
780
00:42:12,368 --> 00:42:14,249
¿Qué parte de "destruir" no entiendes?
781
00:42:14,769 --> 00:42:17,813
Coincido. Excluir a alguien de la lista
de invitados es para Bar Mitzvahs.
782
00:42:17,813 --> 00:42:18,854
Es mi hermana,
no voy a...
783
00:42:18,854 --> 00:42:21,897
¿Crees que porque son familia
no te tiene en la mira?
784
00:42:21,897 --> 00:42:23,259
¿No has oído de Shakespeare?
785
00:42:23,259 --> 00:42:25,181
¿De Sucesión? ¿La Biblia?
786
00:42:25,181 --> 00:42:27,863
Familia vs. Familia es la historia
número uno desde siempre.
787
00:42:28,184 --> 00:42:30,626
Te manipuló. Ella solo quería meterse.
788
00:42:30,626 --> 00:42:32,908
- No es...
- Estás perdiendo seguidores, ¿sí?
789
00:42:33,669 --> 00:42:34,790
Ella los está obteniendo.
790
00:42:39,955 --> 00:42:40,836
Al fin.
791
00:42:46,121 --> 00:42:48,524
- ¿Cuál es el plan?
- Bueno, todos piensan que Z pretende
792
00:42:48,524 --> 00:42:51,566
arrebatarle a JC todo lo que tiene,
así que seguiremos esa narrativa.
793
00:42:51,566 --> 00:42:52,647
Haremos parecer que planeó
794
00:42:52,647 --> 00:42:56,212
un tremendo sabotaje secreto
para arruinar el gran momento de Jule.
795
00:42:56,212 --> 00:42:57,933
Y cuando el plan entre en acción,
796
00:42:57,933 --> 00:42:59,975
estaremos ahí para señalar
a la persona que lo hizo.
797
00:42:59,975 --> 00:43:02,738
Quedará tan humillada
frente a las únicas personas que importan
798
00:43:02,738 --> 00:43:05,580
que no querrá volver a dar la cara
fuera de la escuela.
799
00:43:06,902 --> 00:43:07,823
Nos amo.
800
00:43:08,544 --> 00:43:11,307
- ¿Cuándo dijo que iba a pasar?
- En la fiesta después del evento.
801
00:43:11,746 --> 00:43:13,068
Así que tenemos tiempo.
802
00:43:13,909 --> 00:43:16,112
Quiero ver el desfile, así que...
803
00:43:27,723 --> 00:43:28,763
Me encanta.
804
00:43:35,971 --> 00:43:37,893
¿No sabes que no puedes
usar tu teléfono aquí?
805
00:43:40,095 --> 00:43:41,377
Si alguien te ve, te echarán
806
00:43:41,377 --> 00:43:43,498
y luego no podrás ayudar
a tu hermana con su plan.
807
00:43:44,860 --> 00:43:46,141
Lo siento. No lo sabía.
808
00:43:46,141 --> 00:43:47,863
Bueno, ahora lo sabes.
Tu asiento está allá.
809
00:43:51,346 --> 00:43:55,231
Espera. Te necesitamos.
Bueno, necesitamos una parte de ti.
810
00:44:05,160 --> 00:44:06,762
Bien, vamos, vamos, vamos.
811
00:44:08,723 --> 00:44:09,885
Date prisa. No tenemos tiempo.
812
00:44:09,885 --> 00:44:12,327
¿Qué? Eres la estilista.
Hazme un arreglito.
813
00:45:01,537 --> 00:45:02,618
Genial.
814
00:45:39,254 --> 00:45:41,376
- Aquí viene.
- ¿Cómo sabes que funcionará?
815
00:45:41,376 --> 00:45:43,498
Así como no necesitas la contraseña
de alguien para tomar una foto,
816
00:45:43,498 --> 00:45:44,900
tampoco la necesitas
para compartirla.
817
00:46:09,644 --> 00:46:10,926
Dios mío.
818
00:46:14,810 --> 00:46:15,850
Ay, Dios mío.
819
00:46:17,573 --> 00:46:19,294
Seguridad. Por aquí.
820
00:46:19,294 --> 00:46:21,336
Hola. Vieron esa foto, ¿no?
821
00:46:21,336 --> 00:46:22,737
Sí, vimos quién la envió.
822
00:46:22,737 --> 00:46:24,499
La chica del vestido anaranjado.
823
00:46:35,711 --> 00:46:37,753
Acompáñenos, por favor. Ahora mismo.
824
00:46:38,714 --> 00:46:40,075
Lo siento. ¿Qué sucede?
825
00:46:40,516 --> 00:46:41,516
Solo sígame.
826
00:46:53,809 --> 00:46:54,849
Se te cayó tu teléfono.
827
00:46:57,653 --> 00:46:59,294
Esta no es la fiesta después del evento.
828
00:46:59,294 --> 00:47:00,536
¿Nos engañaron?
829
00:47:11,466 --> 00:47:12,187
@MONETDEHAAN:
FOTO
830
00:47:12,908 --> 00:47:14,109
MONET DE HAAN - INSTAGRAM
VER PERFIL
831
00:47:15,671 --> 00:47:16,551
¿Qué haces?
832
00:47:17,072 --> 00:47:18,393
Consolidándonos.
833
00:47:18,393 --> 00:47:22,077
Descubierta: Rivalidad entre hermanas
en el Upper East Side.
834
00:47:22,077 --> 00:47:24,840
Parecía que Z intentaba
opacar a su hermana,
835
00:47:24,840 --> 00:47:28,283
pero no tenía en cuenta a Julien
y sus despiadados métodos.
836
00:47:28,283 --> 00:47:33,088
Es una gran caída de la lista A a la Z,
pero todo vuelve a ser como debería.
837
00:47:33,088 --> 00:47:35,691
Luce triunfante.
838
00:47:35,691 --> 00:47:37,012
Dios mío.
839
00:47:40,135 --> 00:47:41,016
¿Qué?
840
00:47:46,701 --> 00:47:49,184
Aún así, yo me cuidaría
las espaldas, JC.
841
00:47:49,184 --> 00:47:53,027
Compraste lo que necesitabas,
pero ahora pagarás el precio.
842
00:48:00,595 --> 00:48:01,476
Julien.
843
00:48:01,797 --> 00:48:03,439
Qué bueno. Estás aquí.
844
00:48:03,439 --> 00:48:05,961
No tenía idea de que Monet y Luna
iban a hacer eso.
845
00:48:05,961 --> 00:48:07,762
¿Por qué no lo detuviste
cuando sucedió?
846
00:48:08,524 --> 00:48:12,127
Te quedaste ahí parada.
Peor aún, te gustó.
847
00:48:12,127 --> 00:48:13,768
No, no me gustó. Z...
848
00:48:13,768 --> 00:48:15,330
No te permito
que me llames así.
849
00:48:15,330 --> 00:48:17,492
Dios mío, realmente estás exagerando.
850
00:48:17,492 --> 00:48:18,453
Estoy herida.
851
00:48:19,574 --> 00:48:20,856
Me lastimaste.
852
00:48:27,061 --> 00:48:28,343
¿Por qué me trajiste aquí?
853
00:48:28,784 --> 00:48:30,905
- Eres mi hermana.
- Ni siquiera nos conocemos.
854
00:48:30,905 --> 00:48:32,387
Mamá quería eso.
855
00:48:33,028 --> 00:48:34,189
Nos dejó una pista para cerciorarse.
856
00:48:34,189 --> 00:48:35,630
Julien Elizabeth, Zoya Jane.
857
00:48:36,071 --> 00:48:39,675
No dejes que una patética estupidez
de secundaria cambie lo que planeamos.
858
00:48:39,675 --> 00:48:43,398
Llevo toda mi vida preguntándome
quién era mamá, cómo era realmente.
859
00:48:43,398 --> 00:48:45,240
Por qué nunca llegué a conocerla.
860
00:48:45,961 --> 00:48:48,604
Y lo único que me hacía sentir mejor
cuando tocaba fondo,
861
00:48:48,604 --> 00:48:51,286
era saber que había alguien más
que se preguntaba lo mismo.
862
00:48:53,368 --> 00:48:55,570
Pero eso ni siquiera te importa, ¿verdad?
863
00:48:56,851 --> 00:48:58,734
Solo te importa cómo te ven los demás.
864
00:48:59,455 --> 00:49:00,536
Acabas de llegar.
865
00:49:01,377 --> 00:49:04,499
No tienes idea de lo que me costó
llegar a ser lo que soy ahora.
866
00:49:05,099 --> 00:49:06,982
Mamá muerta. Papá borracho o ausente.
867
00:49:06,982 --> 00:49:09,504
Y ahora, no solo soy conocida,
soy influyente.
868
00:49:10,185 --> 00:49:12,868
Cuesta mucho trabajo ser así
de importante, llegar a ser algo.
869
00:49:12,868 --> 00:49:14,709
Y no puedo permitir
que me arrebaten eso.
870
00:49:14,709 --> 00:49:16,952
No sabes quién era antes de esto.
871
00:49:17,833 --> 00:49:19,954
Tenía una vida en Buffalo. Amigos.
872
00:49:20,635 --> 00:49:23,238
Presioné a mi papá para que nos mudáramos
aquí porque me lo pediste.
873
00:49:23,839 --> 00:49:26,481
Porque dijiste que querías ser
la familia que debíamos ser.
874
00:49:28,603 --> 00:49:29,765
Desearía jamás haber venido.
875
00:49:31,006 --> 00:49:32,287
Bueno, tal vez no debiste hacerlo.
876
00:49:33,729 --> 00:49:36,010
Pero ya estás aquí,
así que esto puede ir de dos formas.
877
00:49:39,054 --> 00:49:42,818
Puedes aprender de mí
o puedes irte.
878
00:49:46,301 --> 00:49:49,785
Ya aprendí lo suficiente.
Pero tampoco me iré.
879
00:49:50,825 --> 00:49:52,988
Hay espacio para más gente
que importe, aparte de ti.
880
00:49:55,430 --> 00:49:57,432
¿En serio crees que puedes
ponerte en mi contra y ganar?
881
00:49:58,793 --> 00:49:59,874
¿Ves? Ese es tu problema.
882
00:50:00,796 --> 00:50:02,237
Aún crees que hay algo que ganar.
883
00:50:03,478 --> 00:50:06,921
Pero no jugaré tu juego, así que
el resultado no significa nada para mí.
884
00:50:08,283 --> 00:50:09,083
Así es.
885
00:50:09,764 --> 00:50:10,645
¿Cómo olvidarlo?
886
00:50:11,326 --> 00:50:14,449
La gente como tú no gana. Roba.
887
00:50:14,449 --> 00:50:15,771
Igual que tu papá.
888
00:50:17,092 --> 00:50:19,814
Así que, buena suerte, Z.
889
00:50:26,821 --> 00:50:27,863
Genial.
890
00:50:27,863 --> 00:50:29,424
Ahora podemos ir juntos a The Blond.
891
00:50:36,992 --> 00:50:37,873
¿Cariño?
892
00:50:38,593 --> 00:50:40,075
Lo que acabas de hacer...
893
00:50:40,635 --> 00:50:42,437
No hice nada.
894
00:50:45,640 --> 00:50:50,004
Llevo mucho tiempo
esperando esto.
895
00:50:51,326 --> 00:50:52,207
¿Esperando qué?
896
00:50:52,688 --> 00:50:54,329
Que me mostraras tu yo verdadero.
897
00:50:55,170 --> 00:50:56,050
Es decir, me siento...
898
00:50:57,372 --> 00:51:00,175
Me siento como un idiota por pensar
que fuiste alguien a quien podría...
899
00:51:02,297 --> 00:51:03,297
Me excedí esta noche.
900
00:51:03,778 --> 00:51:04,659
Lo sé.
901
00:51:06,301 --> 00:51:07,862
Pero me portaré mejor. Lo prometo.
902
00:51:11,826 --> 00:51:12,707
Sí, quizá.
903
00:51:15,550 --> 00:51:18,033
Quizá lo hagas. Pero no estaré contigo
cuando pase. No puedo más.
904
00:51:18,033 --> 00:51:19,274
Señor, ¿podría quitar el seguro?
905
00:51:19,274 --> 00:51:20,995
Obie. No puedes...
906
00:51:43,137 --> 00:51:44,179
Puedo explicarlo.
907
00:51:44,980 --> 00:51:45,980
No tienes que hacerlo.
908
00:51:46,782 --> 00:51:48,143
JULIEN CALLOWAY
Y HERMANA
909
00:51:48,143 --> 00:51:50,505
Tú y tu hermana cometieron fraude.
910
00:51:51,826 --> 00:51:52,828
Podrían echarte de esa escuela.
911
00:51:53,348 --> 00:51:54,829
- Podría pasar a tu expediente.
- No será así.
912
00:51:54,829 --> 00:51:57,512
Les diré que no tenía idea
de que Julien me dio la beca.
913
00:51:57,993 --> 00:51:58,874
¿O sea que mentirás?
914
00:51:58,874 --> 00:52:00,435
No tenía idea, papá. De verdad.
915
00:52:02,838 --> 00:52:05,640
Me la habrían dado
de todos modos, ¿no?
916
00:52:13,368 --> 00:52:14,409
Ahora, nunca lo sabrás.
917
00:52:21,856 --> 00:52:22,697
MENSAJES
918
00:52:22,697 --> 00:52:24,659
JC ABANDONÓ LA CONVERSACIÓN
919
00:52:25,420 --> 00:52:28,183
En un principio,
pintábamos en cavernas.
920
00:52:28,183 --> 00:52:31,786
Eran representaciones de lo que veíamos
y sabíamos que era verdadero.
921
00:52:32,187 --> 00:52:35,110
Aquel oso. El sol. Nosotros mismos.
922
00:52:35,430 --> 00:52:36,992
Lamento demorarme tanto.
923
00:52:43,838 --> 00:52:45,360
Sabes que puedes pensar en él, ¿no?
924
00:52:47,202 --> 00:52:48,163
¿Qué?
925
00:52:53,808 --> 00:52:58,453
Pero muy pronto, los hechos de familia
y de fuego se volvieron fábulas.
926
00:52:59,053 --> 00:53:00,656
¿Ese oso? Derrotado.
927
00:53:01,617 --> 00:53:03,578
¿El sol? Un dios.
928
00:53:04,179 --> 00:53:05,059
¿Y nosotros?
929
00:53:05,620 --> 00:53:07,622
Lo que queramos ser.
930
00:53:09,183 --> 00:53:10,665
Y jamás dimos vuelta atrás.
931
00:53:13,468 --> 00:53:17,832
Por algo le llamamos al hecho
de relatar algo "contar una historia".
932
00:53:18,593 --> 00:53:19,954
Lo decimos hasta cuando es verdad.
933
00:53:19,954 --> 00:53:21,035
DEBEMOS HABLAR.
934
00:53:21,035 --> 00:53:23,398
También lo decimos cuando es mentira.
935
00:53:23,878 --> 00:53:25,040
ELIMINAR BORRADOR
GUARDAR BORRADOR
936
00:53:26,561 --> 00:53:29,044
Y yo les tengo una historia tremenda.
937
00:53:29,644 --> 00:53:31,446
¿Quieren escuchar una locura?
938
00:53:32,087 --> 00:53:34,689
No creerán lo que estoy por contarles.
939
00:53:37,612 --> 00:53:39,454
De hecho, así fue como llegamos
al día de hoy.
940
00:53:39,974 --> 00:53:43,538
Ahora todo es una historia
y nos encanta contarla.
941
00:53:44,098 --> 00:53:45,419
No importa si es real.
942
00:53:46,020 --> 00:53:48,903
No importa si les pasó
o si hicieron tal cosa.
943
00:53:49,304 --> 00:53:52,107
Solo importa
si yo dije que la hicieron.
944
00:53:53,428 --> 00:53:55,990
Porque lo que descubrieron
en la Prehistoria sigue siendo verdad hoy.
945
00:53:56,551 --> 00:53:59,514
Lo único que hace
a una historia interesante
946
00:53:59,514 --> 00:54:02,677
es cómo la cuentan y quién la cuenta.
947
00:54:06,081 --> 00:54:06,962
Esos zapatos
son geniales.
948
00:54:09,804 --> 00:54:11,446
- Hola.
- Hola.
949
00:54:12,367 --> 00:54:14,569
¿Aún piensas ir a la Alianza
después de la escuela?
950
00:54:16,090 --> 00:54:18,573
Aún pienso ir a la Alianza
después de la escuela, sí.
951
00:54:20,014 --> 00:54:21,496
Me encantaría acompañarte.
952
00:54:24,259 --> 00:54:25,499
A mí también me encantaría.
953
00:54:32,266 --> 00:54:34,749
Lo siento. Lo siento muchísimo.
954
00:54:34,749 --> 00:54:37,031
Todo es mi culpa, no suya.
955
00:54:42,557 --> 00:54:43,718
Me gusta su chaqueta.
956
00:54:46,081 --> 00:54:46,961
Gracias.
957
00:54:49,123 --> 00:54:50,484
Te veré en clase.
958
00:54:57,491 --> 00:54:59,334
Les dije que no podían ocultarse de mí.
959
00:55:00,014 --> 00:55:01,857
Les dije que los estaba viendo.
960
00:55:03,858 --> 00:55:06,461
{\an8}Pero si hay algo
que pueden considerar verdad,
961
00:55:06,461 --> 00:55:08,663
{\an8}tanto en el pasado
como en el presente, es lo siguiente.
962
00:55:09,224 --> 00:55:10,505
Puede que tome un poco de tiempo,
963
00:55:11,225 --> 00:55:15,270
puede que duela un poco,
pero sé que me amarán.
964
00:55:15,830 --> 00:55:17,632
¿Cuál de estas deberíamos
postear a la próxima?
965
00:55:18,352 --> 00:55:21,796
La que queramos.
El futuro ha vuelto a ser nuestro.
966
00:55:23,358 --> 00:55:26,080
XOXO, Gossip Girl.
967
00:56:53,367 --> 00:56:55,209
Subtítulos: Patricia Flores Figueroa
77158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.