Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,767 --> 00:00:18,643
¿Qué te pasa?
2
00:00:19,269 --> 00:00:20,019
¡Perra!
3
00:00:21,354 --> 00:00:22,814
¿Puedes creerlo?
4
00:00:28,570 --> 00:00:30,613
¿Le dijiste a Gossip Girl
que te contagié con ladillas?
5
00:00:31,531 --> 00:00:34,325
¿Le dijiste que le dije a Brown
que eres Latinx?
6
00:00:35,910 --> 00:00:38,371
¿Tú eras Jared todo este tiempo?
7
00:00:38,455 --> 00:00:40,582
¿Se besaron para conseguir seguidores?
8
00:00:40,665 --> 00:00:43,001
- ¡Y funcionó!
- Mojigata.
9
00:00:43,084 --> 00:00:44,085
¿Te acostaste con la sirvienta?
10
00:00:44,169 --> 00:00:45,587
Tu Birkin es una imitación.
11
00:00:46,588 --> 00:00:47,839
¿Te robaste mi ropa interior
de mi casillero?
12
00:00:55,597 --> 00:00:57,015
No. El azul es para las acusaciones.
13
00:00:57,098 --> 00:00:58,433
- No envíe ese.
- ¿Este?
14
00:00:58,516 --> 00:00:59,350
ZOYA TIENE MONONUCLEOSIS
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,268
Fue mi culpa.
16
00:01:00,351 --> 00:01:02,061
Lo hice desde tu cuenta, ¿recuerdas?
17
00:01:08,985 --> 00:01:10,069
¿Sigues viendo eso?
18
00:01:10,904 --> 00:01:13,740
Tienes razón. No tiene sentido.
Es muy difícil.
19
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
Puedes buscar por nombre.
20
00:01:16,201 --> 00:01:18,495
El privilegio de mirar a una chica
como ya no lo hacen con sus esposas...
21
00:01:18,578 --> 00:01:19,329
No importa.
22
00:01:19,829 --> 00:01:21,873
¿Qué quieres que pensemos de ti aquí?
23
00:01:22,332 --> 00:01:24,709
...tus sonrisas falsas
que avergonzarían a tu madre.
24
00:01:45,855 --> 00:01:46,606
BUSCAR EN PÁGINA
25
00:02:16,427 --> 00:02:19,097
JULIEN CALLOWAY
ELIMINAR
26
00:02:22,517 --> 00:02:25,270
No sé ustedes, pero creo que han sido
27
00:02:25,353 --> 00:02:28,523
unas vacaciones largas y aburridas,
ahora que ya no hago demagogia.
28
00:02:28,606 --> 00:02:31,734
Yo les hice una hermosa visita
a mis padres con su manada de gatos.
29
00:02:31,818 --> 00:02:33,236
Con razón tu suéter está así.
30
00:02:33,319 --> 00:02:35,446
Sabíamos que esto iba a pasar
cuando se saliera de control.
31
00:02:35,530 --> 00:02:38,867
¿Quién enviaría información
si saben que la fuente será revelada?
32
00:02:39,200 --> 00:02:43,037
La fase dos está en desarrollo
y sin nosotros.
33
00:02:43,121 --> 00:02:46,416
Ya no me palpita el pecho cuando veo
las notificaciones en mi pantalla,
34
00:02:46,499 --> 00:02:49,043
y al fin puedo dormir de noche.
35
00:02:49,127 --> 00:02:51,588
¿Crees que el hashtag TipGate
mejoró la situación?
36
00:02:51,921 --> 00:02:56,759
Vi como Pippa Sykes intentaba atropellar
a Bianca Breer con un scouter. Dos veces.
37
00:02:56,843 --> 00:02:59,512
Es cierto,
es la Guerra Mundial Adolescente.
38
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
¿Cómo mejorarán los chicos
si no estamos para controlarlos?
39
00:03:02,348 --> 00:03:04,642
Tendrán que aprender a controlarse
ellos solos, para variar.
40
00:03:04,726 --> 00:03:06,811
Se supone que eso deben hacer.
41
00:03:06,895 --> 00:03:10,356
Fue un experimento noble,
y, como la mayoría, fracasó.
42
00:03:10,440 --> 00:03:12,525
Y no nos arrestaron por eso.
43
00:03:12,609 --> 00:03:15,486
Ahora, debo ir a la ciudad
para trabajar.
44
00:03:15,570 --> 00:03:17,739
¿Trabajar? Estamos de vacaciones.
45
00:03:18,740 --> 00:03:20,992
A mí no me dan tantas pensiones como a ti.
46
00:03:21,075 --> 00:03:24,913
Debes casarte con gente
y no reportar todos tus ingresos. Fácil.
47
00:03:24,996 --> 00:03:27,332
¿Olvidaste que no nos dieron
nuestros bonos navideños?
48
00:03:27,415 --> 00:03:30,084
La escuela que cobra 90 000 al año
necesitaba el dinero
49
00:03:30,168 --> 00:03:31,502
luego de la pandemia.
50
00:03:31,586 --> 00:03:33,296
Tuve que aceptar un trabajo extraño.
51
00:03:33,379 --> 00:03:38,009
Es en un retiro vacacional.
Me encargo de devolver o intercambiar
52
00:03:38,092 --> 00:03:40,845
regalos navideños no deseados
de la gente rica.
53
00:03:40,929 --> 00:03:43,473
Pero, al menos,
Constance tendrá un nuevo gimnasio.
54
00:03:46,976 --> 00:03:48,478
¿Compartirás habitación?
55
00:03:49,938 --> 00:03:50,897
Por Dios.
56
00:03:50,980 --> 00:03:52,815
Debemos salir a mediados de enero.
57
00:03:52,899 --> 00:03:53,858
Es el tiempo máximo que me dieron.
58
00:03:54,484 --> 00:03:55,777
No habían muchas opciones.
59
00:03:55,860 --> 00:03:59,447
Para cuando vuelvan de Hudson,
lo sentirán como un hogar.
60
00:04:04,035 --> 00:04:06,454
- Sé que no es ideal.
- Papá, está bien.
61
00:04:06,537 --> 00:04:11,459
Nos sentimos agradecidas
por estar juntas. ¿No?
62
00:04:11,542 --> 00:04:15,630
Sí, claro. Cualquier lugar
es mejor que Indiana.
63
00:04:17,214 --> 00:04:18,341
¿Y estamos a cuánto?
64
00:04:19,425 --> 00:04:21,594
¿A una hora de la escuela?
65
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
Más o menos.
66
00:04:26,057 --> 00:04:28,309
Puedo quedarme el fin de semana
para ayudarte a limpiar el apartamento.
67
00:04:28,393 --> 00:04:31,062
Además, Shan no deja de insistir
para la víspera de Año Nuevo.
68
00:04:31,145 --> 00:04:32,480
- ¡No!
- ¿No?
69
00:04:32,563 --> 00:04:36,234
No, no, no.
Vendrás con nosotros.
70
00:04:36,317 --> 00:04:40,405
Año Nuevo es mi festividad favorita.
Vamos a la casa del papá de Aki en Hudson
71
00:04:40,488 --> 00:04:42,323
todos los años desde los 13.
72
00:04:42,407 --> 00:04:44,617
Es un fin de semana
muy pintoresco y maravilloso.
73
00:04:44,701 --> 00:04:50,206
Estamos acostados, comemos, jugamos,
y nos arreglamos para Año Nuevo
74
00:04:50,289 --> 00:04:52,458
y solo celebramos entre nosotros.
75
00:04:52,542 --> 00:04:54,752
- Suena divertido.
- Perfecto.
76
00:04:54,836 --> 00:04:59,173
Ya hemos pasado
los últimos diez días juntas.
77
00:05:00,633 --> 00:05:03,344
- Ese fue tiempo de hermanas.
- Ah, bueno.
78
00:05:03,428 --> 00:05:07,974
Este fin de semana es de amigos.
Y tú eres nuestra amiga.
79
00:05:09,225 --> 00:05:12,103
Todos quieren que vayas.
¿Cierto, Audrey?
80
00:05:12,520 --> 00:05:13,271
Audrey.
81
00:05:14,731 --> 00:05:17,108
Claro. Es mi sueño.
82
00:05:18,526 --> 00:05:20,236
¿Vamos a...?
83
00:05:21,320 --> 00:05:23,197
- Hola.
- Hola. Sr. Wolfe.
84
00:05:23,281 --> 00:05:25,950
Siento mucho molestarlo
estando en Wainscott.
85
00:05:26,034 --> 00:05:29,287
Solo que no he podido hablar con Max,
86
00:05:29,370 --> 00:05:32,331
y me preguntaba si volvería
87
00:05:32,415 --> 00:05:35,460
a tiempo para ir a Hudson con nosotros.
88
00:05:35,543 --> 00:05:39,547
Max no vino a Wainscott, cariño.
Está en casa.
89
00:05:39,630 --> 00:05:40,506
¿En su casa?
90
00:05:41,299 --> 00:05:45,261
Asumo que Max
no te contó sobre el divorcio.
91
00:05:45,344 --> 00:05:46,471
Dios mío. No.
92
00:05:47,805 --> 00:05:49,724
No me contó.
93
00:05:49,807 --> 00:05:54,353
Lo siento mucho, Sr. Wolfe. Debo itme.
94
00:05:55,897 --> 00:05:57,565
Mierda.
95
00:05:59,859 --> 00:06:03,738
AUDREY
Nos vemos donde Max
96
00:06:04,655 --> 00:06:06,908
en una hora.
Estoy en Queens.
97
00:06:06,991 --> 00:06:09,202
AKI: ¿En Queens?
¿Te han secuestrado?
98
00:06:09,577 --> 00:06:10,745
Lo siento, debo irme.
99
00:06:10,828 --> 00:06:12,330
- Espera. ¿Adónde vas?
- Lo siento mucho.
100
00:06:12,413 --> 00:06:13,372
Descuida.
101
00:06:13,456 --> 00:06:14,832
Ya te dije que lo estoy pensando.
102
00:06:14,916 --> 00:06:17,376
¿Qué tienes que pensar?
No es posible que quieras viajar
103
00:06:17,460 --> 00:06:18,377
en lugar de pasarla conmigo.
104
00:06:18,461 --> 00:06:20,963
Julien me necesita. Debo apoyarla.
105
00:06:21,047 --> 00:06:23,966
Ya hablamos de esto.
Siempre te enfocas en sus necesidades.
106
00:06:24,050 --> 00:06:27,011
Habíamos dicho
que el próximo año te centrarías en ti.
107
00:06:27,095 --> 00:06:28,429
Es mi hermana.
108
00:06:28,888 --> 00:06:32,767
En teoría. Pero ¿hace cuánto se conocen?
¿Cuatro meses?
109
00:06:32,850 --> 00:06:34,727
He ido al colegio
con estos chicos por años.
110
00:06:34,811 --> 00:06:37,522
¿Sabes quiénes son y qué hacen
los padres de Cruella De Haan?
111
00:06:37,605 --> 00:06:39,315
- ¿Y qué?
- La gente horrible tiene bebés horribles.
112
00:06:39,398 --> 00:06:40,483
Listo, lo dije.
113
00:06:40,566 --> 00:06:44,570
¡No sueles juntarte con esa gente!
114
00:06:44,654 --> 00:06:48,074
Empieza tu nueva vida
como se debe. Conmigo.
115
00:06:48,157 --> 00:06:52,370
Ahora, ¿quién nos maquillará gratis,
Bergdorf o Sephora?
116
00:06:52,453 --> 00:06:54,664
Solo debes llorar.
117
00:06:57,542 --> 00:07:00,711
¿Y lo que dijiste
de que mis trajes se repetían
118
00:07:00,795 --> 00:07:02,380
y por los que tuve que pagar
el monto total?
119
00:07:02,463 --> 00:07:04,048
Solo intentaba mantenerte al frente.
120
00:07:04,132 --> 00:07:05,049
Enójate con Luna.
121
00:07:05,133 --> 00:07:08,511
Envió cosas horribles sobre Zoya.
122
00:07:08,594 --> 00:07:10,763
Hubiera sido peor no hacerlo.
123
00:07:10,847 --> 00:07:13,057
Además, empezará un nuevo año.
124
00:07:13,141 --> 00:07:15,309
Y ahora que Gossip Girl
cometió harakiri,
125
00:07:15,393 --> 00:07:16,853
el aire está completamente despejado
126
00:07:16,936 --> 00:07:19,730
para que vuelvas a imponer tu estilo.
127
00:07:19,814 --> 00:07:22,108
- Ya es hora, JC.
- Nadie me quiere, Mone.
128
00:07:22,191 --> 00:07:25,611
Una persona te quiere,
o te quería.
129
00:07:25,695 --> 00:07:27,864
Como sea. Tienes dos opciones.
130
00:07:27,947 --> 00:07:30,533
Puedes hacer un drama
que atraiga la atención de todos.
131
00:07:30,616 --> 00:07:31,951
Opción uno.
132
00:07:32,034 --> 00:07:34,996
Arruina la relación de tu mejor amiga
y conquista a su novio.
133
00:07:35,079 --> 00:07:37,373
Los números de Aki han crecido
desde que derrotó a Isaiah Woodard.
134
00:07:37,456 --> 00:07:40,209
Puede que esté enamorado
de otro hombre y mujer,
135
00:07:40,293 --> 00:07:41,502
pero ¡adoro el caos!
136
00:07:41,586 --> 00:07:43,004
Puntos extra si acaban los tres juntos
137
00:07:43,087 --> 00:07:44,589
en la cama, o los cuatro.
138
00:07:45,089 --> 00:07:48,509
¡No lo haré! ¡Es como mi hermana!
139
00:07:48,593 --> 00:07:49,969
Entonces, nos olvidamos
de la opción tres.
140
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Sí.
141
00:07:50,970 --> 00:07:53,181
Por Dios. Me siento asqueada.
142
00:07:53,264 --> 00:07:56,309
Eso pensamos, por eso optarás
por la opción Bergmann.
143
00:07:57,852 --> 00:07:59,145
Obie ya me olvidó. De nuevo.
144
00:08:01,355 --> 00:08:05,234
Cariño, deseaba olvidarte,
pero no lo dejaste.
145
00:08:05,318 --> 00:08:07,612
Ambos perdieron su virginidad en Hudson.
146
00:08:07,695 --> 00:08:11,407
Y como no te has acostado con nadie
desde entonces, lo harás de nuevo.
147
00:08:11,490 --> 00:08:13,576
Y puedo estar en el cuarto contiguo
y hacer como que Google Nest
148
00:08:13,659 --> 00:08:15,703
lo grabó de casualidad
para hacerlo viral.
149
00:08:15,786 --> 00:08:18,164
Tú lo amas, y él te ama.
150
00:08:18,247 --> 00:08:20,958
Pasamos un año encerrados,
y las cosas no cambiaron.
151
00:08:21,042 --> 00:08:24,420
Pero todo cambiará cuando salgamos.
152
00:08:24,503 --> 00:08:27,298
Pero ahora nos damos cuenta
de lo genial que eran las cosas.
153
00:08:27,381 --> 00:08:30,134
Ben Affleck volvió con Jennifer.
Las cosas pueden volver a ser como eran.
154
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
Si vuelvo con él,
¿me devuelves mi vida?
155
00:08:40,770 --> 00:08:44,106
- ¡Sí!
- Tu nuevo y mejorado IG está listo.
156
00:08:44,190 --> 00:08:48,527
Y la primera publicación
será ustedes dos besándose a medianoche.
157
00:08:52,573 --> 00:08:53,950
Lo va a ser.
158
00:08:58,454 --> 00:09:00,331
Aquí huele muy mal.
159
00:09:00,414 --> 00:09:03,668
No, no, no. Le dijo al de seguridad
160
00:09:03,751 --> 00:09:05,962
que no los dejara...
161
00:09:07,672 --> 00:09:09,590
Que no los dejara entrar.
Olvidé que los habíamos invitado.
162
00:09:09,966 --> 00:09:12,176
¿Qué pasa, Max?
¿Estás drogado?
163
00:09:12,260 --> 00:09:14,845
Sí, muy drogado, y no funciona.
164
00:09:14,929 --> 00:09:18,182
Estoy drogado y jodido,
pero aún lo siento.
165
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
- ¿Qué sientes?
- A los dos.
166
00:09:20,059 --> 00:09:20,893
A los dos.
167
00:09:22,311 --> 00:09:25,856
Ven. Tranquilo. Debes respirar.
168
00:09:25,940 --> 00:09:27,108
Respira profundo.
169
00:09:27,191 --> 00:09:28,150
No tanto.
170
00:09:28,234 --> 00:09:29,986
No funciona.
171
00:09:30,069 --> 00:09:32,071
Claro que respirar no funciona, maldición.
172
00:09:33,322 --> 00:09:35,574
Tu papá nos contó del divorcio.
173
00:09:36,158 --> 00:09:37,493
¿En serio?
174
00:09:37,576 --> 00:09:38,786
¿Por eso vinieron?
175
00:09:38,869 --> 00:09:41,580
No. Vinimos porque nos importas.
176
00:09:44,000 --> 00:09:46,419
Yo estoy bien.
177
00:09:46,502 --> 00:09:50,214
Y el matrimonio de mis padres
no tiene nada que ver conmigo.
178
00:09:50,298 --> 00:09:51,799
Gracias por venir, chicos.
179
00:09:51,882 --> 00:09:53,592
¿Irás a la casa mi papá para Año Nuevo?
180
00:09:53,676 --> 00:09:55,094
Claro que no.
181
00:09:55,678 --> 00:09:56,929
Vamos todos los años.
182
00:09:57,013 --> 00:09:59,265
Este año las cosas son diferentes.
183
00:09:59,348 --> 00:10:01,600
No han sido diferentes.
Pero pueden cambiar.
184
00:10:02,143 --> 00:10:03,185
Debemos dejar de ignorar
185
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
lo mucho que nos queremos.
186
00:10:04,729 --> 00:10:08,274
No. ¡Basta!
187
00:10:08,357 --> 00:10:10,109
No lo entienden.
188
00:10:10,192 --> 00:10:12,778
Tener sexo con ustedes me hace sentir mal
189
00:10:12,862 --> 00:10:14,947
porque no solo quiero sexo.
190
00:10:15,031 --> 00:10:16,198
Nosotros tampoco.
191
00:10:18,576 --> 00:10:20,119
Lo siento. No quise gritar.
192
00:10:20,202 --> 00:10:22,747
Yo quiero lo mismo.
193
00:10:23,497 --> 00:10:26,083
Todos somos producto
de hogares rotos.
194
00:10:26,459 --> 00:10:29,837
Ninguno de nosotros sabe
lo que es una relación sana,
195
00:10:29,920 --> 00:10:31,881
y mucho menos una que sea diferente.
196
00:10:31,964 --> 00:10:33,174
¿Qué hay de Audrey y yo?
197
00:10:33,257 --> 00:10:35,468
- ¿Nuestra relación no es sana?
- A veces.
198
00:10:39,513 --> 00:10:40,848
Pero ¿dónde quedo yo?
199
00:10:40,931 --> 00:10:45,728
No tenemos todas las respuestas ahora.
200
00:10:45,811 --> 00:10:48,230
Vayamos a Hudson,
201
00:10:48,314 --> 00:10:50,941
y al llegar, seguiremos hablando de esto.
202
00:10:51,025 --> 00:10:53,903
Pero ahora necesitas pantalones.
203
00:10:53,986 --> 00:10:56,906
Y también una ducha, la necesitas.
204
00:10:59,283 --> 00:11:00,785
Bueno.
205
00:11:03,704 --> 00:11:04,914
No podemos presionarlo.
206
00:11:06,624 --> 00:11:07,375
No lo haremos.
207
00:11:07,958 --> 00:11:12,046
Solo necesitamos recordarle
que seguimos siendo mejores amigos
208
00:11:13,381 --> 00:11:15,424
y mostrarle cómo puede funcionar esto.
209
00:11:15,508 --> 00:11:16,509
¿Y cómo puede funcionar?
210
00:11:19,595 --> 00:11:21,430
Aún no lo sé.
211
00:11:25,309 --> 00:11:28,229
- Jules, ¿qué haces...?
- Aún tengo mi tarjeta de acceso.
212
00:11:28,312 --> 00:11:29,855
Y como no respondes
a ninguno de mis mensajes,
213
00:11:30,606 --> 00:11:33,359
quise sorprenderte
con una antesala de Año Nuevo.
214
00:11:33,442 --> 00:11:35,444
- Sí, solo que no estoy...
- ¿Solo?
215
00:11:35,820 --> 00:11:36,737
¿Estás con tu mamá?
216
00:11:36,821 --> 00:11:38,906
- ¿Heidi?
- ¿Otto? ¿Todo bien?
217
00:11:38,989 --> 00:11:42,076
Sí, todo bien. Es una amiga.
Iré en un segundo.
218
00:11:42,159 --> 00:11:42,910
Lo siento mucho.
219
00:11:44,954 --> 00:11:46,789
- No, Jules. Espera.
- Me siento como una tonta.
220
00:11:48,416 --> 00:11:51,794
Solo quería asegurarme
de que irías a Hudson,
221
00:11:52,211 --> 00:11:54,004
o que estabas...
222
00:11:54,463 --> 00:11:56,590
Pero probablemente tengas otros planes.
223
00:11:56,674 --> 00:11:59,635
Es que he estado, ya sabes...
224
00:11:59,718 --> 00:12:01,971
He estado saliendo con alguien
durante las últimas dos semanas,
225
00:12:02,054 --> 00:12:05,391
y pensamos pasar Año Nuevo juntos aquí.
226
00:12:05,474 --> 00:12:11,188
Sí, genial. En serio.
227
00:12:11,272 --> 00:12:13,065
Pensé que quizás sería extraño.
228
00:12:13,149 --> 00:12:15,693
Llevar a la chica
con la que estoy saliendo
229
00:12:15,776 --> 00:12:17,820
a una fiesta con mi exnovia...
230
00:12:17,903 --> 00:12:21,198
Exnovias, porque Zoya también irá.
231
00:12:22,241 --> 00:12:22,992
Sí.
232
00:12:25,661 --> 00:12:28,247
Cuídate,
233
00:12:28,914 --> 00:12:32,460
y nos vemos en la escuela.
234
00:12:47,391 --> 00:12:50,269
- Su nombre es Grace Byron.
- ¿Cómo conseguiste...?
235
00:12:51,604 --> 00:12:53,731
- ¿Quién es?
- Hija de Charlotte Byron,
236
00:12:53,814 --> 00:12:55,649
una senadora de Virginia, o algo así.
237
00:12:56,358 --> 00:13:00,529
JC, te debo un regalo de Navidad,
y este parece perfecto.
238
00:13:00,613 --> 00:13:03,199
- ¿De qué hablas?
- Se conocen apenas hace diez días.
239
00:13:03,282 --> 00:13:06,660
Tumbar eso es más fácil
que jugar tenis sin red.
240
00:13:07,161 --> 00:13:08,329
La invitamos a Hudson,
241
00:13:08,412 --> 00:13:11,248
Obie las ve a ambas,
y no habrá punto de comparación.
242
00:13:11,332 --> 00:13:12,541
Será el fin de la historia.
243
00:13:12,625 --> 00:13:14,168
- No creo...
- Y no debes.
244
00:13:14,710 --> 00:13:15,794
Para eso estamos nosotras.
245
00:13:15,878 --> 00:13:17,922
Es cierto que rechazó tu invitación.
246
00:13:18,005 --> 00:13:22,176
Pero al invitar a todos a nuestra fiesta
de Año Nuevo que suele ser privada,
247
00:13:22,259 --> 00:13:25,846
ella lo convencerá
que debe ir porque todos irán.
248
00:13:25,930 --> 00:13:28,682
Y cuando venga,
nosotras nos encargaremos de Grace
249
00:13:28,766 --> 00:13:31,143
con la elegancia habitual.
250
00:13:31,227 --> 00:13:32,728
Recién están saliendo.
251
00:13:32,811 --> 00:13:34,772
Le pondremos fin
antes de que se involucren emocionalmente.
252
00:13:35,147 --> 00:13:35,898
Todos salen ganando.
253
00:13:36,357 --> 00:13:38,651
Y será con trajes elegantes,
para diferenciar a la gentuza.
254
00:14:15,938 --> 00:14:18,148
¿Esta es la casa pintoresca?
255
00:14:18,732 --> 00:14:21,068
Creo que vi una cancha de básquetbol.
256
00:14:21,151 --> 00:14:22,695
Era una plataforma
para helicópteros.
257
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
Hola, cariño.
258
00:14:25,447 --> 00:14:26,198
¿Qué tal el viaje?
259
00:14:26,657 --> 00:14:27,491
Largo.
260
00:14:27,575 --> 00:14:29,201
El baño está lleno
de sales de baño L'objet,
261
00:14:29,285 --> 00:14:30,202
como le gusta, Srta. La.
262
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
Gracias, Especial K.
263
00:14:31,787 --> 00:14:32,663
Él es Kenneth.
264
00:14:32,746 --> 00:14:33,872
Es el gerente de la propiedad.
265
00:14:33,956 --> 00:14:36,792
SI necesitas algo, habla con él.
266
00:14:36,875 --> 00:14:37,918
Será un placer llevarla
a su habitación luego,
267
00:14:38,002 --> 00:14:39,169
- Srta. Lott.
- Gracias.
268
00:14:50,848 --> 00:14:52,433
Me debes estar buscando a mí.
269
00:14:53,100 --> 00:14:56,395
Eres maestra
en la escuela de mi hija, ¿cierto?
270
00:14:56,478 --> 00:14:59,773
Claro. Así te encontramos.
271
00:14:59,857 --> 00:15:02,151
Mi asistente está
de viaje con su familia, para variar,
272
00:15:02,234 --> 00:15:04,153
y temo que necesito cambiar estos
273
00:15:04,236 --> 00:15:07,740
antes de fin de año
por el Bouton d'Or de oro amarillo.
274
00:15:07,823 --> 00:15:10,993
Están casi listos,
pero Marcello las está limpiando,
275
00:15:11,076 --> 00:15:14,121
así que deberás regresar
la rosa dorada hoy,
276
00:15:14,204 --> 00:15:16,040
y volver en la mañana por las nuevas.
277
00:15:16,582 --> 00:15:20,085
No vayas en metro
ni en auto particular.
278
00:15:21,253 --> 00:15:23,255
Caminarás.
279
00:15:23,339 --> 00:15:25,716
Y mientras estén en tus manos,
eres responsable de ellas.
280
00:15:25,799 --> 00:15:29,178
Si las pierdes, las pagas.
281
00:15:29,261 --> 00:15:32,348
Y no puedes pagarlas.
282
00:15:33,349 --> 00:15:34,266
Entiendo.
283
00:15:43,692 --> 00:15:45,653
¡Obie! Viniste.
284
00:15:45,736 --> 00:15:47,488
Chicos, ella es Grace.
285
00:15:47,571 --> 00:15:50,658
Y espero no cometer
un gran error al presentárselas.
286
00:15:50,741 --> 00:15:52,660
Muchas gracias por invitarme, Akeno.
287
00:15:53,952 --> 00:15:56,664
- Así es como le dice su mamá.
- ¿Lo pronuncié mal?
288
00:15:56,747 --> 00:15:59,833
No, se supone que debes decirlo así.
Un placer conocerte.
289
00:16:00,250 --> 00:16:01,502
Soy Monet.
290
00:16:01,585 --> 00:16:03,087
- Luna.
- Zoya.
291
00:16:03,962 --> 00:16:06,298
- Yo soy...
- No necesitas presentarte.
292
00:16:06,382 --> 00:16:07,800
Te sigo desde hace años.
293
00:16:07,883 --> 00:16:09,677
La mitad de productos en mi cara
son gracias a ti.
294
00:16:10,552 --> 00:16:12,971
Y sé que es
un fin de semana especial para ustedes,
295
00:16:13,055 --> 00:16:15,015
así que me siento honrada
por estar incluida.
296
00:16:15,557 --> 00:16:18,060
No, era imperativo que vinieras.
297
00:16:18,143 --> 00:16:19,728
No, por favor. Ponte cómoda.
298
00:16:21,522 --> 00:16:22,690
Hola. Soy Grace.
299
00:16:23,315 --> 00:16:24,817
Hola. Grace. Encantada.
300
00:16:25,192 --> 00:16:27,027
Hola. ¿Cómo estás?
301
00:16:27,611 --> 00:16:29,363
Qué gusto verte de nuevo...
302
00:16:30,489 --> 00:16:33,242
Rosa.
303
00:16:36,203 --> 00:16:37,621
¿De qué me perdí?
304
00:16:37,705 --> 00:16:39,707
- ¿Quién eres?
- Es la amiga de Obie.
305
00:16:40,290 --> 00:16:41,875
Está bien. Puedes decirlo.
306
00:16:41,959 --> 00:16:43,502
¿Novia?
307
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
Dios, no. Todavía. Iba a decir "cita".
308
00:16:47,506 --> 00:16:49,216
Obie, ¿quieres mostrarle la casa a Grace?
309
00:16:49,299 --> 00:16:51,051
Sí. Vamos.
310
00:16:56,807 --> 00:17:00,352
Cuando invitaste a Camille a cenar,
no pensé que iba a tener que actuar
311
00:17:00,436 --> 00:17:04,606
como la maldita princesa Diana,
sonriendo todo el fin de semana.
312
00:17:04,690 --> 00:17:06,900
Olvida el tenis. Será como tres en raya.
313
00:17:06,983 --> 00:17:10,194
La conoció cuando no estabas
y pensó que era maravillosa.
314
00:17:10,279 --> 00:17:12,865
Pero a tu lado, no es nada.
315
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
No pasará de la medianoche.
316
00:17:15,325 --> 00:17:17,161
¿Alguien te entiende?
317
00:17:17,243 --> 00:17:18,912
Solo las personas adecuadas.
318
00:17:22,249 --> 00:17:25,502
En el almuerzo la haremos hablar.
Cada cosa que diga
319
00:17:25,586 --> 00:17:27,713
es una pista
de lo que no quiere que sepamos.
320
00:17:27,796 --> 00:17:30,340
- Bien.
- Sí. Vamos.
321
00:17:30,424 --> 00:17:31,800
¿Quieres dar un paseo con nosotros?
322
00:17:33,260 --> 00:17:35,763
Despiértenme cuando haya
comida y alcohol.
323
00:17:57,659 --> 00:17:59,453
SHAN:
¿Vendrás?
324
00:17:59,536 --> 00:18:00,788
Estamos esperando
325
00:18:00,871 --> 00:18:02,956
No esperaré por siempre
326
00:18:14,176 --> 00:18:15,552
¿Dónde estás?
327
00:18:17,054 --> 00:18:18,430
¿Te escondes de mí?
328
00:18:21,016 --> 00:18:22,142
¡Rob!
329
00:18:22,226 --> 00:18:24,520
- Llegas tarde.
- Te extrañé, Lula.
330
00:18:28,524 --> 00:18:29,566
Demuéstralo.
331
00:18:29,650 --> 00:18:30,609
¿Sí?
332
00:18:37,699 --> 00:18:42,830
- ¡Por Dios!
- ¿Qué delicia traes?
333
00:18:42,913 --> 00:18:46,458
Hice un bocadillo
para nuestra primera comida.
334
00:18:46,542 --> 00:18:48,460
Traje la salchicha de pato que te gusta.
335
00:18:48,961 --> 00:18:50,003
- Perfecto.
- Pensé...
336
00:18:56,593 --> 00:18:58,220
¿Pasta? ¿De la nada?
337
00:18:58,554 --> 00:19:00,556
Es pici. Es más fácil de lo que crees.
338
00:19:00,639 --> 00:19:04,059
No, se hace la humilde.
Todo lo que cocina es delicioso.
339
00:19:09,982 --> 00:19:13,986
Espera. Olvidamos hacer la sangría.
340
00:19:14,069 --> 00:19:16,154
- Yo la haré.
- Te apoyo enfáticamente.
341
00:19:16,238 --> 00:19:18,448
Le escribiré a Kenneth
para que traiga un vino.
342
00:19:18,532 --> 00:19:20,826
No, Grace y yo podemos traer el vino.
Quería mostrarle la bodega.
343
00:19:20,909 --> 00:19:21,660
¡No!
344
00:19:23,412 --> 00:19:26,206
Grace debe decirnos cómo comer su pasta.
345
00:19:26,540 --> 00:19:27,583
Claro.
346
00:19:27,666 --> 00:19:28,917
Z, ¿puedes traer el vino?
347
00:19:29,626 --> 00:19:32,212
- Claro. ¿Dónde está?
- En la bodega.
348
00:19:32,296 --> 00:19:35,716
Pasas la cocina hasta la puerta
en la base de las escaleras.
349
00:19:35,799 --> 00:19:37,885
Gira a la derecha
y sigues por ese pasillo,
350
00:19:37,968 --> 00:19:41,013
hasta toparte con otras escaleras.
Y ahí está.
351
00:19:41,096 --> 00:19:42,097
Bien.
352
00:19:43,682 --> 00:19:44,808
Lo más pronto posible.
353
00:19:46,268 --> 00:19:48,186
¿Cómo se conocieron?
354
00:19:48,270 --> 00:19:49,563
En Teterboro.
355
00:19:49,646 --> 00:19:51,440
¿Ibas a Alemania?
356
00:19:51,523 --> 00:19:55,110
- No, iba a...
- No tenía ni idea de adónde iba.
357
00:19:55,193 --> 00:19:57,821
Esta muy mal. Se metió
a nuestro avión pensando que era el suyo.
358
00:19:57,905 --> 00:20:00,198
Cuando me senté, ya no pude levantarme.
359
00:20:00,282 --> 00:20:01,742
Admitió que no tenía adónde ir.
360
00:20:01,825 --> 00:20:05,370
Y le pregunté si pudiera ir
a donde quisiera,
361
00:20:05,454 --> 00:20:06,997
- adónde iría.
- Y dije...
362
00:20:07,331 --> 00:20:08,540
"Dos años atrás".
363
00:20:08,624 --> 00:20:12,127
Me rompió el corazón,
porque eso es lo que todos queremos.
364
00:20:12,211 --> 00:20:14,630
Volver a antes del COVID,
antes de que todo cambiara.
365
00:20:14,713 --> 00:20:18,008
Así que lo llevé a París.
Luego a Split.
366
00:20:18,091 --> 00:20:21,386
Luego a Fes,
y luego a Virginia para Navidad.
367
00:20:21,470 --> 00:20:24,306
Le enseñé a hacer
las galletas de la abuela.
368
00:20:24,389 --> 00:20:25,515
Jugamos ajedrez.
369
00:20:25,599 --> 00:20:27,142
Me destrozó un par de veces.
370
00:20:27,225 --> 00:20:31,021
Cada vez se rindió con dignidad,
me pareció muy sexy.
371
00:20:31,104 --> 00:20:34,066
- Eres competitiva.
- Un poco. Supongo.
372
00:20:34,149 --> 00:20:35,108
Como todos, ¿no?
373
00:20:35,192 --> 00:20:39,446
Nunca la he visto perder.
Tiene una pared llena de trofeos.
374
00:20:39,529 --> 00:20:42,699
- Desde salto hasta judo...
- ¡Genial!
375
00:20:42,783 --> 00:20:43,992
Juegos de mesa luego del almuerzo.
376
00:20:45,702 --> 00:20:46,828
¿Y el vino?
377
00:20:55,420 --> 00:20:56,296
¿Sí?
378
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Lo siento. Sé que estás
prácticamente en un reality show,
379
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
pero quería contarte algo.
380
00:21:00,801 --> 00:21:03,929
- ¿Adivina a quién vimos en el metro?
- ¿A quién?
381
00:21:04,012 --> 00:21:05,514
A Aziza Barnes.
382
00:21:06,390 --> 00:21:07,891
¿En serio?
383
00:21:08,517 --> 00:21:10,519
Te habría encantado.
Es genial.
384
00:21:10,602 --> 00:21:13,438
Nos invitó a una lectura de poemas.
Y la mejor parte:
385
00:21:13,897 --> 00:21:17,275
Aziza dijo que su amigo Jericho iría.
386
00:21:17,359 --> 00:21:18,527
¿Jericho Brown?
387
00:21:18,610 --> 00:21:22,364
Imagínate si lo veo recitar
Night Shift en vivo.
388
00:21:22,447 --> 00:21:23,407
Moriré.
389
00:21:24,866 --> 00:21:26,201
Mierda.
390
00:21:26,660 --> 00:21:27,911
¿Dónde estás?
391
00:21:29,913 --> 00:21:30,747
¿Qué rayos?
392
00:21:31,164 --> 00:21:34,126
Creo que estoy en la casa
de un villano de Tarantino.
393
00:21:34,209 --> 00:21:37,379
¿Necesitas que te rescate?
Deberíamos tener una palabra clave.
394
00:21:37,462 --> 00:21:40,632
Puede ser. Te llamo luego.
395
00:21:43,593 --> 00:21:45,345
¿Dónde mierda estoy?
396
00:21:55,188 --> 00:21:56,606
Carajo. ¿Es en serio?
397
00:22:00,694 --> 00:22:02,821
Debe ser una broma.
398
00:22:03,447 --> 00:22:06,825
- Creo que le toca.
- Sabe que le toca.
399
00:22:06,908 --> 00:22:08,285
Dios.
400
00:22:11,705 --> 00:22:13,290
Bien.
401
00:22:13,373 --> 00:22:14,207
Sí.
402
00:22:15,584 --> 00:22:16,960
- Bien hecho.
- Me toca.
403
00:22:17,044 --> 00:22:17,794
Julien.
404
00:22:20,422 --> 00:22:21,173
No.
405
00:22:23,050 --> 00:22:23,925
No, no.
406
00:22:24,009 --> 00:22:24,968
Audrey.
407
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
Deja que escoja uno.
408
00:22:26,261 --> 00:22:27,596
- Bien.
- Así es el juego.
409
00:22:31,058 --> 00:22:32,434
Sabía que pasaría.
410
00:22:32,517 --> 00:22:34,144
Zoya. ¿Qué haces afuera?
411
00:22:35,395 --> 00:22:37,898
¿Es una broma, chicos?
Los estuve llamando.
412
00:22:37,981 --> 00:22:39,107
Lo siento mucho.
413
00:22:39,191 --> 00:22:41,026
Una vez me perdí en Mar-a-Lago.
414
00:22:41,526 --> 00:22:43,528
No es buen lugar
para abrir puertas al azar.
415
00:22:43,612 --> 00:22:45,238
Se los aseguro.
416
00:22:45,322 --> 00:22:48,533
Jugaremos Taboo feminista. Ven.
417
00:22:48,617 --> 00:22:50,577
Asegúrate de que Grace pierda.
418
00:22:51,578 --> 00:22:53,371
Grace. Juega conmigo.
419
00:22:53,455 --> 00:22:54,289
La palabra clave es TARANTINO
420
00:22:54,372 --> 00:22:56,666
- Claro. ¿Jules?
- Obie, conmigo.
421
00:22:56,750 --> 00:22:58,668
Creo que debemos separarnos.
422
00:22:58,752 --> 00:23:02,422
Solo participo en juegos emocionales.
Lo siento, Z, estás sola.
423
00:23:05,801 --> 00:23:07,302
Hola, Max.
424
00:23:07,385 --> 00:23:09,054
Hola. ¿Con el granjero Rob?
425
00:23:11,848 --> 00:23:13,725
Normalmente te ves más feliz
luego de que lo ves.
426
00:23:13,809 --> 00:23:16,311
- Esta vez es diferente.
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
427
00:23:16,394 --> 00:23:17,270
Se va a mudar.
428
00:23:17,354 --> 00:23:18,522
Oh, no.
429
00:23:18,605 --> 00:23:20,524
- A la ciudad.
- Oh, no.
430
00:23:20,607 --> 00:23:23,360
Un gran gesto romántico.
431
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
Incluso postuló para una pasantía
en el Zoológico del Bronx.
432
00:23:26,321 --> 00:23:29,658
Podría ser divertido.
Podrías tomarlo como algo más serio.
433
00:23:29,741 --> 00:23:31,076
Te gusta, ¿no?
434
00:23:31,159 --> 00:23:36,248
Me gusta aquí.
Allá, no lo sé.
435
00:23:37,332 --> 00:23:40,252
¿Y tú?
Parece que necesitaras lo mismo.
436
00:23:40,335 --> 00:23:43,380
No, no. Soy el del medio.
437
00:23:43,463 --> 00:23:46,007
Y no es mi posición favorita.
438
00:23:46,091 --> 00:23:48,385
Parece que ambos debemos tomar decisiones.
439
00:23:48,468 --> 00:23:50,345
Oh, no. Tú debes tomar una decisión.
440
00:23:50,428 --> 00:23:54,057
- Yo me iré.
- Lástima que esté a una hora.
441
00:23:54,766 --> 00:23:56,393
Y acaba de cancelar.
442
00:23:58,228 --> 00:23:59,396
Maldición.
443
00:23:59,479 --> 00:24:01,773
- Abajo el...
- Patriarcado.
444
00:24:01,857 --> 00:24:04,860
- ¡Sí!
- Fuera. No puedes decir "abajo".
445
00:24:05,986 --> 00:24:06,820
Descuida. Para la próxima.
446
00:24:10,699 --> 00:24:13,201
- ¿Lista? Bien.
- Vamos.
447
00:24:13,285 --> 00:24:16,538
- La conociste en el lugar que odias.
- Zadie Smith.
448
00:24:17,455 --> 00:24:19,457
- La madrina de Obie.
- Angela Merkel.
449
00:24:19,916 --> 00:24:21,626
No te debería gustar, pero te gusta.
450
00:24:21,710 --> 00:24:23,503
- El espacio entre los muslos. Claro.
- Audrey.
451
00:24:25,005 --> 00:24:26,923
No me debería gustar, pero me gusta.
452
00:24:27,007 --> 00:24:28,133
- ¿Penetración digital?
- ¿Qué?
453
00:24:30,635 --> 00:24:32,137
Las películas de Woody Allen.
454
00:24:33,847 --> 00:24:35,515
¡El gran Kenneth!
455
00:24:35,599 --> 00:24:38,518
- ¡Sí! Gracias.
- Gracias, Kenneth.
456
00:24:38,602 --> 00:24:39,477
Para la invitada.
457
00:24:39,561 --> 00:24:44,024
No, gracias. El tequila me cae mal.
Me pongo tonta.
458
00:24:44,900 --> 00:24:46,985
Obie y yo nos rendimos.
Queda entre ustedes.
459
00:24:48,153 --> 00:24:52,407
- Bien, supongo que te toca, cariño...
- Bien.
460
00:24:52,490 --> 00:24:53,867
Adoro ganar.
461
00:24:53,950 --> 00:24:55,493
¿Lista?
462
00:24:55,577 --> 00:24:58,163
Artista feminista famosa,
de una sola ceja.
463
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Qué fácil.
464
00:25:01,041 --> 00:25:03,668
Es latina, se casó con...
No puedo decirlo.
465
00:25:04,002 --> 00:25:05,170
- Julien.
- ¿Es en serio?
466
00:25:05,795 --> 00:25:08,715
- ¿Estuvo en un accidente de bus?
- ¿Qué?
467
00:25:08,798 --> 00:25:10,175
- ¿En serio?
- Salma Hayek.
468
00:25:10,717 --> 00:25:12,344
- Bien. Ella...
- ¡Tiempo!
469
00:25:12,427 --> 00:25:17,599
- Audrey y Aki ganan.
- ¡Qué sorpresa!
470
00:25:17,682 --> 00:25:18,934
Lo siento mucho.
471
00:25:19,017 --> 00:25:21,853
Solo debemos conocernos mejor.
472
00:25:21,937 --> 00:25:23,104
Para la próxima, compañera.
473
00:25:25,106 --> 00:25:28,693
¡Maldita Grace!
¿Viste cómo él la miraba?
474
00:25:28,777 --> 00:25:30,737
Lo entiendo.
Yo también quiero salir con ella.
475
00:25:30,820 --> 00:25:32,739
Esto fue un grave error.
476
00:25:32,822 --> 00:25:34,574
No puedo competir
contra la realeza estadounidense.
477
00:25:34,658 --> 00:25:37,369
Tuvimos dinastías, no monarquías.
Lo digo en serio.
478
00:25:37,786 --> 00:25:39,037
Los Byron son una familia rica.
479
00:25:39,120 --> 00:25:40,997
Y eso ya no tiene valor.
480
00:25:41,081 --> 00:25:43,750
Tú eres la maldita Julien Calloway.
481
00:25:43,833 --> 00:25:48,046
Aun cuando tu papá era enemigo público,
Balenciaga te seguía mandando productos.
482
00:25:48,129 --> 00:25:50,507
Esa tal Grace
nunca ha estado en una pasarela.
483
00:25:50,590 --> 00:25:52,008
Ella es solo de catálogo.
484
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Puro Draper James.
485
00:25:53,468 --> 00:25:54,719
¿Acaso no puedes con eso?
486
00:25:55,053 --> 00:25:57,806
Tienes razón, ni siquiera está
en la misma montaña.
487
00:25:57,889 --> 00:26:01,643
Y lo mejor de todo es que Miss Simpatía
es una ebria perversa.
488
00:26:02,018 --> 00:26:04,521
- Por eso no quiso beber.
- ¿Por qué mierda hiciste eso?
489
00:26:04,604 --> 00:26:06,523
¡No filmes, mierda!
490
00:26:06,606 --> 00:26:07,524
Por Dios.
491
00:26:07,607 --> 00:26:08,858
¿Cómo encontraste eso?
492
00:26:08,942 --> 00:26:10,819
- ¿Sabes quién soy?
- Deja de preguntar eso
493
00:26:10,902 --> 00:26:12,904
Ya sabemos quién será
el espectáculo de esta noche.
494
00:26:12,988 --> 00:26:14,864
La embriagaremos y grabaremos.
495
00:26:15,323 --> 00:26:17,826
Descuida, JC. No te meteremos en esto.
496
00:26:17,909 --> 00:26:20,370
Deja que las chicas malas
la traigan para su lado.
497
00:26:20,453 --> 00:26:22,872
Esto no se olvidará
hasta el Día de San Patricio.
498
00:26:22,956 --> 00:26:26,126
Y Obie será tuyo
antes del conteo de medianoche.
499
00:26:32,173 --> 00:26:35,176
¿Quieres no ver una película?
500
00:26:35,552 --> 00:26:37,512
Dejen de hacer esto.
501
00:26:37,595 --> 00:26:38,596
¿Sabe que nos referimos al sexo?
502
00:26:38,972 --> 00:26:40,265
Sí, lo sabe.
503
00:26:40,348 --> 00:26:42,183
Ya no quiero que lo hagan.
504
00:26:42,267 --> 00:26:45,603
Dejen de sentarse a mi lado,
de mirarme fijamente, de acorralarme.
505
00:26:45,687 --> 00:26:48,982
De ponerme al centro...
No soy un objeto.
506
00:26:49,065 --> 00:26:51,943
Soy de carne y hueso.
No puedo creer que diga eso.
507
00:26:52,027 --> 00:26:54,904
No eres un objeto, Max.
508
00:26:56,656 --> 00:26:59,534
Nunca sentí nada mejor.
509
00:26:59,617 --> 00:27:04,039
Más natural, más orgánico
que cuando estamos juntos.
510
00:27:04,122 --> 00:27:06,624
No, ustedes están juntos.
511
00:27:06,708 --> 00:27:07,792
No lo entienden.
512
00:27:07,876 --> 00:27:09,461
Soy el extra.
513
00:27:09,544 --> 00:27:11,379
Y no pueden verlo desde adentro.
514
00:27:11,463 --> 00:27:15,300
Pero yo estoy afuera,
tengo miedo y me siento inseguro.
515
00:27:15,383 --> 00:27:17,844
¿Saben qué?
516
00:27:25,477 --> 00:27:27,729
¿Qué haces aquí?
517
00:27:27,812 --> 00:27:28,855
Estaba de paso.
518
00:27:30,398 --> 00:27:32,484
No te dije que entraras.
519
00:27:32,567 --> 00:27:34,736
Hasta donde sé,
no eres dueño de este lugar.
520
00:27:35,820 --> 00:27:37,072
Mal chiste. Lo siento.
521
00:27:37,155 --> 00:27:39,532
No estás en posición
de bromear sobre nada.
522
00:27:39,616 --> 00:27:42,327
Quería venir para agradecerte.
523
00:27:42,869 --> 00:27:45,205
Nunca pensé
que las cosas acabarían así.
524
00:27:45,747 --> 00:27:48,708
Que tú acogieras a mi hija.
525
00:27:48,792 --> 00:27:50,543
Me alegra haberlo hecho.
526
00:27:54,381 --> 00:27:55,548
¿Cuándo te mudarás?
527
00:27:55,882 --> 00:27:58,093
- Ya les dije a tus abogados...
- Quiero ayudar.
528
00:27:58,176 --> 00:27:59,135
Estamos bien.
529
00:28:01,471 --> 00:28:03,098
Quiero ayudar a que te quedes.
530
00:28:06,935 --> 00:28:09,396
Julien es mi hija.
531
00:28:09,479 --> 00:28:12,357
No solo la amo,
sino que soy responsable por ella.
532
00:28:12,732 --> 00:28:14,943
No me han quitado eso.
533
00:28:16,069 --> 00:28:19,406
Solo puedo cuidarla de esta forma.
534
00:28:22,575 --> 00:28:27,372
Deberás encontrar otra forma.
Gracias, estamos bien.
535
00:28:42,929 --> 00:28:45,765
Por Dios. ¡Qué lindo!
536
00:28:45,849 --> 00:28:47,976
¿Es raro que me guste
el olor de los bares?
537
00:28:48,059 --> 00:28:49,227
Para nada.
538
00:28:49,310 --> 00:28:51,855
Te encantará este lugar.
Venimos cada año.
539
00:28:51,938 --> 00:28:53,523
Irónicamente, claro.
540
00:28:53,606 --> 00:28:56,359
- ¿Quieres un trago?
- Una soda dietética, por favor.
541
00:28:57,235 --> 00:29:00,113
No, descuida.
Grace tiene debilidad por la gente normal.
542
00:29:00,196 --> 00:29:01,865
Usaremos su amabilidad en su contra.
543
00:29:01,948 --> 00:29:03,992
No podrá negarse si los meseros
544
00:29:04,075 --> 00:29:06,035
no dejan de ofrecerle tragos.
545
00:29:06,119 --> 00:29:09,122
Y por suerte,
mi amigo prácticamente trabaja aquí.
546
00:29:09,205 --> 00:29:10,248
¿Qué les sirvo?
547
00:29:10,331 --> 00:29:12,417
Patrón, por favor, papi.
548
00:29:15,211 --> 00:29:17,589
Para mí, no. No puedo beber.
549
00:29:17,672 --> 00:29:20,550
Grace, sería de mala educación negarse.
550
00:29:20,633 --> 00:29:23,219
- Uno no te matará.
- Bueno.
551
00:29:23,303 --> 00:29:24,637
- Uno.
- Sí.
552
00:29:24,721 --> 00:29:27,223
¡Por las nuevas amistades!
553
00:29:27,307 --> 00:29:29,142
- ¡Por las nuevas amistades!
- ¡Sí!
554
00:29:34,439 --> 00:29:37,942
Un Rye Manhattan.
Templeton, de ser posible.
555
00:29:38,943 --> 00:29:40,153
Mejor Jack Daniels con Coca Cola.
556
00:29:40,570 --> 00:29:42,363
Que sea doble.
557
00:29:43,615 --> 00:29:45,575
No sabía si los veríamos este año.
558
00:29:46,367 --> 00:29:47,660
Sí, es una tradición.
559
00:29:48,077 --> 00:29:50,788
Es tan lindo ver
una pareja joven consistente.
560
00:29:51,206 --> 00:29:54,417
Son la pareja más linda que he visto.
561
00:29:54,501 --> 00:29:55,835
Eso les digo siempre.
562
00:30:04,344 --> 00:30:05,803
¿Cuál es el veredicto?
563
00:30:06,471 --> 00:30:09,474
Sigo deliberando. ¿Tú?
564
00:30:09,557 --> 00:30:10,934
No tengo nada que decidir.
565
00:30:11,017 --> 00:30:13,686
No es cierto.
Y si quieres mi consejo...
566
00:30:14,020 --> 00:30:15,855
¿Acaso lo pedí?
567
00:30:15,939 --> 00:30:17,398
Es como el primer día en la piscina.
568
00:30:18,024 --> 00:30:21,277
Solo debes saltar.
569
00:30:21,361 --> 00:30:23,446
Cuando conocí a Rob,
¿recuerdas lo que me dijiste?
570
00:30:24,697 --> 00:30:26,783
¿Si no vas por él, lo haré yo?
571
00:30:26,866 --> 00:30:29,035
Que no tenga miedo de lo que puede ser.
572
00:30:29,118 --> 00:30:30,870
Lo hice de inmediato y lo descubrí.
573
00:30:30,954 --> 00:30:34,040
Y lo que pudo ser
ha sido algo divertido por varios años.
574
00:30:34,916 --> 00:30:36,918
¿Por qué te perderías la diversión?
575
00:30:38,086 --> 00:30:38,836
Salta.
576
00:30:49,722 --> 00:30:52,016
Hay algo que preparas que me encanta,
577
00:30:52,100 --> 00:30:54,811
pero no recuerdo qué es.
578
00:30:54,894 --> 00:30:56,771
Dos Rusos Blancos, por favor, Gerta.
579
00:30:56,854 --> 00:30:58,314
Sí, eso es.
580
00:30:58,982 --> 00:30:59,816
Sí.
581
00:31:02,777 --> 00:31:07,574
Quería agradecerte
por tratar bien a Grace.
582
00:31:07,657 --> 00:31:11,452
Estaba preocupado
de que pudiera ser muy pronto,
583
00:31:11,536 --> 00:31:13,746
pero no sé.
584
00:31:13,830 --> 00:31:16,082
No sé por qué me preocupé.
Encaja muy bien.
585
00:31:16,541 --> 00:31:17,458
Así es.
586
00:31:21,754 --> 00:31:23,631
Vamos. Uno más.
587
00:31:25,091 --> 00:31:27,010
Pero solo uno.
588
00:31:27,093 --> 00:31:29,804
Por Dios, qué divertida eres.
Dos más, por favor.
589
00:31:30,597 --> 00:31:35,226
Se siente bien relajarse.
No lo hice desde el año pasado en Japón.
590
00:31:35,310 --> 00:31:37,729
Y ahí se me pasó la mano,
si es que me entiendes.
591
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
Claro.
592
00:31:39,105 --> 00:31:41,899
Debo portarme bien siempre
por mi mamá.
593
00:31:41,983 --> 00:31:43,610
Siempre hay alguien mirando.
594
00:31:43,693 --> 00:31:45,695
Los reporteros siempre intentan
captar lo peor de uno.
595
00:31:45,778 --> 00:31:47,864
No debes preocuparte por eso aquí.
596
00:31:47,947 --> 00:31:49,407
El papá de Aki es dueño de los medios.
597
00:31:49,490 --> 00:31:51,826
¿Cómo crees
que bebemos aquí desde la secundaria?
598
00:31:51,909 --> 00:31:54,412
Puedes hacer lo que quieras,
y nadie nunca lo sabrá.
599
00:31:54,495 --> 00:31:55,455
Te lo prometo.
600
00:31:55,538 --> 00:31:57,665
Festejemos como si fuera Golden Gai.
601
00:31:58,958 --> 00:31:59,792
Vamos.
602
00:32:00,335 --> 00:32:01,169
Salud.
603
00:32:04,964 --> 00:32:06,633
¿Voy a ver si el de seguridad
tienen cocaína?
604
00:32:06,716 --> 00:32:07,967
El de seguridad tiene cocaína.
605
00:32:09,719 --> 00:32:10,637
Me aseguré de eso.
606
00:32:13,598 --> 00:32:14,682
Tuve un día horrible.
607
00:32:17,018 --> 00:32:17,935
Lo siento. Ni siquiera...
608
00:32:18,019 --> 00:32:19,520
Gané 20 dólares en una hora
609
00:32:19,604 --> 00:32:23,483
devolviendo ropa, zapatos, joyas
que valen más de una década de mi salario
610
00:32:23,566 --> 00:32:26,486
a personas cuyos asistentes
están de vacaciones.
611
00:32:26,569 --> 00:32:28,613
En un momento calculé que caminaba
612
00:32:28,696 --> 00:32:33,534
con cosas por el valor de $200 000,
y me dieron propinas.
613
00:32:33,618 --> 00:32:36,704
Pero eso no compensa
el regaño que recibí.
614
00:32:36,788 --> 00:32:39,123
Una señora me dijo que me arruinaría
615
00:32:39,207 --> 00:32:42,418
porque el lugar adonde me envió
solo ofrecía crédito de tienda
616
00:32:42,502 --> 00:32:46,631
a cambio de un abrigo de 9000 dólares
que usó una vez y devolvió.
617
00:32:47,090 --> 00:32:51,177
No puedo mantener a Zoya en Constance
y pagar un alquiler cómodo,
618
00:32:52,220 --> 00:32:53,513
ni siquiera en Queens.
619
00:32:54,097 --> 00:32:59,143
Intento averiguar cómo,
pero Davis ofreció comprar este lugar
620
00:33:00,353 --> 00:33:02,397
para que nos podamos quedar.
621
00:33:02,480 --> 00:33:04,857
Además de mucho dinero
por cuidar a Julien.
622
00:33:04,941 --> 00:33:06,150
Vas a decir que no, ¿cierto?
623
00:33:06,693 --> 00:33:08,194
No sé.
624
00:33:09,362 --> 00:33:11,239
Prometió no entrometerse.
625
00:33:11,823 --> 00:33:14,325
Es lo último que haría por Julien.
626
00:33:16,244 --> 00:33:19,706
¿Tú aceptarías el dinero?
627
00:33:21,124 --> 00:33:24,127
Nunca se trata solo de eso,
y nunca sería lo último.
628
00:33:24,210 --> 00:33:26,045
Si aceptas su dinero,
te tendrá controlado por siempre.
629
00:33:26,129 --> 00:33:26,879
Lo sabes.
630
00:33:27,755 --> 00:33:30,967
La gente como Davis usa el dinero
para controlarnos.
631
00:33:31,050 --> 00:33:34,721
Creo que tus valores son más importantes.
632
00:33:34,804 --> 00:33:37,014
Pero si aceptas el dinero,
será a cambio de eso.
633
00:33:37,098 --> 00:33:38,641
¿Tú nunca has comprometido tus valores?
634
00:33:39,183 --> 00:33:40,393
Claro que sí.
635
00:33:40,476 --> 00:33:43,813
Y quizás pague por eso en el futuro.
636
00:33:43,896 --> 00:33:45,857
Pero tú nunca lo has hecho.
637
00:33:45,940 --> 00:33:47,650
¿Por qué empezar ahora?
638
00:33:47,734 --> 00:33:52,029
Será difícil saber cómo lidiar con todo,
pero te conozco.
639
00:33:52,113 --> 00:33:53,239
Encontrarás una forma.
640
00:33:54,157 --> 00:33:56,576
Necesitaba que alguien dijera eso.
641
00:33:56,659 --> 00:33:57,660
Gracias.
642
00:34:01,622 --> 00:34:05,334
Estuve pensando en lo que dijiste
643
00:34:06,169 --> 00:34:08,045
sobre mudarte a Nueva York.
644
00:34:08,129 --> 00:34:13,592
Y si te tomas eso en serio,
entonces a mí también.
645
00:34:13,676 --> 00:34:15,928
Claro que sí, Lulubelle.
646
00:34:18,139 --> 00:34:19,681
Me encantaría.
647
00:34:21,141 --> 00:34:24,812
Pondré nuestra canción en la rocola
y compraré una ronda para todos.
648
00:34:25,521 --> 00:34:26,647
No tenemos una canción.
649
00:34:27,106 --> 00:34:28,524
Claro que sí.
650
00:34:30,359 --> 00:34:35,031
Podría funcionar, pero
¿cómo se lo decimos?
651
00:34:35,447 --> 00:34:37,408
Creo que debemos divertirnos juntos.
652
00:34:38,326 --> 00:34:40,703
Para que deje de pensar
y empiece a sentir.
653
00:34:40,786 --> 00:34:43,331
Nunca aceptará, nos tiene miedo.
654
00:34:43,414 --> 00:34:45,166
Recordémosle por qué le gustamos.
655
00:34:45,248 --> 00:34:46,000
¿Cómo?
656
00:34:54,217 --> 00:34:55,885
- Dios, esta canción. Vamos.
- ¿Qué?
657
00:34:55,967 --> 00:34:57,261
Le encanta el romance.
658
00:34:58,805 --> 00:34:59,889
No mientas. A ti te encanta.
659
00:35:02,266 --> 00:35:04,685
Por favor, Max, baila con nosotros.
660
00:35:05,686 --> 00:35:08,147
- Te dije que no funcionará.
- Solo un momento.
661
00:35:10,817 --> 00:35:11,776
Bien.
662
00:35:16,989 --> 00:35:19,116
No te resistas.
Sabemos que adoras esto.
663
00:35:25,081 --> 00:35:26,457
Vamos.
664
00:35:26,541 --> 00:35:28,835
Odio esta horrible canción.
665
00:35:42,807 --> 00:35:54,986
Quiero algo así
666
00:36:09,917 --> 00:36:13,754
- Esto puede funcionar, Max.
- Sí, tenemos un plan.
667
00:36:13,838 --> 00:36:16,507
Audrey y tú pueden salir
de lunes a miércoles,
668
00:36:16,591 --> 00:36:19,427
y tú y yo podemos estar
de jueves a sábado.
669
00:36:19,802 --> 00:36:21,637
Y el domingo la pasamos todos juntos.
670
00:36:26,893 --> 00:36:29,145
- ¿Hablan en serio?
- Así es.
671
00:36:30,187 --> 00:36:31,606
- Vamos.
- Grace, creo...
672
00:36:31,689 --> 00:36:34,066
- No, yo...
- ¿No quieres besarme?
673
00:36:34,150 --> 00:36:35,568
- No.
- Bésame.
674
00:36:35,651 --> 00:36:38,362
No creo que sea buena idea.
675
00:36:41,532 --> 00:36:42,491
Esa es mi parte.
676
00:36:43,784 --> 00:36:46,579
...algo, chico
677
00:36:48,039 --> 00:36:51,459
¿No estás cansado
De llenar ese vacío?
678
00:36:53,294 --> 00:36:55,963
¿O necesitas más?
679
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
Mejor dame el micrófono.
680
00:36:57,924 --> 00:37:01,552
¿No es difícil ser así?
681
00:37:02,011 --> 00:37:03,721
¿Puedes darme el micrófono?
Dame el micrófono.
682
00:37:03,804 --> 00:37:05,723
¿Quieres cantar? Sí.
683
00:37:06,057 --> 00:37:09,644
¡Oigan todos, Julien va a cantar!
684
00:37:10,353 --> 00:37:11,854
No voy a cantar.
685
00:37:11,938 --> 00:37:14,482
Es hermosa. La amo.
686
00:37:14,815 --> 00:37:17,276
Es la Bradley de mi Cooper.
687
00:37:17,360 --> 00:37:19,320
Mis padres van a compartirme
688
00:37:19,403 --> 00:37:21,697
como si fuera un postre,
689
00:37:21,781 --> 00:37:23,282
¿ustedes quieren hacer lo mismo?
690
00:37:24,742 --> 00:37:27,161
¿Acaso les importa
lo qué está en juego para mí?
691
00:37:27,244 --> 00:37:29,413
Si no funciona, si alguien siente celos,
692
00:37:29,497 --> 00:37:33,668
o ustedes se cansan
del esfuerzo extra,
693
00:37:33,751 --> 00:37:35,086
yo volveré a ser el que sobra.
694
00:37:36,754 --> 00:37:39,257
No, ya me harté de esta conversación.
695
00:37:40,424 --> 00:37:42,885
Déjenme en paz.
696
00:37:48,391 --> 00:37:51,519
- Qué desastre.
- Vayamos a tomar un poco de aire.
697
00:37:51,602 --> 00:37:53,562
¿Crees que debo intervenir?
698
00:37:53,646 --> 00:37:55,231
No necesito aire. Necesito tequila.
699
00:37:55,314 --> 00:37:57,358
Claro que no.
700
00:37:57,441 --> 00:37:58,651
En el...
701
00:37:58,985 --> 00:38:00,319
¿No crees que ya tuvo suficiente?
702
00:38:01,654 --> 00:38:04,991
Tienes razón. Ya excedió las expectativas.
703
00:38:05,700 --> 00:38:07,660
¿Y por qué crees que está aquí, Zoya?
704
00:38:07,743 --> 00:38:10,121
Para que Obie pueda verla
coquetear con Julien,
705
00:38:10,204 --> 00:38:14,208
y para que JC puede volver a ser
como antes de Gossip Girl.
706
00:38:23,342 --> 00:38:25,094
¡Canten todos!
707
00:38:25,886 --> 00:38:27,388
Largo de aquí.
708
00:38:27,847 --> 00:38:30,725
- Te contaré un secreto.
- Bien.
709
00:38:30,808 --> 00:38:33,477
Pensé que debía competir contigo, pero no.
710
00:38:33,561 --> 00:38:35,187
Tú pierdes contigo misma.
711
00:38:35,604 --> 00:38:36,689
Canta, chica.
712
00:38:36,772 --> 00:38:37,606
Dame el micrófono.
713
00:38:37,690 --> 00:38:40,192
¿Por qué te portas así? Diviértete.
714
00:38:40,276 --> 00:38:41,944
- Grace...
- Diviértete, perra.
715
00:38:42,445 --> 00:38:45,031
Grace, es hora de irnos.
716
00:38:45,114 --> 00:38:45,948
- ¿En serio?
- Sí.
717
00:38:46,032 --> 00:38:47,241
¿Estás de su lado?
718
00:38:47,324 --> 00:38:50,327
Malditos Yankees. Son todos iguales.
719
00:38:50,703 --> 00:38:54,331
¿Y sabes qué, Julien?
¡Eres pésima en los juegos!
720
00:38:54,415 --> 00:38:56,167
- Debemos sacarla de aquí.
- Eso intento.
721
00:38:56,250 --> 00:39:00,004
Por Dios, es el tipo de la puerta
que me vendió drogas.
722
00:39:00,087 --> 00:39:02,673
- Hora de irse.
- ¿Sabes que es un crimen federal?
723
00:39:02,757 --> 00:39:04,175
- ¡Basta, Grace!
- Dame el micrófono.
724
00:39:04,258 --> 00:39:05,509
¿Quieres el micrófono?
725
00:39:06,218 --> 00:39:07,803
- Grace.
- ¿Quieres el micrófono?
726
00:39:07,887 --> 00:39:08,846
Micrófono fuera.
727
00:39:09,847 --> 00:39:12,600
- Por Dios.
- Grace, suficiente. Baja.
728
00:39:12,683 --> 00:39:17,396
- Por Dios.
- No. ¡Ayúdenme!
729
00:39:41,587 --> 00:39:42,588
Me pregunto dónde estará Grace.
730
00:39:43,756 --> 00:39:46,967
Blanche duBois
estará durmiendo de la vergüenza,
731
00:39:47,051 --> 00:39:49,553
algo que también intento hacer,
pero no dejas de hablar.
732
00:40:02,608 --> 00:40:03,692
Maldición.
733
00:40:08,322 --> 00:40:10,616
Escucha.
734
00:40:11,784 --> 00:40:14,620
Para empezar, queremos disculparnos.
735
00:40:14,703 --> 00:40:17,081
Nos sentimos muy mal.
Nunca debimos hablarte así,
736
00:40:17,164 --> 00:40:19,291
y para nosotros, no eres reemplazable.
737
00:40:19,375 --> 00:40:21,752
Tienes razón.
Estamos juntos desde hace mucho tiempo.
738
00:40:21,836 --> 00:40:25,923
Entendemos que quizá puedas
sentir que tienes más que perder.
739
00:40:26,006 --> 00:40:30,261
Te proponemos lo siguiente.
Queremos salir contigo, los dos.
740
00:40:30,344 --> 00:40:33,472
A partes iguales. Los tres. Una triada.
741
00:40:33,556 --> 00:40:36,642
Y no es un trío, ¿bien?
Es una relación de verdad.
742
00:40:36,725 --> 00:40:40,312
Se basa en que todos los lados
del triángulo sean iguales.
743
00:40:41,605 --> 00:40:42,773
Eso significa que
744
00:40:45,276 --> 00:40:48,654
si al estar así juntos
no funciona para los tres,
745
00:40:48,737 --> 00:40:50,739
entonces, no funciona para ninguno.
746
00:40:51,866 --> 00:40:52,700
Terminamos.
747
00:40:53,951 --> 00:40:54,827
Ella y yo.
748
00:40:55,703 --> 00:40:56,829
Tú y nosotros.
749
00:40:56,912 --> 00:41:01,000
Sinceramente, todo o nada.
750
00:41:02,168 --> 00:41:03,669
Si aceptas, nosotros también.
751
00:41:03,752 --> 00:41:06,797
Pero si no, no te preocupes.
No es un ultimátum.
752
00:41:06,881 --> 00:41:09,383
Pero no funcionamos sin ti.
753
00:41:09,466 --> 00:41:12,178
Y no queremos. Porque es lo divertido.
754
00:41:23,189 --> 00:41:23,939
¡Hola!
755
00:41:24,523 --> 00:41:28,611
Creía que las necesitabas,
pero pareces estar mucho mejor que yo.
756
00:41:29,486 --> 00:41:32,865
No recuerdo mucho de lo que pasó anoche,
pero debe ser malo.
757
00:41:33,782 --> 00:41:37,161
Me desperté en el piso del baño
y no he visto a Obie ni una vez.
758
00:41:38,162 --> 00:41:39,705
Tengo miedo de ver el teléfono.
759
00:41:39,788 --> 00:41:41,665
No, no fue tan malo.
760
00:41:41,749 --> 00:41:45,461
Qué amable. Pero soy hija de un político.
Sé cuando cambian la cosas.
761
00:41:45,794 --> 00:41:49,965
Esto es una novatada.
Se lo hacen a todos los nuevos.
762
00:41:50,049 --> 00:41:51,759
Escucha mi caso. Julien es mi hermana
763
00:41:51,842 --> 00:41:54,094
y ni te imaginas lo que han intentado.
764
00:41:54,178 --> 00:41:55,012
Pero sigo aquí.
765
00:41:55,387 --> 00:41:58,641
Prefiero irme con lo que me queda
de dignidad.
766
00:41:58,974 --> 00:42:01,560
Si te vas ahora, los dejarás ganar.
767
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
Podría decir que le gustas mucho a Obie.
768
00:42:04,813 --> 00:42:06,315
¿Crees que gano si me quedo?
769
00:42:07,566 --> 00:42:10,194
Así van a pensar que todo estuvo bien.
770
00:42:10,277 --> 00:42:11,111
Tengo que irme.
771
00:42:24,541 --> 00:42:27,419
Aud, Ak y tú estuvieron muy bien
anoche en la pista de baile.
772
00:42:27,503 --> 00:42:29,630
Tú y Pabst Blue Robert también.
773
00:42:31,548 --> 00:42:34,009
Tres, dos, uno. ¿Me iré
con un obsequio o un equipaje extra?
774
00:42:34,093 --> 00:42:36,470
¿Estaré bien si acepto
ser el tercero en una relación?
775
00:42:42,059 --> 00:42:44,019
Hola, ¿estás bien?
776
00:42:44,353 --> 00:42:45,271
Grace se fue.
777
00:42:58,284 --> 00:42:59,952
Oye, ven aquí.
778
00:43:02,788 --> 00:43:04,915
Sé que he estado distraída
el fin de semana,
779
00:43:04,999 --> 00:43:06,792
y no ha sido como te lo prometí.
780
00:43:06,875 --> 00:43:10,879
Pero quería agradecerte
por estar aquí apoyándome.
781
00:43:10,963 --> 00:43:15,009
Ha sido muy difícil para mí
estar aquí con Grace y Obie.
782
00:43:16,176 --> 00:43:17,928
Pero ahora que se fue,
783
00:43:18,012 --> 00:43:20,889
podremos tener un Año Nuevo en paz,
sin extraños ni...
784
00:43:20,973 --> 00:43:22,683
No apoyo lo que hiciste.
785
00:43:22,766 --> 00:43:25,519
Y también soy una extraña,
sin importar cuánto quieras fingir
786
00:43:25,602 --> 00:43:27,730
que no es verdad.
787
00:43:27,813 --> 00:43:30,232
¿Por qué mentiste y no dijiste
qué pasaría este fin de semana?
788
00:43:32,526 --> 00:43:34,069
¿Que se desharían de Grace?
789
00:43:34,153 --> 00:43:38,407
- ¿En serio?
- No era sobre eso. Al menos al principio.
790
00:43:38,490 --> 00:43:42,077
Las cosas se salieron de control,
pero era un fin de semana de amigos.
791
00:43:42,161 --> 00:43:44,371
Lo sigues repitiendo.
Pero ¿así actúan los amigos?
792
00:43:44,955 --> 00:43:48,000
Sé que quieres que las cosas
sean como antes,
793
00:43:48,083 --> 00:43:49,126
pero yo no,
794
00:43:49,209 --> 00:43:52,254
porque eran horribles para todos,
menos para ti.
795
00:43:52,338 --> 00:43:53,672
No soy tu amiga, soy tu hermana.
796
00:43:53,756 --> 00:43:56,175
Y como tu hermana, te lo diré.
797
00:43:56,258 --> 00:43:58,761
Es tu única oportunidad
de hacer algo que nunca has hecho.
798
00:43:59,178 --> 00:44:01,221
Sé una perdedora amable.
799
00:44:01,305 --> 00:44:03,057
No pelees por todo, sé la mejor persona
800
00:44:03,140 --> 00:44:05,017
y olvídalo.
801
00:44:06,226 --> 00:44:08,354
Cumplir tus obligaciones,
y no dejar que Gossip Girl
802
00:44:08,437 --> 00:44:09,396
y lo demás lo hagan
803
00:44:09,480 --> 00:44:11,899
sería lo mejor que podría pasarte.
804
00:44:27,748 --> 00:44:31,460
Esta es mi factura.
805
00:44:31,835 --> 00:44:35,005
También acepto Cash App o Venmo,
si es más fácil para usted.
806
00:44:35,089 --> 00:44:36,632
¿Por qué está la factura de un taxi?
807
00:44:37,674 --> 00:44:40,719
Me dijo que no tomara el metro
ni ningún otro transporte púbico.
808
00:44:40,803 --> 00:44:43,013
¿Intentas cobrarme por gastos menores?
809
00:44:43,472 --> 00:44:46,433
El costo del taxi
es una hora de mi tiempo.
810
00:44:46,517 --> 00:44:50,312
No veo por qué es mi problema
el hecho de que no prestes atención.
811
00:44:50,854 --> 00:44:55,609
Se sobreentiende que hacerle mandados
a alguien es hacer lo que te piden.
812
00:44:55,692 --> 00:44:59,988
Y por hacerle mandados a la gente
me negaron mi bono de fin de año
813
00:45:00,072 --> 00:45:02,157
porque la junta formada por padres
814
00:45:02,241 --> 00:45:06,370
incluyéndote, decidió que sería mejor
invertir el dinero en un nuevo gimnasio.
815
00:45:06,787 --> 00:45:09,832
Entonces, vine a devolverte
unos aretes de $30.000
816
00:45:09,915 --> 00:45:13,085
y ¿quieres discutir
por un taxi de 15 dólares?
817
00:45:13,168 --> 00:45:15,254
¿Crees que merecías un bono este año?
818
00:45:15,671 --> 00:45:19,633
Todos se quejaron por dar clases
durante el COVID, y la escuela no reabrió.
819
00:45:19,716 --> 00:45:21,760
¿Sabes cuánto nos costó
a los padres que trabajamos?
820
00:45:21,844 --> 00:45:24,054
No queríamos arriesgar nuestras vidas.
821
00:45:24,138 --> 00:45:29,184
Entonces, permitieron que Gossip Girl
los molestara por su regreso.
822
00:45:29,268 --> 00:45:31,019
Y no solo fue que no hicieron nada,
823
00:45:31,103 --> 00:45:33,147
sino que también algunos de ustedes
enviaron datos.
824
00:45:33,230 --> 00:45:37,693
Datos de los muchachos
que tenían bajo su cuidado.
825
00:45:37,776 --> 00:45:40,237
Si pudiera despedirlos a todos, lo haría.
826
00:45:40,320 --> 00:45:41,947
¿Estás siendo tacaña como castigo?
827
00:45:42,030 --> 00:45:43,699
Ese es el problema con ustedes.
828
00:45:43,782 --> 00:45:46,034
Creen que tienen derecho
a algo que no ganaron.
829
00:45:46,118 --> 00:45:49,037
- Defina "ustedes".
- Las chicas blancas de clase media
830
00:45:49,121 --> 00:45:53,167
que no se destacan,
entonces, se hacen las víctimas.
831
00:45:53,250 --> 00:45:56,837
Presionan a otros a compartir la riqueza
que ellos no pueden ganarse.
832
00:45:56,920 --> 00:45:59,798
Pago 40 % en impuestos
para que tú no tengas que hacerlo.
833
00:45:59,882 --> 00:46:04,178
Un efecto de filtración para que ustedes
puedan enseñar en un ambiente sano,
834
00:46:04,261 --> 00:46:07,347
comiendo en la cafetería
donde cocinan chefs estrellas.
835
00:46:07,431 --> 00:46:10,142
Mientras le dan clases
a los futuros legisladores de EUA.
836
00:46:10,225 --> 00:46:15,689
Son niñeras alabadas cuyos nombres
serán difícil de recordar en cinco años.
837
00:46:15,772 --> 00:46:18,150
Y los nombres de los niños
a quienes pretenden enseñar
838
00:46:18,233 --> 00:46:24,740
nunca serán olvidados. Es el privilegio
de trabajar en Constance.
839
00:46:25,574 --> 00:46:26,533
Y a la comisión
840
00:46:28,952 --> 00:46:31,747
le pareció que necesitaban recordarlo.
841
00:46:32,956 --> 00:46:35,167
Gracias, Sra. De Haan.
842
00:46:37,169 --> 00:46:40,797
Por recordarme por qué hago lo que hago.
843
00:46:53,018 --> 00:46:56,146
Oye, ¿tienes un segundo?
844
00:46:56,480 --> 00:46:58,857
Intento hablar con ella.
845
00:47:00,484 --> 00:47:03,111
Es de lo que quería hablar contigo.
846
00:47:03,820 --> 00:47:07,199
Quería disculparme,
que sé que lo hago mucho.
847
00:47:07,282 --> 00:47:08,450
No es tu culpa.
848
00:47:11,036 --> 00:47:14,414
Sí lo es. Ella se fue por mi culpa.
849
00:47:16,416 --> 00:47:18,627
¿Qué hiciste?
850
00:47:19,002 --> 00:47:19,920
Todo.
851
00:47:21,838 --> 00:47:25,092
Obie, te amo. Nunca he dejado de amarte.
852
00:47:25,551 --> 00:47:28,178
Pero quieres dejarme por mi hermana
en una semana.
853
00:47:29,888 --> 00:47:32,558
Y ahora por esta persona
que solo conoces hace 10 días.
854
00:47:33,517 --> 00:47:35,978
Quería demostrarte
que realmente no la conoces.
855
00:47:37,312 --> 00:47:38,772
Solo me conoces a mí.
856
00:47:43,235 --> 00:47:44,820
Sí te conozco.
857
00:47:46,363 --> 00:47:48,615
Y ese es el problema.
858
00:47:49,866 --> 00:47:51,994
Te conozco muy bien
desde hace mucho tiempo.
859
00:47:52,077 --> 00:47:55,122
Y nunca he tenido espacio para conocerme.
860
00:47:55,205 --> 00:48:00,168
Y ahora es lo que quiero.
Grace es abierta conmigo.
861
00:48:00,252 --> 00:48:01,837
Me contó sobre su pasado.
862
00:48:01,920 --> 00:48:04,423
Lo de anoche no fue una sorpresa.
863
00:48:04,506 --> 00:48:06,967
Tampoco me sorprende
que estés detrás de todo.
864
00:48:11,305 --> 00:48:12,306
Sí, porque te amo.
865
00:48:12,806 --> 00:48:14,349
Pero no se trata de ti.
866
00:48:15,642 --> 00:48:17,019
No lo es, Jules.
867
00:48:17,728 --> 00:48:18,812
Y no se trata de Grace
868
00:48:18,895 --> 00:48:21,648
ni de mi padres ni de nadie sino de mí.
869
00:48:21,732 --> 00:48:23,108
Por una vez en la vida, es sobre mí.
870
00:48:23,442 --> 00:48:25,444
Tener la oportunidad
de descubrir quién soy.
871
00:48:28,488 --> 00:48:31,325
Así que olvídate de mí.
872
00:48:32,659 --> 00:48:33,577
Por favor.
873
00:48:54,931 --> 00:48:59,936
Me pasó algo increíble, irritante
y que generó grandes reacciones.
874
00:49:01,313 --> 00:49:02,522
Dios mío, tengo que respirar.
875
00:49:02,856 --> 00:49:03,857
¿Qué pasó?
876
00:49:03,940 --> 00:49:05,442
Dejé en descubierto a Camille De Haan.
877
00:49:05,776 --> 00:49:09,655
Y me respondió con la porquería más loca,
irrelevante y tradicional.
878
00:49:10,656 --> 00:49:12,032
¿Estás desempacando?
879
00:49:13,617 --> 00:49:14,660
Buenas noticias.
880
00:49:14,743 --> 00:49:15,702
Nos quedamos.
881
00:49:16,536 --> 00:49:17,871
¿Aceptaste un caso nuevo?
882
00:49:22,334 --> 00:49:23,752
Aceptaste su ofrecimiento.
883
00:49:25,212 --> 00:49:27,005
Hagamos lo que es mejor por las chicas.
884
00:49:27,339 --> 00:49:29,841
Además, puedo seguir aceptando
casos pro-bono.
885
00:49:29,925 --> 00:49:31,718
Puedo hacer más por la comunidad.
886
00:49:31,802 --> 00:49:35,013
- Qué noble.
- Tengo que ser padre primero.
887
00:49:35,555 --> 00:49:37,099
Sí, así es.
888
00:49:37,182 --> 00:49:41,770
Zoya merece un padre que viva
como un ejemplo que quiera seguir.
889
00:49:41,853 --> 00:49:44,898
Santo cielo, todos tenemos un precio,
¿no es así?
890
00:49:44,981 --> 00:49:49,820
Eres tan recta, Kate.
¿Te ha servido mucho?
891
00:49:49,903 --> 00:49:51,071
Pareces ser muy crítica
892
00:49:51,154 --> 00:49:53,573
para ser alguien
que nunca ha logrado sus objetivos.
893
00:49:54,366 --> 00:49:55,701
¿Por qué será?
894
00:49:55,784 --> 00:49:56,910
Está bien.
895
00:49:56,993 --> 00:49:58,704
- Hablaremos de eso.
- Nada es fácil.
896
00:49:59,413 --> 00:50:02,749
Nada es correcto,
pero es donde estoy ahora.
897
00:50:03,083 --> 00:50:06,670
Así que podría gritar lo que quiero
o puedo hacerlo de manera difícil
898
00:50:06,753 --> 00:50:08,714
para que mi hija no tenga que hacerlo.
899
00:50:08,797 --> 00:50:13,468
¿Lo has hecho?
¿Has sacrificado algo por un bien mayor?
900
00:50:15,345 --> 00:50:18,849
Porque mientras no lo hagas,
tienes que dejarme en paz.
901
00:50:54,968 --> 00:50:58,138
Max se fue, no está en su cuarto.
902
00:50:58,221 --> 00:51:00,223
Bueno, creo que es nuestra respuesta.
903
00:51:02,142 --> 00:51:03,560
No, no lo es.
904
00:51:07,230 --> 00:51:08,899
Los dos se ven muy bien.
905
00:51:10,525 --> 00:51:11,693
Igual que tú.
906
00:51:16,698 --> 00:51:18,950
Nunca he tenido una relación.
907
00:51:20,076 --> 00:51:26,082
Y no solo no sé cómo funciona,
sino que no sé cómo resultaré en una.
908
00:51:26,792 --> 00:51:29,294
Pero si quieren arriesgarse por mí,
909
00:51:29,377 --> 00:51:31,713
también quiero arriesgarme por ustedes.
910
00:51:32,964 --> 00:51:36,426
Uno para todos y todos para uno, ¿cierto?
911
00:51:36,510 --> 00:51:38,011
¿Tenemos un trato?
912
00:51:39,387 --> 00:51:40,597
Tenemos un trato.
913
00:52:03,662 --> 00:52:07,707
¿Hay fiestas como esta
todas las semanas en la ciudad?
914
00:52:07,791 --> 00:52:11,253
Porque saqué este traje
del auto del Sr. Menzies.
915
00:52:12,462 --> 00:52:14,130
Luces genial.
916
00:52:14,214 --> 00:52:17,342
Pero quizá no quieras quedarte
luego de escuchar lo que tengo que decir.
917
00:52:18,009 --> 00:52:20,637
Me siento halagada
de que quieras compartir más conmigo,
918
00:52:20,720 --> 00:52:23,640
pero no busco a más nadie ahora, a nadie.
919
00:52:24,724 --> 00:52:27,894
Si lo hiciera, si lo hago,
920
00:52:27,978 --> 00:52:29,855
serás el primero en saberlo.
921
00:52:30,397 --> 00:52:31,523
Quizá.
922
00:52:32,607 --> 00:52:35,902
Entiendo. Es decir,
éramos el escape del otro.
923
00:52:36,444 --> 00:52:39,489
Y si hago eso, se acaba.
924
00:52:40,365 --> 00:52:43,952
Pero quizá podrías venir al interior
más de una vez a al año.
925
00:52:44,661 --> 00:52:45,871
Me gustaría.
926
00:52:46,913 --> 00:52:48,248
¿Sabes qué más me gustaría?
927
00:53:04,014 --> 00:53:05,348
¿Qué pasa?
928
00:53:06,391 --> 00:53:08,226
Les debo una disculpa a los dos.
929
00:53:08,643 --> 00:53:10,353
Ha sido una locura los últimos meses
930
00:53:10,437 --> 00:53:13,523
y no los he valorado
en más de una oportunidad.
931
00:53:15,609 --> 00:53:19,446
Son mi gente de confianza,
y no los merezco siempre.
932
00:53:19,529 --> 00:53:22,490
Y sin duda, no merecen
como los he tratado.
933
00:53:22,574 --> 00:53:25,285
Sigo prometiendo que lo haré mejor,
pero en el primer momento
934
00:53:25,368 --> 00:53:27,037
que tengo para sacar algo para mí,
lo hago.
935
00:53:29,122 --> 00:53:33,752
Lo que hice con Grace
fue patético y egoísta.
936
00:53:33,835 --> 00:53:35,629
La llamé y le conté todo.
937
00:53:36,254 --> 00:53:40,550
Te verá en su casa, así que sube
y empaca, te preparé un auto.
938
00:53:50,101 --> 00:53:51,353
Este es el sitio, ¿verdad?
939
00:53:51,436 --> 00:53:53,563
- Sí, ponte cómodo.
- Vengan todos.
940
00:53:55,190 --> 00:53:57,400
Recuerden. Una me busca a medianoche
941
00:53:57,484 --> 00:54:00,570
y la otra va a la estación sola.
942
00:54:00,654 --> 00:54:01,529
¿Qué pasa?
943
00:54:02,656 --> 00:54:04,366
Julien, ¿qué hace toda esa gente aquí?
944
00:54:04,950 --> 00:54:08,286
Los invité. Invité a todo el pueblo.
945
00:54:08,370 --> 00:54:11,039
Como dijiste, debería estar abierto
a todo el mundo.
946
00:54:11,665 --> 00:54:13,041
Esa es mi hermana mayor.
947
00:54:13,875 --> 00:54:15,043
Gracias, Julien.
948
00:54:16,962 --> 00:54:17,921
No he terminado.
949
00:54:19,464 --> 00:54:20,882
¿También me echarás?
950
00:54:22,092 --> 00:54:24,010
¡Tarantino, zorra!
951
00:54:26,721 --> 00:54:30,725
Tenías razón. Puedes ser mi hermana,
pero no mi amiga.
952
00:54:30,809 --> 00:54:33,603
De hecho, me alegra tener una hermana
que me obligue a ser honesta
953
00:54:33,687 --> 00:54:37,357
y me recuerde quién soy
o, al menos, quién puedo ser.
954
00:54:37,941 --> 00:54:39,901
Gracias, Z. Deberías estar con tus amigos.
955
00:54:43,321 --> 00:54:44,155
Está bien, adiós.
956
00:54:44,990 --> 00:54:47,075
¡Tarantino!
957
00:54:49,494 --> 00:54:50,787
Para atrás, para atrás.
958
00:54:53,415 --> 00:54:57,419
Julien arruina todo.
¿Por qué tenía que ser ella?
959
00:54:58,545 --> 00:55:00,255
Pudo haber sido cualquiera, incluso yo.
960
00:55:04,050 --> 00:55:05,552
Ustedes dos, arriba. Necesito pensar.
961
00:55:06,219 --> 00:55:07,929
Y me van a mantener centrada.
962
00:55:09,305 --> 00:55:10,140
Vayan.
963
00:55:17,480 --> 00:55:19,607
Saludos, Gossip Girl.
964
00:55:19,691 --> 00:55:22,819
Quizá nos abandonaste,
pero yo no puedo olvidarte.
965
00:55:23,820 --> 00:55:26,448
Y no quiero hacerlo.
966
00:55:26,531 --> 00:55:29,075
Fuiste lo peor que me pudo haber pasado.
967
00:55:29,159 --> 00:55:30,952
Pero también me cambiaste.
968
00:55:31,578 --> 00:55:34,831
Y no puedes irte todavía. No estás lista.
969
00:55:37,167 --> 00:55:40,170
Pero te daré un consejo,
de una influencer a otra.
970
00:55:40,628 --> 00:55:42,380
Fuiste muy amable.
971
00:55:42,464 --> 00:55:44,174
Te preocupaste mucho.
972
00:55:44,257 --> 00:55:46,843
No era así cómo debía pasar.
973
00:55:47,761 --> 00:55:51,598
Si de verdad quieres atraparnos,
tienes que preocuparnos.
974
00:55:52,557 --> 00:55:55,477
Tienes que obligarnos a retorcernos.
975
00:56:20,418 --> 00:56:21,419
Comenzaste conmigo.
976
00:56:21,503 --> 00:56:24,464
Así que solo tiene sentido
que recomiences conmigo.
977
00:56:24,547 --> 00:56:29,928
Voy a enviarte todo lo que nunca supiste
sobre todos los que conozco.
978
00:56:30,720 --> 00:56:34,015
Pero hay una trampa. No todo será verdad.
979
00:56:34,099 --> 00:56:36,309
Y no sabrás diferenciarlo.
980
00:56:36,392 --> 00:56:40,688
Se acabó la amabilidad. Es hora del caos.
981
00:56:41,189 --> 00:56:43,358
Esa es la única forma de cambiar el mundo.
982
00:56:43,441 --> 00:56:46,277
Te quitas los guantes.
983
00:56:46,361 --> 00:56:48,738
Este trato tiene una condición.
984
00:56:48,822 --> 00:56:51,366
Mientras le des duro
hasta que no quede nada,
985
00:56:51,449 --> 00:56:55,286
mi misión será detenerte
antes de que nos arruines a todos.
986
00:56:55,370 --> 00:57:00,208
Destrucción mutua garantizada,
de una ramera a otra.
987
00:57:01,876 --> 00:57:05,547
Sabes que te odio, pero sé que me amas.
988
00:57:07,048 --> 00:57:10,468
Besos y abrazos. Tienes hasta medianoche.
989
00:57:15,765 --> 00:57:19,894
GOSSIP GIRL: No necesito hasta medianoche,
acepto. Pero también tengo una condición.
990
00:57:20,311 --> 00:57:23,189
JULIEN: Listo.
991
00:57:28,153 --> 00:57:29,654
¿Esta es tu casa?
992
00:57:30,155 --> 00:57:31,156
¿Quién eres?
993
00:57:33,074 --> 00:57:35,368
Soy la maldita Julien Calloway.
994
00:57:40,874 --> 00:57:43,918
GOSSIPGIRL COMPARTIÓ UNA PUBLICACIÓN
995
00:57:54,679 --> 00:57:57,056
Hola, ¿me extrañaron?
996
00:57:57,140 --> 00:57:59,184
Saben que los extrañé a ustedes.
75356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.