All language subtitles for Gossip Girl 2021 S01E12 1080p WEB H264-PECULATE (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,767 --> 00:00:18,643 ¿Qué te pasa? 2 00:00:19,269 --> 00:00:20,019 ¡Perra! 3 00:00:21,354 --> 00:00:22,814 ¿Puedes creerlo? 4 00:00:28,570 --> 00:00:30,613 ¿Le dijiste a Gossip Girl que te contagié con ladillas? 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,325 ¿Le dijiste que le dije a Brown que eres Latinx? 6 00:00:35,910 --> 00:00:38,371 ¿Tú eras Jared todo este tiempo? 7 00:00:38,455 --> 00:00:40,582 ¿Se besaron para conseguir seguidores? 8 00:00:40,665 --> 00:00:43,001 - ¡Y funcionó! - Mojigata. 9 00:00:43,084 --> 00:00:44,085 ¿Te acostaste con la sirvienta? 10 00:00:44,169 --> 00:00:45,587 Tu Birkin es una imitación. 11 00:00:46,588 --> 00:00:47,839 ¿Te robaste mi ropa interior de mi casillero? 12 00:00:55,597 --> 00:00:57,015 No. El azul es para las acusaciones. 13 00:00:57,098 --> 00:00:58,433 - No envíe ese. - ¿Este? 14 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 ZOYA TIENE MONONUCLEOSIS 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,268 Fue mi culpa. 16 00:01:00,351 --> 00:01:02,061 Lo hice desde tu cuenta, ¿recuerdas? 17 00:01:08,985 --> 00:01:10,069 ¿Sigues viendo eso? 18 00:01:10,904 --> 00:01:13,740 Tienes razón. No tiene sentido. Es muy difícil. 19 00:01:14,908 --> 00:01:16,117 Puedes buscar por nombre. 20 00:01:16,201 --> 00:01:18,495 El privilegio de mirar a una chica como ya no lo hacen con sus esposas... 21 00:01:18,578 --> 00:01:19,329 No importa. 22 00:01:19,829 --> 00:01:21,873 ¿Qué quieres que pensemos de ti aquí? 23 00:01:22,332 --> 00:01:24,709 ...tus sonrisas falsas que avergonzarían a tu madre. 24 00:01:45,855 --> 00:01:46,606 BUSCAR EN PÁGINA 25 00:02:16,427 --> 00:02:19,097 JULIEN CALLOWAY ELIMINAR 26 00:02:22,517 --> 00:02:25,270 No sé ustedes, pero creo que han sido 27 00:02:25,353 --> 00:02:28,523 unas vacaciones largas y aburridas, ahora que ya no hago demagogia. 28 00:02:28,606 --> 00:02:31,734 Yo les hice una hermosa visita a mis padres con su manada de gatos. 29 00:02:31,818 --> 00:02:33,236 Con razón tu suéter está así. 30 00:02:33,319 --> 00:02:35,446 Sabíamos que esto iba a pasar cuando se saliera de control. 31 00:02:35,530 --> 00:02:38,867 ¿Quién enviaría información si saben que la fuente será revelada? 32 00:02:39,200 --> 00:02:43,037 La fase dos está en desarrollo y sin nosotros. 33 00:02:43,121 --> 00:02:46,416 Ya no me palpita el pecho cuando veo las notificaciones en mi pantalla, 34 00:02:46,499 --> 00:02:49,043 y al fin puedo dormir de noche. 35 00:02:49,127 --> 00:02:51,588 ¿Crees que el hashtag TipGate mejoró la situación? 36 00:02:51,921 --> 00:02:56,759 Vi como Pippa Sykes intentaba atropellar a Bianca Breer con un scouter. Dos veces. 37 00:02:56,843 --> 00:02:59,512 Es cierto, es la Guerra Mundial Adolescente. 38 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 ¿Cómo mejorarán los chicos si no estamos para controlarlos? 39 00:03:02,348 --> 00:03:04,642 Tendrán que aprender a controlarse ellos solos, para variar. 40 00:03:04,726 --> 00:03:06,811 Se supone que eso deben hacer. 41 00:03:06,895 --> 00:03:10,356 Fue un experimento noble, y, como la mayoría, fracasó. 42 00:03:10,440 --> 00:03:12,525 Y no nos arrestaron por eso. 43 00:03:12,609 --> 00:03:15,486 Ahora, debo ir a la ciudad para trabajar. 44 00:03:15,570 --> 00:03:17,739 ¿Trabajar? Estamos de vacaciones. 45 00:03:18,740 --> 00:03:20,992 A mí no me dan tantas pensiones como a ti. 46 00:03:21,075 --> 00:03:24,913 Debes casarte con gente y no reportar todos tus ingresos. Fácil. 47 00:03:24,996 --> 00:03:27,332 ¿Olvidaste que no nos dieron nuestros bonos navideños? 48 00:03:27,415 --> 00:03:30,084 La escuela que cobra 90 000 al año necesitaba el dinero 49 00:03:30,168 --> 00:03:31,502 luego de la pandemia. 50 00:03:31,586 --> 00:03:33,296 Tuve que aceptar un trabajo extraño. 51 00:03:33,379 --> 00:03:38,009 Es en un retiro vacacional. Me encargo de devolver o intercambiar 52 00:03:38,092 --> 00:03:40,845 regalos navideños no deseados de la gente rica. 53 00:03:40,929 --> 00:03:43,473 Pero, al menos, Constance tendrá un nuevo gimnasio. 54 00:03:46,976 --> 00:03:48,478 ¿Compartirás habitación? 55 00:03:49,938 --> 00:03:50,897 Por Dios. 56 00:03:50,980 --> 00:03:52,815 Debemos salir a mediados de enero. 57 00:03:52,899 --> 00:03:53,858 Es el tiempo máximo que me dieron. 58 00:03:54,484 --> 00:03:55,777 No habían muchas opciones. 59 00:03:55,860 --> 00:03:59,447 Para cuando vuelvan de Hudson, lo sentirán como un hogar. 60 00:04:04,035 --> 00:04:06,454 - Sé que no es ideal. - Papá, está bien. 61 00:04:06,537 --> 00:04:11,459 Nos sentimos agradecidas por estar juntas. ¿No? 62 00:04:11,542 --> 00:04:15,630 Sí, claro. Cualquier lugar es mejor que Indiana. 63 00:04:17,214 --> 00:04:18,341 ¿Y estamos a cuánto? 64 00:04:19,425 --> 00:04:21,594 ¿A una hora de la escuela? 65 00:04:22,887 --> 00:04:25,974 Más o menos. 66 00:04:26,057 --> 00:04:28,309 Puedo quedarme el fin de semana para ayudarte a limpiar el apartamento. 67 00:04:28,393 --> 00:04:31,062 Además, Shan no deja de insistir para la víspera de Año Nuevo. 68 00:04:31,145 --> 00:04:32,480 - ¡No! - ¿No? 69 00:04:32,563 --> 00:04:36,234 No, no, no. Vendrás con nosotros. 70 00:04:36,317 --> 00:04:40,405 Año Nuevo es mi festividad favorita. Vamos a la casa del papá de Aki en Hudson 71 00:04:40,488 --> 00:04:42,323 todos los años desde los 13. 72 00:04:42,407 --> 00:04:44,617 Es un fin de semana muy pintoresco y maravilloso. 73 00:04:44,701 --> 00:04:50,206 Estamos acostados, comemos, jugamos, y nos arreglamos para Año Nuevo 74 00:04:50,289 --> 00:04:52,458 y solo celebramos entre nosotros. 75 00:04:52,542 --> 00:04:54,752 - Suena divertido. - Perfecto. 76 00:04:54,836 --> 00:04:59,173 Ya hemos pasado los últimos diez días juntas. 77 00:05:00,633 --> 00:05:03,344 - Ese fue tiempo de hermanas. - Ah, bueno. 78 00:05:03,428 --> 00:05:07,974 Este fin de semana es de amigos. Y tú eres nuestra amiga. 79 00:05:09,225 --> 00:05:12,103 Todos quieren que vayas. ¿Cierto, Audrey? 80 00:05:12,520 --> 00:05:13,271 Audrey. 81 00:05:14,731 --> 00:05:17,108 Claro. Es mi sueño. 82 00:05:18,526 --> 00:05:20,236 ¿Vamos a...? 83 00:05:21,320 --> 00:05:23,197 - Hola. - Hola. Sr. Wolfe. 84 00:05:23,281 --> 00:05:25,950 Siento mucho molestarlo estando en Wainscott. 85 00:05:26,034 --> 00:05:29,287 Solo que no he podido hablar con Max, 86 00:05:29,370 --> 00:05:32,331 y me preguntaba si volvería 87 00:05:32,415 --> 00:05:35,460 a tiempo para ir a Hudson con nosotros. 88 00:05:35,543 --> 00:05:39,547 Max no vino a Wainscott, cariño. Está en casa. 89 00:05:39,630 --> 00:05:40,506 ¿En su casa? 90 00:05:41,299 --> 00:05:45,261 Asumo que Max no te contó sobre el divorcio. 91 00:05:45,344 --> 00:05:46,471 Dios mío. No. 92 00:05:47,805 --> 00:05:49,724 No me contó. 93 00:05:49,807 --> 00:05:54,353 Lo siento mucho, Sr. Wolfe. Debo itme. 94 00:05:55,897 --> 00:05:57,565 Mierda. 95 00:05:59,859 --> 00:06:03,738 AUDREY Nos vemos donde Max 96 00:06:04,655 --> 00:06:06,908 en una hora. Estoy en Queens. 97 00:06:06,991 --> 00:06:09,202 AKI: ¿En Queens? ¿Te han secuestrado? 98 00:06:09,577 --> 00:06:10,745 Lo siento, debo irme. 99 00:06:10,828 --> 00:06:12,330 - Espera. ¿Adónde vas? - Lo siento mucho. 100 00:06:12,413 --> 00:06:13,372 Descuida. 101 00:06:13,456 --> 00:06:14,832 Ya te dije que lo estoy pensando. 102 00:06:14,916 --> 00:06:17,376 ¿Qué tienes que pensar? No es posible que quieras viajar 103 00:06:17,460 --> 00:06:18,377 en lugar de pasarla conmigo. 104 00:06:18,461 --> 00:06:20,963 Julien me necesita. Debo apoyarla. 105 00:06:21,047 --> 00:06:23,966 Ya hablamos de esto. Siempre te enfocas en sus necesidades. 106 00:06:24,050 --> 00:06:27,011 Habíamos dicho que el próximo año te centrarías en ti. 107 00:06:27,095 --> 00:06:28,429 Es mi hermana. 108 00:06:28,888 --> 00:06:32,767 En teoría. Pero ¿hace cuánto se conocen? ¿Cuatro meses? 109 00:06:32,850 --> 00:06:34,727 He ido al colegio con estos chicos por años. 110 00:06:34,811 --> 00:06:37,522 ¿Sabes quiénes son y qué hacen los padres de Cruella De Haan? 111 00:06:37,605 --> 00:06:39,315 - ¿Y qué? - La gente horrible tiene bebés horribles. 112 00:06:39,398 --> 00:06:40,483 Listo, lo dije. 113 00:06:40,566 --> 00:06:44,570 ¡No sueles juntarte con esa gente! 114 00:06:44,654 --> 00:06:48,074 Empieza tu nueva vida como se debe. Conmigo. 115 00:06:48,157 --> 00:06:52,370 Ahora, ¿quién nos maquillará gratis, Bergdorf o Sephora? 116 00:06:52,453 --> 00:06:54,664 Solo debes llorar. 117 00:06:57,542 --> 00:07:00,711 ¿Y lo que dijiste de que mis trajes se repetían 118 00:07:00,795 --> 00:07:02,380 y por los que tuve que pagar el monto total? 119 00:07:02,463 --> 00:07:04,048 Solo intentaba mantenerte al frente. 120 00:07:04,132 --> 00:07:05,049 Enójate con Luna. 121 00:07:05,133 --> 00:07:08,511 Envió cosas horribles sobre Zoya. 122 00:07:08,594 --> 00:07:10,763 Hubiera sido peor no hacerlo. 123 00:07:10,847 --> 00:07:13,057 Además, empezará un nuevo año. 124 00:07:13,141 --> 00:07:15,309 Y ahora que Gossip Girl cometió harakiri, 125 00:07:15,393 --> 00:07:16,853 el aire está completamente despejado 126 00:07:16,936 --> 00:07:19,730 para que vuelvas a imponer tu estilo. 127 00:07:19,814 --> 00:07:22,108 - Ya es hora, JC. - Nadie me quiere, Mone. 128 00:07:22,191 --> 00:07:25,611 Una persona te quiere, o te quería. 129 00:07:25,695 --> 00:07:27,864 Como sea. Tienes dos opciones. 130 00:07:27,947 --> 00:07:30,533 Puedes hacer un drama que atraiga la atención de todos. 131 00:07:30,616 --> 00:07:31,951 Opción uno. 132 00:07:32,034 --> 00:07:34,996 Arruina la relación de tu mejor amiga y conquista a su novio. 133 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Los números de Aki han crecido desde que derrotó a Isaiah Woodard. 134 00:07:37,456 --> 00:07:40,209 Puede que esté enamorado de otro hombre y mujer, 135 00:07:40,293 --> 00:07:41,502 pero ¡adoro el caos! 136 00:07:41,586 --> 00:07:43,004 Puntos extra si acaban los tres juntos 137 00:07:43,087 --> 00:07:44,589 en la cama, o los cuatro. 138 00:07:45,089 --> 00:07:48,509 ¡No lo haré! ¡Es como mi hermana! 139 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Entonces, nos olvidamos de la opción tres. 140 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Sí. 141 00:07:50,970 --> 00:07:53,181 Por Dios. Me siento asqueada. 142 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 Eso pensamos, por eso optarás por la opción Bergmann. 143 00:07:57,852 --> 00:07:59,145 Obie ya me olvidó. De nuevo. 144 00:08:01,355 --> 00:08:05,234 Cariño, deseaba olvidarte, pero no lo dejaste. 145 00:08:05,318 --> 00:08:07,612 Ambos perdieron su virginidad en Hudson. 146 00:08:07,695 --> 00:08:11,407 Y como no te has acostado con nadie desde entonces, lo harás de nuevo. 147 00:08:11,490 --> 00:08:13,576 Y puedo estar en el cuarto contiguo y hacer como que Google Nest 148 00:08:13,659 --> 00:08:15,703 lo grabó de casualidad para hacerlo viral. 149 00:08:15,786 --> 00:08:18,164 Tú lo amas, y él te ama. 150 00:08:18,247 --> 00:08:20,958 Pasamos un año encerrados, y las cosas no cambiaron. 151 00:08:21,042 --> 00:08:24,420 Pero todo cambiará cuando salgamos. 152 00:08:24,503 --> 00:08:27,298 Pero ahora nos damos cuenta de lo genial que eran las cosas. 153 00:08:27,381 --> 00:08:30,134 Ben Affleck volvió con Jennifer. Las cosas pueden volver a ser como eran. 154 00:08:39,018 --> 00:08:40,686 Si vuelvo con él, ¿me devuelves mi vida? 155 00:08:40,770 --> 00:08:44,106 - ¡Sí! - Tu nuevo y mejorado IG está listo. 156 00:08:44,190 --> 00:08:48,527 Y la primera publicación será ustedes dos besándose a medianoche. 157 00:08:52,573 --> 00:08:53,950 Lo va a ser. 158 00:08:58,454 --> 00:09:00,331 Aquí huele muy mal. 159 00:09:00,414 --> 00:09:03,668 No, no, no. Le dijo al de seguridad 160 00:09:03,751 --> 00:09:05,962 que no los dejara... 161 00:09:07,672 --> 00:09:09,590 Que no los dejara entrar. Olvidé que los habíamos invitado. 162 00:09:09,966 --> 00:09:12,176 ¿Qué pasa, Max? ¿Estás drogado? 163 00:09:12,260 --> 00:09:14,845 Sí, muy drogado, y no funciona. 164 00:09:14,929 --> 00:09:18,182 Estoy drogado y jodido, pero aún lo siento. 165 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 - ¿Qué sientes? - A los dos. 166 00:09:20,059 --> 00:09:20,893 A los dos. 167 00:09:22,311 --> 00:09:25,856 Ven. Tranquilo. Debes respirar. 168 00:09:25,940 --> 00:09:27,108 Respira profundo. 169 00:09:27,191 --> 00:09:28,150 No tanto. 170 00:09:28,234 --> 00:09:29,986 No funciona. 171 00:09:30,069 --> 00:09:32,071 Claro que respirar no funciona, maldición. 172 00:09:33,322 --> 00:09:35,574 Tu papá nos contó del divorcio. 173 00:09:36,158 --> 00:09:37,493 ¿En serio? 174 00:09:37,576 --> 00:09:38,786 ¿Por eso vinieron? 175 00:09:38,869 --> 00:09:41,580 No. Vinimos porque nos importas. 176 00:09:44,000 --> 00:09:46,419 Yo estoy bien. 177 00:09:46,502 --> 00:09:50,214 Y el matrimonio de mis padres no tiene nada que ver conmigo. 178 00:09:50,298 --> 00:09:51,799 Gracias por venir, chicos. 179 00:09:51,882 --> 00:09:53,592 ¿Irás a la casa mi papá para Año Nuevo? 180 00:09:53,676 --> 00:09:55,094 Claro que no. 181 00:09:55,678 --> 00:09:56,929 Vamos todos los años. 182 00:09:57,013 --> 00:09:59,265 Este año las cosas son diferentes. 183 00:09:59,348 --> 00:10:01,600 No han sido diferentes. Pero pueden cambiar. 184 00:10:02,143 --> 00:10:03,185 Debemos dejar de ignorar 185 00:10:03,269 --> 00:10:04,645 lo mucho que nos queremos. 186 00:10:04,729 --> 00:10:08,274 No. ¡Basta! 187 00:10:08,357 --> 00:10:10,109 No lo entienden. 188 00:10:10,192 --> 00:10:12,778 Tener sexo con ustedes me hace sentir mal 189 00:10:12,862 --> 00:10:14,947 porque no solo quiero sexo. 190 00:10:15,031 --> 00:10:16,198 Nosotros tampoco. 191 00:10:18,576 --> 00:10:20,119 Lo siento. No quise gritar. 192 00:10:20,202 --> 00:10:22,747 Yo quiero lo mismo. 193 00:10:23,497 --> 00:10:26,083 Todos somos producto de hogares rotos. 194 00:10:26,459 --> 00:10:29,837 Ninguno de nosotros sabe lo que es una relación sana, 195 00:10:29,920 --> 00:10:31,881 y mucho menos una que sea diferente. 196 00:10:31,964 --> 00:10:33,174 ¿Qué hay de Audrey y yo? 197 00:10:33,257 --> 00:10:35,468 - ¿Nuestra relación no es sana? - A veces. 198 00:10:39,513 --> 00:10:40,848 Pero ¿dónde quedo yo? 199 00:10:40,931 --> 00:10:45,728 No tenemos todas las respuestas ahora. 200 00:10:45,811 --> 00:10:48,230 Vayamos a Hudson, 201 00:10:48,314 --> 00:10:50,941 y al llegar, seguiremos hablando de esto. 202 00:10:51,025 --> 00:10:53,903 Pero ahora necesitas pantalones. 203 00:10:53,986 --> 00:10:56,906 Y también una ducha, la necesitas. 204 00:10:59,283 --> 00:11:00,785 Bueno. 205 00:11:03,704 --> 00:11:04,914 No podemos presionarlo. 206 00:11:06,624 --> 00:11:07,375 No lo haremos. 207 00:11:07,958 --> 00:11:12,046 Solo necesitamos recordarle que seguimos siendo mejores amigos 208 00:11:13,381 --> 00:11:15,424 y mostrarle cómo puede funcionar esto. 209 00:11:15,508 --> 00:11:16,509 ¿Y cómo puede funcionar? 210 00:11:19,595 --> 00:11:21,430 Aún no lo sé. 211 00:11:25,309 --> 00:11:28,229 - Jules, ¿qué haces...? - Aún tengo mi tarjeta de acceso. 212 00:11:28,312 --> 00:11:29,855 Y como no respondes a ninguno de mis mensajes, 213 00:11:30,606 --> 00:11:33,359 quise sorprenderte con una antesala de Año Nuevo. 214 00:11:33,442 --> 00:11:35,444 - Sí, solo que no estoy... - ¿Solo? 215 00:11:35,820 --> 00:11:36,737 ¿Estás con tu mamá? 216 00:11:36,821 --> 00:11:38,906 - ¿Heidi? - ¿Otto? ¿Todo bien? 217 00:11:38,989 --> 00:11:42,076 Sí, todo bien. Es una amiga. Iré en un segundo. 218 00:11:42,159 --> 00:11:42,910 Lo siento mucho. 219 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 - No, Jules. Espera. - Me siento como una tonta. 220 00:11:48,416 --> 00:11:51,794 Solo quería asegurarme de que irías a Hudson, 221 00:11:52,211 --> 00:11:54,004 o que estabas... 222 00:11:54,463 --> 00:11:56,590 Pero probablemente tengas otros planes. 223 00:11:56,674 --> 00:11:59,635 Es que he estado, ya sabes... 224 00:11:59,718 --> 00:12:01,971 He estado saliendo con alguien durante las últimas dos semanas, 225 00:12:02,054 --> 00:12:05,391 y pensamos pasar Año Nuevo juntos aquí. 226 00:12:05,474 --> 00:12:11,188 Sí, genial. En serio. 227 00:12:11,272 --> 00:12:13,065 Pensé que quizás sería extraño. 228 00:12:13,149 --> 00:12:15,693 Llevar a la chica con la que estoy saliendo 229 00:12:15,776 --> 00:12:17,820 a una fiesta con mi exnovia... 230 00:12:17,903 --> 00:12:21,198 Exnovias, porque Zoya también irá. 231 00:12:22,241 --> 00:12:22,992 Sí. 232 00:12:25,661 --> 00:12:28,247 Cuídate, 233 00:12:28,914 --> 00:12:32,460 y nos vemos en la escuela. 234 00:12:47,391 --> 00:12:50,269 - Su nombre es Grace Byron. - ¿Cómo conseguiste...? 235 00:12:51,604 --> 00:12:53,731 - ¿Quién es? - Hija de Charlotte Byron, 236 00:12:53,814 --> 00:12:55,649 una senadora de Virginia, o algo así. 237 00:12:56,358 --> 00:13:00,529 JC, te debo un regalo de Navidad, y este parece perfecto. 238 00:13:00,613 --> 00:13:03,199 - ¿De qué hablas? - Se conocen apenas hace diez días. 239 00:13:03,282 --> 00:13:06,660 Tumbar eso es más fácil que jugar tenis sin red. 240 00:13:07,161 --> 00:13:08,329 La invitamos a Hudson, 241 00:13:08,412 --> 00:13:11,248 Obie las ve a ambas, y no habrá punto de comparación. 242 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Será el fin de la historia. 243 00:13:12,625 --> 00:13:14,168 - No creo... - Y no debes. 244 00:13:14,710 --> 00:13:15,794 Para eso estamos nosotras. 245 00:13:15,878 --> 00:13:17,922 Es cierto que rechazó tu invitación. 246 00:13:18,005 --> 00:13:22,176 Pero al invitar a todos a nuestra fiesta de Año Nuevo que suele ser privada, 247 00:13:22,259 --> 00:13:25,846 ella lo convencerá que debe ir porque todos irán. 248 00:13:25,930 --> 00:13:28,682 Y cuando venga, nosotras nos encargaremos de Grace 249 00:13:28,766 --> 00:13:31,143 con la elegancia habitual. 250 00:13:31,227 --> 00:13:32,728 Recién están saliendo. 251 00:13:32,811 --> 00:13:34,772 Le pondremos fin antes de que se involucren emocionalmente. 252 00:13:35,147 --> 00:13:35,898 Todos salen ganando. 253 00:13:36,357 --> 00:13:38,651 Y será con trajes elegantes, para diferenciar a la gentuza. 254 00:14:15,938 --> 00:14:18,148 ¿Esta es la casa pintoresca? 255 00:14:18,732 --> 00:14:21,068 Creo que vi una cancha de básquetbol. 256 00:14:21,151 --> 00:14:22,695 Era una plataforma para helicópteros. 257 00:14:22,778 --> 00:14:24,113 Hola, cariño. 258 00:14:25,447 --> 00:14:26,198 ¿Qué tal el viaje? 259 00:14:26,657 --> 00:14:27,491 Largo. 260 00:14:27,575 --> 00:14:29,201 El baño está lleno de sales de baño L'objet, 261 00:14:29,285 --> 00:14:30,202 como le gusta, Srta. La. 262 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 Gracias, Especial K. 263 00:14:31,787 --> 00:14:32,663 Él es Kenneth. 264 00:14:32,746 --> 00:14:33,872 Es el gerente de la propiedad. 265 00:14:33,956 --> 00:14:36,792 SI necesitas algo, habla con él. 266 00:14:36,875 --> 00:14:37,918 Será un placer llevarla a su habitación luego, 267 00:14:38,002 --> 00:14:39,169 - Srta. Lott. - Gracias. 268 00:14:50,848 --> 00:14:52,433 Me debes estar buscando a mí. 269 00:14:53,100 --> 00:14:56,395 Eres maestra en la escuela de mi hija, ¿cierto? 270 00:14:56,478 --> 00:14:59,773 Claro. Así te encontramos. 271 00:14:59,857 --> 00:15:02,151 Mi asistente está de viaje con su familia, para variar, 272 00:15:02,234 --> 00:15:04,153 y temo que necesito cambiar estos 273 00:15:04,236 --> 00:15:07,740 antes de fin de año por el Bouton d'Or de oro amarillo. 274 00:15:07,823 --> 00:15:10,993 Están casi listos, pero Marcello las está limpiando, 275 00:15:11,076 --> 00:15:14,121 así que deberás regresar la rosa dorada hoy, 276 00:15:14,204 --> 00:15:16,040 y volver en la mañana por las nuevas. 277 00:15:16,582 --> 00:15:20,085 No vayas en metro ni en auto particular. 278 00:15:21,253 --> 00:15:23,255 Caminarás. 279 00:15:23,339 --> 00:15:25,716 Y mientras estén en tus manos, eres responsable de ellas. 280 00:15:25,799 --> 00:15:29,178 Si las pierdes, las pagas. 281 00:15:29,261 --> 00:15:32,348 Y no puedes pagarlas. 282 00:15:33,349 --> 00:15:34,266 Entiendo. 283 00:15:43,692 --> 00:15:45,653 ¡Obie! Viniste. 284 00:15:45,736 --> 00:15:47,488 Chicos, ella es Grace. 285 00:15:47,571 --> 00:15:50,658 Y espero no cometer un gran error al presentárselas. 286 00:15:50,741 --> 00:15:52,660 Muchas gracias por invitarme, Akeno. 287 00:15:53,952 --> 00:15:56,664 - Así es como le dice su mamá. - ¿Lo pronuncié mal? 288 00:15:56,747 --> 00:15:59,833 No, se supone que debes decirlo así. Un placer conocerte. 289 00:16:00,250 --> 00:16:01,502 Soy Monet. 290 00:16:01,585 --> 00:16:03,087 - Luna. - Zoya. 291 00:16:03,962 --> 00:16:06,298 - Yo soy... - No necesitas presentarte. 292 00:16:06,382 --> 00:16:07,800 Te sigo desde hace años. 293 00:16:07,883 --> 00:16:09,677 La mitad de productos en mi cara son gracias a ti. 294 00:16:10,552 --> 00:16:12,971 Y sé que es un fin de semana especial para ustedes, 295 00:16:13,055 --> 00:16:15,015 así que me siento honrada por estar incluida. 296 00:16:15,557 --> 00:16:18,060 No, era imperativo que vinieras. 297 00:16:18,143 --> 00:16:19,728 No, por favor. Ponte cómoda. 298 00:16:21,522 --> 00:16:22,690 Hola. Soy Grace. 299 00:16:23,315 --> 00:16:24,817 Hola. Grace. Encantada. 300 00:16:25,192 --> 00:16:27,027 Hola. ¿Cómo estás? 301 00:16:27,611 --> 00:16:29,363 Qué gusto verte de nuevo... 302 00:16:30,489 --> 00:16:33,242 Rosa. 303 00:16:36,203 --> 00:16:37,621 ¿De qué me perdí? 304 00:16:37,705 --> 00:16:39,707 - ¿Quién eres? - Es la amiga de Obie. 305 00:16:40,290 --> 00:16:41,875 Está bien. Puedes decirlo. 306 00:16:41,959 --> 00:16:43,502 ¿Novia? 307 00:16:43,585 --> 00:16:46,213 Dios, no. Todavía. Iba a decir "cita". 308 00:16:47,506 --> 00:16:49,216 Obie, ¿quieres mostrarle la casa a Grace? 309 00:16:49,299 --> 00:16:51,051 Sí. Vamos. 310 00:16:56,807 --> 00:17:00,352 Cuando invitaste a Camille a cenar, no pensé que iba a tener que actuar 311 00:17:00,436 --> 00:17:04,606 como la maldita princesa Diana, sonriendo todo el fin de semana. 312 00:17:04,690 --> 00:17:06,900 Olvida el tenis. Será como tres en raya. 313 00:17:06,983 --> 00:17:10,194 La conoció cuando no estabas y pensó que era maravillosa. 314 00:17:10,279 --> 00:17:12,865 Pero a tu lado, no es nada. 315 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 No pasará de la medianoche. 316 00:17:15,325 --> 00:17:17,161 ¿Alguien te entiende? 317 00:17:17,243 --> 00:17:18,912 Solo las personas adecuadas. 318 00:17:22,249 --> 00:17:25,502 En el almuerzo la haremos hablar. Cada cosa que diga 319 00:17:25,586 --> 00:17:27,713 es una pista de lo que no quiere que sepamos. 320 00:17:27,796 --> 00:17:30,340 - Bien. - Sí. Vamos. 321 00:17:30,424 --> 00:17:31,800 ¿Quieres dar un paseo con nosotros? 322 00:17:33,260 --> 00:17:35,763 Despiértenme cuando haya comida y alcohol. 323 00:17:57,659 --> 00:17:59,453 SHAN: ¿Vendrás? 324 00:17:59,536 --> 00:18:00,788 Estamos esperando 325 00:18:00,871 --> 00:18:02,956 No esperaré por siempre 326 00:18:14,176 --> 00:18:15,552 ¿Dónde estás? 327 00:18:17,054 --> 00:18:18,430 ¿Te escondes de mí? 328 00:18:21,016 --> 00:18:22,142 ¡Rob! 329 00:18:22,226 --> 00:18:24,520 - Llegas tarde. - Te extrañé, Lula. 330 00:18:28,524 --> 00:18:29,566 Demuéstralo. 331 00:18:29,650 --> 00:18:30,609 ¿Sí? 332 00:18:37,699 --> 00:18:42,830 - ¡Por Dios! - ¿Qué delicia traes? 333 00:18:42,913 --> 00:18:46,458 Hice un bocadillo para nuestra primera comida. 334 00:18:46,542 --> 00:18:48,460 Traje la salchicha de pato que te gusta. 335 00:18:48,961 --> 00:18:50,003 - Perfecto. - Pensé... 336 00:18:56,593 --> 00:18:58,220 ¿Pasta? ¿De la nada? 337 00:18:58,554 --> 00:19:00,556 Es pici. Es más fácil de lo que crees. 338 00:19:00,639 --> 00:19:04,059 No, se hace la humilde. Todo lo que cocina es delicioso. 339 00:19:09,982 --> 00:19:13,986 Espera. Olvidamos hacer la sangría. 340 00:19:14,069 --> 00:19:16,154 - Yo la haré. - Te apoyo enfáticamente. 341 00:19:16,238 --> 00:19:18,448 Le escribiré a Kenneth para que traiga un vino. 342 00:19:18,532 --> 00:19:20,826 No, Grace y yo podemos traer el vino. Quería mostrarle la bodega. 343 00:19:20,909 --> 00:19:21,660 ¡No! 344 00:19:23,412 --> 00:19:26,206 Grace debe decirnos cómo comer su pasta. 345 00:19:26,540 --> 00:19:27,583 Claro. 346 00:19:27,666 --> 00:19:28,917 Z, ¿puedes traer el vino? 347 00:19:29,626 --> 00:19:32,212 - Claro. ¿Dónde está? - En la bodega. 348 00:19:32,296 --> 00:19:35,716 Pasas la cocina hasta la puerta en la base de las escaleras. 349 00:19:35,799 --> 00:19:37,885 Gira a la derecha y sigues por ese pasillo, 350 00:19:37,968 --> 00:19:41,013 hasta toparte con otras escaleras. Y ahí está. 351 00:19:41,096 --> 00:19:42,097 Bien. 352 00:19:43,682 --> 00:19:44,808 Lo más pronto posible. 353 00:19:46,268 --> 00:19:48,186 ¿Cómo se conocieron? 354 00:19:48,270 --> 00:19:49,563 En Teterboro. 355 00:19:49,646 --> 00:19:51,440 ¿Ibas a Alemania? 356 00:19:51,523 --> 00:19:55,110 - No, iba a... - No tenía ni idea de adónde iba. 357 00:19:55,193 --> 00:19:57,821 Esta muy mal. Se metió a nuestro avión pensando que era el suyo. 358 00:19:57,905 --> 00:20:00,198 Cuando me senté, ya no pude levantarme. 359 00:20:00,282 --> 00:20:01,742 Admitió que no tenía adónde ir. 360 00:20:01,825 --> 00:20:05,370 Y le pregunté si pudiera ir a donde quisiera, 361 00:20:05,454 --> 00:20:06,997 - adónde iría. - Y dije... 362 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 "Dos años atrás". 363 00:20:08,624 --> 00:20:12,127 Me rompió el corazón, porque eso es lo que todos queremos. 364 00:20:12,211 --> 00:20:14,630 Volver a antes del COVID, antes de que todo cambiara. 365 00:20:14,713 --> 00:20:18,008 Así que lo llevé a París. Luego a Split. 366 00:20:18,091 --> 00:20:21,386 Luego a Fes, y luego a Virginia para Navidad. 367 00:20:21,470 --> 00:20:24,306 Le enseñé a hacer las galletas de la abuela. 368 00:20:24,389 --> 00:20:25,515 Jugamos ajedrez. 369 00:20:25,599 --> 00:20:27,142 Me destrozó un par de veces. 370 00:20:27,225 --> 00:20:31,021 Cada vez se rindió con dignidad, me pareció muy sexy. 371 00:20:31,104 --> 00:20:34,066 - Eres competitiva. - Un poco. Supongo. 372 00:20:34,149 --> 00:20:35,108 Como todos, ¿no? 373 00:20:35,192 --> 00:20:39,446 Nunca la he visto perder. Tiene una pared llena de trofeos. 374 00:20:39,529 --> 00:20:42,699 - Desde salto hasta judo... - ¡Genial! 375 00:20:42,783 --> 00:20:43,992 Juegos de mesa luego del almuerzo. 376 00:20:45,702 --> 00:20:46,828 ¿Y el vino? 377 00:20:55,420 --> 00:20:56,296 ¿Sí? 378 00:20:56,380 --> 00:20:58,924 Lo siento. Sé que estás prácticamente en un reality show, 379 00:20:59,007 --> 00:21:00,717 pero quería contarte algo. 380 00:21:00,801 --> 00:21:03,929 - ¿Adivina a quién vimos en el metro? - ¿A quién? 381 00:21:04,012 --> 00:21:05,514 A Aziza Barnes. 382 00:21:06,390 --> 00:21:07,891 ¿En serio? 383 00:21:08,517 --> 00:21:10,519 Te habría encantado. Es genial. 384 00:21:10,602 --> 00:21:13,438 Nos invitó a una lectura de poemas. Y la mejor parte: 385 00:21:13,897 --> 00:21:17,275 Aziza dijo que su amigo Jericho iría. 386 00:21:17,359 --> 00:21:18,527 ¿Jericho Brown? 387 00:21:18,610 --> 00:21:22,364 Imagínate si lo veo recitar Night Shift en vivo. 388 00:21:22,447 --> 00:21:23,407 Moriré. 389 00:21:24,866 --> 00:21:26,201 Mierda. 390 00:21:26,660 --> 00:21:27,911 ¿Dónde estás? 391 00:21:29,913 --> 00:21:30,747 ¿Qué rayos? 392 00:21:31,164 --> 00:21:34,126 Creo que estoy en la casa de un villano de Tarantino. 393 00:21:34,209 --> 00:21:37,379 ¿Necesitas que te rescate? Deberíamos tener una palabra clave. 394 00:21:37,462 --> 00:21:40,632 Puede ser. Te llamo luego. 395 00:21:43,593 --> 00:21:45,345 ¿Dónde mierda estoy? 396 00:21:55,188 --> 00:21:56,606 Carajo. ¿Es en serio? 397 00:22:00,694 --> 00:22:02,821 Debe ser una broma. 398 00:22:03,447 --> 00:22:06,825 - Creo que le toca. - Sabe que le toca. 399 00:22:06,908 --> 00:22:08,285 Dios. 400 00:22:11,705 --> 00:22:13,290 Bien. 401 00:22:13,373 --> 00:22:14,207 Sí. 402 00:22:15,584 --> 00:22:16,960 - Bien hecho. - Me toca. 403 00:22:17,044 --> 00:22:17,794 Julien. 404 00:22:20,422 --> 00:22:21,173 No. 405 00:22:23,050 --> 00:22:23,925 No, no. 406 00:22:24,009 --> 00:22:24,968 Audrey. 407 00:22:25,052 --> 00:22:26,178 Deja que escoja uno. 408 00:22:26,261 --> 00:22:27,596 - Bien. - Así es el juego. 409 00:22:31,058 --> 00:22:32,434 Sabía que pasaría. 410 00:22:32,517 --> 00:22:34,144 Zoya. ¿Qué haces afuera? 411 00:22:35,395 --> 00:22:37,898 ¿Es una broma, chicos? Los estuve llamando. 412 00:22:37,981 --> 00:22:39,107 Lo siento mucho. 413 00:22:39,191 --> 00:22:41,026 Una vez me perdí en Mar-a-Lago. 414 00:22:41,526 --> 00:22:43,528 No es buen lugar para abrir puertas al azar. 415 00:22:43,612 --> 00:22:45,238 Se los aseguro. 416 00:22:45,322 --> 00:22:48,533 Jugaremos Taboo feminista. Ven. 417 00:22:48,617 --> 00:22:50,577 Asegúrate de que Grace pierda. 418 00:22:51,578 --> 00:22:53,371 Grace. Juega conmigo. 419 00:22:53,455 --> 00:22:54,289 La palabra clave es TARANTINO 420 00:22:54,372 --> 00:22:56,666 - Claro. ¿Jules? - Obie, conmigo. 421 00:22:56,750 --> 00:22:58,668 Creo que debemos separarnos. 422 00:22:58,752 --> 00:23:02,422 Solo participo en juegos emocionales. Lo siento, Z, estás sola. 423 00:23:05,801 --> 00:23:07,302 Hola, Max. 424 00:23:07,385 --> 00:23:09,054 Hola. ¿Con el granjero Rob? 425 00:23:11,848 --> 00:23:13,725 Normalmente te ves más feliz luego de que lo ves. 426 00:23:13,809 --> 00:23:16,311 - Esta vez es diferente. - ¿Por qué? ¿Qué pasó? 427 00:23:16,394 --> 00:23:17,270 Se va a mudar. 428 00:23:17,354 --> 00:23:18,522 Oh, no. 429 00:23:18,605 --> 00:23:20,524 - A la ciudad. - Oh, no. 430 00:23:20,607 --> 00:23:23,360 Un gran gesto romántico. 431 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Incluso postuló para una pasantía en el Zoológico del Bronx. 432 00:23:26,321 --> 00:23:29,658 Podría ser divertido. Podrías tomarlo como algo más serio. 433 00:23:29,741 --> 00:23:31,076 Te gusta, ¿no? 434 00:23:31,159 --> 00:23:36,248 Me gusta aquí. Allá, no lo sé. 435 00:23:37,332 --> 00:23:40,252 ¿Y tú? Parece que necesitaras lo mismo. 436 00:23:40,335 --> 00:23:43,380 No, no. Soy el del medio. 437 00:23:43,463 --> 00:23:46,007 Y no es mi posición favorita. 438 00:23:46,091 --> 00:23:48,385 Parece que ambos debemos tomar decisiones. 439 00:23:48,468 --> 00:23:50,345 Oh, no. Tú debes tomar una decisión. 440 00:23:50,428 --> 00:23:54,057 - Yo me iré. - Lástima que esté a una hora. 441 00:23:54,766 --> 00:23:56,393 Y acaba de cancelar. 442 00:23:58,228 --> 00:23:59,396 Maldición. 443 00:23:59,479 --> 00:24:01,773 - Abajo el... - Patriarcado. 444 00:24:01,857 --> 00:24:04,860 - ¡Sí! - Fuera. No puedes decir "abajo". 445 00:24:05,986 --> 00:24:06,820 Descuida. Para la próxima. 446 00:24:10,699 --> 00:24:13,201 - ¿Lista? Bien. - Vamos. 447 00:24:13,285 --> 00:24:16,538 - La conociste en el lugar que odias. - Zadie Smith. 448 00:24:17,455 --> 00:24:19,457 - La madrina de Obie. - Angela Merkel. 449 00:24:19,916 --> 00:24:21,626 No te debería gustar, pero te gusta. 450 00:24:21,710 --> 00:24:23,503 - El espacio entre los muslos. Claro. - Audrey. 451 00:24:25,005 --> 00:24:26,923 No me debería gustar, pero me gusta. 452 00:24:27,007 --> 00:24:28,133 - ¿Penetración digital? - ¿Qué? 453 00:24:30,635 --> 00:24:32,137 Las películas de Woody Allen. 454 00:24:33,847 --> 00:24:35,515 ¡El gran Kenneth! 455 00:24:35,599 --> 00:24:38,518 - ¡Sí! Gracias. - Gracias, Kenneth. 456 00:24:38,602 --> 00:24:39,477 Para la invitada. 457 00:24:39,561 --> 00:24:44,024 No, gracias. El tequila me cae mal. Me pongo tonta. 458 00:24:44,900 --> 00:24:46,985 Obie y yo nos rendimos. Queda entre ustedes. 459 00:24:48,153 --> 00:24:52,407 - Bien, supongo que te toca, cariño... - Bien. 460 00:24:52,490 --> 00:24:53,867 Adoro ganar. 461 00:24:53,950 --> 00:24:55,493 ¿Lista? 462 00:24:55,577 --> 00:24:58,163 Artista feminista famosa, de una sola ceja. 463 00:24:58,580 --> 00:24:59,664 Qué fácil. 464 00:25:01,041 --> 00:25:03,668 Es latina, se casó con... No puedo decirlo. 465 00:25:04,002 --> 00:25:05,170 - Julien. - ¿Es en serio? 466 00:25:05,795 --> 00:25:08,715 - ¿Estuvo en un accidente de bus? - ¿Qué? 467 00:25:08,798 --> 00:25:10,175 - ¿En serio? - Salma Hayek. 468 00:25:10,717 --> 00:25:12,344 - Bien. Ella... - ¡Tiempo! 469 00:25:12,427 --> 00:25:17,599 - Audrey y Aki ganan. - ¡Qué sorpresa! 470 00:25:17,682 --> 00:25:18,934 Lo siento mucho. 471 00:25:19,017 --> 00:25:21,853 Solo debemos conocernos mejor. 472 00:25:21,937 --> 00:25:23,104 Para la próxima, compañera. 473 00:25:25,106 --> 00:25:28,693 ¡Maldita Grace! ¿Viste cómo él la miraba? 474 00:25:28,777 --> 00:25:30,737 Lo entiendo. Yo también quiero salir con ella. 475 00:25:30,820 --> 00:25:32,739 Esto fue un grave error. 476 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 No puedo competir contra la realeza estadounidense. 477 00:25:34,658 --> 00:25:37,369 Tuvimos dinastías, no monarquías. Lo digo en serio. 478 00:25:37,786 --> 00:25:39,037 Los Byron son una familia rica. 479 00:25:39,120 --> 00:25:40,997 Y eso ya no tiene valor. 480 00:25:41,081 --> 00:25:43,750 Tú eres la maldita Julien Calloway. 481 00:25:43,833 --> 00:25:48,046 Aun cuando tu papá era enemigo público, Balenciaga te seguía mandando productos. 482 00:25:48,129 --> 00:25:50,507 Esa tal Grace nunca ha estado en una pasarela. 483 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 Ella es solo de catálogo. 484 00:25:52,092 --> 00:25:53,385 Puro Draper James. 485 00:25:53,468 --> 00:25:54,719 ¿Acaso no puedes con eso? 486 00:25:55,053 --> 00:25:57,806 Tienes razón, ni siquiera está en la misma montaña. 487 00:25:57,889 --> 00:26:01,643 Y lo mejor de todo es que Miss Simpatía es una ebria perversa. 488 00:26:02,018 --> 00:26:04,521 - Por eso no quiso beber. - ¿Por qué mierda hiciste eso? 489 00:26:04,604 --> 00:26:06,523 ¡No filmes, mierda! 490 00:26:06,606 --> 00:26:07,524 Por Dios. 491 00:26:07,607 --> 00:26:08,858 ¿Cómo encontraste eso? 492 00:26:08,942 --> 00:26:10,819 - ¿Sabes quién soy? - Deja de preguntar eso 493 00:26:10,902 --> 00:26:12,904 Ya sabemos quién será el espectáculo de esta noche. 494 00:26:12,988 --> 00:26:14,864 La embriagaremos y grabaremos. 495 00:26:15,323 --> 00:26:17,826 Descuida, JC. No te meteremos en esto. 496 00:26:17,909 --> 00:26:20,370 Deja que las chicas malas la traigan para su lado. 497 00:26:20,453 --> 00:26:22,872 Esto no se olvidará hasta el Día de San Patricio. 498 00:26:22,956 --> 00:26:26,126 Y Obie será tuyo antes del conteo de medianoche. 499 00:26:32,173 --> 00:26:35,176 ¿Quieres no ver una película? 500 00:26:35,552 --> 00:26:37,512 Dejen de hacer esto. 501 00:26:37,595 --> 00:26:38,596 ¿Sabe que nos referimos al sexo? 502 00:26:38,972 --> 00:26:40,265 Sí, lo sabe. 503 00:26:40,348 --> 00:26:42,183 Ya no quiero que lo hagan. 504 00:26:42,267 --> 00:26:45,603 Dejen de sentarse a mi lado, de mirarme fijamente, de acorralarme. 505 00:26:45,687 --> 00:26:48,982 De ponerme al centro... No soy un objeto. 506 00:26:49,065 --> 00:26:51,943 Soy de carne y hueso. No puedo creer que diga eso. 507 00:26:52,027 --> 00:26:54,904 No eres un objeto, Max. 508 00:26:56,656 --> 00:26:59,534 Nunca sentí nada mejor. 509 00:26:59,617 --> 00:27:04,039 Más natural, más orgánico que cuando estamos juntos. 510 00:27:04,122 --> 00:27:06,624 No, ustedes están juntos. 511 00:27:06,708 --> 00:27:07,792 No lo entienden. 512 00:27:07,876 --> 00:27:09,461 Soy el extra. 513 00:27:09,544 --> 00:27:11,379 Y no pueden verlo desde adentro. 514 00:27:11,463 --> 00:27:15,300 Pero yo estoy afuera, tengo miedo y me siento inseguro. 515 00:27:15,383 --> 00:27:17,844 ¿Saben qué? 516 00:27:25,477 --> 00:27:27,729 ¿Qué haces aquí? 517 00:27:27,812 --> 00:27:28,855 Estaba de paso. 518 00:27:30,398 --> 00:27:32,484 No te dije que entraras. 519 00:27:32,567 --> 00:27:34,736 Hasta donde sé, no eres dueño de este lugar. 520 00:27:35,820 --> 00:27:37,072 Mal chiste. Lo siento. 521 00:27:37,155 --> 00:27:39,532 No estás en posición de bromear sobre nada. 522 00:27:39,616 --> 00:27:42,327 Quería venir para agradecerte. 523 00:27:42,869 --> 00:27:45,205 Nunca pensé que las cosas acabarían así. 524 00:27:45,747 --> 00:27:48,708 Que tú acogieras a mi hija. 525 00:27:48,792 --> 00:27:50,543 Me alegra haberlo hecho. 526 00:27:54,381 --> 00:27:55,548 ¿Cuándo te mudarás? 527 00:27:55,882 --> 00:27:58,093 - Ya les dije a tus abogados... - Quiero ayudar. 528 00:27:58,176 --> 00:27:59,135 Estamos bien. 529 00:28:01,471 --> 00:28:03,098 Quiero ayudar a que te quedes. 530 00:28:06,935 --> 00:28:09,396 Julien es mi hija. 531 00:28:09,479 --> 00:28:12,357 No solo la amo, sino que soy responsable por ella. 532 00:28:12,732 --> 00:28:14,943 No me han quitado eso. 533 00:28:16,069 --> 00:28:19,406 Solo puedo cuidarla de esta forma. 534 00:28:22,575 --> 00:28:27,372 Deberás encontrar otra forma. Gracias, estamos bien. 535 00:28:42,929 --> 00:28:45,765 Por Dios. ¡Qué lindo! 536 00:28:45,849 --> 00:28:47,976 ¿Es raro que me guste el olor de los bares? 537 00:28:48,059 --> 00:28:49,227 Para nada. 538 00:28:49,310 --> 00:28:51,855 Te encantará este lugar. Venimos cada año. 539 00:28:51,938 --> 00:28:53,523 Irónicamente, claro. 540 00:28:53,606 --> 00:28:56,359 - ¿Quieres un trago? - Una soda dietética, por favor. 541 00:28:57,235 --> 00:29:00,113 No, descuida. Grace tiene debilidad por la gente normal. 542 00:29:00,196 --> 00:29:01,865 Usaremos su amabilidad en su contra. 543 00:29:01,948 --> 00:29:03,992 No podrá negarse si los meseros 544 00:29:04,075 --> 00:29:06,035 no dejan de ofrecerle tragos. 545 00:29:06,119 --> 00:29:09,122 Y por suerte, mi amigo prácticamente trabaja aquí. 546 00:29:09,205 --> 00:29:10,248 ¿Qué les sirvo? 547 00:29:10,331 --> 00:29:12,417 Patrón, por favor, papi. 548 00:29:15,211 --> 00:29:17,589 Para mí, no. No puedo beber. 549 00:29:17,672 --> 00:29:20,550 Grace, sería de mala educación negarse. 550 00:29:20,633 --> 00:29:23,219 - Uno no te matará. - Bueno. 551 00:29:23,303 --> 00:29:24,637 - Uno. - Sí. 552 00:29:24,721 --> 00:29:27,223 ¡Por las nuevas amistades! 553 00:29:27,307 --> 00:29:29,142 - ¡Por las nuevas amistades! - ¡Sí! 554 00:29:34,439 --> 00:29:37,942 Un Rye Manhattan. Templeton, de ser posible. 555 00:29:38,943 --> 00:29:40,153 Mejor Jack Daniels con Coca Cola. 556 00:29:40,570 --> 00:29:42,363 Que sea doble. 557 00:29:43,615 --> 00:29:45,575 No sabía si los veríamos este año. 558 00:29:46,367 --> 00:29:47,660 Sí, es una tradición. 559 00:29:48,077 --> 00:29:50,788 Es tan lindo ver una pareja joven consistente. 560 00:29:51,206 --> 00:29:54,417 Son la pareja más linda que he visto. 561 00:29:54,501 --> 00:29:55,835 Eso les digo siempre. 562 00:30:04,344 --> 00:30:05,803 ¿Cuál es el veredicto? 563 00:30:06,471 --> 00:30:09,474 Sigo deliberando. ¿Tú? 564 00:30:09,557 --> 00:30:10,934 No tengo nada que decidir. 565 00:30:11,017 --> 00:30:13,686 No es cierto. Y si quieres mi consejo... 566 00:30:14,020 --> 00:30:15,855 ¿Acaso lo pedí? 567 00:30:15,939 --> 00:30:17,398 Es como el primer día en la piscina. 568 00:30:18,024 --> 00:30:21,277 Solo debes saltar. 569 00:30:21,361 --> 00:30:23,446 Cuando conocí a Rob, ¿recuerdas lo que me dijiste? 570 00:30:24,697 --> 00:30:26,783 ¿Si no vas por él, lo haré yo? 571 00:30:26,866 --> 00:30:29,035 Que no tenga miedo de lo que puede ser. 572 00:30:29,118 --> 00:30:30,870 Lo hice de inmediato y lo descubrí. 573 00:30:30,954 --> 00:30:34,040 Y lo que pudo ser ha sido algo divertido por varios años. 574 00:30:34,916 --> 00:30:36,918 ¿Por qué te perderías la diversión? 575 00:30:38,086 --> 00:30:38,836 Salta. 576 00:30:49,722 --> 00:30:52,016 Hay algo que preparas que me encanta, 577 00:30:52,100 --> 00:30:54,811 pero no recuerdo qué es. 578 00:30:54,894 --> 00:30:56,771 Dos Rusos Blancos, por favor, Gerta. 579 00:30:56,854 --> 00:30:58,314 Sí, eso es. 580 00:30:58,982 --> 00:30:59,816 Sí. 581 00:31:02,777 --> 00:31:07,574 Quería agradecerte por tratar bien a Grace. 582 00:31:07,657 --> 00:31:11,452 Estaba preocupado de que pudiera ser muy pronto, 583 00:31:11,536 --> 00:31:13,746 pero no sé. 584 00:31:13,830 --> 00:31:16,082 No sé por qué me preocupé. Encaja muy bien. 585 00:31:16,541 --> 00:31:17,458 Así es. 586 00:31:21,754 --> 00:31:23,631 Vamos. Uno más. 587 00:31:25,091 --> 00:31:27,010 Pero solo uno. 588 00:31:27,093 --> 00:31:29,804 Por Dios, qué divertida eres. Dos más, por favor. 589 00:31:30,597 --> 00:31:35,226 Se siente bien relajarse. No lo hice desde el año pasado en Japón. 590 00:31:35,310 --> 00:31:37,729 Y ahí se me pasó la mano, si es que me entiendes. 591 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 Claro. 592 00:31:39,105 --> 00:31:41,899 Debo portarme bien siempre por mi mamá. 593 00:31:41,983 --> 00:31:43,610 Siempre hay alguien mirando. 594 00:31:43,693 --> 00:31:45,695 Los reporteros siempre intentan captar lo peor de uno. 595 00:31:45,778 --> 00:31:47,864 No debes preocuparte por eso aquí. 596 00:31:47,947 --> 00:31:49,407 El papá de Aki es dueño de los medios. 597 00:31:49,490 --> 00:31:51,826 ¿Cómo crees que bebemos aquí desde la secundaria? 598 00:31:51,909 --> 00:31:54,412 Puedes hacer lo que quieras, y nadie nunca lo sabrá. 599 00:31:54,495 --> 00:31:55,455 Te lo prometo. 600 00:31:55,538 --> 00:31:57,665 Festejemos como si fuera Golden Gai. 601 00:31:58,958 --> 00:31:59,792 Vamos. 602 00:32:00,335 --> 00:32:01,169 Salud. 603 00:32:04,964 --> 00:32:06,633 ¿Voy a ver si el de seguridad tienen cocaína? 604 00:32:06,716 --> 00:32:07,967 El de seguridad tiene cocaína. 605 00:32:09,719 --> 00:32:10,637 Me aseguré de eso. 606 00:32:13,598 --> 00:32:14,682 Tuve un día horrible. 607 00:32:17,018 --> 00:32:17,935 Lo siento. Ni siquiera... 608 00:32:18,019 --> 00:32:19,520 Gané 20 dólares en una hora 609 00:32:19,604 --> 00:32:23,483 devolviendo ropa, zapatos, joyas que valen más de una década de mi salario 610 00:32:23,566 --> 00:32:26,486 a personas cuyos asistentes están de vacaciones. 611 00:32:26,569 --> 00:32:28,613 En un momento calculé que caminaba 612 00:32:28,696 --> 00:32:33,534 con cosas por el valor de $200 000, y me dieron propinas. 613 00:32:33,618 --> 00:32:36,704 Pero eso no compensa el regaño que recibí. 614 00:32:36,788 --> 00:32:39,123 Una señora me dijo que me arruinaría 615 00:32:39,207 --> 00:32:42,418 porque el lugar adonde me envió solo ofrecía crédito de tienda 616 00:32:42,502 --> 00:32:46,631 a cambio de un abrigo de 9000 dólares que usó una vez y devolvió. 617 00:32:47,090 --> 00:32:51,177 No puedo mantener a Zoya en Constance y pagar un alquiler cómodo, 618 00:32:52,220 --> 00:32:53,513 ni siquiera en Queens. 619 00:32:54,097 --> 00:32:59,143 Intento averiguar cómo, pero Davis ofreció comprar este lugar 620 00:33:00,353 --> 00:33:02,397 para que nos podamos quedar. 621 00:33:02,480 --> 00:33:04,857 Además de mucho dinero por cuidar a Julien. 622 00:33:04,941 --> 00:33:06,150 Vas a decir que no, ¿cierto? 623 00:33:06,693 --> 00:33:08,194 No sé. 624 00:33:09,362 --> 00:33:11,239 Prometió no entrometerse. 625 00:33:11,823 --> 00:33:14,325 Es lo último que haría por Julien. 626 00:33:16,244 --> 00:33:19,706 ¿Tú aceptarías el dinero? 627 00:33:21,124 --> 00:33:24,127 Nunca se trata solo de eso, y nunca sería lo último. 628 00:33:24,210 --> 00:33:26,045 Si aceptas su dinero, te tendrá controlado por siempre. 629 00:33:26,129 --> 00:33:26,879 Lo sabes. 630 00:33:27,755 --> 00:33:30,967 La gente como Davis usa el dinero para controlarnos. 631 00:33:31,050 --> 00:33:34,721 Creo que tus valores son más importantes. 632 00:33:34,804 --> 00:33:37,014 Pero si aceptas el dinero, será a cambio de eso. 633 00:33:37,098 --> 00:33:38,641 ¿Tú nunca has comprometido tus valores? 634 00:33:39,183 --> 00:33:40,393 Claro que sí. 635 00:33:40,476 --> 00:33:43,813 Y quizás pague por eso en el futuro. 636 00:33:43,896 --> 00:33:45,857 Pero tú nunca lo has hecho. 637 00:33:45,940 --> 00:33:47,650 ¿Por qué empezar ahora? 638 00:33:47,734 --> 00:33:52,029 Será difícil saber cómo lidiar con todo, pero te conozco. 639 00:33:52,113 --> 00:33:53,239 Encontrarás una forma. 640 00:33:54,157 --> 00:33:56,576 Necesitaba que alguien dijera eso. 641 00:33:56,659 --> 00:33:57,660 Gracias. 642 00:34:01,622 --> 00:34:05,334 Estuve pensando en lo que dijiste 643 00:34:06,169 --> 00:34:08,045 sobre mudarte a Nueva York. 644 00:34:08,129 --> 00:34:13,592 Y si te tomas eso en serio, entonces a mí también. 645 00:34:13,676 --> 00:34:15,928 Claro que sí, Lulubelle. 646 00:34:18,139 --> 00:34:19,681 Me encantaría. 647 00:34:21,141 --> 00:34:24,812 Pondré nuestra canción en la rocola y compraré una ronda para todos. 648 00:34:25,521 --> 00:34:26,647 No tenemos una canción. 649 00:34:27,106 --> 00:34:28,524 Claro que sí. 650 00:34:30,359 --> 00:34:35,031 Podría funcionar, pero ¿cómo se lo decimos? 651 00:34:35,447 --> 00:34:37,408 Creo que debemos divertirnos juntos. 652 00:34:38,326 --> 00:34:40,703 Para que deje de pensar y empiece a sentir. 653 00:34:40,786 --> 00:34:43,331 Nunca aceptará, nos tiene miedo. 654 00:34:43,414 --> 00:34:45,166 Recordémosle por qué le gustamos. 655 00:34:45,248 --> 00:34:46,000 ¿Cómo? 656 00:34:54,217 --> 00:34:55,885 - Dios, esta canción. Vamos. - ¿Qué? 657 00:34:55,967 --> 00:34:57,261 Le encanta el romance. 658 00:34:58,805 --> 00:34:59,889 No mientas. A ti te encanta. 659 00:35:02,266 --> 00:35:04,685 Por favor, Max, baila con nosotros. 660 00:35:05,686 --> 00:35:08,147 - Te dije que no funcionará. - Solo un momento. 661 00:35:10,817 --> 00:35:11,776 Bien. 662 00:35:16,989 --> 00:35:19,116 No te resistas. Sabemos que adoras esto. 663 00:35:25,081 --> 00:35:26,457 Vamos. 664 00:35:26,541 --> 00:35:28,835 Odio esta horrible canción. 665 00:35:42,807 --> 00:35:54,986 Quiero algo así 666 00:36:09,917 --> 00:36:13,754 - Esto puede funcionar, Max. - Sí, tenemos un plan. 667 00:36:13,838 --> 00:36:16,507 Audrey y tú pueden salir de lunes a miércoles, 668 00:36:16,591 --> 00:36:19,427 y tú y yo podemos estar de jueves a sábado. 669 00:36:19,802 --> 00:36:21,637 Y el domingo la pasamos todos juntos. 670 00:36:26,893 --> 00:36:29,145 - ¿Hablan en serio? - Así es. 671 00:36:30,187 --> 00:36:31,606 - Vamos. - Grace, creo... 672 00:36:31,689 --> 00:36:34,066 - No, yo... - ¿No quieres besarme? 673 00:36:34,150 --> 00:36:35,568 - No. - Bésame. 674 00:36:35,651 --> 00:36:38,362 No creo que sea buena idea. 675 00:36:41,532 --> 00:36:42,491 Esa es mi parte. 676 00:36:43,784 --> 00:36:46,579 ...algo, chico 677 00:36:48,039 --> 00:36:51,459 ¿No estás cansado De llenar ese vacío? 678 00:36:53,294 --> 00:36:55,963 ¿O necesitas más? 679 00:36:56,339 --> 00:36:57,840 Mejor dame el micrófono. 680 00:36:57,924 --> 00:37:01,552 ¿No es difícil ser así? 681 00:37:02,011 --> 00:37:03,721 ¿Puedes darme el micrófono? Dame el micrófono. 682 00:37:03,804 --> 00:37:05,723 ¿Quieres cantar? Sí. 683 00:37:06,057 --> 00:37:09,644 ¡Oigan todos, Julien va a cantar! 684 00:37:10,353 --> 00:37:11,854 No voy a cantar. 685 00:37:11,938 --> 00:37:14,482 Es hermosa. La amo. 686 00:37:14,815 --> 00:37:17,276 Es la Bradley de mi Cooper. 687 00:37:17,360 --> 00:37:19,320 Mis padres van a compartirme 688 00:37:19,403 --> 00:37:21,697 como si fuera un postre, 689 00:37:21,781 --> 00:37:23,282 ¿ustedes quieren hacer lo mismo? 690 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 ¿Acaso les importa lo qué está en juego para mí? 691 00:37:27,244 --> 00:37:29,413 Si no funciona, si alguien siente celos, 692 00:37:29,497 --> 00:37:33,668 o ustedes se cansan del esfuerzo extra, 693 00:37:33,751 --> 00:37:35,086 yo volveré a ser el que sobra. 694 00:37:36,754 --> 00:37:39,257 No, ya me harté de esta conversación. 695 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 Déjenme en paz. 696 00:37:48,391 --> 00:37:51,519 - Qué desastre. - Vayamos a tomar un poco de aire. 697 00:37:51,602 --> 00:37:53,562 ¿Crees que debo intervenir? 698 00:37:53,646 --> 00:37:55,231 No necesito aire. Necesito tequila. 699 00:37:55,314 --> 00:37:57,358 Claro que no. 700 00:37:57,441 --> 00:37:58,651 En el... 701 00:37:58,985 --> 00:38:00,319 ¿No crees que ya tuvo suficiente? 702 00:38:01,654 --> 00:38:04,991 Tienes razón. Ya excedió las expectativas. 703 00:38:05,700 --> 00:38:07,660 ¿Y por qué crees que está aquí, Zoya? 704 00:38:07,743 --> 00:38:10,121 Para que Obie pueda verla coquetear con Julien, 705 00:38:10,204 --> 00:38:14,208 y para que JC puede volver a ser como antes de Gossip Girl. 706 00:38:23,342 --> 00:38:25,094 ¡Canten todos! 707 00:38:25,886 --> 00:38:27,388 Largo de aquí. 708 00:38:27,847 --> 00:38:30,725 - Te contaré un secreto. - Bien. 709 00:38:30,808 --> 00:38:33,477 Pensé que debía competir contigo, pero no. 710 00:38:33,561 --> 00:38:35,187 Tú pierdes contigo misma. 711 00:38:35,604 --> 00:38:36,689 Canta, chica. 712 00:38:36,772 --> 00:38:37,606 Dame el micrófono. 713 00:38:37,690 --> 00:38:40,192 ¿Por qué te portas así? Diviértete. 714 00:38:40,276 --> 00:38:41,944 - Grace... - Diviértete, perra. 715 00:38:42,445 --> 00:38:45,031 Grace, es hora de irnos. 716 00:38:45,114 --> 00:38:45,948 - ¿En serio? - Sí. 717 00:38:46,032 --> 00:38:47,241 ¿Estás de su lado? 718 00:38:47,324 --> 00:38:50,327 Malditos Yankees. Son todos iguales. 719 00:38:50,703 --> 00:38:54,331 ¿Y sabes qué, Julien? ¡Eres pésima en los juegos! 720 00:38:54,415 --> 00:38:56,167 - Debemos sacarla de aquí. - Eso intento. 721 00:38:56,250 --> 00:39:00,004 Por Dios, es el tipo de la puerta que me vendió drogas. 722 00:39:00,087 --> 00:39:02,673 - Hora de irse. - ¿Sabes que es un crimen federal? 723 00:39:02,757 --> 00:39:04,175 - ¡Basta, Grace! - Dame el micrófono. 724 00:39:04,258 --> 00:39:05,509 ¿Quieres el micrófono? 725 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 - Grace. - ¿Quieres el micrófono? 726 00:39:07,887 --> 00:39:08,846 Micrófono fuera. 727 00:39:09,847 --> 00:39:12,600 - Por Dios. - Grace, suficiente. Baja. 728 00:39:12,683 --> 00:39:17,396 - Por Dios. - No. ¡Ayúdenme! 729 00:39:41,587 --> 00:39:42,588 Me pregunto dónde estará Grace. 730 00:39:43,756 --> 00:39:46,967 Blanche duBois estará durmiendo de la vergüenza, 731 00:39:47,051 --> 00:39:49,553 algo que también intento hacer, pero no dejas de hablar. 732 00:40:02,608 --> 00:40:03,692 Maldición. 733 00:40:08,322 --> 00:40:10,616 Escucha. 734 00:40:11,784 --> 00:40:14,620 Para empezar, queremos disculparnos. 735 00:40:14,703 --> 00:40:17,081 Nos sentimos muy mal. Nunca debimos hablarte así, 736 00:40:17,164 --> 00:40:19,291 y para nosotros, no eres reemplazable. 737 00:40:19,375 --> 00:40:21,752 Tienes razón. Estamos juntos desde hace mucho tiempo. 738 00:40:21,836 --> 00:40:25,923 Entendemos que quizá puedas sentir que tienes más que perder. 739 00:40:26,006 --> 00:40:30,261 Te proponemos lo siguiente. Queremos salir contigo, los dos. 740 00:40:30,344 --> 00:40:33,472 A partes iguales. Los tres. Una triada. 741 00:40:33,556 --> 00:40:36,642 Y no es un trío, ¿bien? Es una relación de verdad. 742 00:40:36,725 --> 00:40:40,312 Se basa en que todos los lados del triángulo sean iguales. 743 00:40:41,605 --> 00:40:42,773 Eso significa que 744 00:40:45,276 --> 00:40:48,654 si al estar así juntos no funciona para los tres, 745 00:40:48,737 --> 00:40:50,739 entonces, no funciona para ninguno. 746 00:40:51,866 --> 00:40:52,700 Terminamos. 747 00:40:53,951 --> 00:40:54,827 Ella y yo. 748 00:40:55,703 --> 00:40:56,829 Tú y nosotros. 749 00:40:56,912 --> 00:41:01,000 Sinceramente, todo o nada. 750 00:41:02,168 --> 00:41:03,669 Si aceptas, nosotros también. 751 00:41:03,752 --> 00:41:06,797 Pero si no, no te preocupes. No es un ultimátum. 752 00:41:06,881 --> 00:41:09,383 Pero no funcionamos sin ti. 753 00:41:09,466 --> 00:41:12,178 Y no queremos. Porque es lo divertido. 754 00:41:23,189 --> 00:41:23,939 ¡Hola! 755 00:41:24,523 --> 00:41:28,611 Creía que las necesitabas, pero pareces estar mucho mejor que yo. 756 00:41:29,486 --> 00:41:32,865 No recuerdo mucho de lo que pasó anoche, pero debe ser malo. 757 00:41:33,782 --> 00:41:37,161 Me desperté en el piso del baño y no he visto a Obie ni una vez. 758 00:41:38,162 --> 00:41:39,705 Tengo miedo de ver el teléfono. 759 00:41:39,788 --> 00:41:41,665 No, no fue tan malo. 760 00:41:41,749 --> 00:41:45,461 Qué amable. Pero soy hija de un político. Sé cuando cambian la cosas. 761 00:41:45,794 --> 00:41:49,965 Esto es una novatada. Se lo hacen a todos los nuevos. 762 00:41:50,049 --> 00:41:51,759 Escucha mi caso. Julien es mi hermana 763 00:41:51,842 --> 00:41:54,094 y ni te imaginas lo que han intentado. 764 00:41:54,178 --> 00:41:55,012 Pero sigo aquí. 765 00:41:55,387 --> 00:41:58,641 Prefiero irme con lo que me queda de dignidad. 766 00:41:58,974 --> 00:42:01,560 Si te vas ahora, los dejarás ganar. 767 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 Podría decir que le gustas mucho a Obie. 768 00:42:04,813 --> 00:42:06,315 ¿Crees que gano si me quedo? 769 00:42:07,566 --> 00:42:10,194 Así van a pensar que todo estuvo bien. 770 00:42:10,277 --> 00:42:11,111 Tengo que irme. 771 00:42:24,541 --> 00:42:27,419 Aud, Ak y tú estuvieron muy bien anoche en la pista de baile. 772 00:42:27,503 --> 00:42:29,630 Tú y Pabst Blue Robert también. 773 00:42:31,548 --> 00:42:34,009 Tres, dos, uno. ¿Me iré con un obsequio o un equipaje extra? 774 00:42:34,093 --> 00:42:36,470 ¿Estaré bien si acepto ser el tercero en una relación? 775 00:42:42,059 --> 00:42:44,019 Hola, ¿estás bien? 776 00:42:44,353 --> 00:42:45,271 Grace se fue. 777 00:42:58,284 --> 00:42:59,952 Oye, ven aquí. 778 00:43:02,788 --> 00:43:04,915 Sé que he estado distraída el fin de semana, 779 00:43:04,999 --> 00:43:06,792 y no ha sido como te lo prometí. 780 00:43:06,875 --> 00:43:10,879 Pero quería agradecerte por estar aquí apoyándome. 781 00:43:10,963 --> 00:43:15,009 Ha sido muy difícil para mí estar aquí con Grace y Obie. 782 00:43:16,176 --> 00:43:17,928 Pero ahora que se fue, 783 00:43:18,012 --> 00:43:20,889 podremos tener un Año Nuevo en paz, sin extraños ni... 784 00:43:20,973 --> 00:43:22,683 No apoyo lo que hiciste. 785 00:43:22,766 --> 00:43:25,519 Y también soy una extraña, sin importar cuánto quieras fingir 786 00:43:25,602 --> 00:43:27,730 que no es verdad. 787 00:43:27,813 --> 00:43:30,232 ¿Por qué mentiste y no dijiste qué pasaría este fin de semana? 788 00:43:32,526 --> 00:43:34,069 ¿Que se desharían de Grace? 789 00:43:34,153 --> 00:43:38,407 - ¿En serio? - No era sobre eso. Al menos al principio. 790 00:43:38,490 --> 00:43:42,077 Las cosas se salieron de control, pero era un fin de semana de amigos. 791 00:43:42,161 --> 00:43:44,371 Lo sigues repitiendo. Pero ¿así actúan los amigos? 792 00:43:44,955 --> 00:43:48,000 Sé que quieres que las cosas sean como antes, 793 00:43:48,083 --> 00:43:49,126 pero yo no, 794 00:43:49,209 --> 00:43:52,254 porque eran horribles para todos, menos para ti. 795 00:43:52,338 --> 00:43:53,672 No soy tu amiga, soy tu hermana. 796 00:43:53,756 --> 00:43:56,175 Y como tu hermana, te lo diré. 797 00:43:56,258 --> 00:43:58,761 Es tu única oportunidad de hacer algo que nunca has hecho. 798 00:43:59,178 --> 00:44:01,221 Sé una perdedora amable. 799 00:44:01,305 --> 00:44:03,057 No pelees por todo, sé la mejor persona 800 00:44:03,140 --> 00:44:05,017 y olvídalo. 801 00:44:06,226 --> 00:44:08,354 Cumplir tus obligaciones, y no dejar que Gossip Girl 802 00:44:08,437 --> 00:44:09,396 y lo demás lo hagan 803 00:44:09,480 --> 00:44:11,899 sería lo mejor que podría pasarte. 804 00:44:27,748 --> 00:44:31,460 Esta es mi factura. 805 00:44:31,835 --> 00:44:35,005 También acepto Cash App o Venmo, si es más fácil para usted. 806 00:44:35,089 --> 00:44:36,632 ¿Por qué está la factura de un taxi? 807 00:44:37,674 --> 00:44:40,719 Me dijo que no tomara el metro ni ningún otro transporte púbico. 808 00:44:40,803 --> 00:44:43,013 ¿Intentas cobrarme por gastos menores? 809 00:44:43,472 --> 00:44:46,433 El costo del taxi es una hora de mi tiempo. 810 00:44:46,517 --> 00:44:50,312 No veo por qué es mi problema el hecho de que no prestes atención. 811 00:44:50,854 --> 00:44:55,609 Se sobreentiende que hacerle mandados a alguien es hacer lo que te piden. 812 00:44:55,692 --> 00:44:59,988 Y por hacerle mandados a la gente me negaron mi bono de fin de año 813 00:45:00,072 --> 00:45:02,157 porque la junta formada por padres 814 00:45:02,241 --> 00:45:06,370 incluyéndote, decidió que sería mejor invertir el dinero en un nuevo gimnasio. 815 00:45:06,787 --> 00:45:09,832 Entonces, vine a devolverte unos aretes de $30.000 816 00:45:09,915 --> 00:45:13,085 y ¿quieres discutir por un taxi de 15 dólares? 817 00:45:13,168 --> 00:45:15,254 ¿Crees que merecías un bono este año? 818 00:45:15,671 --> 00:45:19,633 Todos se quejaron por dar clases durante el COVID, y la escuela no reabrió. 819 00:45:19,716 --> 00:45:21,760 ¿Sabes cuánto nos costó a los padres que trabajamos? 820 00:45:21,844 --> 00:45:24,054 No queríamos arriesgar nuestras vidas. 821 00:45:24,138 --> 00:45:29,184 Entonces, permitieron que Gossip Girl los molestara por su regreso. 822 00:45:29,268 --> 00:45:31,019 Y no solo fue que no hicieron nada, 823 00:45:31,103 --> 00:45:33,147 sino que también algunos de ustedes enviaron datos. 824 00:45:33,230 --> 00:45:37,693 Datos de los muchachos que tenían bajo su cuidado. 825 00:45:37,776 --> 00:45:40,237 Si pudiera despedirlos a todos, lo haría. 826 00:45:40,320 --> 00:45:41,947 ¿Estás siendo tacaña como castigo? 827 00:45:42,030 --> 00:45:43,699 Ese es el problema con ustedes. 828 00:45:43,782 --> 00:45:46,034 Creen que tienen derecho a algo que no ganaron. 829 00:45:46,118 --> 00:45:49,037 - Defina "ustedes". - Las chicas blancas de clase media 830 00:45:49,121 --> 00:45:53,167 que no se destacan, entonces, se hacen las víctimas. 831 00:45:53,250 --> 00:45:56,837 Presionan a otros a compartir la riqueza que ellos no pueden ganarse. 832 00:45:56,920 --> 00:45:59,798 Pago 40 % en impuestos para que tú no tengas que hacerlo. 833 00:45:59,882 --> 00:46:04,178 Un efecto de filtración para que ustedes puedan enseñar en un ambiente sano, 834 00:46:04,261 --> 00:46:07,347 comiendo en la cafetería donde cocinan chefs estrellas. 835 00:46:07,431 --> 00:46:10,142 Mientras le dan clases a los futuros legisladores de EUA. 836 00:46:10,225 --> 00:46:15,689 Son niñeras alabadas cuyos nombres serán difícil de recordar en cinco años. 837 00:46:15,772 --> 00:46:18,150 Y los nombres de los niños a quienes pretenden enseñar 838 00:46:18,233 --> 00:46:24,740 nunca serán olvidados. Es el privilegio de trabajar en Constance. 839 00:46:25,574 --> 00:46:26,533 Y a la comisión 840 00:46:28,952 --> 00:46:31,747 le pareció que necesitaban recordarlo. 841 00:46:32,956 --> 00:46:35,167 Gracias, Sra. De Haan. 842 00:46:37,169 --> 00:46:40,797 Por recordarme por qué hago lo que hago. 843 00:46:53,018 --> 00:46:56,146 Oye, ¿tienes un segundo? 844 00:46:56,480 --> 00:46:58,857 Intento hablar con ella. 845 00:47:00,484 --> 00:47:03,111 Es de lo que quería hablar contigo. 846 00:47:03,820 --> 00:47:07,199 Quería disculparme, que sé que lo hago mucho. 847 00:47:07,282 --> 00:47:08,450 No es tu culpa. 848 00:47:11,036 --> 00:47:14,414 Sí lo es. Ella se fue por mi culpa. 849 00:47:16,416 --> 00:47:18,627 ¿Qué hiciste? 850 00:47:19,002 --> 00:47:19,920 Todo. 851 00:47:21,838 --> 00:47:25,092 Obie, te amo. Nunca he dejado de amarte. 852 00:47:25,551 --> 00:47:28,178 Pero quieres dejarme por mi hermana en una semana. 853 00:47:29,888 --> 00:47:32,558 Y ahora por esta persona que solo conoces hace 10 días. 854 00:47:33,517 --> 00:47:35,978 Quería demostrarte que realmente no la conoces. 855 00:47:37,312 --> 00:47:38,772 Solo me conoces a mí. 856 00:47:43,235 --> 00:47:44,820 Sí te conozco. 857 00:47:46,363 --> 00:47:48,615 Y ese es el problema. 858 00:47:49,866 --> 00:47:51,994 Te conozco muy bien desde hace mucho tiempo. 859 00:47:52,077 --> 00:47:55,122 Y nunca he tenido espacio para conocerme. 860 00:47:55,205 --> 00:48:00,168 Y ahora es lo que quiero. Grace es abierta conmigo. 861 00:48:00,252 --> 00:48:01,837 Me contó sobre su pasado. 862 00:48:01,920 --> 00:48:04,423 Lo de anoche no fue una sorpresa. 863 00:48:04,506 --> 00:48:06,967 Tampoco me sorprende que estés detrás de todo. 864 00:48:11,305 --> 00:48:12,306 Sí, porque te amo. 865 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Pero no se trata de ti. 866 00:48:15,642 --> 00:48:17,019 No lo es, Jules. 867 00:48:17,728 --> 00:48:18,812 Y no se trata de Grace 868 00:48:18,895 --> 00:48:21,648 ni de mi padres ni de nadie sino de mí. 869 00:48:21,732 --> 00:48:23,108 Por una vez en la vida, es sobre mí. 870 00:48:23,442 --> 00:48:25,444 Tener la oportunidad de descubrir quién soy. 871 00:48:28,488 --> 00:48:31,325 Así que olvídate de mí. 872 00:48:32,659 --> 00:48:33,577 Por favor. 873 00:48:54,931 --> 00:48:59,936 Me pasó algo increíble, irritante y que generó grandes reacciones. 874 00:49:01,313 --> 00:49:02,522 Dios mío, tengo que respirar. 875 00:49:02,856 --> 00:49:03,857 ¿Qué pasó? 876 00:49:03,940 --> 00:49:05,442 Dejé en descubierto a Camille De Haan. 877 00:49:05,776 --> 00:49:09,655 Y me respondió con la porquería más loca, irrelevante y tradicional. 878 00:49:10,656 --> 00:49:12,032 ¿Estás desempacando? 879 00:49:13,617 --> 00:49:14,660 Buenas noticias. 880 00:49:14,743 --> 00:49:15,702 Nos quedamos. 881 00:49:16,536 --> 00:49:17,871 ¿Aceptaste un caso nuevo? 882 00:49:22,334 --> 00:49:23,752 Aceptaste su ofrecimiento. 883 00:49:25,212 --> 00:49:27,005 Hagamos lo que es mejor por las chicas. 884 00:49:27,339 --> 00:49:29,841 Además, puedo seguir aceptando casos pro-bono. 885 00:49:29,925 --> 00:49:31,718 Puedo hacer más por la comunidad. 886 00:49:31,802 --> 00:49:35,013 - Qué noble. - Tengo que ser padre primero. 887 00:49:35,555 --> 00:49:37,099 Sí, así es. 888 00:49:37,182 --> 00:49:41,770 Zoya merece un padre que viva como un ejemplo que quiera seguir. 889 00:49:41,853 --> 00:49:44,898 Santo cielo, todos tenemos un precio, ¿no es así? 890 00:49:44,981 --> 00:49:49,820 Eres tan recta, Kate. ¿Te ha servido mucho? 891 00:49:49,903 --> 00:49:51,071 Pareces ser muy crítica 892 00:49:51,154 --> 00:49:53,573 para ser alguien que nunca ha logrado sus objetivos. 893 00:49:54,366 --> 00:49:55,701 ¿Por qué será? 894 00:49:55,784 --> 00:49:56,910 Está bien. 895 00:49:56,993 --> 00:49:58,704 - Hablaremos de eso. - Nada es fácil. 896 00:49:59,413 --> 00:50:02,749 Nada es correcto, pero es donde estoy ahora. 897 00:50:03,083 --> 00:50:06,670 Así que podría gritar lo que quiero o puedo hacerlo de manera difícil 898 00:50:06,753 --> 00:50:08,714 para que mi hija no tenga que hacerlo. 899 00:50:08,797 --> 00:50:13,468 ¿Lo has hecho? ¿Has sacrificado algo por un bien mayor? 900 00:50:15,345 --> 00:50:18,849 Porque mientras no lo hagas, tienes que dejarme en paz. 901 00:50:54,968 --> 00:50:58,138 Max se fue, no está en su cuarto. 902 00:50:58,221 --> 00:51:00,223 Bueno, creo que es nuestra respuesta. 903 00:51:02,142 --> 00:51:03,560 No, no lo es. 904 00:51:07,230 --> 00:51:08,899 Los dos se ven muy bien. 905 00:51:10,525 --> 00:51:11,693 Igual que tú. 906 00:51:16,698 --> 00:51:18,950 Nunca he tenido una relación. 907 00:51:20,076 --> 00:51:26,082 Y no solo no sé cómo funciona, sino que no sé cómo resultaré en una. 908 00:51:26,792 --> 00:51:29,294 Pero si quieren arriesgarse por mí, 909 00:51:29,377 --> 00:51:31,713 también quiero arriesgarme por ustedes. 910 00:51:32,964 --> 00:51:36,426 Uno para todos y todos para uno, ¿cierto? 911 00:51:36,510 --> 00:51:38,011 ¿Tenemos un trato? 912 00:51:39,387 --> 00:51:40,597 Tenemos un trato. 913 00:52:03,662 --> 00:52:07,707 ¿Hay fiestas como esta todas las semanas en la ciudad? 914 00:52:07,791 --> 00:52:11,253 Porque saqué este traje del auto del Sr. Menzies. 915 00:52:12,462 --> 00:52:14,130 Luces genial. 916 00:52:14,214 --> 00:52:17,342 Pero quizá no quieras quedarte luego de escuchar lo que tengo que decir. 917 00:52:18,009 --> 00:52:20,637 Me siento halagada de que quieras compartir más conmigo, 918 00:52:20,720 --> 00:52:23,640 pero no busco a más nadie ahora, a nadie. 919 00:52:24,724 --> 00:52:27,894 Si lo hiciera, si lo hago, 920 00:52:27,978 --> 00:52:29,855 serás el primero en saberlo. 921 00:52:30,397 --> 00:52:31,523 Quizá. 922 00:52:32,607 --> 00:52:35,902 Entiendo. Es decir, éramos el escape del otro. 923 00:52:36,444 --> 00:52:39,489 Y si hago eso, se acaba. 924 00:52:40,365 --> 00:52:43,952 Pero quizá podrías venir al interior más de una vez a al año. 925 00:52:44,661 --> 00:52:45,871 Me gustaría. 926 00:52:46,913 --> 00:52:48,248 ¿Sabes qué más me gustaría? 927 00:53:04,014 --> 00:53:05,348 ¿Qué pasa? 928 00:53:06,391 --> 00:53:08,226 Les debo una disculpa a los dos. 929 00:53:08,643 --> 00:53:10,353 Ha sido una locura los últimos meses 930 00:53:10,437 --> 00:53:13,523 y no los he valorado en más de una oportunidad. 931 00:53:15,609 --> 00:53:19,446 Son mi gente de confianza, y no los merezco siempre. 932 00:53:19,529 --> 00:53:22,490 Y sin duda, no merecen como los he tratado. 933 00:53:22,574 --> 00:53:25,285 Sigo prometiendo que lo haré mejor, pero en el primer momento 934 00:53:25,368 --> 00:53:27,037 que tengo para sacar algo para mí, lo hago. 935 00:53:29,122 --> 00:53:33,752 Lo que hice con Grace fue patético y egoísta. 936 00:53:33,835 --> 00:53:35,629 La llamé y le conté todo. 937 00:53:36,254 --> 00:53:40,550 Te verá en su casa, así que sube y empaca, te preparé un auto. 938 00:53:50,101 --> 00:53:51,353 Este es el sitio, ¿verdad? 939 00:53:51,436 --> 00:53:53,563 - Sí, ponte cómodo. - Vengan todos. 940 00:53:55,190 --> 00:53:57,400 Recuerden. Una me busca a medianoche 941 00:53:57,484 --> 00:54:00,570 y la otra va a la estación sola. 942 00:54:00,654 --> 00:54:01,529 ¿Qué pasa? 943 00:54:02,656 --> 00:54:04,366 Julien, ¿qué hace toda esa gente aquí? 944 00:54:04,950 --> 00:54:08,286 Los invité. Invité a todo el pueblo. 945 00:54:08,370 --> 00:54:11,039 Como dijiste, debería estar abierto a todo el mundo. 946 00:54:11,665 --> 00:54:13,041 Esa es mi hermana mayor. 947 00:54:13,875 --> 00:54:15,043 Gracias, Julien. 948 00:54:16,962 --> 00:54:17,921 No he terminado. 949 00:54:19,464 --> 00:54:20,882 ¿También me echarás? 950 00:54:22,092 --> 00:54:24,010 ¡Tarantino, zorra! 951 00:54:26,721 --> 00:54:30,725 Tenías razón. Puedes ser mi hermana, pero no mi amiga. 952 00:54:30,809 --> 00:54:33,603 De hecho, me alegra tener una hermana que me obligue a ser honesta 953 00:54:33,687 --> 00:54:37,357 y me recuerde quién soy o, al menos, quién puedo ser. 954 00:54:37,941 --> 00:54:39,901 Gracias, Z. Deberías estar con tus amigos. 955 00:54:43,321 --> 00:54:44,155 Está bien, adiós. 956 00:54:44,990 --> 00:54:47,075 ¡Tarantino! 957 00:54:49,494 --> 00:54:50,787 Para atrás, para atrás. 958 00:54:53,415 --> 00:54:57,419 Julien arruina todo. ¿Por qué tenía que ser ella? 959 00:54:58,545 --> 00:55:00,255 Pudo haber sido cualquiera, incluso yo. 960 00:55:04,050 --> 00:55:05,552 Ustedes dos, arriba. Necesito pensar. 961 00:55:06,219 --> 00:55:07,929 Y me van a mantener centrada. 962 00:55:09,305 --> 00:55:10,140 Vayan. 963 00:55:17,480 --> 00:55:19,607 Saludos, Gossip Girl. 964 00:55:19,691 --> 00:55:22,819 Quizá nos abandonaste, pero yo no puedo olvidarte. 965 00:55:23,820 --> 00:55:26,448 Y no quiero hacerlo. 966 00:55:26,531 --> 00:55:29,075 Fuiste lo peor que me pudo haber pasado. 967 00:55:29,159 --> 00:55:30,952 Pero también me cambiaste. 968 00:55:31,578 --> 00:55:34,831 Y no puedes irte todavía. No estás lista. 969 00:55:37,167 --> 00:55:40,170 Pero te daré un consejo, de una influencer a otra. 970 00:55:40,628 --> 00:55:42,380 Fuiste muy amable. 971 00:55:42,464 --> 00:55:44,174 Te preocupaste mucho. 972 00:55:44,257 --> 00:55:46,843 No era así cómo debía pasar. 973 00:55:47,761 --> 00:55:51,598 Si de verdad quieres atraparnos, tienes que preocuparnos. 974 00:55:52,557 --> 00:55:55,477 Tienes que obligarnos a retorcernos. 975 00:56:20,418 --> 00:56:21,419 Comenzaste conmigo. 976 00:56:21,503 --> 00:56:24,464 Así que solo tiene sentido que recomiences conmigo. 977 00:56:24,547 --> 00:56:29,928 Voy a enviarte todo lo que nunca supiste sobre todos los que conozco. 978 00:56:30,720 --> 00:56:34,015 Pero hay una trampa. No todo será verdad. 979 00:56:34,099 --> 00:56:36,309 Y no sabrás diferenciarlo. 980 00:56:36,392 --> 00:56:40,688 Se acabó la amabilidad. Es hora del caos. 981 00:56:41,189 --> 00:56:43,358 Esa es la única forma de cambiar el mundo. 982 00:56:43,441 --> 00:56:46,277 Te quitas los guantes. 983 00:56:46,361 --> 00:56:48,738 Este trato tiene una condición. 984 00:56:48,822 --> 00:56:51,366 Mientras le des duro hasta que no quede nada, 985 00:56:51,449 --> 00:56:55,286 mi misión será detenerte antes de que nos arruines a todos. 986 00:56:55,370 --> 00:57:00,208 Destrucción mutua garantizada, de una ramera a otra. 987 00:57:01,876 --> 00:57:05,547 Sabes que te odio, pero sé que me amas. 988 00:57:07,048 --> 00:57:10,468 Besos y abrazos. Tienes hasta medianoche. 989 00:57:15,765 --> 00:57:19,894 GOSSIP GIRL: No necesito hasta medianoche, acepto. Pero también tengo una condición. 990 00:57:20,311 --> 00:57:23,189 JULIEN: Listo. 991 00:57:28,153 --> 00:57:29,654 ¿Esta es tu casa? 992 00:57:30,155 --> 00:57:31,156 ¿Quién eres? 993 00:57:33,074 --> 00:57:35,368 Soy la maldita Julien Calloway. 994 00:57:40,874 --> 00:57:43,918 GOSSIPGIRL COMPARTIÓ UNA PUBLICACIÓN 995 00:57:54,679 --> 00:57:57,056 Hola, ¿me extrañaron? 996 00:57:57,140 --> 00:57:59,184 Saben que los extrañé a ustedes. 75356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.