All language subtitles for Gossip Girl 2021 S01E11 PROPER 1080p WEB h264-KOGi (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:11,219 ¿Hay algo más feliz que la Navidad en Nueva York? 2 00:00:11,302 --> 00:00:15,640 Eso depende de si están en mi lista de niños buenos o malos. 3 00:00:17,726 --> 00:00:21,855 ¿Intentan hacer borrón y cuenta nueva, pero con eso no alcanza? 4 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 - No pedí... - Su padre tiene cuenta con nosotros. 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,651 Siempre un abeto de Douglas de tres metros. 6 00:00:27,736 --> 00:00:28,903 Pueden cancelarlo. 7 00:00:30,113 --> 00:00:33,116 ¿Anhelan la felicidad de las fiestas pasadas? 8 00:00:33,199 --> 00:00:36,661 ¿Quizá desearían no celebrar este año? 9 00:00:36,745 --> 00:00:38,788 Tenemos opciones para su madre. 10 00:00:38,872 --> 00:00:43,209 El reloj Santos De Cartier, clásico, o quizás el de oro rosa... 11 00:00:43,293 --> 00:00:45,378 El que sea más caro. 12 00:00:45,462 --> 00:00:47,464 Por supuesto. ¿Y para Julien? 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,594 Este año, no será necesario. 14 00:00:52,677 --> 00:00:53,553 ¿QUÉ ESTÁS BUSCANDO? 15 00:00:53,636 --> 00:00:55,638 ¿O están ahogando sus penas a la antigua, 16 00:00:55,722 --> 00:00:58,224 con algunas compras en línea terapéuticas? 17 00:00:58,308 --> 00:01:00,852 Dado que Max ya no es una opción, 18 00:01:00,935 --> 00:01:02,687 supongo que tenemos que ampliar nuestra red 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,482 - para encontrar un tercero. - Necesitamos una foto de perfil. 20 00:01:05,565 --> 00:01:06,941 De acuerdo, espera. 21 00:01:21,790 --> 00:01:24,334 ¿Sí tendremos árbol de Navidad? 22 00:01:24,417 --> 00:01:26,252 Cielos, no. 23 00:01:26,336 --> 00:01:27,921 Pops se llevará esto. 24 00:01:28,004 --> 00:01:30,173 Lo que significa no más pesadillas Fruma-Sarah 25 00:01:30,256 --> 00:01:32,926 de Nana Faye descubriendo que celebramos Navidad. 26 00:01:33,009 --> 00:01:36,596 O que celebrábamos Navidad. No te importa, ¿verdad? 27 00:01:36,679 --> 00:01:39,891 No. Soy bastante no confesional. 28 00:01:40,308 --> 00:01:42,018 Eso es algo que tengo que aprender de ti. 29 00:01:42,101 --> 00:01:44,521 Cómo no estar atado a algo para toda la vida. 30 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 Deberías. 31 00:01:45,688 --> 00:01:48,274 Las relaciones son esquemas Ponzi 32 00:01:48,358 --> 00:01:51,611 a los que nos sometemos una y otra vez para solo acabar heridos y arruinados. 33 00:01:51,694 --> 00:01:53,446 Mírate a ti y a Pops. A Jules y a Obie. 34 00:01:54,239 --> 00:01:56,866 A la madre y al padre de Audrey. A la madre y al padre de Aki. 35 00:01:56,950 --> 00:01:57,867 ¿Sigo? 36 00:01:57,951 --> 00:02:00,453 No puedes pensar así, Maxie. 37 00:02:00,954 --> 00:02:04,123 Hay buenas relaciones. Te lo prometo. 38 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 Mira a Audrey y a Aki. 39 00:02:06,709 --> 00:02:09,003 Su momento también está llegando. 40 00:02:09,087 --> 00:02:12,340 El amor es solo una distracción para pasar el tiempo 41 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 entre el presente y la muerte. 42 00:02:15,426 --> 00:02:18,304 Pero no para mí. No. No ahora. No nunca. 43 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 Porque recuperé el enfoque. 44 00:02:20,598 --> 00:02:23,768 Cualquiera que sea la razón de sus fiestas, mis amores, 45 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 tengan la seguridad de que Gossip Grinch está mirando y esperando... 46 00:02:27,272 --> 00:02:32,026 Esperando arrebatarles sus regalos justo frente a sus ojos. 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,194 Todo esto es mi culpa. 48 00:02:33,653 --> 00:02:35,488 No es culpa de nadie. 49 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 De acuerdo, tal vez sea un poco tu culpa. 50 00:02:39,284 --> 00:02:43,329 Z, está bien. Todos cometemos errores. Así aprendemos y crecemos. 51 00:02:43,872 --> 00:02:46,124 Solo deja que yo me preocupe por encontrar departamento. 52 00:02:46,207 --> 00:02:47,250 Y matrícula. 53 00:02:47,333 --> 00:02:50,920 Agacha la cabeza y pasarás el periodo de prueba académico. 54 00:02:51,004 --> 00:02:55,383 Respecto a eso, ¿qué tal un poco de motivación escolar? 55 00:02:55,800 --> 00:02:58,177 Aparentemente, un grupo de escuelas privadas decidió unirse 56 00:02:58,261 --> 00:02:59,971 para hacer su recaudación de fondos anual. 57 00:03:00,430 --> 00:03:03,141 Taylor Mac's Holiday Sauce. 58 00:03:03,516 --> 00:03:06,603 No lo sé. ¿Realmente queremos donarle a la escuela 59 00:03:06,686 --> 00:03:08,438 que me está quitando la beca? 60 00:03:08,980 --> 00:03:11,149 Yo necesito tener su visto bueno tanto como tú. 61 00:03:13,526 --> 00:03:14,569 ¿Por qué hay tres entradas? 62 00:03:15,153 --> 00:03:17,780 Pensé que sería bueno, dado lo que ha pasado, 63 00:03:17,864 --> 00:03:19,908 que invitáramos a Julien. 64 00:03:19,991 --> 00:03:23,036 Todo mi tiempo aquí ha girado alrededor de Julien. 65 00:03:23,119 --> 00:03:24,412 Si no te importa, me gustaría 66 00:03:24,495 --> 00:03:26,539 que hubiera menos gente en nuestra posible despedida. 67 00:03:28,207 --> 00:03:29,834 - Está bien. - Adiós, papá. 68 00:03:29,918 --> 00:03:30,668 Adiós. 69 00:03:39,260 --> 00:03:40,678 ¡Guten Morgen, Kleiner! 70 00:03:40,762 --> 00:03:44,390 ¿Heidi? ¿Qué? Pensé que nos veríamos en Múnich el domingo. 71 00:03:44,474 --> 00:03:47,185 Relájate. Tenía que encargarme de una adquisición aquí. 72 00:03:47,268 --> 00:03:50,271 Y pensé que podrías viajar en el jet de la compañía. 73 00:03:50,355 --> 00:03:52,732 Pusieron camas cuando papá se lastimó la espalda. 74 00:03:52,815 --> 00:03:56,527 Así que hay espacio para ti y para con quien sea que salgas ahora. 75 00:03:56,611 --> 00:03:58,571 ¿Por qué la cara larga? ¿No te alegra verme? 76 00:03:58,655 --> 00:04:02,116 Claro que sí. Solo me tomó por sorpresa. 77 00:04:02,200 --> 00:04:03,993 ¿Quieres otra sorpresa? 78 00:04:04,410 --> 00:04:06,204 ¿Qué carajo? 79 00:04:07,413 --> 00:04:10,249 Ni siquiera sabía que salías con alguien. ¿Mamá lo sabe? 80 00:04:10,333 --> 00:04:12,585 ¡Claro! Klaus me lo propuso en la isla Necker el mes pasado. 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,337 Hasta papá está emocionado. Y debería. 82 00:04:14,420 --> 00:04:17,257 Klaus es alemán. Por lo general, detesto a otros alemanes. 83 00:04:17,340 --> 00:04:18,675 Son demasiado pulcros. 84 00:04:18,758 --> 00:04:22,971 Pero Klaus es muy sucio. 85 00:04:23,930 --> 00:04:27,016 Olvidé que tú también eras pulcro. 86 00:04:27,767 --> 00:04:30,520 No sabía que tuvieron vacaciones familiares sin mí. 87 00:04:30,603 --> 00:04:34,899 Tú y la justicia social. Es agradable y sirve para algo, 88 00:04:35,608 --> 00:04:36,567 a veces. 89 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Pero fuiste demasiado lejos. 90 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Hice lo que pensé que era correcto. 91 00:04:41,614 --> 00:04:44,742 Siempre lo has hecho, ¿no? El pobrecito Otto júnior 92 00:04:44,826 --> 00:04:47,870 demasiado tierno hasta para cazar faisanes. 93 00:04:47,954 --> 00:04:49,664 Pero alguien tenía que ocupar tu lugar. 94 00:04:49,747 --> 00:04:55,169 Y es por eso que yo estoy donde estoy, y tú estás donde estás. 95 00:05:00,049 --> 00:05:02,427 ¿Quién diablos te hizo dejar de ser soltera? 96 00:05:07,140 --> 00:05:08,641 Pero es Navidad. 97 00:05:08,725 --> 00:05:11,686 Eso le da dos semanas para probar que no es cierto 98 00:05:11,769 --> 00:05:14,105 o es cierto y lo descubrimos. 99 00:05:14,188 --> 00:05:16,149 Y tú dijiste haber visto la información. 100 00:05:16,232 --> 00:05:18,776 Tenemos que hacer algo, y me harta que siempre sea lo correcto. 101 00:05:18,860 --> 00:05:19,610 ACADEMIA FIELDSTONE 102 00:05:21,029 --> 00:05:24,240 Hola, llamo desde la oficina de admisiones de Amherst. 103 00:05:25,658 --> 00:05:30,246 Estábamos revisando la solicitud de uno de sus atletas, Isaiah Woodard, 104 00:05:30,329 --> 00:05:33,958 y recibimos la información anónima de que dio positivo 105 00:05:34,042 --> 00:05:35,918 para fármacos que mejoran el rendimiento, 106 00:05:36,002 --> 00:05:39,047 quizá dados por su entrenador, un tal Scott Kovacs. 107 00:05:39,964 --> 00:05:42,508 Sería bueno si pudiera pasarme con el director de la escuela 108 00:05:42,592 --> 00:05:46,137 para resolver esto de forma privada. 109 00:05:47,430 --> 00:05:48,848 Uno menos, quedan dos. 110 00:05:51,893 --> 00:05:53,895 ¿Y Enzo? 111 00:05:53,978 --> 00:05:56,147 Estudiante no binario de danza en Juilliard. 112 00:05:57,273 --> 00:05:58,274 Es una belleza. 113 00:05:59,525 --> 00:06:01,110 No lo sé, hay algo sobre elle 114 00:06:01,194 --> 00:06:04,822 que no me convence. No es... 115 00:06:04,906 --> 00:06:07,867 Max, ella vino esta mañana y me lo contó todo. 116 00:06:07,950 --> 00:06:10,745 No, lo siento. Me niego a creerlo. 117 00:06:10,828 --> 00:06:13,498 Esa hechicera tántrica nunca se sometería voluntariamente 118 00:06:13,581 --> 00:06:15,833 a la monotonía del matrimonio. 119 00:06:15,917 --> 00:06:18,252 Heidi Bergmann no se compromete con nadie. 120 00:06:18,336 --> 00:06:20,254 Tú le practicas sexo oral. Cada hora. 121 00:06:20,338 --> 00:06:23,174 Eres el siguiente en la línea del privilegio. ¡Y es una línea larga! 122 00:06:23,257 --> 00:06:24,467 ¿Heidi se va a casar? 123 00:06:24,550 --> 00:06:26,344 Sí, pensé que salía con uno de los Skarsgård. 124 00:06:26,427 --> 00:06:27,845 Con todos al mismo tiempo. 125 00:06:27,929 --> 00:06:30,973 Se llama Klaus Wagner. Del Grupo Hotelero Wagner. 126 00:06:31,057 --> 00:06:32,350 Y parece que cenaremos esta noche. 127 00:06:32,433 --> 00:06:35,770 No hay ninguna posibilidad de que el heredero de una cadena hotelera 128 00:06:35,853 --> 00:06:38,606 cuya mascota es una caricatura de una ardilla en pijama 129 00:06:38,689 --> 00:06:39,690 esté a la altura de mi Heidi. 130 00:06:39,774 --> 00:06:41,317 ¿Desde cuándo es tu Heidi? 131 00:06:41,400 --> 00:06:42,985 ¿Quién crees que fue la primera de Max? 132 00:06:43,069 --> 00:06:43,820 Y la siguiente. 133 00:06:44,779 --> 00:06:46,197 Me dio escalofríos. 134 00:06:46,280 --> 00:06:49,659 No lo entiendo. ¿Quieres sabotear su compromiso? 135 00:06:49,742 --> 00:06:52,370 No, quiero volver a canalizar a su sibarita interior. 136 00:06:52,453 --> 00:06:53,496 ¿Cuánto tiempo tengo? 137 00:06:53,579 --> 00:06:56,249 Partimos a Múnich el jueves, pero... 138 00:06:56,332 --> 00:07:00,545 Entonces, debo enfocarme en mi respiración y elongar. 139 00:07:03,631 --> 00:07:05,508 ¿Pudiste hablar con Julien? 140 00:07:05,591 --> 00:07:08,845 No. Entiendo que lo que está atravesando es horrible. 141 00:07:08,928 --> 00:07:10,596 Pero si soy sincero, 142 00:07:10,680 --> 00:07:12,765 sentí que volvía a perderme por intentar ayudarla de nuevo. 143 00:07:12,849 --> 00:07:15,685 Me siento muy mal, pero no hablar con ella este fin de semana 144 00:07:15,768 --> 00:07:17,478 me quitó algo de peso de encima. 145 00:07:17,562 --> 00:07:20,982 A veces, es demasiado. 146 00:07:27,697 --> 00:07:29,407 Y ahora, ella me ignora. 147 00:07:29,490 --> 00:07:34,287 Uno no deja de ver las imágenes de pitos estilo Herb Ritts, Obie. 148 00:07:34,996 --> 00:07:36,372 Ella está comprometida. 149 00:07:36,455 --> 00:07:40,251 Sí. Está feliz, tranquila e incluso enamorada. 150 00:07:40,334 --> 00:07:42,128 No, no puedes creer eso. 151 00:07:42,211 --> 00:07:44,589 Mira, esta es una mujer que ganó un millón de dólares 152 00:07:44,672 --> 00:07:47,216 leyendo el Kama Sutra en Cameo. 153 00:07:47,300 --> 00:07:51,929 De aquí a Chiang Mai, hay personas ahora mismo cerrando los ojos 154 00:07:52,013 --> 00:07:54,056 e imaginándola para acabar. 155 00:07:54,140 --> 00:07:55,766 - Sé que es tu hermana. - Sí. 156 00:07:55,850 --> 00:08:00,730 Lo sé, pero Heidi Bergmann me supera incluso a mí. 157 00:08:00,813 --> 00:08:03,399 Nadie renuncia a eso por amor, nadie renuncia a eso por nada. 158 00:08:03,482 --> 00:08:05,526 Si me preguntabas hace un año, 159 00:08:05,610 --> 00:08:08,070 hubiera dicho que no había forma de que Heidi se comprometiera. 160 00:08:08,154 --> 00:08:09,697 Pero parece que encajan. 161 00:08:09,780 --> 00:08:12,575 Se conocieron en una conferencia en Hong Kong la primavera pasada 162 00:08:12,658 --> 00:08:13,868 y se comprometieron poco después. 163 00:08:13,951 --> 00:08:15,786 ¿Lo ves? Una boda a las apuradas. 164 00:08:15,870 --> 00:08:17,371 ¿No te parece muy sospechoso? 165 00:08:17,455 --> 00:08:20,625 Al parecer, planean un compromiso largo. 166 00:08:20,708 --> 00:08:24,962 Obie. Ya deja de ser tan confiado. 167 00:08:25,046 --> 00:08:26,088 Yo haré el trabajo sucio. 168 00:08:26,172 --> 00:08:28,966 Debo irme. Tengo que investigar. 169 00:08:29,050 --> 00:08:31,844 Te veré esta noche en la cena. 170 00:08:31,928 --> 00:08:34,347 Bienvenidos a la sala de estudio. 171 00:08:34,430 --> 00:08:38,601 Les recomiendo a aquellos en periodo de prueba que aprovechen 172 00:08:38,684 --> 00:08:40,770 no solo para ponerse al día con sus tareas, 173 00:08:40,853 --> 00:08:45,983 sino también para evaluar las decisiones que los han llevado adonde están. 174 00:08:46,067 --> 00:08:49,612 Como decimos, nuestras prioridades 175 00:08:49,695 --> 00:08:53,032 - son primordiales para nuestro futuro. - Primordiales para nuestro futuro. 176 00:08:53,115 --> 00:08:55,243 Muy bien. 177 00:08:55,326 --> 00:08:57,578 Señorita Barnes, ya hablamos de esto. 178 00:08:57,662 --> 00:08:59,914 - Una vez más tarde... - Sr. Spencer, entiendo su enojo. 179 00:08:59,997 --> 00:09:02,541 Pero, esta vez, no pude evitarlo. 180 00:09:02,625 --> 00:09:04,043 Venía camino a la escuela, 181 00:09:04,126 --> 00:09:06,379 y había un anciana cargando a un dachshund ciego. 182 00:09:06,462 --> 00:09:09,423 Mientras ella cruzaba la calle, el perro saltó de sus brazos. 183 00:09:09,507 --> 00:09:10,883 Enloqueció y corría en círculos. 184 00:09:10,967 --> 00:09:14,136 Casi lo atropellan como 20 Uber. 185 00:09:14,220 --> 00:09:17,056 - Naturalmente, intervine. - Naturalmente. 186 00:09:17,139 --> 00:09:18,641 Puedo mostrarle fotos si no me cree, 187 00:09:18,724 --> 00:09:19,934 debo hallar mi teléfono... 188 00:09:20,017 --> 00:09:23,604 No será necesario, señorita Barnes. Vaya a sentarse. 189 00:09:26,607 --> 00:09:27,358 Shan. 190 00:09:28,651 --> 00:09:30,444 Estoy bien, gracias. 191 00:09:30,528 --> 00:09:32,446 Es CBD. O THC. 192 00:09:32,530 --> 00:09:34,031 Le quito la etiqueta y me olvido. 193 00:09:34,115 --> 00:09:36,325 Y luego, me divierte no saber. 194 00:09:36,409 --> 00:09:38,869 Pero sí sé quién eres tú. 195 00:09:38,953 --> 00:09:40,997 El miembro más nuevo del cartel de Calloway. 196 00:09:41,831 --> 00:09:42,999 Tú y tu hermana. 197 00:09:43,082 --> 00:09:46,836 Hablando de trauma generacional. Me alegra ser hija única. 198 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 ¿Y qué pasó con el perro? 199 00:09:49,547 --> 00:09:50,589 ¿Qué perro? 200 00:09:56,637 --> 00:09:58,889 ¿Cuánto tiempo estarás aquí? 201 00:09:58,973 --> 00:10:00,099 Yo estoy aquí todo el tiempo. 202 00:10:00,182 --> 00:10:02,685 Mis padres quieren enviarme a un internado en otoño. 203 00:10:02,768 --> 00:10:03,644 ¿Y tú? 204 00:10:04,645 --> 00:10:06,522 De hecho, no lo sé. 205 00:10:06,605 --> 00:10:08,899 Perdí mi beca, así que no puedo pagar la matrícula. 206 00:10:09,734 --> 00:10:11,402 ¿Y te gusta venir a esta escuela? 207 00:10:11,485 --> 00:10:12,737 Me gustan los profesores 208 00:10:12,820 --> 00:10:17,199 y estoy aprendiendo mucho, pero no siento que esté destinado a ser. 209 00:10:18,909 --> 00:10:20,161 Parece inútil. 210 00:10:20,244 --> 00:10:22,872 - ¡Eso es una locura! - Señorita Barnes, 211 00:10:22,955 --> 00:10:27,293 ¿tengo que recordarle que esto no es una entrevista de Tamron Hall? 212 00:10:28,002 --> 00:10:29,378 ¿Me está caracterizando, Sr. Spencer? 213 00:10:29,462 --> 00:10:30,338 ¿Qué? ¡No! 214 00:10:30,421 --> 00:10:33,549 Porque, en este momento, esto no se siente como un espacio seguro. 215 00:10:34,425 --> 00:10:36,552 De hecho, me estoy mareando un poco. 216 00:10:36,635 --> 00:10:38,804 Aunque quizá sea porque soy hipoglucémica 217 00:10:38,888 --> 00:10:42,558 y no porque usted tenga un prejuicio racial. 218 00:10:42,641 --> 00:10:44,644 Podría tener un síncope 219 00:10:44,727 --> 00:10:48,481 aquí mismo, bajo su cuidado, a menos que coma algo ya mismo. 220 00:10:53,444 --> 00:10:55,780 Me salvaste, Spencey. 221 00:11:06,207 --> 00:11:08,042 ¿Qué le hicieron a Scott esta mañana? 222 00:11:08,125 --> 00:11:11,087 Fue apartado hasta que se investiguen las acusaciones en su contra. 223 00:11:11,170 --> 00:11:12,838 No tengo idea de lo que estás hablando. 224 00:11:13,714 --> 00:11:18,219 Pero como no se atreverá a abrir GG mientras está siendo investigado, 225 00:11:18,302 --> 00:11:20,596 podemos hablar sin él. 226 00:11:20,679 --> 00:11:24,558 Sé que no siempre estamos de acuerdo en la forma correcta de hacer las cosas, 227 00:11:24,642 --> 00:11:27,019 pero creo que todos concordamos en que este experimento 228 00:11:27,103 --> 00:11:29,563 no debería haber sido apropiado por un hombre 229 00:11:29,647 --> 00:11:33,567 solo porque cree que puede hacerlo mejor que una mujer. O que Jordan. 230 00:11:34,068 --> 00:11:35,236 Gracias por incluirme. 231 00:11:35,319 --> 00:11:38,864 ¿Realmente intentas convencernos hablando del poder femenino? 232 00:11:38,948 --> 00:11:40,408 Podríamos hacer esto juntos. 233 00:11:40,491 --> 00:11:41,492 Como pretendíamos 234 00:11:41,575 --> 00:11:43,786 antes de que se arruinara, con igualdad. 235 00:11:43,869 --> 00:11:46,622 Crees que nos inclinamos ante Scott, 236 00:11:46,705 --> 00:11:47,540 pero te equivocas. 237 00:11:48,040 --> 00:11:50,918 Dejamos que Scott escribiera porque era bueno en eso. 238 00:11:51,001 --> 00:11:54,922 Quizá no este aquí por tu culpa, pero esto sigue siendo de Sharon y mío. 239 00:11:55,005 --> 00:11:57,049 Sí. A todas las cosas que ella dijo. 240 00:11:57,591 --> 00:11:58,426 Me voy. 241 00:11:58,509 --> 00:12:02,138 Y no solo porque tus pequeños trucos no estén funcionando, 242 00:12:02,763 --> 00:12:07,518 sino también porque, a mi edad, te da frío muy rápido. 243 00:12:08,894 --> 00:12:11,814 Se vio un desastre en la esquina de la avenida Madison. 244 00:12:11,897 --> 00:12:15,276 O algo así. Trabajaré en eso. 245 00:12:15,818 --> 00:12:17,611 Eso salió bien. ¿Ahora qué? 246 00:12:17,695 --> 00:12:20,364 ¿Dejar de ser educado y empezar a actuar? 247 00:12:20,739 --> 00:12:22,992 ¡Cortémosles las cabezas! 248 00:12:23,325 --> 00:12:27,037 No hay caos, es demasiado Demi Lovato para mí. 249 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 Extraño el mal legal. 250 00:12:30,875 --> 00:12:33,544 ¿Qué tal una pequeña alianza en tiempos de guerra? 251 00:12:36,672 --> 00:12:39,091 - ¿Qué? - Hay una EpiPen adentro, en el bolsillo. 252 00:12:39,175 --> 00:12:41,969 Clávala en mi muslo y presiónala hasta que haga clic. 253 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 Aquí vamos. 254 00:12:43,888 --> 00:12:44,972 ¿Shan? 255 00:12:45,055 --> 00:12:46,182 Nuez... 256 00:12:46,265 --> 00:12:47,224 Shan, ¿estás bien? 257 00:12:47,308 --> 00:12:48,893 Soy alérgica. 258 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 Mierda. ¡Está sufriendo un shock anafiláctico! 259 00:12:54,648 --> 00:12:56,233 Llamen a la enfermera. ¡Busca una EpiPen! 260 00:12:56,317 --> 00:12:58,277 Una EpiPen. En su bolso. 261 00:12:58,360 --> 00:12:59,904 Dios mío. 262 00:13:04,700 --> 00:13:05,659 Gracias, linda. 263 00:13:06,744 --> 00:13:07,786 Eres genial. 264 00:13:12,124 --> 00:13:15,711 La próxima vez, antes de darle comida a un estudiante, 265 00:13:15,794 --> 00:13:19,006 debería confirmar si es alérgico a algo. 266 00:13:21,592 --> 00:13:22,927 Necesito ver a la enfermera. 267 00:13:25,846 --> 00:13:27,765 ¿Está bien si Zoya me acompaña? 268 00:13:27,848 --> 00:13:29,016 Todavía estoy mareada. 269 00:13:29,099 --> 00:13:31,685 - Sí. Claro. - Bien. 270 00:13:38,150 --> 00:13:39,568 Espera, ¿estabas fingiendo? 271 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 No, soy alérgica a las nueces. 272 00:13:41,070 --> 00:13:44,198 Así que cuando vi la barra en el escritorio de Spencey, aproveché. 273 00:13:44,281 --> 00:13:46,825 ¿Te produjiste intencionalmente un shock anafiláctico? 274 00:13:46,909 --> 00:13:49,161 A esta altura, ni siquiera me afecta. 275 00:13:49,912 --> 00:13:50,746 ¿Vienes? 276 00:13:52,373 --> 00:13:53,832 No puedes irte de la escuela. 277 00:13:53,916 --> 00:13:56,919 ¿No puedes? ¿O no quieres? 278 00:13:58,754 --> 00:14:01,215 Ser buena todo el tiempo no solo es agotador, 279 00:14:01,298 --> 00:14:02,883 no sirve para nada. 280 00:14:02,967 --> 00:14:05,678 Peor que eso, te llevó a detención y te dejó sin beca. 281 00:14:05,761 --> 00:14:06,887 ¿La última vez que te divertiste? 282 00:14:08,472 --> 00:14:09,890 Tómate un maldito día. 283 00:14:09,974 --> 00:14:11,308 Solo uno, para ti. 284 00:14:11,392 --> 00:14:12,518 Todo se fue al carajo, 285 00:14:12,601 --> 00:14:14,645 y ni siquiera has podido disfrutarlo. 286 00:14:14,728 --> 00:14:16,063 ¿Te gustan las galletas? 287 00:14:17,856 --> 00:14:19,775 Sé dónde podemos cocinar algunas. 288 00:14:20,818 --> 00:14:22,403 De acuerdo. 289 00:14:25,030 --> 00:14:25,864 ¿Papá? 290 00:14:30,411 --> 00:14:31,203 ¡Abuela! 291 00:14:31,912 --> 00:14:33,539 ¡Feliz Navidad, niña! 292 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 ¿Qué estás haciendo aquí? 293 00:14:36,041 --> 00:14:39,712 El abuelo y yo no soportábamos la idea de que pasaras las fiestas sola. 294 00:14:40,296 --> 00:14:41,964 ¿El abuelo también está aquí? 295 00:14:42,047 --> 00:14:43,841 No. Está en Danville, 296 00:14:43,924 --> 00:14:46,176 preparando la habitación de invitados para ya sabes quién. 297 00:14:46,552 --> 00:14:48,637 - Papá. - Tú vendrás conmigo. 298 00:14:49,096 --> 00:14:50,598 Gracias a Dios. 299 00:14:50,681 --> 00:14:53,225 Realmente necesito esto. Solo salir de la ciudad por una semana, 300 00:14:53,309 --> 00:14:55,352 despejarme en las fiestas, comenzar de nuevo. 301 00:14:55,436 --> 00:14:57,146 No es solo por las fiestas, cariño. 302 00:14:57,229 --> 00:14:59,565 Te llevaré a casa. Para siempre. 303 00:15:02,109 --> 00:15:05,279 No creas que no aprecio la oferta. Lo hago. Solo que... 304 00:15:05,362 --> 00:15:08,157 No sé cómo ustedes dos viven tan alto. 305 00:15:08,240 --> 00:15:10,284 Dios mío. Me hace marear. 306 00:15:10,367 --> 00:15:12,036 Te acostumbras, 307 00:15:12,119 --> 00:15:14,246 más cuando es lo único que conoces. 308 00:15:15,289 --> 00:15:17,833 Lo que me trae de vuelta al tema de mi partida. 309 00:15:17,916 --> 00:15:19,543 No es lo correcto para mí. 310 00:15:19,627 --> 00:15:21,420 Eres menor de edad. 311 00:15:21,503 --> 00:15:24,548 Vives sola en este departamento, y nadie te cuida. 312 00:15:25,049 --> 00:15:26,550 Puedo cuidar de mí misma. 313 00:15:26,634 --> 00:15:28,969 No deberías tener que hacerlo. 314 00:15:29,053 --> 00:15:30,679 No con todo lo que está pasando. 315 00:15:31,138 --> 00:15:34,558 - Te refieres a papá... - Por favor, no hablemos de eso todavía. 316 00:15:35,726 --> 00:15:37,770 Al menos, ha hecho bien una cosa. 317 00:15:37,853 --> 00:15:41,190 Te entregó la mayor parte de sus activos en fideicomiso, 318 00:15:41,273 --> 00:15:42,941 y nos asignó como tutores legales. 319 00:15:43,859 --> 00:15:46,612 Le dije que la ciudad no era un lugar para criar a una niña. 320 00:15:46,695 --> 00:15:48,656 Pero ¿escuchó? 321 00:15:49,073 --> 00:15:50,157 Mira cómo terminó eso. 322 00:15:50,240 --> 00:15:52,284 Estoy bien. 323 00:15:52,368 --> 00:15:53,285 Yo no soy él. 324 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 Él tampoco es él. 325 00:15:55,120 --> 00:15:56,497 Con todo respeto, abuela... 326 00:15:56,580 --> 00:16:00,209 Como sea, ahora yo soy dueña de este lugar y no me lo quedaré. 327 00:16:00,292 --> 00:16:02,795 Entonces, ¿mi opinión no importa? 328 00:16:02,878 --> 00:16:05,422 Me llevarás lejos del único hogar que conozco, 329 00:16:05,506 --> 00:16:06,965 de mis amigos, de mi escuela. 330 00:16:07,049 --> 00:16:09,843 Créeme, es lo mejor para ti. 331 00:16:14,890 --> 00:16:17,935 - ¿Dónde te gusta pasar el rato? - No lo sé. ¿En las escalinatas del Met? 332 00:16:18,018 --> 00:16:19,853 - No es cierto. - ¿En Dumbo Hall? 333 00:16:19,937 --> 00:16:21,480 Tampoco te gusta. 334 00:16:21,563 --> 00:16:23,357 - ¿Dimes square? - Déjeme ayudarla. 335 00:16:23,857 --> 00:16:25,401 ¿Quién eres, Jeremy O. Harris? 336 00:16:26,985 --> 00:16:28,529 Me pregunto qué tiene. 337 00:16:29,405 --> 00:16:31,240 No, él es mi... 338 00:16:31,323 --> 00:16:32,491 No, nos seguimos. 339 00:16:32,574 --> 00:16:33,575 ¿Te tiene agendada? 340 00:16:34,118 --> 00:16:35,703 - No. - Entonces, no eres su amiga. 341 00:16:35,786 --> 00:16:38,831 ¿Adónde vas? Vamos. Debe haber, al menos, un lugar. 342 00:16:40,708 --> 00:16:44,753 Todo lo que sabes y haces es por tu hermana. 343 00:16:44,837 --> 00:16:47,589 Ni siquiera hay algo solo tuyo en esta ciudad enorme. 344 00:16:47,673 --> 00:16:48,716 Supongo... 345 00:16:49,717 --> 00:16:50,676 Sí. No hay nada. 346 00:16:50,759 --> 00:16:52,636 Bueno, es hora de encontrarte algo. 347 00:16:53,387 --> 00:16:57,599 Pero primero, necesitas algo de arte en esas uñas. 348 00:16:57,683 --> 00:16:59,059 No me gusta el arte en las uñas. 349 00:16:59,143 --> 00:17:01,270 A tu hermana no le gusta el arte en las uñas. 350 00:17:01,353 --> 00:17:04,231 A ti gusta todo hasta que decidas que no. ¿Entendido? 351 00:17:07,985 --> 00:17:09,987 Ayúdanos a resolver esto. ¿Qué es más atrevido? 352 00:17:10,070 --> 00:17:12,823 ¿Allanar una morada o hacerse pasar por un agente federal? 353 00:17:12,906 --> 00:17:15,200 No es una competencia, Wendy. 354 00:17:15,284 --> 00:17:16,910 Todo es una competencia. 355 00:17:16,994 --> 00:17:19,872 Y ayudar e incitar cualquiera de esas dos es un crimen, 356 00:17:19,955 --> 00:17:21,206 así que, ¿quiero saberlo? 357 00:17:21,290 --> 00:17:22,666 Yo no cometí ningún crimen. 358 00:17:22,750 --> 00:17:26,128 Tati me llevó en el elevador de su loft en Noho la otra noche. 359 00:17:26,211 --> 00:17:28,380 ¿Es mi culpa que tenga memoria para cosas como códigos? 360 00:17:28,464 --> 00:17:30,007 ¿Yo vivo sin elevador en Bushwick, 361 00:17:30,090 --> 00:17:33,010 y Tati vive en un loft en Noho con código en su elevador? 362 00:17:33,093 --> 00:17:34,094 Deberías ver el lugar. 363 00:17:34,178 --> 00:17:36,847 Creció en Syracuse, por lo que no es dinero heredado. 364 00:17:36,930 --> 00:17:39,099 No puede ganar eso por enseñar en una escuela privada. 365 00:17:39,641 --> 00:17:41,602 Debe estar sacando dinero de otro lado. 366 00:17:42,102 --> 00:17:45,731 Así que, mientras ella estaba en reiki, nosotros... 367 00:17:45,814 --> 00:17:47,691 ¡Tenemos su lista de clientes! 368 00:17:48,442 --> 00:17:49,610 ¿Tati es una acompañante? 369 00:17:49,693 --> 00:17:51,653 No, es supervisora privada del SAT. 370 00:17:51,737 --> 00:17:53,614 Una cuyos estudiantes, según sus registros, 371 00:17:53,697 --> 00:17:57,117 parecen aprobar con puntaje máximo. Todas las veces. 372 00:17:57,201 --> 00:17:58,827 ¿Es una Rick Singer? 373 00:17:58,911 --> 00:17:59,787 ¿Eso descubriste? 374 00:17:59,870 --> 00:18:00,996 ¿Yo? No. 375 00:18:01,079 --> 00:18:04,082 La agente federal Rita Jones, sin embargo, encontró petróleo 376 00:18:04,166 --> 00:18:06,710 al realizar una llamada a una tal Natasha Rowley 377 00:18:06,794 --> 00:18:08,504 e informándole que su hijo Cody 378 00:18:08,587 --> 00:18:10,464 había sido vinculado a un escándalo por fraude. 379 00:18:10,547 --> 00:18:12,299 Tomó cinco minutos que ella nombrara 380 00:18:12,382 --> 00:18:15,594 a todos los involucrados a cambio de inmunidad. 381 00:18:16,136 --> 00:18:19,014 - De nada. - Esto no es necesariamente cierto. 382 00:18:19,515 --> 00:18:21,558 Al igual que lo de Scott no era necesariamente cierto. 383 00:18:21,642 --> 00:18:23,185 Podríamos estar inventándolo todo. 384 00:18:23,268 --> 00:18:25,270 La favorece. 385 00:18:25,687 --> 00:18:26,939 Ignóralo. 386 00:18:27,022 --> 00:18:29,483 Natasha está dispuesta a pagar por nuestro silencio. 387 00:18:29,566 --> 00:18:32,820 Supongo que otros también lo harían, lo que lo hace sentir real 388 00:18:33,403 --> 00:18:34,530 y lucrativo para nosotros. 389 00:18:34,613 --> 00:18:36,949 Se me ocurre algo. ¿Y si no agregamos chantaje 390 00:18:37,032 --> 00:18:40,410 a la larga lista de crímenes que cometimos hoy? 391 00:18:41,411 --> 00:18:45,582 Sin embargo, creo que podríamos usar esto no solo para Tati... 392 00:18:52,422 --> 00:18:54,591 Eso fue perfecto. 393 00:18:55,050 --> 00:18:56,301 Llámenme cuando quieran. 394 00:19:01,056 --> 00:19:01,932 Estabas fingiendo. 395 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 Tú también. 396 00:19:04,893 --> 00:19:08,272 Se sintió como mi propia mano, no la de alguien más. 397 00:19:08,355 --> 00:19:10,566 Se sintió como la mano de alguien más, no la mía. 398 00:19:10,649 --> 00:19:12,776 Hay que repetirlo, ¿no? 399 00:19:13,944 --> 00:19:16,530 ¿Quién está cerca? 400 00:19:18,907 --> 00:19:22,035 - ¿Qué tal Jamison? - ¿El barista? 401 00:19:26,081 --> 00:19:27,124 Yo... 402 00:19:27,791 --> 00:19:29,793 Debo volver al trabajo antes de que termine mi descanso. 403 00:19:29,877 --> 00:19:31,295 Me alegra que estuvieras disponible. 404 00:19:31,378 --> 00:19:34,840 Nunca antes me habían visto haciendo eso. 405 00:19:35,173 --> 00:19:37,843 Aprendí algunos trucos. Gracias por eso. 406 00:19:44,933 --> 00:19:47,895 Pensé que sería divertido verte, pero no lo fue. 407 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 - Porque no te estabas divirtiendo. - Lo sé. 408 00:19:50,063 --> 00:19:53,275 Él es sexi y... Lo siento. Él sabía lo que hacía, 409 00:19:53,358 --> 00:19:56,236 pero yo no sentí nada. 410 00:19:56,320 --> 00:19:59,323 Lo intentamos todo. ¿Quizá no se trata del sexo? 411 00:19:59,907 --> 00:20:02,951 ¿Hay algún problema subyacente que no tenemos claro 412 00:20:03,785 --> 00:20:04,870 o debemos hablar con alguien? 413 00:20:04,953 --> 00:20:07,122 Sí, de inmediato. 414 00:20:07,205 --> 00:20:09,333 Sé exactamente con quién debemos hablar. 415 00:20:13,045 --> 00:20:15,172 Pero ella realmente lo era. Ella siempre... 416 00:20:15,255 --> 00:20:17,424 Eras la favorita, y aprendí a aceptarlo. 417 00:20:17,507 --> 00:20:18,717 - Está bien. - Está bien. 418 00:20:18,800 --> 00:20:20,636 - Sí. De acuerdo. - Es la verdad. 419 00:20:20,719 --> 00:20:24,431 Me alegra haberte conocido a solas, Otto. 420 00:20:24,514 --> 00:20:25,390 "Obie", por favor. 421 00:20:25,474 --> 00:20:27,517 - Obie. - Obie, claro. 422 00:20:27,893 --> 00:20:29,436 Sé que una vez que lleguemos a Múnich, 423 00:20:29,519 --> 00:20:32,731 habrá muchas personas y no tendremos tiempo para nosotros. 424 00:20:32,814 --> 00:20:34,191 Sí. Esto es genial. 425 00:20:35,525 --> 00:20:36,818 Naranja, por supuesto. 426 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 Solo lo más divertido y extraño para mi Heidi. 427 00:20:39,571 --> 00:20:41,490 Max. Supe que quizá vendrías. 428 00:20:41,573 --> 00:20:43,533 Qué pena que no puedas quedarte más. 429 00:20:43,617 --> 00:20:46,328 Entonces, Santa Klaus, ¿verdad? 430 00:20:46,411 --> 00:20:47,412 Maximus Wolfe. 431 00:20:47,496 --> 00:20:49,122 Un placer conocerte. 432 00:20:49,206 --> 00:20:50,832 Quienquiera que seas. 433 00:20:50,916 --> 00:20:52,834 Max es un amigo. 434 00:20:52,918 --> 00:20:55,545 ¿Tu mejor amigo? ¿El patinador? 435 00:20:55,629 --> 00:20:58,966 No. Yo soy algo así como el mejor amigo de Heidi. 436 00:20:59,508 --> 00:21:01,969 Solíamos coger. En tiempo muy pasado. 437 00:21:02,052 --> 00:21:04,304 Vamos, Heidi. No queremos que se ponga celoso. 438 00:21:04,388 --> 00:21:05,597 No estoy celoso. 439 00:21:05,681 --> 00:21:08,100 Me alegra que tuviera una vida antes que yo. 440 00:21:08,183 --> 00:21:10,811 Yo tuve una vida antes que ella. 441 00:21:10,894 --> 00:21:14,147 Klaus, dime, ¿cómo supiste que Heidi era la indicada? 442 00:21:14,231 --> 00:21:15,273 No lo supe. 443 00:21:15,899 --> 00:21:17,651 No de inmediato. 444 00:21:17,734 --> 00:21:20,112 Estábamos negociando una compra 445 00:21:20,779 --> 00:21:23,824 y, sinceramente, ella me aterrorizó. 446 00:21:23,907 --> 00:21:28,245 Pero después de semanas de idas y vueltas intensas, 447 00:21:28,328 --> 00:21:31,915 me di cuenta de que lo estaba demorando, 448 00:21:32,249 --> 00:21:34,626 solo para poder pasar más tiempo con ella. 449 00:21:34,710 --> 00:21:35,877 Y cuando nos dimos cuenta... 450 00:21:35,961 --> 00:21:39,381 Al instante terminamos las negociaciones comerciales. 451 00:21:40,257 --> 00:21:43,552 Por suerte para mí, porque ella era despiadada. 452 00:21:44,261 --> 00:21:45,303 Todavía lo soy. 453 00:21:45,679 --> 00:21:48,140 - Pero en formas más divertidas. - Sí. 454 00:21:48,223 --> 00:21:51,852 Tú nunca has sido de una sola persona, Heidi. 455 00:21:51,935 --> 00:21:52,769 ¿Qué cambió? 456 00:21:53,186 --> 00:21:55,272 Yo, supongo. 457 00:21:55,355 --> 00:21:57,357 - Maduré. - Tienes solo 20 años. 458 00:21:57,774 --> 00:21:59,526 Veinte en Europa es 40 en Estados Unidos. 459 00:21:59,860 --> 00:22:02,237 Ayudo a dirigir un negocio. Y pronto, dos. 460 00:22:02,320 --> 00:22:03,905 ¿Ya fijaron una fecha? 461 00:22:03,989 --> 00:22:05,741 No tenemos prisa. 462 00:22:06,158 --> 00:22:08,994 ¿Por qué no disfrutar de estar comprometidos? 463 00:22:09,911 --> 00:22:11,079 Estoy de acuerdo. 464 00:22:11,163 --> 00:22:13,498 Es mejor tener un período de prueba largo, ¿verdad? 465 00:22:13,582 --> 00:22:14,708 Esperar a que pase la garantía. 466 00:22:14,791 --> 00:22:18,587 Al menos, hasta haber comprobado todas las shranks en ein Skeletts. 467 00:22:19,796 --> 00:22:23,759 Gracias a Dios. Es mi director financiero. Con permiso. 468 00:22:24,718 --> 00:22:27,763 Decimos "leichen im Keller". 469 00:22:28,180 --> 00:22:28,930 De acuerdo. 470 00:22:32,726 --> 00:22:33,560 Hola. 471 00:22:34,061 --> 00:22:36,271 Ya pasó la hora de la cena, y aquí hay un lugar vacío. 472 00:22:37,647 --> 00:22:41,276 Papá, lo siento mucho. Estoy con Julien. 473 00:22:41,359 --> 00:22:43,779 Mañana hay escuela. No quiero que salgas hasta tarde. 474 00:22:43,862 --> 00:22:46,782 Sí, claro. Volveré a casa apenas terminemos de comer. 475 00:22:46,865 --> 00:22:49,701 Bien. Me alegra que hicieras eso. 476 00:22:50,327 --> 00:22:51,703 Sí, a mí también. 477 00:22:51,787 --> 00:22:53,080 Eres rápida. 478 00:22:56,750 --> 00:22:58,502 - ¿Qué es esto? - No lo sé, pimientos secos. 479 00:22:58,585 --> 00:23:00,128 - No los comeré. - Dios mío. 480 00:23:01,588 --> 00:23:03,507 Shan, qué picante. 481 00:23:03,590 --> 00:23:04,758 Déjalos arder. 482 00:23:04,841 --> 00:23:06,968 ¿No te encanta la pizza de Nueva York? 483 00:23:08,345 --> 00:23:09,513 Sé lo que estás haciendo. 484 00:23:09,846 --> 00:23:13,308 No vas a poder convencerme de esta ciudad. 485 00:23:13,391 --> 00:23:16,186 Tu padre no pudo. Tu madre no pudo. Dios la ampare. 486 00:23:16,269 --> 00:23:18,480 Y ciertamente tú no podrás hacerlo. 487 00:23:18,980 --> 00:23:21,650 Un batido Foxy Brown de Mikey Likes It quizá pueda. 488 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 No. Lo único que me hará sentir mejor es llevarte a casa. 489 00:23:28,990 --> 00:23:31,618 No me mudaré a Danville. 490 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Ya te inscribí en la escuela. 491 00:23:33,787 --> 00:23:36,123 Esto está mal, abuela. 492 00:23:36,206 --> 00:23:37,374 Mi papá hizo algo atroz 493 00:23:37,457 --> 00:23:39,084 y solo me castigan a mí por eso. 494 00:23:39,167 --> 00:23:40,669 ¿Crees que es fácil para nosotros? 495 00:23:41,670 --> 00:23:46,842 Abandonar toda mi vida no es lo mismo a que te miren en el club de lectura. 496 00:23:46,925 --> 00:23:49,761 Dejamos que tu padre viviera aquí solo en contra de nuestro buen juicio. 497 00:23:49,845 --> 00:23:51,346 Y mira lo que le hizo la ciudad. 498 00:23:52,973 --> 00:23:54,474 Una persona necesita a su familia, 499 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 y está claro que aquí no la tienes. 500 00:23:57,936 --> 00:24:01,898 Tengo familia aquí. Y puedo probarlo. 501 00:24:01,982 --> 00:24:03,817 Y si lo hago, 502 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 ¿dejarás que me quede? 503 00:24:07,237 --> 00:24:10,157 Es evidente que sienten algo muy fuerte por el otro. 504 00:24:10,240 --> 00:24:11,741 Así es. 505 00:24:13,493 --> 00:24:15,412 - ¿Pero? - No hay peros. 506 00:24:16,079 --> 00:24:21,001 Buscan a alguien de afuera, así que hay algo que falta. 507 00:24:21,084 --> 00:24:24,045 Si nos dice qué es, podremos solucionarlo, ¿verdad? 508 00:24:24,129 --> 00:24:25,964 Quizá no es que falte algo, 509 00:24:26,047 --> 00:24:28,592 quizá es la idea de que falta algo. 510 00:24:29,009 --> 00:24:33,221 Se buscan para satisfacer todas las necesidades que tienen. 511 00:24:33,305 --> 00:24:36,016 Y eso es demasiado para una relación. 512 00:24:36,099 --> 00:24:37,267 Son solo dos personas. 513 00:24:38,268 --> 00:24:40,937 Sí, dos personas. 514 00:24:47,027 --> 00:24:49,404 ¿Te resulta familiar algo de esto? 515 00:24:49,487 --> 00:24:51,531 - No te atrevas. - ¿Atreverse a qué? 516 00:24:51,615 --> 00:24:55,785 Estábamos admirando cómo te las arreglaste para quedarte en este vecindario 517 00:24:55,869 --> 00:24:58,371 mientras nosotros venimos de Brooklyn todos los días. 518 00:24:58,455 --> 00:25:02,626 Renta estabilizada desde que me mudé en el 89. 519 00:25:03,543 --> 00:25:07,130 Siempre pensé que sería temporal hasta casarme. 520 00:25:09,507 --> 00:25:11,134 Nada es temporal. 521 00:25:12,260 --> 00:25:15,305 - Sharon... - Tienes la misma edad que cuando empecé. 522 00:25:16,389 --> 00:25:17,474 Qué hermoso recuerdo. 523 00:25:17,557 --> 00:25:20,435 Sal mientras puedas. ¿Qué estás haciendo? 524 00:25:21,937 --> 00:25:26,858 Todo se me está cayendo antes de tiempo. 525 00:25:26,942 --> 00:25:28,568 ¿Y por qué? 526 00:25:28,652 --> 00:25:32,447 Porque esos niños te quitan años de vida. 527 00:25:32,530 --> 00:25:34,699 - Le quitan la vida a tus huesos. - Claro, sí... 528 00:25:34,783 --> 00:25:38,745 Te dejan el alma y el cuerpo sin vida. Vete ahora, te lo digo. 529 00:25:38,828 --> 00:25:42,499 Pero, al empezar, seguramente creías que ibas a inspirarlos. 530 00:25:42,582 --> 00:25:44,626 Estamos de acuerdo en que ahora eso parece imposible. 531 00:25:44,709 --> 00:25:48,880 Pero Gossip Girl estaba logrando un cambio real. Sé que lo sabes. 532 00:25:48,964 --> 00:25:51,091 Y puede volver a hacerlo. 533 00:25:52,801 --> 00:25:53,760 ¿Qué es esto? 534 00:25:54,135 --> 00:25:58,098 Padres que le pagaron a Tati para que sus hijos sacaran 10 en el SAT. 535 00:25:58,473 --> 00:26:00,809 Supuse que ella era una profesional. 536 00:26:00,892 --> 00:26:04,354 - Esto me hace respetarla. - Pero ¡ella engañó al sistema! 537 00:26:04,437 --> 00:26:05,897 ¡No se puede engañar a un sistema roto! 538 00:26:05,981 --> 00:26:07,190 Puede repararse. 539 00:26:07,857 --> 00:26:12,153 Tati está fuera. Dame acceso de nuevo, y Gossip Girl podrá volver a causar 540 00:26:12,237 --> 00:26:15,365 un cambio real y necesario en esta generación. 541 00:26:15,448 --> 00:26:16,741 La próxima AOC... 542 00:26:18,076 --> 00:26:22,831 O el próximo Roosevelt podría estar sentado en tus clases. 543 00:26:22,914 --> 00:26:24,916 Solo se necesita uno para marcar la diferencia. 544 00:26:25,000 --> 00:26:26,459 Lo que hizo Tati estuvo mal. 545 00:26:26,543 --> 00:26:27,752 Estoy de acuerdo. 546 00:26:27,836 --> 00:26:31,631 Debe ser publicado, pero no por ti. 547 00:26:31,715 --> 00:26:33,758 - ¿Por qué? - Es tan lindo 548 00:26:33,842 --> 00:26:36,177 cómo sigues sin poder ver más allá. 549 00:26:37,053 --> 00:26:41,141 Y porque no habrá adónde acceder cuando termine. 550 00:26:41,224 --> 00:26:44,060 He visto toda la información que ha llegado, 551 00:26:44,144 --> 00:26:47,605 todas las cosas repugnantes de las que son capaces estos monstruos. 552 00:26:48,231 --> 00:26:52,277 ¡Envían fotos de las toallas sanitarias de sus amigas, 553 00:26:52,652 --> 00:26:56,406 cuentan sobre encuentros humillantes hasta con el último detalle! 554 00:26:56,489 --> 00:27:00,160 Y mienten solo para causarle dolor y vergüenza 555 00:27:00,243 --> 00:27:03,371 a las personas a las que nunca les hablarían en los pasillos. 556 00:27:03,455 --> 00:27:05,915 Que se jodan. 557 00:27:05,999 --> 00:27:08,043 Que se jodan a todos. 558 00:27:08,126 --> 00:27:12,881 Voy a publicar hasta la última información que hayamos recibido 559 00:27:12,964 --> 00:27:15,592 y nombraré al que la dio a conocer. 560 00:27:15,675 --> 00:27:17,594 Hasta el último. 561 00:27:18,219 --> 00:27:21,389 Y luego los voy a ver 562 00:27:21,473 --> 00:27:24,142 destrozarse unos a otros como en la antigua Roma. 563 00:27:24,225 --> 00:27:27,020 Y yo soy la única que escapó a tiempo. 564 00:27:27,520 --> 00:27:29,981 O podemos cambiarlos para mejor. 565 00:27:31,149 --> 00:27:33,568 Te estoy haciendo un favor, Kate. 566 00:27:33,651 --> 00:27:35,570 Tú y yo no somos tan diferentes. 567 00:27:37,405 --> 00:27:42,869 Cuanto antes dejes de tener esperanza, menos angustia enfrentarás. 568 00:27:44,162 --> 00:27:45,622 Confía en mí. 569 00:27:50,543 --> 00:27:54,631 Sé que no quieres escuchar esto, pero creo que es real. 570 00:27:54,714 --> 00:27:56,174 Sí, es real. 571 00:27:56,257 --> 00:27:57,550 Es una transacción real. 572 00:27:58,134 --> 00:28:01,054 Escuché a escondidas la llamada de Heidi. 573 00:28:01,137 --> 00:28:04,682 Ella está por comprar una participación mayoritaria en el Grupo Hotelero Wagner. 574 00:28:04,766 --> 00:28:07,435 Ahora dime, Wan-Obie, 575 00:28:07,519 --> 00:28:09,813 ¿qué podría ganar tu hermana con eso? 576 00:28:11,231 --> 00:28:14,317 Nada. Pero Klaus sí. 577 00:28:16,069 --> 00:28:17,946 Una afluencia masiva de capital de Bergmann 578 00:28:18,029 --> 00:28:19,781 mantendría viable a Wagner... 579 00:28:20,198 --> 00:28:22,242 ¿Quizá durante un compromiso muy largo? 580 00:28:23,243 --> 00:28:27,497 ¿Lo suficiente para salvar a su familia sin tener que casarse con ella? 581 00:28:38,258 --> 00:28:40,260 Nick, qué bueno verte. 582 00:28:42,178 --> 00:28:44,264 - Ella es... - Señora Calloway. 583 00:28:44,889 --> 00:28:46,182 Nicholas. 584 00:28:46,266 --> 00:28:47,183 ¿Se conocen? 585 00:28:47,267 --> 00:28:49,769 Si por conocer te refieres a que alguien llame para evitar 586 00:28:49,853 --> 00:28:53,398 que alguien vaya al funeral de la madre de su hijo, entonces sí. 587 00:28:53,481 --> 00:28:56,025 ¿Traerme aquí se supone que me convencerá de qué, exactamente? 588 00:28:56,109 --> 00:28:58,153 Dale una oportunidad. ¿Sí? 589 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 ¿Nos dejarás pasar? 590 00:29:01,656 --> 00:29:02,490 Vamos. 591 00:29:07,662 --> 00:29:08,746 ¿Zoya subió por la escalera? 592 00:29:08,830 --> 00:29:09,998 Vinimos por el elevador. 593 00:29:10,081 --> 00:29:11,791 ¿Nos la cruzamos? ¿Dónde está? 594 00:29:11,875 --> 00:29:13,543 Contigo, según ella. 595 00:29:14,544 --> 00:29:18,089 Un rato un poco más temprano. 596 00:29:18,173 --> 00:29:19,966 ¿No sabes dónde está tu hija? 597 00:29:20,049 --> 00:29:21,176 Como su madre, ya veo. 598 00:29:22,594 --> 00:29:25,013 Está bromeando. Abuela, por favor. 599 00:29:30,643 --> 00:29:33,396 Julien, ¿qué haces aquí? 600 00:29:34,022 --> 00:29:34,981 Papá, puedo explicarlo. 601 00:29:35,064 --> 00:29:37,233 No hay necesidad de explicar una mentira, Zoya. 602 00:29:37,317 --> 00:29:40,487 Zoya no suele mentir, ¿verdad? 603 00:29:40,570 --> 00:29:41,779 Ahora es lo único que hace. 604 00:29:41,863 --> 00:29:45,283 ¿Este es el padre increíble y la hermana brillante 605 00:29:45,366 --> 00:29:47,911 a la que esperas que le confíe tu seguridad? 606 00:29:47,994 --> 00:29:50,121 Lo siento, ¿quién es usted? 607 00:29:50,205 --> 00:29:51,664 Es mi abuela... 608 00:29:51,748 --> 00:29:52,874 Y se estaban yendo. 609 00:29:52,957 --> 00:29:55,585 No quería que te preocuparas mientras estaba con una amiga nueva. 610 00:29:55,668 --> 00:29:57,921 Y si Julien no hubiese planeado una reunión familiar 611 00:29:58,004 --> 00:29:59,297 - sin que yo lo supiera... - Yo solo... 612 00:29:59,380 --> 00:30:00,715 ¿No me habría enterado? 613 00:30:00,798 --> 00:30:02,717 ¿Por qué estamos buscando otro lugar en la ciudad 614 00:30:02,800 --> 00:30:04,802 si te está convirtiendo en esta persona? 615 00:30:04,886 --> 00:30:06,012 Papá, no lo entiendes. 616 00:30:06,095 --> 00:30:07,680 - Hoy tuve un buen día. - No me importa. 617 00:30:08,389 --> 00:30:09,849 Te amo, Z. 618 00:30:09,933 --> 00:30:11,935 Pero, en este momento, no me agradas. 619 00:30:14,729 --> 00:30:16,314 Se iban, ¿verdad? 620 00:30:23,905 --> 00:30:26,366 - Jules... - Empacaré en la mañana. 621 00:30:47,178 --> 00:30:49,764 ¡Hola, amiga! ¿Comemos comida etíope? 622 00:30:49,847 --> 00:30:51,224 No puedo, estoy castigada. 623 00:30:52,475 --> 00:30:54,686 ¿Es por ayer? ¿Fue mi culpa? 624 00:30:55,228 --> 00:30:57,689 No es tu culpa. No me obligaste a mentir. 625 00:31:00,984 --> 00:31:02,485 Sigo en deuda contigo. 626 00:31:02,569 --> 00:31:04,237 Dame una propina del 20 por ciento. 627 00:31:07,657 --> 00:31:09,409 Sí, estoy harta de decepcionarlo, 628 00:31:09,951 --> 00:31:12,453 pero es como si no pudiera salir de eso, como si nunca acabara. 629 00:31:12,537 --> 00:31:14,289 Y me temo que nos hará volver a Búfalo. 630 00:31:14,747 --> 00:31:15,540 Puedo sentirlo. 631 00:31:16,082 --> 00:31:17,292 Tal vez no deberías dejarlo. 632 00:31:18,376 --> 00:31:20,169 No es tan fácil. 633 00:31:21,296 --> 00:31:22,797 ¿Quieres ir por postre? 634 00:31:23,923 --> 00:31:25,967 Una vez más, estoy castigada. 635 00:31:26,050 --> 00:31:27,302 Él fue a la recaudación de fondos, 636 00:31:27,719 --> 00:31:31,431 así que estará ocupado por las próximas horas. 637 00:31:31,514 --> 00:31:33,057 Regresaremos enseguida. 638 00:31:33,141 --> 00:31:35,310 Incluso podemos ir en coche. 639 00:31:35,393 --> 00:31:36,311 Vamos. 640 00:31:36,686 --> 00:31:38,771 Vamos. 641 00:31:50,408 --> 00:31:52,577 Rápido, antes de que ella nos vea hablando. 642 00:31:52,660 --> 00:31:55,705 Planea hacerlo en el intervalo para lograr un mayor impacto. 643 00:31:55,788 --> 00:31:58,583 Muchos de nuestros objetivos están aquí. Mira. 644 00:31:58,666 --> 00:32:00,376 No sé cómo detenerla. 645 00:32:00,460 --> 00:32:02,045 No puedo creer que sepa cómo hacerlo. 646 00:32:02,128 --> 00:32:04,088 No puede ni enviar un correo electrónico sin ayuda. 647 00:32:10,637 --> 00:32:11,554 Heidi. 648 00:32:15,642 --> 00:32:17,435 ¿Dónde está mi futuro cuñado? 649 00:32:17,518 --> 00:32:19,896 Klaus tuvo una reunión de último minuto con su equipo legal. 650 00:32:19,979 --> 00:32:21,648 Max te escuchó al teléfono. 651 00:32:21,731 --> 00:32:23,733 Quieres decir que escuchó parte de una conversación 652 00:32:23,816 --> 00:32:25,860 e inventó el resto para adaptarlo a su historia. 653 00:32:25,943 --> 00:32:27,236 ¿Por qué mentiría? 654 00:32:27,320 --> 00:32:30,740 Desde que le quité la virginidad a Max, me convirtió en su manta de seguridad. 655 00:32:31,199 --> 00:32:33,826 Cuando lo rechazan, me envía mensajes tristes 656 00:32:33,910 --> 00:32:35,828 preguntando si lo extraño. 657 00:32:37,288 --> 00:32:38,915 Tu amigo está sufriendo, Ottocado. 658 00:32:40,041 --> 00:32:41,167 E intenta adormecer su dolor 659 00:32:41,250 --> 00:32:43,169 recuperando la manta que le quitó otro niño. 660 00:32:43,252 --> 00:32:44,545 No es solo Max. 661 00:32:44,629 --> 00:32:47,048 No lo es. Yo tampoco creí que te casarías. 662 00:32:47,131 --> 00:32:51,427 Confía en que tu hermana mayor y más sabia sabe lo que hace. 663 00:32:51,511 --> 00:32:52,762 Y prométeme que te detendrás. 664 00:33:01,270 --> 00:33:02,689 Oye, ¿estás bien? 665 00:33:02,772 --> 00:33:05,149 Has estado muy callada desde nuestra sesión. 666 00:33:08,194 --> 00:33:10,905 Pensé que me daría claridad, pero me siento más confundida. 667 00:33:11,364 --> 00:33:15,618 ¿Por qué ya no parece ser suficiente? 668 00:33:17,912 --> 00:33:19,580 Siento que lo hemos intentado todo. 669 00:33:19,664 --> 00:33:23,543 Abrimos nuestra relación con muchos tríos. 670 00:33:23,626 --> 00:33:24,836 Fuimos radicalmente sinceros. 671 00:33:24,919 --> 00:33:27,714 Pero aún me molesta algo, 672 00:33:27,797 --> 00:33:29,257 como si hubiera perdido mi teléfono, 673 00:33:29,340 --> 00:33:32,009 aún cuando puedo verlo en mi mano. 674 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Hola. 675 00:33:38,057 --> 00:33:39,684 Tres entradas para Hope. 676 00:33:41,728 --> 00:33:44,063 No, solo compré dos. 677 00:33:44,147 --> 00:33:46,691 Lo siento. Dice que pediste tres. 678 00:33:48,109 --> 00:33:48,943 Gracias. 679 00:33:54,115 --> 00:33:56,284 Oye, tómatelo con calma. 680 00:33:56,367 --> 00:34:00,288 La doctora Guralnik dijo que una relación no puede satisfacer todas las necesidades. 681 00:34:03,791 --> 00:34:05,793 Vaya. Vino. 682 00:34:06,294 --> 00:34:07,837 ¿Por qué no vas a saludarla 683 00:34:07,920 --> 00:34:11,883 mientras yo lleno el asiento extra con galletas y dulces para ti? 684 00:34:13,092 --> 00:34:15,261 - Te amo. - Adiós. 685 00:34:20,016 --> 00:34:20,933 Hola. 686 00:34:21,559 --> 00:34:23,060 Veo que vino tu abuela. 687 00:34:23,895 --> 00:34:25,021 Sí. 688 00:34:25,980 --> 00:34:28,566 - Sé que dije... - Lamento... 689 00:34:33,362 --> 00:34:35,364 Traje regalos. 690 00:34:35,448 --> 00:34:39,327 No puedo aceptar esto. No hasta Nochebuena. 691 00:34:39,410 --> 00:34:41,662 Es la tradición. 692 00:34:42,079 --> 00:34:44,540 Me iré a Indiana en la mañana. 693 00:34:44,999 --> 00:34:47,460 Será bueno estar con la familia. 694 00:34:47,543 --> 00:34:48,628 Nosotros somos tu familia. 695 00:34:49,337 --> 00:34:50,546 ¿Lo son? 696 00:34:54,008 --> 00:34:55,218 Solo abre tu regalo, ¿sí? 697 00:35:07,939 --> 00:35:09,524 Me encanta. 698 00:35:10,107 --> 00:35:13,402 Aquí hay algo para todos. 699 00:35:13,486 --> 00:35:16,489 Si los dejo en el guardarropa, ¿podrías repartirlos? 700 00:35:16,572 --> 00:35:20,743 Sí, y le diré a todos que te lleven los regalos a Hudson 701 00:35:20,827 --> 00:35:21,828 para abrirlos en Año Nuevo. 702 00:35:22,328 --> 00:35:23,162 Sí. 703 00:35:24,163 --> 00:35:25,206 Gracias. 704 00:35:27,083 --> 00:35:29,752 Sé lo que escuché, ¿de acuerdo? ¿Qué estás esperando? 705 00:35:29,836 --> 00:35:32,505 ¿Sabes que Calzado Náutico está en una reunión de emergencia 706 00:35:32,588 --> 00:35:34,632 - con su equipo legal? - ¿Qué esperas que haga? 707 00:35:34,715 --> 00:35:36,676 Averigua qué diablos está tramando. 708 00:35:36,759 --> 00:35:39,220 También es asunto tuyo, ¿verdad? 709 00:35:50,648 --> 00:35:53,776 Estoy con Heidi, pero se le apagó el teléfono 710 00:35:53,860 --> 00:35:57,154 y necesita los archivos actualizados del Grupo Wagner. 711 00:35:57,238 --> 00:35:58,489 ¿Me los puedes enviar? 712 00:36:01,200 --> 00:36:03,870 Bien. Siempre olvido que puedes hacer eso. 713 00:36:03,953 --> 00:36:06,831 Es tan sexi. 714 00:36:07,290 --> 00:36:11,752 - Dios mío, ¿lo puedes creer? - Lo sé. Es muy trágico. 715 00:36:11,836 --> 00:36:15,548 Todos los años el mismo atuendo. Como si nadie lo notara. 716 00:36:15,631 --> 00:36:17,800 Al menos podría ponerle algún accesorio. 717 00:36:17,884 --> 00:36:20,219 ¿No crees que para eso es todo ese cabello muerto? 718 00:36:23,055 --> 00:36:24,098 Señoritas. 719 00:36:33,816 --> 00:36:35,401 Estoy segura de que no estaban... 720 00:36:35,484 --> 00:36:37,278 Por supuesto que hablaban de mí. 721 00:36:38,613 --> 00:36:40,573 Y yo que pensé que me veía bien. 722 00:36:41,157 --> 00:36:41,991 Idiotas. 723 00:36:43,159 --> 00:36:46,037 Prefiero verme así, que llena de bótox. 724 00:36:46,454 --> 00:36:47,622 ¿Eso es gracioso? 725 00:36:48,789 --> 00:36:50,333 Pippa se merece lo que viene. 726 00:36:50,708 --> 00:36:52,251 ¿Qué viene? 727 00:36:52,335 --> 00:36:55,588 Pips vista encargándose de su maternidad no planeada 728 00:36:55,671 --> 00:36:57,131 después de quedar embarazada 729 00:36:57,214 --> 00:37:00,885 de Tyler Matheson, quien la dejó segundos después de pisar Penn. 730 00:37:00,968 --> 00:37:04,513 Gossip Girl nunca avergonzaría a nadie por ejercer su derecho a elegir. 731 00:37:04,889 --> 00:37:08,893 Su propia madre envió eso, Kate, su madre. 732 00:37:09,477 --> 00:37:12,730 Y cuando se entere de eso y de todas las cosas 733 00:37:12,813 --> 00:37:14,941 que envió su mejor amiga, 734 00:37:15,024 --> 00:37:18,569 esto se convertirá rápidamente en Tiger King. 735 00:37:19,737 --> 00:37:20,947 Sharon, ¡espera! 736 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 ¿Este es el postre? 737 00:37:27,578 --> 00:37:31,290 Los bares clandestinos ya no son solo para cócteles entre hombres de negocios. 738 00:37:31,624 --> 00:37:33,250 ¡El ambiente es el postre! 739 00:37:45,179 --> 00:37:47,264 ¿Me trajiste a St. Ann's Warehouse? 740 00:37:47,348 --> 00:37:49,475 Mi papá cometerá filicidio si me ve aquí. 741 00:37:49,558 --> 00:37:53,604 Estás en las paredes, linda. No puede verte. 742 00:37:53,688 --> 00:37:56,357 Eres concreto. Eres mortero. 743 00:37:59,819 --> 00:38:01,654 Otra parte tuya. 744 00:39:10,681 --> 00:39:14,643 Buenas noches. ¡Gracias por venir! 745 00:39:18,606 --> 00:39:21,192 Tú eres quien manda. 746 00:39:28,783 --> 00:39:30,618 - ¡Mierda! Tenemos que irnos. - Es el intervalo. 747 00:39:30,701 --> 00:39:32,369 No, mi papá me acaba de invitar, y no lo vi. 748 00:39:32,453 --> 00:39:34,955 Tengo que ir a casa, cambiarme y volver aquí. 749 00:39:35,039 --> 00:39:36,874 Está bien, saldremos por atrás. 750 00:39:37,917 --> 00:39:40,044 - Hola. - Audrey. 751 00:39:41,045 --> 00:39:42,963 Hace mucho que no nos vemos. ¿Cómo está? 752 00:39:43,047 --> 00:39:44,465 Qué bueno verte. 753 00:39:44,548 --> 00:39:46,092 ¿Y el voluntariado en el Banco de Alimentos? 754 00:39:46,717 --> 00:39:49,136 ¿El Banco de Alimentos? Fue genial. 755 00:39:49,220 --> 00:39:50,721 Mucho trabajo en esta época del año. 756 00:39:50,805 --> 00:39:53,808 Bien por ti, ayudando durante las fiestas. 757 00:39:53,891 --> 00:39:55,393 Hablando de ayudar, 758 00:39:55,851 --> 00:39:58,854 me alegro mucho de que haya podido venir a estar con Julien. 759 00:39:58,938 --> 00:40:01,065 No la iba a dejar sola. 760 00:40:02,191 --> 00:40:03,275 ¿No está Davis? 761 00:40:03,651 --> 00:40:04,985 Se mudó la semana pasada. 762 00:40:05,361 --> 00:40:07,738 Sé que Jules preferiría vivir sola, 763 00:40:07,822 --> 00:40:11,283 pero se sentirá mejor una vez que esté de vuelta con nosotros. Ya verá. 764 00:40:18,666 --> 00:40:21,627 Dios mío, lo hará ahora mismo, y no puedo hacer nada para detenerla. 765 00:40:21,710 --> 00:40:22,920 - Denme sus teléfonos. - ¿Qué? No. 766 00:40:23,003 --> 00:40:25,256 Háganlo. ¡Sin funda! 767 00:40:26,590 --> 00:40:27,716 ¡Vamos! 768 00:40:30,136 --> 00:40:32,138 Buena suerte con el grinch. 769 00:40:32,221 --> 00:40:33,013 Felices fiestas. 770 00:40:35,266 --> 00:40:36,642 ¡Te robaste mi teléfono! 771 00:40:36,725 --> 00:40:37,935 - ¿Qué haces? - ¡Seguridad! 772 00:40:38,018 --> 00:40:39,770 - ¿Seguridad? - Tienes que estar bromeando. 773 00:40:39,854 --> 00:40:41,730 Esta mujer es una ladrona. Se robó mi teléfono. 774 00:40:41,814 --> 00:40:42,940 Yo no hice tal cosa. 775 00:40:43,023 --> 00:40:45,526 Apuesto a que si revisa su bolso, encontrará todo tipo de cosas. 776 00:40:45,609 --> 00:40:48,112 - Teléfono, comida, drogas. - ¿Qué diablos está pasando aquí? 777 00:40:48,195 --> 00:40:50,322 - Esta mujer me robó el teléfono. - El mío también. 778 00:40:50,406 --> 00:40:51,657 Mire, ella también... 779 00:40:55,327 --> 00:40:57,413 ¿Quieres decirle por qué quieres un compromiso largo, 780 00:40:57,496 --> 00:40:58,706 - o lo hago yo? - Obie, ¿qué...? 781 00:40:58,789 --> 00:41:00,416 - ¿Que es esto? - Es la prueba 782 00:41:00,958 --> 00:41:03,878 de que te comprometiste para que mi hermana convenza a mi familia 783 00:41:03,961 --> 00:41:05,629 de salvar a los hoteles de tu familia. 784 00:41:05,713 --> 00:41:07,840 Cuando consigas lo que quieres, te irás. 785 00:41:11,177 --> 00:41:12,261 Dime que no es verdad. 786 00:41:13,637 --> 00:41:14,930 Puedo explicarlo. 787 00:41:22,688 --> 00:41:23,689 Mierda. 788 00:41:27,109 --> 00:41:28,694 Zoya, viniste. 789 00:41:29,236 --> 00:41:30,821 ¿Y trajiste a una amiga? 790 00:41:32,323 --> 00:41:33,282 No. 791 00:41:33,616 --> 00:41:36,827 ¿Cuándo planeabas contarme esto? 792 00:41:37,661 --> 00:41:41,165 ¿Antes o después de los 1300 kilómetros entre nosotras? 793 00:41:41,248 --> 00:41:42,625 No quería angustiarte. 794 00:41:43,125 --> 00:41:44,543 No en mi última noche. 795 00:41:44,627 --> 00:41:46,378 ¿Tu última noche? 796 00:41:46,462 --> 00:41:47,588 ¿Estás bromeando? 797 00:41:47,671 --> 00:41:49,298 ¿Te importa? 798 00:41:49,381 --> 00:41:51,342 No es como si me hubieras hablado en la última semana. 799 00:41:52,551 --> 00:41:54,386 - Claro que me importa. - No importa. 800 00:41:55,054 --> 00:41:56,513 Yo soy el problema. 801 00:41:56,597 --> 00:41:57,640 No eres un problema... 802 00:41:57,723 --> 00:42:00,935 Y seguirá de esa forma hasta que enfrente 803 00:42:01,018 --> 00:42:02,645 lo que me sucede en vez de esperar 804 00:42:02,728 --> 00:42:05,147 a que los que me aman me protejan de eso. 805 00:42:06,065 --> 00:42:08,400 No tienes que abandonarnos para hacer eso. 806 00:42:14,323 --> 00:42:15,908 No es mi decisión. 807 00:42:21,789 --> 00:42:23,207 Entonces, ¿de quiénes son esos? 808 00:42:23,290 --> 00:42:24,166 De ellos. 809 00:42:24,250 --> 00:42:25,668 Pero solo están tratando de evitar... 810 00:42:25,751 --> 00:42:28,629 Que cometas un error que lastimará a todos, incluso a ti. 811 00:42:28,712 --> 00:42:31,215 Robar no es un error. Es un crimen. 812 00:42:31,298 --> 00:42:34,343 Solo queremos nuestros teléfonos. No presentaremos cargos. 813 00:42:34,426 --> 00:42:37,680 - Cargos. Dios mío. - De acuerdo. Entonces, ¿todo bien? 814 00:42:38,264 --> 00:42:39,223 Grandioso. 815 00:42:44,520 --> 00:42:47,106 Esto es muy infantil, incluso para ustedes, niños. 816 00:42:47,189 --> 00:42:48,607 Devuélveme mi teléfono. 817 00:42:50,150 --> 00:42:52,152 No lo hagas. Te lo ruego. 818 00:42:52,486 --> 00:42:55,447 Nosotros necesitamos ser reparados, no ellos. 819 00:42:55,531 --> 00:42:57,366 No es su culpa por morder el anzuelo. 820 00:42:57,449 --> 00:42:59,618 Es mi culpa por lanzarlo al agua. 821 00:43:00,369 --> 00:43:02,788 Solo están haciendo lo que se supone que deben hacer, 822 00:43:03,122 --> 00:43:06,625 arruinarlo y cometer errores para así poder aprender y crecer. 823 00:43:06,709 --> 00:43:09,753 Pero si publicas todo lo que se hicieron los unos a los otros, 824 00:43:09,837 --> 00:43:12,548 no crecerán, retrocederán. 825 00:43:12,631 --> 00:43:16,135 Juramos dejar de lado los negocios. 826 00:43:16,218 --> 00:43:17,886 Pero comenzamos como socios comerciales, 827 00:43:17,970 --> 00:43:20,973 una unión de Bergmann y Wagner ya estaba en proceso. 828 00:43:21,056 --> 00:43:24,560 Y cuando nos enamoramos, dejamos de lado los negocios. 829 00:43:24,643 --> 00:43:25,561 Y lo intenté. 830 00:43:26,103 --> 00:43:27,229 El trato era demasiado bueno. 831 00:43:27,313 --> 00:43:29,940 Tenía la obligación con mi empresa de llevarlo a cabo. 832 00:43:31,400 --> 00:43:34,570 - Planeaba contártelo. - ¿Después de casarnos? 833 00:43:35,362 --> 00:43:38,782 ¿Por qué crees que he querido un compromiso largo? 834 00:43:38,866 --> 00:43:41,452 Quería saber con certeza que me amas 835 00:43:41,535 --> 00:43:44,330 más de lo que amas los negocios. 836 00:43:44,413 --> 00:43:46,915 Lo hago. Te amo más. 837 00:43:47,458 --> 00:43:50,711 ¿Cómo puedo creer lo que dices? 838 00:43:51,962 --> 00:43:53,005 Se acabó. 839 00:43:59,219 --> 00:44:00,929 ¿Realmente me estás diciendo esto? 840 00:44:01,013 --> 00:44:02,514 - ¿Ya estabas aquí? - Papá. 841 00:44:02,598 --> 00:44:04,266 - Sí lo estaba. - ¡Shan! 842 00:44:04,350 --> 00:44:05,601 ¡Dile la verdad, Zoya! 843 00:44:05,684 --> 00:44:07,936 - Lo siento, ¿quién es ella? - Soy la mejor amiga de su hija. 844 00:44:08,020 --> 00:44:09,229 No, no lo es. 845 00:44:09,313 --> 00:44:13,567 Y como su mejor amiga, si ella no se lo dice, lo haré yo. 846 00:44:13,650 --> 00:44:16,278 Sus expectativas la abruman. 847 00:44:16,904 --> 00:44:19,615 Si. Fue idea de ella mudarse a Nueva York. 848 00:44:19,698 --> 00:44:21,700 Pero desde que llegaron aquí, 849 00:44:21,784 --> 00:44:24,495 aumentó la presión para hacerlo sentir orgulloso. 850 00:44:24,995 --> 00:44:27,998 Ella sabe lo infeliz que lo hace constantemente, 851 00:44:28,415 --> 00:44:30,834 cuánto lucha usted con sus fracasos constantes. 852 00:44:32,836 --> 00:44:35,255 Sabe cuánto desearía usted que nada de esto hubiera pasado. 853 00:44:35,339 --> 00:44:37,049 - Yo nunca dije... - No tiene que hacerlo. 854 00:44:37,883 --> 00:44:40,094 Ella lo siente. ¿No es así? 855 00:44:41,887 --> 00:44:44,556 Papá, ¿no crees que noto las horas extras que trabajas 856 00:44:44,640 --> 00:44:45,974 cuando me acuesto los fines de semana? 857 00:44:46,683 --> 00:44:48,018 Te estás matando para mantenerme aquí 858 00:44:48,102 --> 00:44:49,686 y ni siquiera quieres estar aquí. 859 00:44:49,770 --> 00:44:53,357 No te he visto sonreír de verdad desde Búfalo. 860 00:44:56,068 --> 00:44:57,319 Es mi culpa. 861 00:44:57,403 --> 00:44:59,530 Noté algo desde el principio. 862 00:44:59,613 --> 00:45:01,949 Cuando alguien envía información, y no la publicamos, 863 00:45:02,032 --> 00:45:03,701 comienzan a preguntar por qué. 864 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 Eso los obliga a reflexionar sobre lo que hicieron. 865 00:45:06,912 --> 00:45:08,622 Y así es como los cambiamos. 866 00:45:08,705 --> 00:45:10,374 Así es como ganamos. 867 00:45:11,834 --> 00:45:14,420 Puedes hacer que ganemos de nuevo, Sharon. 868 00:45:15,796 --> 00:45:18,215 Ahora tienes el poder. 869 00:45:18,549 --> 00:45:19,675 Está en tus manos. 870 00:45:27,349 --> 00:45:29,852 Me han decepcionado tanto las mentiras 871 00:45:31,061 --> 00:45:33,480 que no me detuve a pensar por qué estabas mintiendo. 872 00:45:34,148 --> 00:45:35,858 No quiero ser una carga. 873 00:45:36,400 --> 00:45:39,278 No lo eres. Nunca podrías serlo. 874 00:45:40,446 --> 00:45:43,407 Lamento haberte presionado tanto. 875 00:45:44,616 --> 00:45:48,245 No estoy solo en esto. Y tú tampoco. 876 00:46:06,138 --> 00:46:07,973 Es oficial. Estamos de vuelta. 877 00:46:08,056 --> 00:46:11,310 No voy a mentir. Esperaba que Sharon no cediera tan fácilmente. 878 00:46:11,393 --> 00:46:13,812 Extrañamente, me gustaba enfrentarme a ella. 879 00:46:13,896 --> 00:46:16,815 ¿El fantasma de la Navidad futura? Me alegro de que se haya ido. 880 00:46:17,483 --> 00:46:20,110 ¿Cuál será nuestra primera publicación de vuelta? 881 00:46:20,194 --> 00:46:22,279 ¿Algo contra los profesores? ¿Borrón y cuenta nueva? 882 00:46:22,362 --> 00:46:24,740 - ¡Perra! ¡Él es mío! - ¡Quédatelo! 883 00:46:24,823 --> 00:46:26,992 Siempre y cuando no te importe que sepa a mí. 884 00:46:29,745 --> 00:46:31,371 Bianca, basta. 885 00:46:49,932 --> 00:46:52,434 Por favor, no hagas lo tuyo. No estoy de humor. 886 00:46:52,518 --> 00:46:53,352 ¿Qué? 887 00:46:53,435 --> 00:46:57,898 Tu acto de cachorrito arrepentido porque tenías buenas intenciones. 888 00:46:57,981 --> 00:47:00,317 Nuestros padres dejan que te salgas con la tuya, pero yo no. 889 00:47:00,400 --> 00:47:03,529 Ellos me dejan salirme con la mía porque se dieron por vencidos. 890 00:47:03,612 --> 00:47:04,863 ¿Puedes culparlos? 891 00:47:05,614 --> 00:47:08,617 Te dejé participar en la única cosa que me hizo feliz, y lo arruinaste. 892 00:47:09,535 --> 00:47:12,162 No puedo quedarme en la ciudad ni un segundo más. 893 00:47:13,247 --> 00:47:14,039 Dios. 894 00:47:15,958 --> 00:47:17,000 Él me dejó. 895 00:47:17,084 --> 00:47:20,629 Realmente me dejó. 896 00:47:37,646 --> 00:47:40,232 Heidi, lamento si saliste lastimada. 897 00:47:40,566 --> 00:47:41,733 Pero 898 00:47:42,818 --> 00:47:45,445 si alguna vez necesitas que alguien lama las heridas, 899 00:47:45,529 --> 00:47:46,905 donde sea que estén... 900 00:47:46,989 --> 00:47:48,615 ¿Cuándo vas a madurar? 901 00:47:48,699 --> 00:47:50,534 ¿Qué hay de divertido en eso? 902 00:47:50,617 --> 00:47:53,203 ¿Quién no quiere ser Peter Pan y Wendy para siempre? 903 00:47:53,579 --> 00:47:56,582 Buscar a los niños perdidos y perderse. 904 00:47:56,665 --> 00:47:57,749 Adiós, Max. 905 00:47:57,833 --> 00:48:00,252 Heidi, ¿podrías parar con eso? 906 00:48:01,420 --> 00:48:02,921 Solo somos tú y yo. 907 00:48:03,005 --> 00:48:04,756 Max, ¡yo lo amaba! 908 00:48:04,840 --> 00:48:06,174 Amor real. 909 00:48:06,550 --> 00:48:10,012 Pero tú no lo entiendes. 910 00:48:10,095 --> 00:48:14,474 Las personas como tú y yo no nos enamoramos. 911 00:48:15,100 --> 00:48:16,643 Quizá no las personas como tú. 912 00:48:17,894 --> 00:48:20,105 Pero me alegra no ser tú. 913 00:48:30,115 --> 00:48:31,116 Ven aquí. 914 00:48:35,913 --> 00:48:38,081 Siento mucho haberte evitado todo el día de ayer. 915 00:48:38,582 --> 00:48:42,294 Creo que solo necesitaba un momento para mí. 916 00:48:44,129 --> 00:48:45,922 Creo que yo necesitaba lo mismo. 917 00:48:46,923 --> 00:48:50,052 ¿Te gustaría contarme qué te ha estado pasando? 918 00:48:51,219 --> 00:48:54,681 ¿Por qué no hablamos de eso mañana con un café en Laughing Man? 919 00:48:54,765 --> 00:48:57,059 ¿Puedo unirme? 920 00:48:57,142 --> 00:48:59,269 Donna, hola, soy Zoya. 921 00:48:59,353 --> 00:49:01,897 Ayer no tuvimos la oportunidad de presentarnos como corresponde. 922 00:49:01,980 --> 00:49:03,231 Y lamento eso. 923 00:49:03,315 --> 00:49:05,359 Sé lo importantes que son las primeras impresiones, 924 00:49:05,442 --> 00:49:08,654 y más sabiendo lo importante que es usted para mi hermana. 925 00:49:08,737 --> 00:49:10,155 Y lo importante que ella es para mí. 926 00:49:10,906 --> 00:49:13,116 ¿Quizás pueda hacerlo de nuevo mientras aún está en la ciudad? 927 00:49:14,117 --> 00:49:16,036 ¿Quiere acompañarnos mañana a Audrey, Julien y a mí? 928 00:49:16,745 --> 00:49:17,663 Yo... 929 00:49:20,248 --> 00:49:21,500 Me gustaría. 930 00:49:21,833 --> 00:49:22,626 Grandioso. 931 00:49:23,001 --> 00:49:24,086 Disfrute del espectáculo. 932 00:49:29,966 --> 00:49:31,051 Te amo. 933 00:49:31,927 --> 00:49:33,428 No, yo te amo a ti. 934 00:49:34,012 --> 00:49:35,138 No, yo te amo a ti. 935 00:49:36,807 --> 00:49:38,225 No, yo te amo a ti. 936 00:49:38,684 --> 00:49:40,977 No. Yo te amo a ti. 937 00:49:42,396 --> 00:49:43,438 Yo te amo a ti. 938 00:49:44,398 --> 00:49:45,899 ¿Crees que ella tenía razón? 939 00:49:45,982 --> 00:49:47,192 Creo que ella tenía razón. 940 00:49:49,194 --> 00:49:52,155 Dicen que no son las fiestas hasta que alguien llora. 941 00:49:52,656 --> 00:49:55,242 Pero eso no significa que no puedan ser lágrimas de felicidad. 942 00:50:01,957 --> 00:50:02,874 Cariño. 943 00:50:04,459 --> 00:50:07,671 No creo que necesitemos que la terapeuta de parejas más destacada 944 00:50:07,754 --> 00:50:11,091 nos diga por qué no hemos congeniado con nadie más. 945 00:50:12,384 --> 00:50:14,386 Nunca se trató de ellos. 946 00:50:16,847 --> 00:50:20,851 No falta algo, ¿verdad? 947 00:50:23,937 --> 00:50:24,980 Falta él. 948 00:50:26,022 --> 00:50:27,065 Falta él. 949 00:50:28,275 --> 00:50:29,276 Es él. 950 00:50:29,359 --> 00:50:33,280 Creo que este es el camino del que hablaba la doctora Guralnik. 951 00:50:36,158 --> 00:50:37,659 Estoy listo si tú lo estás. 952 00:50:38,160 --> 00:50:40,662 Porque las fiestas no tratan sobre los conflictos, 953 00:50:41,079 --> 00:50:42,956 sino sobre las resoluciones. 954 00:50:45,709 --> 00:50:50,005 Es el momento de dejar atrás los fantasmas de la Navidad pasada. 955 00:51:04,561 --> 00:51:06,271 PETICIÓN DE DIVORCIO 956 00:51:13,945 --> 00:51:15,655 Salud, hijo. 957 00:51:18,325 --> 00:51:20,076 Por nuevos comienzos. 958 00:51:20,160 --> 00:51:25,832 Y por la libertad de hacer lo que quiera. 959 00:51:26,875 --> 00:51:31,797 Es un momento para tomar de la mano a las Navidades futuras sin miedo, 960 00:51:31,880 --> 00:51:34,174 solo con emoción por lo que vendrá. 961 00:51:39,763 --> 00:51:42,015 Nunca quise esto para ti. 962 00:51:42,098 --> 00:51:44,643 Pensé que los problemas de tu padre habían quedado atrás. 963 00:51:45,602 --> 00:51:48,772 Pensé que los míos también cuando lo tuve, 964 00:51:51,983 --> 00:51:53,276 pero nada es fácil. 965 00:51:54,861 --> 00:51:58,782 Intenté cuidarlo, pero supongo que lo quise sujetar con demasiada fuerza, 966 00:52:00,116 --> 00:52:05,080 y él tuvo que liberarse, como yo hice con mi madre. 967 00:52:08,583 --> 00:52:10,377 No quiero eso para ti. 968 00:52:12,629 --> 00:52:13,630 Te amo, abuela. 969 00:52:15,632 --> 00:52:19,886 Las despedidas son difíciles, pero no será por mucho tiempo. 970 00:52:22,305 --> 00:52:23,223 ¿Está bien? 971 00:52:29,563 --> 00:52:33,066 Pero no pueden hacer eso sin enfrentarse al pasado, 972 00:52:33,149 --> 00:52:35,527 sin enfrentar lo que han hecho. 973 00:52:46,496 --> 00:52:47,539 Bienvenida a casa. 974 00:52:47,873 --> 00:52:50,959 O como me gusta llamarlo, nuestro refugio temporal. 975 00:52:51,459 --> 00:52:53,670 Parece más pequeña de lo que era en Acción de Gracias. 976 00:52:55,005 --> 00:52:56,256 Es culpa de tu equipaje. 977 00:53:02,596 --> 00:53:05,348 Estoy muy agradecida con tu papá por haber hablado con mi abuela. 978 00:53:05,849 --> 00:53:07,392 Sí, y yo estoy muy agradecida 979 00:53:07,475 --> 00:53:09,144 porque nuestro tiempo no se haya acabado. 980 00:53:11,146 --> 00:53:13,523 Vamos a desempacar, porque vamos a compartir 981 00:53:13,607 --> 00:53:16,568 un guardarropas muy pequeño 982 00:53:17,777 --> 00:53:19,654 por el tiempo que estemos aquí. 983 00:53:22,240 --> 00:53:22,991 De acuerdo. 984 00:53:25,869 --> 00:53:27,329 Es mi amiga, Shan. 985 00:53:27,662 --> 00:53:30,540 Consiguió entradas de último minuto para The Hard Nut en el BAM. 986 00:53:30,624 --> 00:53:31,374 ¿Te importa si...? 987 00:53:32,334 --> 00:53:33,960 - Estoy bien. - ¿Estás segura? 988 00:53:34,044 --> 00:53:37,130 Tenemos el resto de las fiestas 989 00:53:38,048 --> 00:53:39,466 para desempacar mucho más que mi ropa. 990 00:53:39,549 --> 00:53:41,676 De acuerdo. Te veré más tarde. 991 00:53:41,760 --> 00:53:42,928 Papá, voy a salir. 992 00:53:43,803 --> 00:53:46,848 Y nadie sabe mejor que yo lo que han hecho. 993 00:53:46,932 --> 00:53:49,851 Su confesionario. Su terapeuta. 994 00:53:49,935 --> 00:53:52,020 Su amiga que dice la verdad. 995 00:53:52,479 --> 00:53:53,438 ¿O no? 996 00:53:53,813 --> 00:53:56,691 No creo que haya sido del todo sincera. 997 00:53:56,775 --> 00:53:58,860 ¿Cómo podría serlo, de forma anónima? 998 00:53:58,944 --> 00:54:02,113 Así que quizá sea momento de darles el mejor regalo que puedo ofrecer. 999 00:54:02,447 --> 00:54:04,741 El cambio real no se esconde detrás de algo. 1000 00:54:04,824 --> 00:54:07,619 El cambio real proviene de reconocer lo que se ha hecho. 1001 00:54:07,702 --> 00:54:11,331 Empezamos de a poco, pero todo nos llevó a esto. 1002 00:54:11,748 --> 00:54:13,416 Lo cambiará todo. 1003 00:54:13,500 --> 00:54:14,793 Ese era el punto. 1004 00:54:14,876 --> 00:54:17,420 Y no lo hicimos. No realmente. Esto puede hacerlo. 1005 00:54:17,504 --> 00:54:22,008 Les dije que los había visto, pero me refería a su interior. 1006 00:54:22,092 --> 00:54:26,471 Y no es justo ser la única con ese superpoder. 1007 00:54:26,554 --> 00:54:29,057 Así que, esta Navidad, se lo doy a ustedes. 1008 00:54:29,140 --> 00:54:32,102 Y aunque piensen que no se lo merecen, 1009 00:54:32,185 --> 00:54:34,229 sé que es justo lo que necesitan. 1010 00:54:34,312 --> 00:54:35,855 Eso es todo. 1011 00:54:35,939 --> 00:54:39,192 ¿Publicaremos toda la información que nos han enviado? 1012 00:54:39,275 --> 00:54:41,111 Y quien la envió. 1013 00:54:41,194 --> 00:54:43,947 Solo tienen que hacer clic en el enlace y abrirán un documento de Google. 1014 00:54:45,490 --> 00:54:47,117 Aquí va. 1015 00:54:47,200 --> 00:54:50,745 Veamos qué harán cuando tengan que enfrentar lo que han hecho. 1016 00:54:50,829 --> 00:54:53,623 Yo hice mi lista. La revisé dos veces. 1017 00:54:53,707 --> 00:54:57,127 Saben que han sido malos. Paguen el precio. 1018 00:54:57,627 --> 00:55:01,172 La fase dos comienza ahora. 1019 00:55:07,220 --> 00:55:10,682 Besos y abrazos, Gossip Girl. 1020 00:56:42,565 --> 00:56:44,484 Subtítulos: María Celeste Martínez 79218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.