All language subtitles for Gossip Girl 2021 S01E07 Once Upon a Time in the Upper West 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,519 --> 00:00:21,062 Buenos días, seguidores. 2 00:00:22,313 --> 00:00:23,148 En Nueva York, 3 00:00:23,231 --> 00:00:25,567 el Día de Acción de Gracias no es solo para planear lugares... 4 00:00:25,650 --> 00:00:26,484 OBIE LLAMADA PERDIDA 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,778 ...revisar la receta del New York Times 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 y prepararse para las discusiones familiares. 7 00:00:39,330 --> 00:00:43,001 El Día de Acción de Gracias es también mi festividad favorita. 8 00:00:43,084 --> 00:00:44,794 AUDREYHOPESFOR: GOSSIPGIRL HA AÑADIDO A SU HISTORIA. 9 00:00:44,878 --> 00:00:47,172 Es el momento de estar agradecido por las cosas importantes. 10 00:00:47,505 --> 00:00:50,091 Y este año, estoy muy agradecida por ti. 11 00:00:51,092 --> 00:00:53,094 Por tus secretos, tus mentiras 12 00:00:53,428 --> 00:00:55,472 y por todos los consejos que me has dado. 13 00:00:56,139 --> 00:00:59,058 Así que disfruta el viaje familiar y relájate. 14 00:00:59,142 --> 00:00:59,976 Todo está listo. 15 00:01:00,059 --> 00:01:02,645 Nos preparamos toda la mañana, visitamos a la abuela, cenamos a las 5:00 16 00:01:02,729 --> 00:01:03,730 y luego vemos ¡Qué bello es vivir! 17 00:01:03,813 --> 00:01:04,647 OBIE LLAMADA PERDIDA 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,732 ¿A quién invitaste? 19 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 ¿Julien y Davis? ¿Obie? 20 00:01:07,692 --> 00:01:09,068 - A nadie. -¿Qué? 21 00:01:09,152 --> 00:01:11,529 Debemos invitar a nuestras amistades. 22 00:01:11,613 --> 00:01:12,947 Una puerta abierta es un corazón abierto. 23 00:01:14,282 --> 00:01:17,243 Queda mejor impreso en una almohada que cuando lo dices en voz alta. 24 00:01:17,327 --> 00:01:19,037 No me siento muy festiva. 25 00:01:19,120 --> 00:01:21,581 Y Obi ya tiene planes, seguramente. 26 00:01:21,664 --> 00:01:23,333 No celebran el Día de Acción de Gracias en Alemania. 27 00:01:23,666 --> 00:01:25,668 Papá, ¿podemos celebrarlo solo los dos este año? 28 00:01:25,752 --> 00:01:27,420 Te encantan las reuniones. 29 00:01:27,504 --> 00:01:28,254 ¿Qué pasa? 30 00:01:29,130 --> 00:01:30,882 Pero no te relajes demasiado. 31 00:01:30,965 --> 00:01:32,884 - Te quiero, papá. - Yo también te quiero. 32 00:01:32,967 --> 00:01:35,470 Porque no importa dónde lo celebres, 33 00:01:36,429 --> 00:01:38,431 yo siempre estaré presente. 34 00:01:39,891 --> 00:01:41,017 Ahí estás. 35 00:01:41,100 --> 00:01:41,851 Aquí estoy. 36 00:01:42,852 --> 00:01:43,812 Ya me voy. 37 00:01:43,895 --> 00:01:45,146 ¿Sin desayuno? 38 00:01:45,855 --> 00:01:47,315 Me reuniré con alguien antes de la clase. 39 00:01:47,398 --> 00:01:48,983 Quería hablarte de algo. 40 00:01:49,442 --> 00:01:50,902 - Es importante. - Voy tarde. 41 00:01:56,950 --> 00:01:59,953 Debes mantener su vida lo más libre de estrés posible 42 00:02:00,036 --> 00:02:01,412 a medida que regrese a casa. 43 00:02:02,205 --> 00:02:04,123 He preparado la casa como dijiste. 44 00:02:04,207 --> 00:02:06,960 Serán unas vacaciones íntimas solo para nosotros dos. 45 00:02:07,043 --> 00:02:08,253 Sé que ha sido un largo camino. 46 00:02:08,795 --> 00:02:11,506 Espero que te hayan cuidado durante este tiempo. 47 00:02:18,263 --> 00:02:20,557 Me cuidaron. Gracias, doctor. 48 00:02:22,517 --> 00:02:23,351 Akeno. 49 00:02:24,686 --> 00:02:26,187 Perdón, ¿que? ¿Qué estabas diciendo? 50 00:02:26,521 --> 00:02:28,231 Tu padre dijo que dejó un mensaje. 51 00:02:28,314 --> 00:02:29,315 No devolviste la llamada. 52 00:02:29,816 --> 00:02:31,192 Él no dijo que lo hiciera. 53 00:02:31,276 --> 00:02:32,485 Solo dijo: 54 00:02:33,069 --> 00:02:35,113 "Espero que entiendas. 55 00:02:35,196 --> 00:02:36,573 Siempre te apoyaré, bla, bla, bla, 56 00:02:36,656 --> 00:02:38,032 mantente lejos de los hooligans". 57 00:02:38,616 --> 00:02:39,617 ¿Hooligans? 58 00:02:39,701 --> 00:02:40,660 ¿Acaso es Clint Eastwood? 59 00:02:40,743 --> 00:02:41,828 Él te ama. 60 00:02:42,328 --> 00:02:43,663 Y quiere que seas feliz. 61 00:02:43,746 --> 00:02:45,456 Sí. Especialmente si es bueno para los negocios. 62 00:02:45,540 --> 00:02:48,585 Sí, lo que hizo fue desagradable, 63 00:02:48,668 --> 00:02:50,003 pero sigue siendo tu padre. 64 00:02:50,336 --> 00:02:52,964 No debes estar de acuerdo con él, pero aún debes hablar con él. 65 00:02:53,590 --> 00:02:56,301 Y si alguna vez quieres hablar conmigo... 66 00:02:57,218 --> 00:02:57,969 No te preocupes. 67 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 No me preocupo. 68 00:03:15,111 --> 00:03:16,154 ¿Qué hay en el teléfono? 69 00:03:17,071 --> 00:03:18,656 Nada, sorprendentemente. 70 00:03:22,243 --> 00:03:24,829 No empieces. Me siento genial. 71 00:03:24,913 --> 00:03:27,957 No he dormido tan bien en años. 72 00:03:28,041 --> 00:03:29,584 Tengo el doble de espacio en el armario, 73 00:03:29,667 --> 00:03:31,461 ni rastro de tela de jean 74 00:03:31,544 --> 00:03:35,298 y no tengo que aspirar la tierra para maceta 75 00:03:35,381 --> 00:03:36,758 que Pops dejaba todos los días. 76 00:03:37,175 --> 00:03:39,928 Me deshice de la tela de tejido. 77 00:03:40,011 --> 00:03:41,638 y me encanta. 78 00:03:41,971 --> 00:03:44,057 Pareces un huésped del Canyon Ranch, 79 00:03:44,140 --> 00:03:45,475 no te peinas desde la semana pasada 80 00:03:45,558 --> 00:03:47,060 y cancelaste el Día de Acción de Gracias. 81 00:03:47,685 --> 00:03:49,145 ¿Crees que quería cancelar? 82 00:03:49,854 --> 00:03:51,314 No es mi culpa que las cosas hayan cambiado. 83 00:03:51,397 --> 00:03:52,982 Haremos algo especial. 84 00:03:53,066 --> 00:03:55,151 Pediremos comida de Il Buco, 85 00:03:55,526 --> 00:03:57,528 veremos algo de Merchant Ivory, con doble mascarilla. 86 00:03:58,071 --> 00:03:59,280 Nuestro propio Canyon Ranch. 87 00:03:59,739 --> 00:04:01,574 El del padre queer y su hijo. 88 00:04:01,991 --> 00:04:04,202 El padre queer abandonado y su hijo. 89 00:04:08,456 --> 00:04:11,250 Por eso que no puedo maquillarme. 90 00:04:12,502 --> 00:04:13,836 Voy a parecerme a Chelsea Handler. 91 00:04:15,797 --> 00:04:16,881 ¿Hueles eso? 92 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 ¿Claridge's y Ruinart? 93 00:04:19,008 --> 00:04:20,802 Baccarat Rouge 540. 94 00:04:20,885 --> 00:04:22,637 La única que conozco que usa eso es... 95 00:04:25,556 --> 00:04:26,641 Arriba a la izquierda. 96 00:04:30,311 --> 00:04:31,896 Eso es todo. Deja eso ahí. 97 00:04:31,980 --> 00:04:32,814 ¿Saskia? 98 00:04:36,109 --> 00:04:38,236 ¡Queridos! 99 00:04:44,951 --> 00:04:47,370 Cada día te pareces más a mí, mon fils. 100 00:04:47,745 --> 00:04:49,914 - Tú también, cariño. - Gracias. 101 00:04:50,790 --> 00:04:52,625 La habitación de invitados está en el cuarto piso. 102 00:04:52,709 --> 00:04:54,544 Deja eso ahí. Está bien. 103 00:04:54,627 --> 00:04:56,212 ¿Qué están haciendo aquí? 104 00:04:56,295 --> 00:04:58,256 Creí que estabas haciendo esa película con Mike Leigh. 105 00:04:58,339 --> 00:05:01,092 No. Eso se salió de control. 106 00:05:01,175 --> 00:05:04,053 Me alquiló un pequeño apartamento, 107 00:05:04,137 --> 00:05:05,972 me hizo vivir ahí para meterme en personaje. 108 00:05:06,639 --> 00:05:10,018 Luego me enteré de que no había película y que solo le gustaba yo. 109 00:05:10,101 --> 00:05:10,852 ¿Pueden creerlo? 110 00:05:11,310 --> 00:05:13,396 Tiene la edad de mi primer novio. 111 00:05:18,526 --> 00:05:21,112 Él es Michael Caine. Es tu nuevo hermano menor. 112 00:05:21,195 --> 00:05:22,530 Cuidado, se orina de la emoción. 113 00:05:23,531 --> 00:05:25,241 Como yo, cuando estaba embarazada de ti. 114 00:05:27,201 --> 00:05:28,870 Recuerdas cómo me orinaba por todas partes. 115 00:05:28,953 --> 00:05:31,831 Sabes que adoro cuando viene Saskia de sorpresa... 116 00:05:33,833 --> 00:05:36,419 - Gideon, tú me invitaste. - Y luego te dejé un mensaje de voz. 117 00:05:36,502 --> 00:05:39,088 Cariño, solo los asistentes dejan mensajes de voz, 118 00:05:39,172 --> 00:05:40,381 y David O. Russell. 119 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 Y los guardaré por si me destituyen. 120 00:05:42,383 --> 00:05:44,343 También tengo esto. 121 00:05:45,094 --> 00:05:47,555 Hubo una estampida real en Chiltern 122 00:05:47,638 --> 00:05:48,931 cuando conocí a Paul Mescal. 123 00:05:49,015 --> 00:05:51,476 O mejor dicho Paul Mescalina. 124 00:05:52,351 --> 00:05:56,147 Qué hermoso hombre, fue una experiencia alucinógena. 125 00:05:58,024 --> 00:05:59,901 Espero haber llegado a tiempo para supervisar. 126 00:05:59,984 --> 00:06:01,527 ¿Dónde está Roy-Roy? 127 00:06:01,611 --> 00:06:04,489 Tengo esas fotos ilícitas del jardín de Jude y Phillipa que me pidió. 128 00:06:04,572 --> 00:06:06,949 Cariño, ¿vienes del gimnasio o...? 129 00:06:07,033 --> 00:06:08,159 Roy 130 00:06:09,827 --> 00:06:11,037 se fue. 131 00:06:11,662 --> 00:06:14,248 ¿Qué? ¡No! 132 00:06:15,166 --> 00:06:18,127 Cariño, debes contármelo todo ahora mismo. 133 00:06:18,211 --> 00:06:20,671 Por favor, usa mi crema para peinar, 134 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 es de Hershesons. 135 00:06:22,423 --> 00:06:23,257 Esto es... 136 00:06:28,971 --> 00:06:30,181 Cualquiera podría vernos aquí. 137 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Es Le Pain, descuida. 138 00:06:32,517 --> 00:06:33,559 ¿Tan cerca de la escuela? 139 00:06:33,976 --> 00:06:36,938 Desayunamos juntos, Obie. No exageres. Somos amigos. 140 00:06:37,021 --> 00:06:39,398 Los amigos no hacen lo que hicimos. Yo no... 141 00:06:40,149 --> 00:06:42,318 Me sentí mal todo el fin de semana. 142 00:06:43,528 --> 00:06:44,570 Igual que yo. 143 00:06:44,654 --> 00:06:46,030 Ella no me ha respondido. 144 00:06:46,114 --> 00:06:47,698 Lo sé, tampoco responde mis llamadas. 145 00:06:49,367 --> 00:06:50,827 Somos malas personas. 146 00:06:52,036 --> 00:06:52,954 No es cierto. 147 00:06:53,871 --> 00:06:59,001 A veces la gente buena hace cosas malas y no se da cuenta hasta que es muy tarde. 148 00:06:59,544 --> 00:07:02,630 Y ahora tienen que fingir que esas cosas malas nunca pasaron. 149 00:07:02,713 --> 00:07:04,882 ¿Crees que ella 150 00:07:04,966 --> 00:07:05,925 lo entienda? 151 00:07:06,592 --> 00:07:08,177 No puedo perderla, Obie. 152 00:07:08,886 --> 00:07:10,680 Lo que pasó fue solo un desliz. Eso es todo. 153 00:07:10,763 --> 00:07:13,015 No fue real. Solo algo pasajero. 154 00:07:23,734 --> 00:07:26,904 - No debí... - Nosotros 155 00:07:28,281 --> 00:07:29,448 nunca debimos. 156 00:07:31,868 --> 00:07:33,536 ¿Qué haremos cuando la veamos? 157 00:07:33,619 --> 00:07:35,663 La buscamos. No pudimos encontrarla. 158 00:07:35,746 --> 00:07:37,373 Intentamos contactarla todo el fin de semana. 159 00:07:39,125 --> 00:07:41,752 Pero debemos mantener la distancia, desde ahora. 160 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Yo iré por la Quinta, tú tomarás Madison. 161 00:07:54,265 --> 00:07:57,059 ¿Por qué Dan Humphrey siempre desaparece en Acción de Gracias? 162 00:07:57,393 --> 00:07:59,395 Fue uno de los días más picantes del año. 163 00:07:59,478 --> 00:08:01,063 Primero, no hables de picante. 164 00:08:01,147 --> 00:08:04,483 Segundo, seguro perdió la cabeza con todo lo que escribió de sí mismo. 165 00:08:04,567 --> 00:08:05,943 Uno se pasa todo el día en eso. 166 00:08:06,027 --> 00:08:07,695 Y yo casi no hago nada. 167 00:08:07,778 --> 00:08:10,489 Por eso nunca me tomo días libres, especialmente ahora. 168 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 Puedes actualizar todo lo que quieras, 169 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 cuando los medios se eliminan, desaparecen. 170 00:08:14,118 --> 00:08:16,287 -¿Sabe que lo vimos? - Compartimos la cuenta. 171 00:08:16,370 --> 00:08:18,915 No hay forma de saber quién lo vio a menos que se lo dijeras. 172 00:08:18,998 --> 00:08:20,499 Deberíamos decírselo a alguien. 173 00:08:20,583 --> 00:08:22,919 - Se acostó con un estudiante. Eso es... - Moralmente reprobable, sí. 174 00:08:23,002 --> 00:08:24,295 Pero no ilegal. 175 00:08:24,378 --> 00:08:26,047 Max tiene 17 años. Lo comprobé. 176 00:08:26,505 --> 00:08:27,673 Es la edad de consentimiento. 177 00:08:27,757 --> 00:08:29,508 Pero aun despedirían a Rafa. 178 00:08:29,842 --> 00:08:31,302 Se pasó de la raya. 179 00:08:31,385 --> 00:08:34,972 Hay una mayor diferencia de edad entre Nick Lott y tú. 180 00:08:35,556 --> 00:08:38,059 Max Wolfe nos envió ese video. 181 00:08:38,142 --> 00:08:40,186 Quería que Gossip Girl lo publique. 182 00:08:40,269 --> 00:08:41,479 Lo único que sabemos 183 00:08:41,562 --> 00:08:43,856 es que Rafa le cortó y es pornovenganza. 184 00:08:44,357 --> 00:08:45,691 Extraño las pornovenganzas. 185 00:08:46,484 --> 00:08:49,028 Necesitamos averiguar si Rafa sabe que nosotros sabemos. 186 00:08:49,111 --> 00:08:52,406 Y si no lo sabe, debemos decidir qué hacer al respecto. 187 00:08:52,490 --> 00:08:54,242 Nada. No tenemos pruebas. 188 00:08:59,664 --> 00:09:02,333 MAX WOLFE ¿CONSEGUISTE EL VIDEO? 189 00:09:02,416 --> 00:09:04,919 ¿LO USARÁS? 190 00:09:07,546 --> 00:09:09,632 Me gusta tu cabello. Está lindo. 191 00:09:10,299 --> 00:09:12,260 Gracias. Estoy probando algo nuevo. 192 00:09:13,678 --> 00:09:15,388 Al igual que tú, al parecer. 193 00:09:15,930 --> 00:09:17,181 Las cosas nuevas pueden ser geniales. 194 00:09:18,683 --> 00:09:19,517 Sí, 195 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 pero también pueden ser extrañas. 196 00:09:22,812 --> 00:09:25,064 -¿Te refieres a...? -¿Qué? No. 197 00:09:25,481 --> 00:09:27,233 ¿Por qué? ¿Tú sí? Tú sí. 198 00:09:29,652 --> 00:09:31,529 Me preguntaba cuándo los volvería a ver. 199 00:09:31,612 --> 00:09:33,406 -¿Por qué tan feliz? - Mi mamá biológica 200 00:09:33,489 --> 00:09:35,366 vino a ayudar a que mi papá se sienta mejor. 201 00:09:35,449 --> 00:09:38,494 Lo que me permitió recordar cómo nos hacíamos sentir mejor. 202 00:09:39,870 --> 00:09:41,330 ¿Qué han estado haciendo? 203 00:09:41,414 --> 00:09:43,457 Estuve en el hospital todo el fin de semana y... 204 00:09:44,292 --> 00:09:45,376 Full Tarkovsky en MMI. 205 00:09:46,919 --> 00:09:48,254 ¿Qué? ¿No se han visto? 206 00:09:49,338 --> 00:09:52,675 Creo que ya nos vimos lo suficiente esa noche. 207 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 Ya sé lo que pasa. 208 00:09:55,344 --> 00:09:56,220 Miren, 209 00:09:56,554 --> 00:09:59,056 los efectos secundarios del primer trío 210 00:09:59,140 --> 00:10:01,809 pueden incluir remordimiento o vergüenza 211 00:10:03,352 --> 00:10:05,730 o el deseo irrefrenable de hacerlo de nuevo. 212 00:10:06,314 --> 00:10:07,106 Ese me pasa a mí. 213 00:10:07,523 --> 00:10:09,567 Llegaré tarde a mi clase de mandarín. 214 00:10:10,234 --> 00:10:11,235 Oye. 215 00:10:14,488 --> 00:10:16,073 Ya me he ocupado de esto antes. 216 00:10:16,157 --> 00:10:18,242 Han visto a su pareja con otro. 217 00:10:18,326 --> 00:10:19,702 Es entendible que se sientan así, 218 00:10:19,785 --> 00:10:23,497 pero es importante que se acuesten ustedes 219 00:10:23,581 --> 00:10:26,375 lo antes posible para volver a reconectarse. 220 00:10:26,792 --> 00:10:29,587 El primer sexo luego de un trío 221 00:10:30,588 --> 00:10:31,547 es indescriptible. 222 00:10:31,630 --> 00:10:35,092 Les sugiero que no vayan a clases 223 00:10:35,176 --> 00:10:37,094 ¿y luego me llaman para el trío? 224 00:10:43,517 --> 00:10:44,435 Podría hacerlo. 225 00:10:44,518 --> 00:10:47,480 Pero no dejo de pensar cuando ustedes 226 00:10:47,563 --> 00:10:48,564 me excluyeron. 227 00:10:48,647 --> 00:10:52,360 No dejo de pensar cuando ustedes lo estaban haciendo. 228 00:10:54,695 --> 00:10:55,654 Nos vemos en el almuerzo. 229 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 ¿Recibiste mi mensaje? 230 00:11:03,037 --> 00:11:03,913 Sí, 231 00:11:04,372 --> 00:11:06,665 - estaba ocupado con... -¿Estás bien? 232 00:11:07,124 --> 00:11:08,292 Sí, todo bien. 233 00:11:09,043 --> 00:11:10,628 ¿Lo de mañana sigue en pie? 234 00:11:10,711 --> 00:11:12,546 ¿Nuestro Anti-Acción de Gracias anual? 235 00:11:12,963 --> 00:11:15,007 ¿Jodi, tú y yo y dos películas en el cine? 236 00:11:15,091 --> 00:11:16,175 Tengo planes. 237 00:11:17,760 --> 00:11:19,637 ¿Todo bien? Puedes contarme. 238 00:11:19,720 --> 00:11:22,807 Tú también puedes contarme, pero no por eso lo haces. 239 00:11:24,266 --> 00:11:25,101 ¿Esto es sobre mí? 240 00:11:25,559 --> 00:11:26,936 Ya me voy. 241 00:11:27,311 --> 00:11:30,064 - Obie. - Hola, Z. 242 00:11:31,273 --> 00:11:32,525 Esto le incumbe a Julien. ¡Jules! 243 00:11:36,737 --> 00:11:37,488 ¡Hola! 244 00:11:38,989 --> 00:11:41,158 Supongo que ambos saben de qué se trata esto. 245 00:11:44,370 --> 00:11:46,580 Acción de Gracias. Mi papá quería que se unieran a nosotros. 246 00:11:48,290 --> 00:11:49,708 -¿Quién? - Los dos. 247 00:11:49,792 --> 00:11:52,169 Supongo que lo suelen pasar juntos. 248 00:11:52,253 --> 00:11:53,587 Ahora que todo está bien, 249 00:11:53,671 --> 00:11:54,964 pero igual quise preguntarles. 250 00:11:55,881 --> 00:11:58,300 Y Buffalo tenía la política de casa abierta, así que invitaré a todos. 251 00:11:59,427 --> 00:12:01,721 Qué amable, 252 00:12:02,221 --> 00:12:04,223 pero con mi papá tenemos una tradición de quedarnos en casa 253 00:12:04,306 --> 00:12:05,307 y no quiero decepcionarlo. 254 00:12:05,391 --> 00:12:07,351 Aki y tú solo pasan el rato. No les gusta celebrar. 255 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 Nosotros conmemoramos el Día Nacional del Luto... 256 00:12:11,063 --> 00:12:13,691 Con Russ e hijas y una película de Marvel. 257 00:12:18,446 --> 00:12:21,115 Me alegra verte. Intenté contactarte todo el fin de semana. 258 00:12:21,198 --> 00:12:22,366 Lo sé. 259 00:12:23,826 --> 00:12:25,202 Pensé que... 260 00:12:25,536 --> 00:12:28,289 ¿Qué? Quería verte. Te extrañé. 261 00:12:29,415 --> 00:12:31,083 Quizás podríamos hacer algo después de clases 262 00:12:31,917 --> 00:12:33,252 y recuperar el tiempo perdido. 263 00:12:35,129 --> 00:12:37,339 - Sí, por favor. - Bien. 264 00:12:42,636 --> 00:12:44,054 ¿Por qué me hago esto? 265 00:12:45,139 --> 00:12:47,892 ¿Qué? Dame una pista. ¿Los zapatos? ¿La ropa? 266 00:12:47,975 --> 00:12:49,727 Estoy bromeando. 267 00:12:50,227 --> 00:12:52,563 No sé. Dejé que mi mente me juegue una mala pasada. 268 00:12:54,273 --> 00:12:55,274 No deberías. 269 00:12:55,357 --> 00:12:56,567 Nunca es lo que crees que es. 270 00:12:58,319 --> 00:12:59,236 Quizás tengas razón. 271 00:12:59,653 --> 00:13:02,281 -¿Almorzamos más tarde? - Bien. 272 00:13:09,830 --> 00:13:10,664 Sra. Keller. 273 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 ¿Qué hará para Acción de Gracias? 274 00:13:12,708 --> 00:13:16,212 Mi papá y yo solemos invitar a todos los que no tienen adónde ir. 275 00:13:16,545 --> 00:13:19,173 Es genial. Suele convertirse en un pequeño salón. 276 00:13:19,256 --> 00:13:20,424 Eso es muy amable. 277 00:13:20,508 --> 00:13:21,884 Pero, ¿lo consultaste con tu papá? 278 00:13:22,343 --> 00:13:23,761 Sí, fue idea suya. 279 00:13:23,844 --> 00:13:25,346 ¿Invitarme a mí? 280 00:13:27,306 --> 00:13:28,807 Agradezco la oferta, 281 00:13:28,891 --> 00:13:30,768 pero tengo planes. Muchas gracias. 282 00:13:32,228 --> 00:13:34,021 Oye, Z. ¿Qué pasa? 283 00:13:34,104 --> 00:13:36,440 Intento convencer a alguien para Acción de Gracias. 284 00:13:36,524 --> 00:13:37,525 Hasta ahora, nadie acepta. 285 00:13:38,025 --> 00:13:39,777 Te invitaría, pero sé que tienes planes con Obie. 286 00:13:39,860 --> 00:13:40,945 Parece que no este año. 287 00:13:42,821 --> 00:13:43,948 Sí, también me confundió. 288 00:13:48,118 --> 00:13:49,036 Gracias por la invitación. 289 00:13:58,712 --> 00:14:01,840 Nunca te reclutarán para Quantico. 290 00:14:01,924 --> 00:14:03,968 Esta es la sala de profesores. Todos somos profesores. 291 00:14:04,468 --> 00:14:05,594 Y nos quedaremos así. 292 00:14:10,349 --> 00:14:11,892 - Sé que lo viste. -¿Vi qué? 293 00:14:11,976 --> 00:14:14,478 - Sabes de qué hablo. -¿El ultrafalso? 294 00:14:15,312 --> 00:14:16,230 Es real. 295 00:14:16,313 --> 00:14:17,189 ¡Sabía que era real! 296 00:14:17,940 --> 00:14:19,942 ¿Qué vas a hacer? 297 00:14:20,025 --> 00:14:21,944 ¿Con un estudiante? ¿Cómo pudiste? 298 00:14:22,027 --> 00:14:23,487 Sé que estuvo mal. 299 00:14:25,030 --> 00:14:27,032 Me persiguió. Me siguió después del trabajo. 300 00:14:27,408 --> 00:14:28,617 Traté de aguantar. Lo hice. 301 00:14:29,034 --> 00:14:31,453 ¿Esperas que creamos que un estudiante fue el agresor? 302 00:14:31,954 --> 00:14:33,330 Estamos hablando de Max. 303 00:14:33,414 --> 00:14:35,082 No tengo que explicarles nada. 304 00:14:35,165 --> 00:14:36,000 Tú eres un maestro. 305 00:14:36,333 --> 00:14:37,501 Debes saber estas cosas. 306 00:14:38,043 --> 00:14:40,921 E incluso si lo borras, ese video todavía existe. 307 00:14:41,255 --> 00:14:44,258 Es cuestión de tiempo antes de que se lo muestre a otra persona. 308 00:14:44,341 --> 00:14:47,261 Ya escribió preguntando por qué no lo hemos subido. 309 00:14:47,344 --> 00:14:48,721 No se lo mostrará a nadie más. 310 00:14:49,763 --> 00:14:50,598 Y tú tampoco. 311 00:14:50,973 --> 00:14:52,182 Tú no tomas las decisiones. 312 00:14:52,266 --> 00:14:53,183 Te equivocas. 313 00:14:53,267 --> 00:14:55,769 Cambié la contraseña y te bloqueé cuando entraste en esta habitación. 314 00:14:59,023 --> 00:15:01,567 -¿Qué diablos estás...? - Protegiéndome. 315 00:15:03,319 --> 00:15:04,236 Cometí un error, 316 00:15:04,320 --> 00:15:06,238 pero no puedo perder toda mi carrera por eso. 317 00:15:06,864 --> 00:15:08,282 No me aproveché de él. 318 00:15:08,365 --> 00:15:10,075 No abusé de mi posición de poder. 319 00:15:10,159 --> 00:15:11,243 Ni siquiera era ilegal. 320 00:15:13,579 --> 00:15:14,830 Pero me destruirá. 321 00:15:15,205 --> 00:15:17,374 No puedes hacernos esto para siempre. 322 00:15:17,458 --> 00:15:19,752 ¿Crees que me interesa tu maldito tabloide adolescente? 323 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Lo tendré secuestrado. 324 00:15:21,629 --> 00:15:23,380 Tres meses de escarbar en la basura de la gente 325 00:15:23,464 --> 00:15:24,673 los han hecho buenos detectives. 326 00:15:24,757 --> 00:15:26,342 Investiguen todo lo que puedan de Max 327 00:15:26,425 --> 00:15:27,885 para que si alguna vez vuelve a intentar algo, 328 00:15:28,927 --> 00:15:29,928 pueda eliminarlo primero. 329 00:15:30,346 --> 00:15:31,805 Pero es Acción de Gracias. 330 00:15:31,889 --> 00:15:33,390 Y cuando traigan lo que encuentren, 331 00:15:33,474 --> 00:15:35,893 les demostraré mi agradecimiento dándoles lo que quieren. 332 00:15:36,644 --> 00:15:38,187 Mientras tanto, 333 00:15:38,270 --> 00:15:39,313 yo me encargo de todo. 334 00:15:47,738 --> 00:15:48,656 Maldición, es bueno. 335 00:15:49,448 --> 00:15:51,950 GOSSIPGIRL HA AÑADIDO A SU HISTORIA. 336 00:15:52,034 --> 00:15:55,204 Actualización navideña. 337 00:15:56,413 --> 00:15:59,958 Una segunda razón para estar agradecido. 338 00:16:02,961 --> 00:16:05,047 Siguiendo la tradición de mi predecesor, 339 00:16:05,130 --> 00:16:06,715 he decidido tomarme el día libre 340 00:16:07,132 --> 00:16:08,717 y dar gracias a los míos. 341 00:16:13,555 --> 00:16:17,184 Nunca pasa nada escandaloso durante las vacaciones, ¿verdad? 342 00:16:19,186 --> 00:16:21,397 Mantén cerca a tus seres queridos 343 00:16:22,106 --> 00:16:24,316 y agradece por lo que tienes. 344 00:16:25,442 --> 00:16:27,403 Porque sin mí para guiarte, 345 00:16:28,404 --> 00:16:29,863 quién sabe qué pasaría. 346 00:16:37,871 --> 00:16:39,623 ZOYA: BAÑO, UNA HORA 347 00:16:39,707 --> 00:16:40,999 Siento que me estoy volviendo loca, 348 00:16:41,083 --> 00:16:43,043 así que te daré una oportunidad para que me digas la verdad. 349 00:16:43,127 --> 00:16:43,961 ¿La verdad? 350 00:16:44,044 --> 00:16:45,170 No olvidé lo que dijiste en la protesta. 351 00:16:45,254 --> 00:16:46,505 Sigues enamorada de Obie. 352 00:16:46,588 --> 00:16:47,798 Y te eligió a ti. 353 00:16:48,966 --> 00:16:50,926 Estuvimos juntos mucho tiempo 354 00:16:51,009 --> 00:16:54,763 y sí, me está tomando un poco de tiempo superarlo por completo, pero lo haré. 355 00:16:55,347 --> 00:16:57,307 Porque quiero lo mejor para él y para ti. 356 00:16:57,391 --> 00:16:58,642 ¿Por qué siempre se siente 357 00:16:58,726 --> 00:17:00,853 como si hablaran de algo privado cuando aparezco? 358 00:17:02,563 --> 00:17:03,814 Esas conversaciones son sobre ti. 359 00:17:04,940 --> 00:17:05,774 ¿La verdad? 360 00:17:06,191 --> 00:17:08,569 Obie siente que te has estado alejando de él. 361 00:17:09,528 --> 00:17:11,155 Por eso ha estado actuando tan raro, 362 00:17:11,238 --> 00:17:13,407 él ya no sabe lo que sientes. 363 00:17:14,199 --> 00:17:15,784 -¿En serio? - En serio. 364 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 Lo conoces. 365 00:17:19,329 --> 00:17:21,123 Siempre que se siente inseguro sobre algo, 366 00:17:21,206 --> 00:17:23,041 se desconecta por completo. 367 00:17:23,500 --> 00:17:24,835 Es su gran defecto, 368 00:17:25,210 --> 00:17:27,963 pero si todavía sientes por él de la forma en que creo, 369 00:17:28,047 --> 00:17:31,175 tranquilízalo diciéndole que todo está bien contigo. 370 00:17:32,259 --> 00:17:33,093 Confía en mí. 371 00:17:34,178 --> 00:17:35,179 Bueno. 372 00:17:35,971 --> 00:17:37,890 Odio estar enojada contigo. 373 00:17:37,973 --> 00:17:39,975 Yo también. Es aterrador. 374 00:17:41,185 --> 00:17:42,394 - Te veré más tarde. - Bien. 375 00:17:50,611 --> 00:17:52,488 -¡Te acostaste con Obie! - Claro que no. 376 00:17:52,571 --> 00:17:54,740 La acabas de enviar de vuelta con él. 377 00:17:54,823 --> 00:17:57,493 - No quiero lastimarla. -¿Prefieres lastimarte? 378 00:17:57,576 --> 00:18:00,454 Nunca dejaste de amarlo, J. Y si hay una posibilidad... 379 00:18:00,537 --> 00:18:01,622 No, no puedo manejar esto. 380 00:18:01,705 --> 00:18:04,541 Estaba tan nerviosa de que Gossip Girl se enterara 381 00:18:04,625 --> 00:18:06,335 que, cuando dijo que se tomaba el día libre, 382 00:18:06,710 --> 00:18:09,213 solté un suspiro literal de alivio, en voz alta. 383 00:18:09,630 --> 00:18:12,508 Necesito el chisme, Julien. 384 00:18:13,550 --> 00:18:15,260 Claro que no. 385 00:18:15,761 --> 00:18:17,096 Obie y Z se quedan juntos, 386 00:18:17,513 --> 00:18:19,181 yo me quedo sola, 387 00:18:19,681 --> 00:18:20,641 y tú, callada. 388 00:18:21,350 --> 00:18:22,559 Bueno. 389 00:18:22,643 --> 00:18:24,645 Si no lo quieres de vuelta... 390 00:18:25,312 --> 00:18:27,356 Tú siempre dices que ellos encajan mejor, 391 00:18:27,981 --> 00:18:29,107 así que hazlos encajar de nuevo. 392 00:18:30,359 --> 00:18:31,527 Eso es lo que quieres. 393 00:18:33,737 --> 00:18:34,863 Es lo que quiero. 394 00:18:36,615 --> 00:18:38,158 Ahora, a hacer lo que quiero. 395 00:18:46,458 --> 00:18:47,876 ¿Por qué sigues mirándome así? 396 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 O te miro a ti o a Jesús. 397 00:18:51,004 --> 00:18:52,464 Y parece que no le gusta esto. 398 00:18:53,632 --> 00:18:55,092 Solo cierra los ojos, cariño. 399 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 Está bien, mira. 400 00:19:00,055 --> 00:19:01,807 Intentémoslo así. Te gusta así, ¿verdad? 401 00:19:02,266 --> 00:19:05,602 ¿Cierto? Vamos. 402 00:19:07,312 --> 00:19:09,356 No estás duro, cariño. 403 00:19:11,149 --> 00:19:13,151 Sigo pensando cuando estaban haciéndolo, 404 00:19:13,235 --> 00:19:14,820 y yo estaba mirando. 405 00:19:14,903 --> 00:19:15,821 Sigo pensando 406 00:19:15,904 --> 00:19:17,698 cuando hacías eso, y yo estaba ahí abajo. 407 00:19:18,031 --> 00:19:20,075 Nunca había visto tu cara así antes. 408 00:19:20,158 --> 00:19:21,201 Porque tus ojos estaban cerrados. 409 00:19:21,285 --> 00:19:22,786 Ya no podía cerrarlos. 410 00:19:27,875 --> 00:19:29,001 Max dijo que debíamos hacerlo. 411 00:19:29,960 --> 00:19:31,295 Bueno, debería decirnos cómo. 412 00:19:32,004 --> 00:19:33,839 Se supone que debemos hacerlo solos 413 00:19:33,922 --> 00:19:35,215 antes de volver a hacerlo con él. 414 00:19:35,966 --> 00:19:37,593 Tenemos que superar esto 415 00:19:37,676 --> 00:19:39,177 para conseguir lo que queremos. 416 00:19:50,981 --> 00:19:52,274 No debimos hacer eso. 417 00:19:53,275 --> 00:19:54,610 Tú me mandaste el mensaje. 418 00:19:55,611 --> 00:19:56,737 Necesitábamos intervención. 419 00:19:59,072 --> 00:19:59,990 Tienes que limpiar eso 420 00:20:00,073 --> 00:20:02,159 antes de que las vidrieras adquieran un significado completamente nuevo. 421 00:20:05,495 --> 00:20:06,455 No es justo. 422 00:20:07,331 --> 00:20:10,375 Me siento repugnante mirándolo incluso cuando no estás. 423 00:20:10,751 --> 00:20:13,337 Entonces ya no estaré más. 424 00:20:13,670 --> 00:20:16,465 Si no escuchan voluntariamente mi consejo, 425 00:20:16,548 --> 00:20:18,300 entonces tendré que hacerlo cumplir. 426 00:20:18,717 --> 00:20:20,344 Van a celebrar por separado, 427 00:20:20,427 --> 00:20:21,845 luego irán a un hotel. 428 00:20:21,929 --> 00:20:22,804 Cerrarán la puerta, 429 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 recordarán lo que les hice a cada uno, 430 00:20:24,932 --> 00:20:26,224 y luego se pondrán a hacerlo. 431 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Solo entonces pueden llamarme. 432 00:20:37,653 --> 00:20:44,326 MAXTHEEWOLFE: ¿POR QUÉ NO HAS PUBLICADO LO QUE ENVIÉ? 433 00:20:46,787 --> 00:20:51,708 GOSSIPGIRL: SALDRÁ PRONTO. 434 00:20:54,002 --> 00:20:54,753 ¡Obie! 435 00:20:55,587 --> 00:20:57,673 ¡Obie! Tranquilo. 436 00:20:57,756 --> 00:20:58,715 Acabo de hablar con Zoya, 437 00:20:58,799 --> 00:21:00,217 te dirá lo que siente por ti, 438 00:21:00,300 --> 00:21:02,177 así que dile cómo te sientes. 439 00:21:02,260 --> 00:21:03,929 No sé cómo me siento. Esa es... 440 00:21:04,346 --> 00:21:06,098 - Ese es el problema. - Te importa, ¿no? 441 00:21:06,181 --> 00:21:07,516 Sí, por supuesto. 442 00:21:07,599 --> 00:21:10,018 - Tú me importas más. - Obie, 443 00:21:11,228 --> 00:21:12,521 si vamos a seguir siendo amigos, 444 00:21:13,105 --> 00:21:14,690 por favor, no termines esa oración. 445 00:21:15,315 --> 00:21:17,025 Dile a Z lo que necesita escuchar 446 00:21:17,109 --> 00:21:19,069 y todo puede volver a ser como antes. 447 00:21:23,115 --> 00:21:24,491 Por favor, hazlo por mí. 448 00:21:28,203 --> 00:21:28,954 Obie. 449 00:21:42,092 --> 00:21:43,635 Max Wolfe está intentando derribar mi casa. 450 00:21:44,803 --> 00:21:46,138 Si Gossip Girl no le da lo que quiere, 451 00:21:46,221 --> 00:21:47,139 lo conseguirá en otra parte. 452 00:21:47,222 --> 00:21:48,265 ¿Qué podemos hacer? 453 00:21:48,348 --> 00:21:50,475 La escuela acabó. Aún no investigamos. 454 00:21:50,559 --> 00:21:52,310 Haré lo que hace cualquier buen negociador. 455 00:21:53,478 --> 00:21:54,312 Les daré tiempo. 456 00:21:55,897 --> 00:21:58,191 Sé que prometí un tranquilo Día de Acción de Gracias, 457 00:21:58,275 --> 00:21:59,985 pero el trabajo de una chica nunca se termina. 458 00:22:00,068 --> 00:22:01,278 GOSSIPGIRL HA AÑADIDO A SU HISTORIA. 459 00:22:01,361 --> 00:22:03,071 Y una vez que vean lo que traigo para cenar, 460 00:22:03,155 --> 00:22:05,282 se alegrarán de mi pronto regreso. 461 00:22:06,324 --> 00:22:08,660 Este espacio será para los postres. 462 00:22:09,119 --> 00:22:11,621 ¿Y si no conseguimos lo que necesitas para mañana por la noche? 463 00:22:11,997 --> 00:22:13,331 Gossip siempre cumple lo que dice. 464 00:22:14,082 --> 00:22:15,375 Tiene que publicar algo picante. 465 00:22:15,792 --> 00:22:17,502 Supongo que con su identidad bastará. 466 00:22:18,253 --> 00:22:19,379 Que comience la cuenta regresiva. 467 00:22:22,924 --> 00:22:24,426 ¿Por qué él sí puede decir "picante"? 468 00:22:27,637 --> 00:22:30,223 ¿Sabías que estamos en el centro del parque? 469 00:22:30,307 --> 00:22:32,017 Todo esto solía estar bajo el agua. 470 00:22:32,100 --> 00:22:33,435 Parte de ese reservorio. 471 00:22:33,518 --> 00:22:35,687 Obie, has estado hablando de topografía por diez minutos. 472 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 Sé que estás molesta conmigo. 473 00:22:40,192 --> 00:22:41,693 ¿Por qué mentiste sobre tus planes con Aki? 474 00:22:43,111 --> 00:22:44,029 Me dijo que cancelaste. 475 00:22:45,530 --> 00:22:47,074 No, yo... 476 00:22:47,157 --> 00:22:49,284 No quiero ver las películas que él quería ver. 477 00:22:49,993 --> 00:22:52,788 Pero eso es todo. Voy a ir. Yo no mentí. No te mentiría. 478 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 Yo tampoco quiero mentirte, así que seré totalmente honesta. 479 00:22:55,874 --> 00:22:56,625 Bien. 480 00:22:57,375 --> 00:22:59,711 - Sé que tú y Julien eran... -¿Julien y yo qué? 481 00:23:01,254 --> 00:23:04,091 Estuvieron juntos durante mucho tiempo, y no puedo competir con eso. 482 00:23:04,800 --> 00:23:06,593 No quiero que estés conmigo para olvidarla. 483 00:23:07,260 --> 00:23:08,637 Si quieres volver con ella... 484 00:23:08,720 --> 00:23:11,264 No. Por supuesto que no. 485 00:23:11,890 --> 00:23:13,141 Entonces, ¿qué pasa con nosotros? 486 00:23:13,600 --> 00:23:16,103 O eres distante y frío o me llamas diez veces 487 00:23:16,186 --> 00:23:17,395 como si te sintieras culpable. 488 00:23:20,065 --> 00:23:21,817 Mira, tienes que... 489 00:23:22,442 --> 00:23:25,028 - Lo malinterpretaste. -¿En serio? 490 00:23:25,779 --> 00:23:26,530 Sí. 491 00:23:28,657 --> 00:23:29,908 Yo no he... 492 00:23:31,326 --> 00:23:34,246 No supe cómo... 493 00:23:35,539 --> 00:23:37,374 - Yo no... - Obie, ¿qué sientes por mí? 494 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 Te amo. 495 00:23:43,296 --> 00:23:44,131 ¿Qué? 496 00:23:44,714 --> 00:23:46,466 No sabía cómo decirlo. Yo no... 497 00:23:48,468 --> 00:23:50,637 Te amo, Zoya. Yo tengo... 498 00:24:07,988 --> 00:24:10,907 Le dije a tu padre que su impresión C de Tillmans parece digital 499 00:24:10,991 --> 00:24:13,201 así que está ocupado buscando el recibo. 500 00:24:14,286 --> 00:24:16,204 Estás rojo. ¿Has salido a correr? 501 00:24:17,122 --> 00:24:18,832 ¿Cómo va nuestra operación? 502 00:24:19,666 --> 00:24:24,045 Todavía está molesto, pero hice eso que funcionó 503 00:24:24,129 --> 00:24:27,424 con Megs donde criticas tanto a la otra persona 504 00:24:27,507 --> 00:24:30,719 que no tienen más remedio que empezar a defenderlos. 505 00:24:31,136 --> 00:24:32,762 ¿Sabías que gracias a mí Harry y Wills volvieron a hablar? 506 00:24:33,430 --> 00:24:37,142 Debería tener muchos Nobel por todos los conflictos que resuelvo. 507 00:24:42,814 --> 00:24:44,024 Ahí estás. 508 00:24:45,734 --> 00:24:47,360 Pensé que ya no fumabas. 509 00:24:48,403 --> 00:24:49,529 No son míos. 510 00:24:49,863 --> 00:24:52,157 Ya derretí el hielo, 511 00:24:52,240 --> 00:24:53,700 que el calentamiento global haga el resto. 512 00:24:53,783 --> 00:24:56,786 Pero necesitamos diseñar un petit piege des parents. 513 00:24:56,870 --> 00:24:59,456 No se hablan desde hace un mes. 514 00:25:00,415 --> 00:25:03,084 Cuando papá pensó que vio a Pops en Gourmet Garage, 515 00:25:03,168 --> 00:25:04,586 huyó con la canasta. 516 00:25:04,669 --> 00:25:06,087 No nos permiten volver. 517 00:25:06,171 --> 00:25:07,672 -¡Oh, no! - Sí, lo sé. 518 00:25:08,006 --> 00:25:10,508 Claro que puede hacer eso en público, no conoce a nadie. 519 00:25:10,592 --> 00:25:11,760 Pero llévalo a un lugar 520 00:25:11,843 --> 00:25:14,512 donde se vea obligado a comportarse de la mejor manera. 521 00:25:22,520 --> 00:25:23,396 Imposible. 522 00:25:23,480 --> 00:25:25,148 Reservan Acción de Gracias con un año de anticipación. 523 00:25:25,565 --> 00:25:28,068 Cariño, actué en Pericles en el Public con el maître d', 524 00:25:28,151 --> 00:25:31,947 y me debe un favor por algo de lo que no puedo hablar hasta 2026. 525 00:25:32,906 --> 00:25:34,157 Pregúntame en ese entonces. 526 00:25:36,952 --> 00:25:38,954 Jules, solo quería disculparme. 527 00:25:39,704 --> 00:25:41,081 ¿Disculparte? ¿Por qué? 528 00:25:41,581 --> 00:25:42,415 Tenías razón. 529 00:25:42,874 --> 00:25:45,252 ¡Excelente! ¿Acerca de qué? 530 00:25:45,335 --> 00:25:47,254 Sobre Obie. Me dijo que me ama. 531 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 ¿Qué? 532 00:25:49,673 --> 00:25:51,633 Sí. En Central Park, frente a todos. 533 00:25:51,716 --> 00:25:54,761 Incluso empezaron a aplaudir, fue un poco extraño, pero también asombroso. 534 00:25:55,637 --> 00:25:56,638 ¿Dijo que te amaba? 535 00:25:56,721 --> 00:25:57,847 ¡Sí, como tres veces! 536 00:25:59,182 --> 00:26:00,850 ¿Y se lo dijiste también? 537 00:26:01,726 --> 00:26:02,560 Por supuesto. 538 00:26:06,481 --> 00:26:07,315 ¿Sigues ahí? 539 00:26:07,857 --> 00:26:08,692 ¿Tu teléfono se apagó? 540 00:26:09,192 --> 00:26:09,985 Estoy aquí. 541 00:26:10,860 --> 00:26:11,736 Es que... 542 00:26:12,612 --> 00:26:15,490 Obie puede apresurarse a hacer cosas a veces... 543 00:26:15,907 --> 00:26:20,662 No quiero que pienses que su relación está repentinamente mejor, porque... 544 00:26:20,745 --> 00:26:22,622 Hace unas horas estabas a favor. 545 00:26:23,123 --> 00:26:25,125 Me dijiste que fuera honesta sobre mis sentimientos. 546 00:26:28,378 --> 00:26:29,337 No creíste que me fuera a corresponder. 547 00:26:30,005 --> 00:26:31,006 ¡No! Esa... 548 00:26:31,339 --> 00:26:33,216 ¿No quieres arruinar lo más romántico 549 00:26:33,300 --> 00:26:35,343 que me ha pasado, sin motivo? 550 00:26:36,344 --> 00:26:38,888 No sé qué estás jugando, pero ya me cansé. 551 00:26:40,849 --> 00:26:43,852 - Hola. ¿Con quién hablabas? - Zoya. 552 00:26:43,935 --> 00:26:46,855 Papá, sé que siempre pasamos la víspera juntos, pero tengo que irme. 553 00:26:53,737 --> 00:26:54,738 ¡No sé lo que esperaba! 554 00:26:54,821 --> 00:26:56,614 Debe estar en los genes. 555 00:26:57,574 --> 00:26:58,450 ¿Que pasó ahora? 556 00:26:58,533 --> 00:27:00,160 Siempre hace lo que le conviene. 557 00:27:00,243 --> 00:27:01,786 Juega y manipula a la gente. 558 00:27:02,162 --> 00:27:04,164 Lo que dijiste de Davis, ella lo heredó. 559 00:27:04,247 --> 00:27:06,291 Tienes razón. Los Calloway no son nuestra familia. 560 00:27:24,059 --> 00:27:25,018 Jules, ¿qué haces? 561 00:27:25,101 --> 00:27:26,353 ¿Le dijiste que la amabas? 562 00:27:26,436 --> 00:27:27,729 Me dijiste que dijera eso. 563 00:27:27,812 --> 00:27:29,439 No te dije que digas eso, Obie. ¡Por Dios! 564 00:27:29,522 --> 00:27:31,524 Me gusta, pero... 565 00:27:32,484 --> 00:27:33,651 Todo lo que he hecho 566 00:27:33,735 --> 00:27:36,279 fue porque no quería arruinar las cosas entre nosotros. 567 00:27:40,283 --> 00:27:43,244 Haría cualquier cosa 568 00:27:44,537 --> 00:27:46,081 para hacerte feliz. Lo que me pidas, 569 00:27:46,164 --> 00:27:47,999 porque te amo y siempre te he amado. 570 00:27:48,625 --> 00:27:49,584 Y lo sabes. 571 00:28:07,352 --> 00:28:10,146 Subamos, Julien. Vamos. Por favor. 572 00:28:11,356 --> 00:28:12,440 - No puedo. - Julien. 573 00:28:13,525 --> 00:28:15,068 - Sube. ¡Julien! - No puedo. 574 00:28:16,820 --> 00:28:19,155 ¡Maldición! 575 00:28:19,239 --> 00:28:20,949 LUCY: NUNCA CREERÁS ESTO... 576 00:28:25,495 --> 00:28:26,746 Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. 577 00:28:26,830 --> 00:28:29,165 ¿Su mejor esfuerzo es vigilar la casa de Max 578 00:28:29,249 --> 00:28:30,333 esperando que haga algo? 579 00:28:30,917 --> 00:28:32,293 Tenemos pistas. 580 00:28:32,377 --> 00:28:33,795 - Descuida. -Yo también tengo pistas. 581 00:28:34,212 --> 00:28:35,588 Lástima que no puedas publicarlas. 582 00:28:35,672 --> 00:28:36,589 Especialmente esto. 583 00:28:39,217 --> 00:28:40,552 VER FOTO DE GOSSIPGIRL 584 00:28:42,971 --> 00:28:44,889 -¿Cuándo conseguiste eso? - Anoche. 585 00:28:45,473 --> 00:28:46,891 Es prácticamente una noticia vieja. 586 00:28:46,975 --> 00:28:49,018 ¿Será inútil para cuando vuelvas a estar a cargo? 587 00:28:49,102 --> 00:28:52,522 ¿O será nada en comparación a lo que escriba sobre ti? Adiós. 588 00:28:55,775 --> 00:28:58,194 No encontraremos nada para chantajear a Max Wolfe. 589 00:28:58,778 --> 00:29:01,114 ¿Hay algo que no haya hecho públicamente? 590 00:29:01,197 --> 00:29:03,867 Si no hallamos nada de él, entonces debemos hallar algo de Rafa. 591 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 A menos que consigamos ese video nosotros mismos. 592 00:29:08,746 --> 00:29:12,083 ¿Nos metemos a la celebración de los Wolfe y le robamos el teléfono de Max 593 00:29:12,167 --> 00:29:14,377 para chantajear a Rafa y recuperar Gossip Girl? 594 00:29:16,546 --> 00:29:17,589 Claro que haremos eso. 595 00:29:21,634 --> 00:29:22,635 Tenemos invitados. 596 00:29:23,928 --> 00:29:25,221 Al menos uno de nosotros tiene amigos. 597 00:29:25,597 --> 00:29:28,808 Una mesa llena significa doble macarrón con queso. 598 00:29:29,559 --> 00:29:30,643 ¿Quieres triturar? 599 00:29:30,727 --> 00:29:33,771 Sabes que soy la mejor trituradora de queso. 600 00:29:34,814 --> 00:29:36,232 Me alegro de que estés de mejor humor. 601 00:29:36,316 --> 00:29:37,650 Hoy me desperté y me di cuenta 602 00:29:37,734 --> 00:29:40,195 de que no tengo que ver a Julien durante cinco días. 603 00:29:40,278 --> 00:29:42,780 Y Obie me ama. 604 00:29:44,616 --> 00:29:45,950 Estará aquí a las 4:00. 605 00:29:46,326 --> 00:29:48,161 Excelente. Pondré otro plato. 606 00:29:52,457 --> 00:29:55,126 Jules Dassin en el MoMA. Ya las vi. 607 00:29:56,961 --> 00:29:58,129 La nueva de Bi Gan. 608 00:29:58,880 --> 00:29:59,631 La vi ilegalmente. 609 00:30:00,757 --> 00:30:02,091 ¿Los Muppets toman Nueva York? 610 00:30:06,137 --> 00:30:07,263 ¿Por qué canceló Obie? 611 00:30:08,348 --> 00:30:09,807 Hizo otros planes. 612 00:30:10,225 --> 00:30:11,601 ¿Pasó algo entre ustedes? 613 00:30:13,061 --> 00:30:14,020 Akeno. 614 00:30:16,022 --> 00:30:19,692 Creo que nos estamos distanciando. 615 00:30:20,360 --> 00:30:21,694 Los buenos amigos acortan distancias. 616 00:30:24,531 --> 00:30:27,784 Todo es extraño desde que papá hizo lo que hizo. 617 00:30:29,035 --> 00:30:30,870 ¿Crees que Obie no te acepta? 618 00:30:31,746 --> 00:30:32,664 Es tu mejor amigo. 619 00:30:34,249 --> 00:30:39,629 No quise decir nada por respeto a tu proceso. 620 00:30:41,047 --> 00:30:46,261 Pero quiero que sepas que te amo sin importar si eres heterosexual o gay. 621 00:30:46,344 --> 00:30:47,262 Soy bisexual. 622 00:30:49,514 --> 00:30:51,432 Te amo, sin excepción. 623 00:30:52,267 --> 00:30:53,685 Tus mejores amigos también deberían hacerlo. 624 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 Las amistades son importantes. Habla con él. 625 00:30:57,605 --> 00:30:59,274 ¿Le preguntaste por qué se alejó? 626 00:31:00,525 --> 00:31:03,528 Si no está con nosotros, ¿qué está haciendo? 627 00:31:12,328 --> 00:31:13,621 Tres son demasiados, ¿no crees? 628 00:31:14,872 --> 00:31:15,748 ¿Qué? 629 00:31:15,832 --> 00:31:18,251 Los pasteles. Se te pasó la mano. 630 00:31:18,668 --> 00:31:19,752 Oh, sí. 631 00:31:20,211 --> 00:31:21,379 Tenía mucha energía. 632 00:31:22,755 --> 00:31:25,049 Además, tengo mucho que agradecer hoy. 633 00:31:27,135 --> 00:31:29,345 Parece que nos faltan los cuchillos. 634 00:31:30,888 --> 00:31:34,058 Me aseguré de que el pavo estuviera muy suave, no necesitaremos cuchillos. 635 00:31:35,268 --> 00:31:37,645 Cariño, no soy una niña. 636 00:31:38,313 --> 00:31:40,064 No tienes que cuidarme. 637 00:31:40,481 --> 00:31:42,275 Tiré todo el alcohol. 638 00:31:42,358 --> 00:31:43,109 Cariño. 639 00:31:44,152 --> 00:31:45,028 Siéntate. 640 00:31:46,237 --> 00:31:47,155 Escucha. 641 00:31:48,781 --> 00:31:52,452 Aprecio mucho todo el esfuerzo que has puesto. 642 00:31:53,536 --> 00:31:55,788 Pero pasé las dos últimas semanas en un hospital, 643 00:31:57,081 --> 00:32:03,546 y ahora me doy cuenta que me gusta estar aquí. 644 00:32:04,505 --> 00:32:07,175 Quiero creer que la vida no solo es 645 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 una mesa para dos, aun cuando está tan impecable. 646 00:32:11,179 --> 00:32:12,388 Claro. Creo 647 00:32:13,640 --> 00:32:16,684 que ya es tarde para hacer una reserva. 648 00:32:17,018 --> 00:32:18,811 - Sí. - A menos que... 649 00:32:24,484 --> 00:32:27,695 ¿Te arreglaste así para comer comida china viendo televisión? 650 00:32:28,196 --> 00:32:31,574 Tu papá nos invitará a salir, Julie. 651 00:32:32,992 --> 00:32:34,410 ¿Tienes algún plan específico? 652 00:32:34,494 --> 00:32:36,954 No. Y no quería hablarte de eso. 653 00:32:38,039 --> 00:32:40,625 ¿Cómo debo vestirme? 654 00:32:40,708 --> 00:32:42,710 No estoy de humor para socializar. 655 00:32:43,086 --> 00:32:44,462 Te ayudo a escoger algo. 656 00:32:44,545 --> 00:32:46,756 Me moría de ganas de ver tu armario. 657 00:32:48,132 --> 00:32:49,008 Bueno. 658 00:32:57,684 --> 00:32:58,726 ¿CUÁNDO? 659 00:32:59,977 --> 00:33:01,020 NO SÉ. 660 00:33:01,104 --> 00:33:02,480 ¡Sorpresa! 661 00:33:03,439 --> 00:33:05,108 Audrey. Katherine. ¿Qué hacen...? 662 00:33:05,191 --> 00:33:06,025 ¿No llamaste? 663 00:33:06,442 --> 00:33:08,361 No interrumpimos una cena de estado. 664 00:33:08,444 --> 00:33:09,946 Solo se sientan en el sofá 665 00:33:10,029 --> 00:33:11,572 a jugar Mario Kart y a comer comida de restaurante. 666 00:33:12,532 --> 00:33:14,492 ¿Por qué estás en traje? 667 00:33:16,452 --> 00:33:17,745 Lo siento. 668 00:33:20,248 --> 00:33:21,916 Seguro tienen lugares disponibles. 669 00:33:29,590 --> 00:33:31,259 Ese lugar es una fortaleza. 670 00:33:31,801 --> 00:33:34,095 No podremos entrar, y mucho menos tomar su teléfono. 671 00:33:34,178 --> 00:33:37,181 No es necesario entrar. Debemos mantenerlos fuera. 672 00:33:37,265 --> 00:33:38,307 Once, Madison Park. 673 00:33:38,391 --> 00:33:43,229 Hola. Habla el asistente de Gideon Wolfe, Jeff Cuttler. 674 00:33:43,646 --> 00:33:46,941 El Sr. Wolfe y su grupo ya no pueden asistir. 675 00:33:47,024 --> 00:33:48,234 Espere un momento, por favor. 676 00:33:50,778 --> 00:33:53,156 ¿Cómo consiguió una reserva de última hora? 677 00:33:53,239 --> 00:33:54,907 No podemos preguntar hasta 2026. 678 00:33:54,991 --> 00:33:56,284 Papá, ¿podemos entrar? 679 00:33:56,367 --> 00:33:57,493 Obviamente va a llegar tarde. 680 00:33:58,327 --> 00:34:00,955 No sé. Probablemente tenía cosas que hacer. 681 00:34:01,038 --> 00:34:02,540 Por Dios, no deberían estar aquí. 682 00:34:03,332 --> 00:34:05,209 No. 683 00:34:05,293 --> 00:34:06,419 Esto no es una farsa francesa. 684 00:34:06,836 --> 00:34:10,631 No le damos la espalda a maridos descarriados durante la cena. 685 00:34:10,715 --> 00:34:12,550 Tenía esas fotos para él. 686 00:34:12,633 --> 00:34:13,843 Me dijo que pasará el día solo. 687 00:34:13,926 --> 00:34:14,802 Fue su elección. 688 00:34:14,886 --> 00:34:16,888 Me miró con esos ojos. 689 00:34:16,971 --> 00:34:19,223 Llenos de lágrimas. 690 00:34:19,307 --> 00:34:20,183 No fue así. 691 00:34:20,641 --> 00:34:21,684 - Vamos, Max. - No. 692 00:34:21,768 --> 00:34:24,020 Sé que están afuera y que ya los vio. 693 00:34:24,103 --> 00:34:26,189 - Pero los han invitado a... - Cuelga. 694 00:34:26,272 --> 00:34:27,857 -¿Cómo pasó eso? - No importa. Adiós. 695 00:34:28,858 --> 00:34:31,778 - Espera. - Te lo dije, Saskia, es una mala idea. 696 00:34:31,861 --> 00:34:36,991 Queridos. Es Acción de Gracias. Ni siquiera soy de aquí. 697 00:34:37,074 --> 00:34:38,201 Y sé lo que significa este día. 698 00:34:38,284 --> 00:34:39,660 No les pido que vuelvan a vivir juntos. 699 00:34:39,744 --> 00:34:44,290 Pero seamos adultos. Olvidemos las diferencias esta noche. 700 00:34:47,835 --> 00:34:48,920 Seguimos siendo una familia. 701 00:34:50,797 --> 00:34:51,839 Éramos una familia. 702 00:34:52,340 --> 00:34:53,716 No papá... 703 00:34:53,800 --> 00:34:56,052 No, cariño. Lo siento. 704 00:34:56,135 --> 00:34:58,179 -¿Ves? Te dije que no daría resultado. - Va a... Dios. 705 00:34:58,262 --> 00:34:59,847 - Qué ridículo. -¿Adónde fueron? 706 00:34:59,931 --> 00:35:00,890 No sé. 707 00:35:00,973 --> 00:35:01,766 ¿Qué estás haciendo? 708 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Cariño, ¿confías en mí? 709 00:35:05,978 --> 00:35:06,771 Nunca. 710 00:35:07,188 --> 00:35:09,023 No te importará lo que estamos a punto de hacer. 711 00:35:09,982 --> 00:35:11,067 -¡Taxi! -¡Dios! 712 00:35:11,150 --> 00:35:13,152 Vamos. Rápido. 713 00:35:13,986 --> 00:35:15,029 Entra. 714 00:35:18,199 --> 00:35:18,991 ¿A dónde van? 715 00:35:22,286 --> 00:35:23,621 Siga a ese taxi. 716 00:35:24,664 --> 00:35:25,414 Feliz Día de Acción de Gracias. 717 00:35:28,000 --> 00:35:29,210 ¿Ellos eran tus invitados sorpresa? 718 00:35:29,710 --> 00:35:32,046 Estamos aquí por tu amable invitación, Zoya. 719 00:35:33,130 --> 00:35:37,510 Sr. Lott, qué hermoso... Qué hermoso suéter. 720 00:35:38,219 --> 00:35:40,555 - Espero que no sea una molestia. - Kiki, qué bueno verte de nuevo. 721 00:35:40,638 --> 00:35:41,556 Gracias. 722 00:35:43,182 --> 00:35:44,350 Dios mío. ¿En serio? 723 00:35:45,977 --> 00:35:48,813 Papá, si nos damos prisa, aún podemos llegar a Le Bernardin. 724 00:35:49,188 --> 00:35:49,981 Vinieron. 725 00:35:50,606 --> 00:35:54,152 Pensaba que iríamos a una experiencia privada en casa de un chef. 726 00:35:54,235 --> 00:35:56,070 - Así es. Yo soy el chef. - Hola. 727 00:35:56,153 --> 00:35:57,947 Me mudaré. 728 00:35:58,030 --> 00:35:59,574 Miren cuanto pie. 729 00:35:59,657 --> 00:36:00,491 Obie. 730 00:36:01,534 --> 00:36:02,660 Los abrigos a mi habitación. 731 00:36:11,502 --> 00:36:12,628 Usted debe ser... 732 00:36:13,421 --> 00:36:15,673 -¿Quién es usted? - Soy Max Wolfe, Sr. Lott. 733 00:36:16,883 --> 00:36:18,342 Gideon, su padre. 734 00:36:18,426 --> 00:36:20,469 Lo siento mucho. Pensé que estábamos invitados. 735 00:36:21,387 --> 00:36:22,388 Cuantos más, mejor. 736 00:36:22,471 --> 00:36:24,223 Bienvenidos. Mucho gusto. 737 00:36:25,099 --> 00:36:25,850 Gideon. 738 00:36:26,809 --> 00:36:28,394 Esa capa reciclada. 739 00:36:28,811 --> 00:36:30,938 Kiks, mi amor, saliste. 740 00:36:31,480 --> 00:36:33,441 No deberías estar aquí. No debemos verte. 741 00:36:33,524 --> 00:36:35,526 Lo creas o no, esto es por ti. 742 00:36:35,610 --> 00:36:37,403 Aunque por el tono de tu voz, 743 00:36:37,486 --> 00:36:39,488 no te has ocupado de los problemas de tu pareja. 744 00:36:41,073 --> 00:36:44,994 Sentimos mucho aparecer así. Soy Aki, y esta es mi mamá. 745 00:36:45,077 --> 00:36:46,245 - Hola, soy Jodi. - Hola. 746 00:36:47,830 --> 00:36:48,706 Hola a todos. 747 00:36:48,789 --> 00:36:49,874 Son nuestros profesores. 748 00:36:49,957 --> 00:36:51,083 ¿Necesitamos más sillas? 749 00:36:51,167 --> 00:36:53,169 No nos quedaremos. ¿Dónde está Obie? 750 00:36:53,252 --> 00:36:54,670 - Está por aquí. - Jodi. 751 00:36:54,754 --> 00:36:55,630 Kiki. 752 00:36:55,713 --> 00:36:56,631 ¿Qué haces aquí? 753 00:36:56,714 --> 00:36:57,590 Te pregunté primero. 754 00:36:57,673 --> 00:36:58,799 ¿Sabías que Max estaría aquí? 755 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Qué lindos. 756 00:37:02,762 --> 00:37:04,347 ¿Es raro? Zoya me invitó. 757 00:37:04,430 --> 00:37:06,807 No, por favor. Nuestras puertas están abiertas a todos. 758 00:37:07,642 --> 00:37:08,517 Soy Nick. 759 00:37:08,601 --> 00:37:09,977 Jordan Glassberg, de computación. 760 00:37:11,020 --> 00:37:12,355 ¿Y yo soy abogado? 761 00:37:12,688 --> 00:37:14,523 -¿Los abrigos? - Al final del pasillo a la izquierda. 762 00:37:15,441 --> 00:37:16,901 -¿Tú llevas los abrigos? - Excelente. 763 00:37:16,984 --> 00:37:18,903 - Uno más. - Bien. 764 00:37:19,278 --> 00:37:20,988 Whisky, puro. ¿Cierto? 765 00:37:22,031 --> 00:37:23,032 Gracias, Sr. Glassberg. 766 00:37:23,115 --> 00:37:24,700 - Buena memoria. -¿Y Jordan? 767 00:37:25,201 --> 00:37:26,327 Cuidado con este. 768 00:37:26,410 --> 00:37:27,495 No sé qué bebe. 769 00:37:28,412 --> 00:37:29,830 Entonces, ¿no es serio? 770 00:37:30,331 --> 00:37:32,083 - Cuidado con el borde. - No somos... 771 00:37:34,001 --> 00:37:34,835 Es nuevo. 772 00:37:35,419 --> 00:37:37,630 Entiendo. Me alegra que hayas venido. 773 00:37:38,005 --> 00:37:38,756 Cuidado. 774 00:37:39,674 --> 00:37:40,967 Te traeré tu trago. 775 00:37:44,136 --> 00:37:46,973 No sabía que estas personas estarían aquí hoy. 776 00:37:47,056 --> 00:37:48,808 Sí, ha sido un día extraño. 777 00:37:50,101 --> 00:37:51,310 Me alegro de que estés aquí. 778 00:37:51,394 --> 00:37:53,396 Quería escaparme y estar contigo. 779 00:37:55,189 --> 00:37:58,526 Después podríamos ir a tu casa. 780 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 Le pregunté a mi papá, y me dijo que estaba bien. 781 00:38:02,697 --> 00:38:05,533 ¿En mi casa? ¿Por qué? 782 00:38:07,243 --> 00:38:11,163 Ahora que sé que sientes lo mismo que yo, 783 00:38:11,706 --> 00:38:13,874 pensé que podríamos... 784 00:38:15,251 --> 00:38:17,420 Me gustaría hacerlo contigo. 785 00:38:22,341 --> 00:38:24,844 Por Dios. Las hermanas. 786 00:38:24,927 --> 00:38:27,138 Sigue el juego. A la cuenta de tres. 787 00:38:27,555 --> 00:38:29,557 Uno, dos, tres. 788 00:38:30,349 --> 00:38:31,475 Hola. 789 00:38:33,019 --> 00:38:35,146 Traemos los abrigos. No los molestaremos. 790 00:38:35,730 --> 00:38:39,984 Esas molduras de corona. Lo mejor. 791 00:38:40,943 --> 00:38:43,779 Sí. Iré a ver si tu papá necesita ayuda. 792 00:38:44,488 --> 00:38:46,240 - Pasaré por aquí. - Sí. 793 00:38:46,323 --> 00:38:47,366 Pueden colgarlos ahí. 794 00:38:54,123 --> 00:38:55,583 Quiere tener sexo con él. 795 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 Como la mitad de la escuela. 796 00:38:56,751 --> 00:38:58,669 No, esta noche. Por primera vez. 797 00:38:58,753 --> 00:39:00,171 No permitiremos que pierda su virginidad 798 00:39:00,254 --> 00:39:02,214 con el tipo que la engaña con su hermana. 799 00:39:02,298 --> 00:39:03,758 No puedo creer lo que acabo de decir. 800 00:39:03,841 --> 00:39:07,428 No eres la consejera en Sweet Valley High, eres Gossip Girl. 801 00:39:07,887 --> 00:39:10,598 El punto es resaltar cómo estas personas usan 802 00:39:10,681 --> 00:39:13,017 y abusan de su poder y privilegio para destruir a personas como... 803 00:39:13,684 --> 00:39:15,061 ¿Quieres mantener tu columna? 804 00:39:15,144 --> 00:39:16,353 No te metas. 805 00:39:16,437 --> 00:39:18,814 Debemos encontrar un teléfono en esta montaña de abrigos. 806 00:39:18,898 --> 00:39:20,274 Deja de hablar y empieza a buscar. 807 00:39:28,741 --> 00:39:30,367 Hola, enséñame tu habitación. 808 00:39:33,788 --> 00:39:34,789 Quiere acostarse conmigo. 809 00:39:35,414 --> 00:39:36,749 Claro. Le dijiste que la amabas. 810 00:39:36,832 --> 00:39:38,334 Yo no quiero acostarme con ella. 811 00:39:38,417 --> 00:39:41,295 Claro que no. No debiste haberle dicho que la amabas. 812 00:39:41,378 --> 00:39:42,922 ¿Entiendes mi confusión? 813 00:39:43,297 --> 00:39:46,133 ¿Me ayudas a sacar el pavo del horno? Creo que está listo. 814 00:39:46,217 --> 00:39:49,678 Sí, señor. ¿Habrá suficiente para los invitados adicionales? 815 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 - Hay mucha comida. - Bien. 816 00:39:52,056 --> 00:39:53,349 Siempre y cuando no aparezca nadie más. 817 00:39:53,432 --> 00:39:54,225 Claro. 818 00:39:54,683 --> 00:39:55,935 Debería haberlo previsto. 819 00:39:58,687 --> 00:40:00,106 - Hola. - Hola. 820 00:40:02,608 --> 00:40:04,318 Creo que necesito mi espacio. 821 00:40:04,402 --> 00:40:05,444 Es Saskia Bates. 822 00:40:06,195 --> 00:40:07,238 ¿Me pusiste un rastreador? 823 00:40:07,738 --> 00:40:09,949 Por favor. Somos invitados en la casa de otra persona. 824 00:40:10,032 --> 00:40:11,826 No es cierto. Los invitados son bienvenidos. 825 00:40:11,909 --> 00:40:14,829 Me iré. Quería que Max pasara Acción de gracias con los dos. 826 00:40:14,912 --> 00:40:15,830 Pero me iré. 827 00:40:15,913 --> 00:40:18,833 No, ahora no serás el maduro. 828 00:40:21,836 --> 00:40:22,920 Al menos están hablando. 829 00:40:23,295 --> 00:40:24,296 - Sí. - Sí. 830 00:40:24,755 --> 00:40:26,632 -¿Quieres un trago? - Claro que sí. 831 00:40:33,264 --> 00:40:34,974 Oye, aquí no fumamos. 832 00:40:37,184 --> 00:40:38,686 Cariño, al anfitrión no le importará. 833 00:40:45,401 --> 00:40:46,360 Hola. 834 00:40:48,028 --> 00:40:49,029 No está aquí. 835 00:40:49,530 --> 00:40:51,824 Probablemente porque su teléfono está pegado a su mano, 836 00:40:51,907 --> 00:40:53,325 como toda persona en el mundo. 837 00:40:53,951 --> 00:40:55,452 Uno de nosotros debe sentarse a su lado. 838 00:40:57,121 --> 00:40:58,164 La cena está casi lista. 839 00:40:58,581 --> 00:40:59,498 Perdón por interrumpir. 840 00:40:59,999 --> 00:41:02,334 No interrumpes. Solo buscábamos... 841 00:41:02,418 --> 00:41:06,338 Mi inhalador. 842 00:41:07,631 --> 00:41:09,550 Lo encontré. Iré a buscarnos un asiento. 843 00:41:10,676 --> 00:41:12,428 ¿Para mí? ¿Para nosotros? 844 00:41:18,809 --> 00:41:19,935 Seguro sabe lo de nosotros. 845 00:41:20,311 --> 00:41:21,103 Exacto. 846 00:41:21,478 --> 00:41:24,190 Estaría mintiendo si dijera que no estoy un poco celoso. 847 00:41:25,524 --> 00:41:27,985 Pero podemos seguir siendo amigos. 848 00:41:28,652 --> 00:41:30,529 Por supuesto. Amigos. 849 00:41:35,492 --> 00:41:36,744 ¿Sabes qué? Me voy. 850 00:41:36,827 --> 00:41:39,872 Te quedas. Claramente, esto es lo que quiere nuestro hijo, 851 00:41:39,955 --> 00:41:41,707 y no voy a hacerle más daño. 852 00:41:41,790 --> 00:41:43,083 Ya has hecho suficiente. 853 00:41:43,167 --> 00:41:45,294 ¿Qué querías que hiciera? ¿Seguir mintiéndote? 854 00:41:45,377 --> 00:41:47,129 Porque sabemos cuánto te gusta. 855 00:41:47,213 --> 00:41:49,256 Disculpa si mis sentimientos son complicados. 856 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 Complicado. Comer foie gras es complicado. 857 00:41:52,134 --> 00:41:54,553 Separar el arte del artista es complicado. 858 00:41:54,929 --> 00:41:57,848 No querer tener sexo con tu marido no es complicado. 859 00:41:57,932 --> 00:41:59,516 Es bastante simple. 860 00:42:00,726 --> 00:42:02,436 No quiere hacerlo o no quería hacerlo. 861 00:42:02,519 --> 00:42:05,564 Estoy simplificando demasiado para darle dramatismo, pero... 862 00:42:06,857 --> 00:42:07,942 ¿Qué? ¡Complicado! 863 00:42:08,734 --> 00:42:09,568 La cena está lista. 864 00:42:14,448 --> 00:42:16,700 - Oh, sí. -¿Por qué tu mamá es tan sexy? 865 00:42:17,701 --> 00:42:18,452 Aquí está. 866 00:42:19,411 --> 00:42:20,871 ¡Gracias! 867 00:42:24,083 --> 00:42:27,503 Este será el Día de Acción de Gracias más icónico de todos los tiempos. 868 00:42:28,170 --> 00:42:30,464 Y ni siquiera sabes la emocionante razón. 869 00:42:31,757 --> 00:42:35,010 - Que siga el suspenso. - No puedo creer que estés aquí. 870 00:42:35,761 --> 00:42:38,055 No quiero comportarme como una fan cualquiera, 871 00:42:38,138 --> 00:42:41,684 pero te vi en National Theatre Live: Un gato sobre el tejado caliente 872 00:42:41,767 --> 00:42:43,143 y lloré. 873 00:42:43,894 --> 00:42:45,104 Esa fue Sienna Miller, cariño. 874 00:42:46,313 --> 00:42:49,066 No, estoy segura de que fuiste tú. 875 00:42:49,149 --> 00:42:49,942 No. 876 00:42:51,235 --> 00:42:55,572 ¿Qué harán después? Podríamos ver una película. 877 00:42:55,656 --> 00:42:56,615 Saldré con Obie. 878 00:42:57,116 --> 00:42:58,242 ¿Eso quieres? 879 00:42:59,159 --> 00:43:01,537 ¿O quieres pasar tiempo con tu familia? 880 00:43:01,620 --> 00:43:04,665 No. Quiero pasar tiempo con mi novio, a solas. 881 00:43:05,291 --> 00:43:08,085 Obie, Aki quiere preguntarte algo. 882 00:43:08,168 --> 00:43:09,336 -¿De qué? - No es cierto. 883 00:43:09,795 --> 00:43:10,754 Sí, es cierto. 884 00:43:12,381 --> 00:43:14,425 ¿Lo has evitado desde que te enteraste? 885 00:43:14,508 --> 00:43:15,551 ¿Desde que me enteré de qué? 886 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Creo que mejor nos vamos. 887 00:43:17,761 --> 00:43:21,682 No, no seas grosero. Nick ha preparado esta maravillosa comida. 888 00:43:22,349 --> 00:43:23,309 -¿Quién? - Nick. 889 00:43:23,642 --> 00:43:24,476 No, es Nick. 890 00:43:25,436 --> 00:43:26,812 Es Nick. 891 00:43:26,895 --> 00:43:29,481 Me gusta Nick. Es sencillo. ¿No crees? 892 00:43:29,565 --> 00:43:34,403 Tal vez no estás lista para pasar tiempo a solas con tu novio. 893 00:43:34,486 --> 00:43:36,780 - Dije que estaba bien. - Tal vez no deberías haberlo hecho. 894 00:43:36,864 --> 00:43:38,699 - Julien. - Solo estoy cuidándote. 895 00:43:39,033 --> 00:43:40,951 - Eres muy joven. -¿Muy joven para qué? 896 00:43:41,035 --> 00:43:43,203 - Debes admitir que has estado raro. - No es cierto. 897 00:43:43,787 --> 00:43:45,414 Entonces ¿estamos bien? 898 00:43:45,497 --> 00:43:47,625 Me lo hubieras dicho tú mismo. 899 00:43:47,708 --> 00:43:48,792 Te lo estoy diciendo. 900 00:43:48,876 --> 00:43:50,169 Bueno, pero estoy bien. 901 00:43:50,252 --> 00:43:51,670 ¿Por qué sigues aquí? 902 00:43:52,046 --> 00:43:55,382 Si quieres ir, vete. Eso es lo que haces siempre. 903 00:43:55,466 --> 00:43:57,718 -¿De qué hablas? - Por favor, cuéntanos. 904 00:43:57,801 --> 00:43:59,845 Pero mejor no a todos. 905 00:44:00,304 --> 00:44:03,557 No soy perfecto, Gideon, pero tu comportamiento no ayuda. 906 00:44:03,640 --> 00:44:04,516 -¿Mi comportamiento? - Sí. 907 00:44:04,600 --> 00:44:07,603 Tú has sido un ejemplo estelar para nuestro hijo. 908 00:44:07,686 --> 00:44:09,063 Al menos sé las cosas que hace. 909 00:44:09,146 --> 00:44:12,107 No hace nada desde que nos dejaste. 910 00:44:12,191 --> 00:44:14,610 Hablo de lo que pasa con su profesor. 911 00:44:14,693 --> 00:44:15,569 Bien. 912 00:44:15,652 --> 00:44:17,529 Julien está celosa de mi relación con Obie 913 00:44:17,613 --> 00:44:19,281 y está tratando de sabotearlo. De nuevo. 914 00:44:19,365 --> 00:44:21,116 No intento sabotear nada. 915 00:44:21,200 --> 00:44:24,661 ¿Lo hablamos esta noche en nuestra pijamada anual? 916 00:44:24,745 --> 00:44:25,829 Tengo planes con Zoya. 917 00:44:25,913 --> 00:44:26,747 No. 918 00:44:26,830 --> 00:44:27,956 Sí. 919 00:44:28,374 --> 00:44:29,249 ¿Mañana? 920 00:44:29,333 --> 00:44:31,668 ¿Qué haces? 921 00:44:31,752 --> 00:44:34,922 No tengo ningún problema con que seas... 922 00:44:35,005 --> 00:44:37,299 - Puedes decirlo. ¿Cierto? - Sí... 923 00:44:37,383 --> 00:44:39,051 ¿Y lo de muy joven? 924 00:44:39,134 --> 00:44:40,803 Papá, está mintiendo. 925 00:44:40,886 --> 00:44:42,137 ¿Sobre qué, Zoya? 926 00:44:42,221 --> 00:44:45,224 Es Acción de Gracias. Basta. 927 00:44:45,307 --> 00:44:47,393 ¿Evitar que Zoya cometa un terrible error? 928 00:44:47,476 --> 00:44:49,186 - Alguien debe hacerlo. -¿Me estás criticando? 929 00:44:49,269 --> 00:44:52,523 No tenemos que salir esta noche, ni mañana ni nunca. 930 00:44:53,399 --> 00:44:56,860 Audrey y yo estaremos muy ocupados teniendo sexo con Max de nuevo. 931 00:44:56,944 --> 00:44:58,320 - Akeno. -¿Qué? 932 00:44:58,404 --> 00:45:00,197 Qué... 933 00:45:00,697 --> 00:45:02,074 ¿Alguien me cambia el asiento? 934 00:45:02,658 --> 00:45:04,034 - Yo. -¿Es una broma? 935 00:45:04,118 --> 00:45:05,702 Al menos se quedan juntos. 936 00:45:07,204 --> 00:45:08,205 ¿Es una broma? 937 00:45:09,331 --> 00:45:10,582 ¿Está bromeando? 938 00:45:10,666 --> 00:45:12,793 ¿Con tu profesor? ¿Lo sabías? 939 00:45:12,876 --> 00:45:14,837 Rafa es solo diez años mayor que yo. 940 00:45:14,920 --> 00:45:17,631 Nos llevamos menos años que ustedes dos. 941 00:45:17,714 --> 00:45:19,508 Sí, pero Pops nunca fue mi maestro. 942 00:45:19,591 --> 00:45:21,802 Centrémonos en la parte de la edad. 943 00:45:21,885 --> 00:45:25,722 No tenías que decir lo del sexo frente a mi mamá, 944 00:45:25,806 --> 00:45:27,266 pero estoy muy orgullosa de ti. 945 00:45:27,766 --> 00:45:32,271 Tengo más preguntas, pero estoy orgullosa de ti. 946 00:45:32,354 --> 00:45:35,315 Debo procesar mucha información. 947 00:45:35,399 --> 00:45:37,317 Si su madre pudiera verlos a los dos. 948 00:45:37,401 --> 00:45:38,735 Deja de usarla para manipularnos. 949 00:45:38,819 --> 00:45:40,404 Por primera vez, estoy de acuerdo con mi hermana. 950 00:45:40,487 --> 00:45:42,698 Esta es la razón por la que Nick y yo hicimos esto esta noche. 951 00:45:43,198 --> 00:45:45,367 Ya basta de esto. Se acabó. 952 00:45:45,451 --> 00:45:47,202 - No puedes... -¡Se acabó! 953 00:45:48,745 --> 00:45:49,621 Lo decimos en serio. 954 00:45:49,997 --> 00:45:52,291 Les tomó 14 años estar juntos en la misma habitación. 955 00:45:52,374 --> 00:45:56,211 - No actúes como si fuera tan fácil... - No tienes idea lo difícil que fue. 956 00:45:56,295 --> 00:45:58,464 Aún lo es, pero lo hacemos por ti. 957 00:46:03,177 --> 00:46:04,344 No es solo culpa de Rafa. 958 00:46:04,970 --> 00:46:08,265 Es culpa mía. Fui tras él, lo perseguí. 959 00:46:08,348 --> 00:46:10,017 Se negó varias veces, 960 00:46:10,100 --> 00:46:13,770 pero lo desgasté y no estoy orgulloso de ello. 961 00:46:14,396 --> 00:46:17,024 Me siento horrible, a decir verdad. 962 00:46:18,317 --> 00:46:21,278 Quería que él se sintiera mal, pero tal vez solo yo me siento culpable. 963 00:46:22,279 --> 00:46:23,197 No sé. 964 00:46:26,074 --> 00:46:26,992 No fue culpa suya. 965 00:46:29,453 --> 00:46:30,370 No es solo su culpa. 966 00:46:43,008 --> 00:46:46,386 Cuando naciste, tu madre y yo aún estábamos legalmente casados. 967 00:46:47,971 --> 00:46:52,392 Y estaba tan enojado con ella por dejarnos. 968 00:46:53,685 --> 00:46:54,770 Estaba más enojado con él. 969 00:46:55,604 --> 00:46:59,525 Y cuando la admitieron en el hospital para tenerte, 970 00:47:00,901 --> 00:47:02,194 yo fui quien recibió la llamada. 971 00:47:03,487 --> 00:47:05,197 Yo era su marido, 972 00:47:06,114 --> 00:47:07,574 y no sabía que ella estaba enferma, 973 00:47:09,159 --> 00:47:11,578 que su embarazo había sido tan riesgoso. 974 00:47:12,788 --> 00:47:14,456 Y no dejaba de pensar que era mi oportunidad 975 00:47:14,540 --> 00:47:16,291 para lastimarlos por lo que me han hecho. 976 00:47:17,251 --> 00:47:20,045 Así que fui al hospital y les dije que era su marido. 977 00:47:20,462 --> 00:47:21,213 Era cierto. 978 00:47:21,713 --> 00:47:23,674 Y no dejé que nadie más entrara. 979 00:47:24,841 --> 00:47:25,676 No lo hicieron. 980 00:47:26,301 --> 00:47:27,177 Pero... 981 00:47:27,261 --> 00:47:29,763 Tu padre no solo se perdió tu nacimiento, 982 00:47:31,807 --> 00:47:33,392 nunca volvió a ver a tu madre. 983 00:47:36,395 --> 00:47:37,396 ¿Cómo pudiste? 984 00:47:37,938 --> 00:47:38,689 Eso... 985 00:47:39,815 --> 00:47:40,983 Necesitas entender. 986 00:47:43,026 --> 00:47:44,403 Yo hubiera hecho lo mismo. 987 00:47:44,486 --> 00:47:45,279 ¿Qué? 988 00:47:46,280 --> 00:47:48,907 Hice algo realmente terrible y por eso 989 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 ustedes nunca llegaron a conocerse. 990 00:47:51,952 --> 00:47:54,371 - Pero si puedo estar aquí ahora... - Si podemos. 991 00:47:54,454 --> 00:47:56,456 Si podemos sentarnos aquí juntos como familia, 992 00:47:57,082 --> 00:47:57,875 entonces, 993 00:47:58,458 --> 00:48:01,503 ustedes pueden superar su problema. 994 00:48:01,587 --> 00:48:02,421 Son hermanas. 995 00:48:03,422 --> 00:48:05,882 No arruinen otros 15 años. 996 00:48:09,511 --> 00:48:10,304 Mentí. 997 00:48:12,472 --> 00:48:15,142 No volví para que los dos volvieran a estar juntos. 998 00:48:17,227 --> 00:48:19,354 Me despidieron de la película de Mike Leigh. 999 00:48:20,939 --> 00:48:23,984 Lo siento, no iba a decir nada. 1000 00:48:24,067 --> 00:48:25,319 Pero lo hice. 1001 00:48:27,821 --> 00:48:32,117 Todo el mundo pasa por eso. 1002 00:48:32,451 --> 00:48:37,080 Pero esta es la segunda vez luego de lo de Polanski. 1003 00:48:37,998 --> 00:48:40,417 Todos donaron sus honorarios a la caridad. 1004 00:48:41,084 --> 00:48:43,837 Pero no recibí el mensaje de Gal hasta que salió en el periódico. 1005 00:48:44,630 --> 00:48:46,173 Lo lamentamos. Lo sentimos mucho. 1006 00:48:46,256 --> 00:48:48,634 Son los únicos a los que amo y... 1007 00:48:49,968 --> 00:48:51,428 No quería estar sola. 1008 00:48:52,262 --> 00:48:54,139 Ustedes tres siempre han sido tan fuertes. 1009 00:48:54,222 --> 00:48:55,849 Pensé que podrían superarlo todo. 1010 00:48:57,225 --> 00:48:59,603 Necesito creer eso para superarlo también. 1011 00:49:00,646 --> 00:49:01,563 Por favor. 1012 00:49:07,194 --> 00:49:08,111 Bien. 1013 00:49:09,279 --> 00:49:10,155 Lo escucharé. 1014 00:49:13,742 --> 00:49:16,703 Sé que he estado bromeando durante horas 1015 00:49:17,204 --> 00:49:18,997 sobre lo especial que es esta noche, 1016 00:49:19,081 --> 00:49:21,375 y le prometí a Davis que no diría nada, 1017 00:49:21,458 --> 00:49:27,881 pero como todos están siendo sinceros, nos comprometimos. 1018 00:49:30,967 --> 00:49:31,802 Por Dios. 1019 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 ¿Por qué me dijo mi papá que no me relacione contigo? 1020 00:49:36,348 --> 00:49:38,308 ¿Conmigo? Qué ridículo. 1021 00:49:38,392 --> 00:49:40,352 Dejó un mensaje de voz que decía que no me acercara a Julien. 1022 00:49:40,811 --> 00:49:42,229 ¿Hiciste algo? 1023 00:49:43,855 --> 00:49:45,148 No, no hizo nada. 1024 00:49:45,732 --> 00:49:48,026 No. Aki, deja de decir eso. 1025 00:49:48,110 --> 00:49:48,944 Escucha lo que dices. 1026 00:49:50,070 --> 00:49:52,280 Debe ser bueno para que mi papá lo haya dicho. 1027 00:49:52,364 --> 00:49:53,281 Olvidé mencionar. 1028 00:49:54,282 --> 00:49:57,953 Solo por un tiempo, mantente alejado de Julien. 1029 00:49:58,036 --> 00:49:58,787 Maldición. 1030 00:49:59,246 --> 00:50:00,205 Lo sé. 1031 00:50:00,288 --> 00:50:01,790 Si me devuelves la llamada, te lo explicaré. 1032 00:50:01,873 --> 00:50:02,791 ¿Tuvieron sexo? 1033 00:50:03,375 --> 00:50:04,292 ¿Qué? 1034 00:50:04,376 --> 00:50:05,502 Por supuesto que no. 1035 00:50:05,585 --> 00:50:06,670 Aki, ¿puedo oír eso? 1036 00:50:06,753 --> 00:50:08,255 ¿Quieres escuchar el buzón de voz de mi papá? 1037 00:50:08,714 --> 00:50:09,881 ¿Quién es su papá? 1038 00:50:10,215 --> 00:50:12,426 - Roger Menzies. -¿Ese viejo multimillonario? 1039 00:50:12,509 --> 00:50:13,510 Estamos divorciados. 1040 00:50:13,593 --> 00:50:14,845 ¿Lo hicieron o no? 1041 00:50:14,928 --> 00:50:15,846 No lo hicimos. 1042 00:50:16,763 --> 00:50:18,682 Zoya, claro que no. 1043 00:50:19,099 --> 00:50:20,892 - Sí lo hicimos. - No lo hicimos. 1044 00:50:20,976 --> 00:50:22,102 Sí lo hicimos. 1045 00:50:25,981 --> 00:50:28,650 Fue un error, y nunca volverá a suceder. 1046 00:50:35,198 --> 00:50:36,199 Creo que será mejor que te vayas. 1047 00:50:40,829 --> 00:50:41,913 - Vamos. - Bien. 1048 00:50:44,291 --> 00:50:45,208 Disculpa. 1049 00:50:46,835 --> 00:50:48,879 Lo que enviamos es todo lo que tenemos. 1050 00:50:49,796 --> 00:50:51,798 Es todo lo que necesitabas. Revisa tu Instagram. 1051 00:50:54,468 --> 00:50:55,969 Quería vengarme de él. 1052 00:50:56,386 --> 00:50:59,806 Un estudiante, un chico de 17 años. 1053 00:51:01,057 --> 00:51:02,601 Cuando enviaste eso, quedó claro. 1054 00:51:04,936 --> 00:51:08,648 Necesitaba que me quisiera porque cuando lo hizo, 1055 00:51:09,858 --> 00:51:11,443 no tuve que enfrentar lo que estaba haciendo. 1056 00:51:14,696 --> 00:51:16,448 Gracias por enviar el video que necesitaba. 1057 00:51:17,741 --> 00:51:19,326 Acabo de hablar por teléfono con Burton. 1058 00:51:19,409 --> 00:51:20,243 Renuncié. 1059 00:51:20,994 --> 00:51:21,870 ¿En serio? 1060 00:51:22,204 --> 00:51:25,499 Es lo correcto. 1061 00:51:26,666 --> 00:51:28,418 Y si yo fuera ustedes, también renunciaría. 1062 00:51:29,294 --> 00:51:30,921 Lo que les están haciendo a esos chicos. 1063 00:51:31,922 --> 00:51:33,715 Leí los mensajes que llegaron todo el día. 1064 00:51:33,799 --> 00:51:35,801 Todos mensajes crueles. 1065 00:51:36,343 --> 00:51:37,803 Se están enfrentando entre ellos. 1066 00:51:39,096 --> 00:51:40,597 No los estás mejorando, Kate. 1067 00:51:41,640 --> 00:51:42,557 Ten cuidado. 1068 00:51:44,684 --> 00:51:47,145 Has leído lo suficiente como para saber que no terminará bien para nadie. 1069 00:51:48,230 --> 00:51:49,564 En especial para ti. 1070 00:52:01,868 --> 00:52:02,661 Vuelvo enseguida. 1071 00:52:03,328 --> 00:52:04,120 ¿Bien? 1072 00:52:14,464 --> 00:52:17,759 Quiero dejar esto muy claro porque quiero asegurarme 1073 00:52:17,843 --> 00:52:20,846 de que me entiendes. 1074 00:52:20,929 --> 00:52:21,805 Z... 1075 00:52:21,888 --> 00:52:24,516 Podría haber soportado que el primer chico al que amé me engañara, 1076 00:52:25,892 --> 00:52:27,477 pero el hecho de que fuera contigo. 1077 00:52:29,729 --> 00:52:32,274 De que me lo mantuviste en secreto, me mentiste. 1078 00:52:34,734 --> 00:52:36,111 No podemos solucionar eso. 1079 00:52:40,198 --> 00:52:41,032 No somos hermanas. 1080 00:52:42,617 --> 00:52:43,535 No somos amigas. 1081 00:52:44,703 --> 00:52:45,579 Ni siquiera somos enemigas. 1082 00:52:48,331 --> 00:52:49,207 No somos nada. 1083 00:53:03,179 --> 00:53:05,599 Siento mucho lo de esta noche. 1084 00:53:05,682 --> 00:53:08,018 ¿Por qué? Fue el mejor Acción de Gracias que he tenido. 1085 00:53:08,643 --> 00:53:09,686 -¿En serio? - Sí. 1086 00:53:10,312 --> 00:53:12,314 Estuve tan enfocada en mis problemas 1087 00:53:12,397 --> 00:53:14,858 que olvidé lo mal que lo pasan los otros. 1088 00:53:14,941 --> 00:53:16,735 - No soy solo yo. - No tienes idea. 1089 00:53:17,777 --> 00:53:18,987 Llamaré un taxi. 1090 00:53:19,070 --> 00:53:19,905 Quiero caminar. 1091 00:53:20,363 --> 00:53:21,239 Caminemos. 1092 00:53:21,323 --> 00:53:22,115 Sola. 1093 00:53:23,199 --> 00:53:24,034 ¿Por qué? 1094 00:53:24,618 --> 00:53:29,664 Hace mucho que no me sentía libre y llena de esperanza. 1095 00:53:29,748 --> 00:53:30,540 ¿Entiendes? 1096 00:53:31,207 --> 00:53:32,042 Sí. 1097 00:53:32,125 --> 00:53:33,001 Lo sé. 1098 00:53:33,084 --> 00:53:34,544 ¡Mamá! Basta. 1099 00:53:36,546 --> 00:53:38,381 - Te amo. - Te amo tanto. 1100 00:53:39,549 --> 00:53:41,593 - Envíame un mensaje cuando llegue a casa. - Bien, mamá. 1101 00:53:48,808 --> 00:53:50,060 Lo siento, pensé... 1102 00:53:50,143 --> 00:53:52,395 Por Dios. ¿Estás bien? 1103 00:53:53,229 --> 00:53:54,147 Estoy... 1104 00:53:57,317 --> 00:53:58,151 Toma. 1105 00:53:58,526 --> 00:53:59,361 Gracias. 1106 00:54:00,904 --> 00:54:03,573 Creo que bebí demasiado. 1107 00:54:04,199 --> 00:54:06,159 Tenía tanto miedo de revelar nuestro secreto. 1108 00:54:10,497 --> 00:54:13,375 Nadie aplaudió, ni siquiera me felicitó. 1109 00:54:13,458 --> 00:54:15,877 Saskia Bates ni siquiera quería ver el anillo. 1110 00:54:17,462 --> 00:54:19,422 Estoy segura de que no le agrado a Julien. 1111 00:54:20,173 --> 00:54:23,218 Pensé que comprometerme se sentiría diferente. 1112 00:54:25,136 --> 00:54:29,307 Estoy muy triste. 1113 00:54:31,810 --> 00:54:33,520 Todos estaban distraídos. 1114 00:54:33,603 --> 00:54:36,314 Julien entrará en razón y... 1115 00:54:37,232 --> 00:54:39,317 Quería que me lo pidiera por tanto tiempo. 1116 00:54:39,401 --> 00:54:42,862 ¿Me lo pidió porque me ama 1117 00:54:42,946 --> 00:54:45,198 o porque no quiere que testifique en su contra? 1118 00:55:20,442 --> 00:55:22,027 Mamá, ¿por qué cerraste la puerta? 1119 00:55:22,861 --> 00:55:24,070 Que tengan buena noche. 1120 00:55:35,081 --> 00:55:38,793 Debes decir algo. Debes publicar lo que Lola te dijo. 1121 00:55:38,877 --> 00:55:40,754 Jordan, no puedo. Es demasiado. 1122 00:55:41,087 --> 00:55:42,630 No está bien. 1123 00:55:42,714 --> 00:55:43,965 Pero nadie lo sabe. 1124 00:55:44,049 --> 00:55:45,383 No deben enterarse por nosotros. 1125 00:55:46,217 --> 00:55:49,429 Debes publicar algo. Gossip Girl ya dio el anuncio. 1126 00:55:49,929 --> 00:55:51,556 Usaré lo otro. 1127 00:55:52,015 --> 00:55:55,935 No quería publicarlo antes, pero ahora ya no importa. 1128 00:55:57,771 --> 00:55:58,980 El daño ya está hecho. 1129 00:56:03,026 --> 00:56:05,487 Las tradiciones no pueden permanecer así para siempre. 1130 00:56:06,529 --> 00:56:10,366 La gente se va. Los lugares cierran. Las cosas cambian. 1131 00:56:12,827 --> 00:56:16,456 Pero las promesas se pueden cumplir si realmente lo deseas. 1132 00:56:17,665 --> 00:56:19,084 Y te prometeré algo: 1133 00:56:20,668 --> 00:56:22,712 Nunca más te dejaré solo. 1134 00:56:24,089 --> 00:56:25,423 Lo que no puedo prometer 1135 00:56:26,216 --> 00:56:27,258 es que no te lastimaré 1136 00:56:28,259 --> 00:56:30,345 o que dejaré de exponer tus mentiras, 1137 00:56:31,513 --> 00:56:33,848 o que te sostendré la cabeza 1138 00:56:33,932 --> 00:56:36,643 para que veas lo que no quieres ver. 1139 00:56:38,353 --> 00:56:40,438 Yo existo porque tú existes. 1140 00:56:41,064 --> 00:56:43,399 Estoy aquí porque tú me creaste. 1141 00:56:44,109 --> 00:56:45,902 ¿Crees que esto me da placer? 1142 00:56:46,694 --> 00:56:48,822 Me encantaría no revelar nada. 1143 00:56:49,739 --> 00:56:51,449 Rezo por que no haya dolor. 1144 00:56:52,909 --> 00:56:55,411 Pero ambos sabemos que eso nunca sucederá. 1145 00:56:56,830 --> 00:57:01,209 La única forma en que te librarás de mí es librándote de lo que te hace ser tú. 1146 00:57:03,086 --> 00:57:03,920 Así que, adelante. 1147 00:57:04,671 --> 00:57:05,463 Te reto. 1148 00:57:06,422 --> 00:57:07,215 Rompe la tradición. 1149 00:57:08,216 --> 00:57:09,008 Cambia. 1150 00:57:09,926 --> 00:57:11,845 Ese es un secreto que me encantaría contar. 1151 00:57:13,012 --> 00:57:17,183 Pero hasta entonces, tendré que dar gracias por lo que tengo. 1152 00:57:17,934 --> 00:57:18,768 Besos y abrazos. 1153 00:57:19,644 --> 00:57:20,520 Gossip Girl. 1154 00:58:53,029 --> 00:58:54,948 Subtítulos: Fredy Pajuelo 84628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.