Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,519 --> 00:00:21,062
Buenos días, seguidores.
2
00:00:22,313 --> 00:00:23,148
En Nueva York,
3
00:00:23,231 --> 00:00:25,567
el Día de Acción de Gracias
no es solo para planear lugares...
4
00:00:25,650 --> 00:00:26,484
OBIE LLAMADA PERDIDA
5
00:00:26,568 --> 00:00:28,778
...revisar la receta
del New York Times
6
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
y prepararse
para las discusiones familiares.
7
00:00:39,330 --> 00:00:43,001
El Día de Acción de Gracias
es también mi festividad favorita.
8
00:00:43,084 --> 00:00:44,794
AUDREYHOPESFOR: GOSSIPGIRL
HA AÑADIDO A SU HISTORIA.
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,172
Es el momento de estar agradecido
por las cosas importantes.
10
00:00:47,505 --> 00:00:50,091
Y este año, estoy muy agradecida por ti.
11
00:00:51,092 --> 00:00:53,094
Por tus secretos, tus mentiras
12
00:00:53,428 --> 00:00:55,472
y por todos los consejos
que me has dado.
13
00:00:56,139 --> 00:00:59,058
Así que disfruta
el viaje familiar y relájate.
14
00:00:59,142 --> 00:00:59,976
Todo está listo.
15
00:01:00,059 --> 00:01:02,645
Nos preparamos toda la mañana,
visitamos a la abuela, cenamos a las 5:00
16
00:01:02,729 --> 00:01:03,730
y luego vemos
¡Qué bello es vivir!
17
00:01:03,813 --> 00:01:04,647
OBIE LLAMADA PERDIDA
18
00:01:04,731 --> 00:01:05,732
¿A quién invitaste?
19
00:01:05,815 --> 00:01:07,609
¿Julien y Davis? ¿Obie?
20
00:01:07,692 --> 00:01:09,068
- A nadie.
-¿Qué?
21
00:01:09,152 --> 00:01:11,529
Debemos invitar
a nuestras amistades.
22
00:01:11,613 --> 00:01:12,947
Una puerta abierta
es un corazón abierto.
23
00:01:14,282 --> 00:01:17,243
Queda mejor impreso en una almohada
que cuando lo dices en voz alta.
24
00:01:17,327 --> 00:01:19,037
No me siento muy festiva.
25
00:01:19,120 --> 00:01:21,581
Y Obi ya tiene planes, seguramente.
26
00:01:21,664 --> 00:01:23,333
No celebran el Día de Acción de Gracias
en Alemania.
27
00:01:23,666 --> 00:01:25,668
Papá, ¿podemos celebrarlo
solo los dos este año?
28
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
Te encantan las reuniones.
29
00:01:27,504 --> 00:01:28,254
¿Qué pasa?
30
00:01:29,130 --> 00:01:30,882
Pero no te relajes demasiado.
31
00:01:30,965 --> 00:01:32,884
- Te quiero, papá.
- Yo también te quiero.
32
00:01:32,967 --> 00:01:35,470
Porque no importa dónde lo celebres,
33
00:01:36,429 --> 00:01:38,431
yo siempre estaré presente.
34
00:01:39,891 --> 00:01:41,017
Ahí estás.
35
00:01:41,100 --> 00:01:41,851
Aquí estoy.
36
00:01:42,852 --> 00:01:43,812
Ya me voy.
37
00:01:43,895 --> 00:01:45,146
¿Sin desayuno?
38
00:01:45,855 --> 00:01:47,315
Me reuniré con alguien antes de la clase.
39
00:01:47,398 --> 00:01:48,983
Quería hablarte de algo.
40
00:01:49,442 --> 00:01:50,902
- Es importante.
- Voy tarde.
41
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
Debes mantener su vida
lo más libre de estrés posible
42
00:02:00,036 --> 00:02:01,412
a medida que regrese a casa.
43
00:02:02,205 --> 00:02:04,123
He preparado la casa como dijiste.
44
00:02:04,207 --> 00:02:06,960
Serán unas vacaciones íntimas
solo para nosotros dos.
45
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
Sé que ha sido un largo camino.
46
00:02:08,795 --> 00:02:11,506
Espero que te hayan cuidado
durante este tiempo.
47
00:02:18,263 --> 00:02:20,557
Me cuidaron. Gracias, doctor.
48
00:02:22,517 --> 00:02:23,351
Akeno.
49
00:02:24,686 --> 00:02:26,187
Perdón, ¿que?
¿Qué estabas diciendo?
50
00:02:26,521 --> 00:02:28,231
Tu padre dijo que dejó un mensaje.
51
00:02:28,314 --> 00:02:29,315
No devolviste la llamada.
52
00:02:29,816 --> 00:02:31,192
Él no dijo que lo hiciera.
53
00:02:31,276 --> 00:02:32,485
Solo dijo:
54
00:02:33,069 --> 00:02:35,113
"Espero que entiendas.
55
00:02:35,196 --> 00:02:36,573
Siempre te apoyaré, bla, bla, bla,
56
00:02:36,656 --> 00:02:38,032
mantente lejos
de los hooligans".
57
00:02:38,616 --> 00:02:39,617
¿Hooligans?
58
00:02:39,701 --> 00:02:40,660
¿Acaso es Clint Eastwood?
59
00:02:40,743 --> 00:02:41,828
Él te ama.
60
00:02:42,328 --> 00:02:43,663
Y quiere que seas feliz.
61
00:02:43,746 --> 00:02:45,456
Sí. Especialmente si es bueno
para los negocios.
62
00:02:45,540 --> 00:02:48,585
Sí, lo que hizo fue desagradable,
63
00:02:48,668 --> 00:02:50,003
pero sigue siendo tu padre.
64
00:02:50,336 --> 00:02:52,964
No debes estar de acuerdo con él,
pero aún debes hablar con él.
65
00:02:53,590 --> 00:02:56,301
Y si alguna vez quieres hablar conmigo...
66
00:02:57,218 --> 00:02:57,969
No te preocupes.
67
00:03:02,932 --> 00:03:04,017
No me preocupo.
68
00:03:15,111 --> 00:03:16,154
¿Qué hay en el teléfono?
69
00:03:17,071 --> 00:03:18,656
Nada, sorprendentemente.
70
00:03:22,243 --> 00:03:24,829
No empieces. Me siento genial.
71
00:03:24,913 --> 00:03:27,957
No he dormido tan bien en años.
72
00:03:28,041 --> 00:03:29,584
Tengo el doble de espacio en el armario,
73
00:03:29,667 --> 00:03:31,461
ni rastro de tela de jean
74
00:03:31,544 --> 00:03:35,298
y no tengo que aspirar
la tierra para maceta
75
00:03:35,381 --> 00:03:36,758
que Pops dejaba todos los días.
76
00:03:37,175 --> 00:03:39,928
Me deshice de la tela de tejido.
77
00:03:40,011 --> 00:03:41,638
y me encanta.
78
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
Pareces un huésped
del Canyon Ranch,
79
00:03:44,140 --> 00:03:45,475
no te peinas
desde la semana pasada
80
00:03:45,558 --> 00:03:47,060
y cancelaste el Día de Acción de Gracias.
81
00:03:47,685 --> 00:03:49,145
¿Crees que quería cancelar?
82
00:03:49,854 --> 00:03:51,314
No es mi culpa
que las cosas hayan cambiado.
83
00:03:51,397 --> 00:03:52,982
Haremos algo especial.
84
00:03:53,066 --> 00:03:55,151
Pediremos comida de Il Buco,
85
00:03:55,526 --> 00:03:57,528
veremos algo de Merchant Ivory,
con doble mascarilla.
86
00:03:58,071 --> 00:03:59,280
Nuestro propio Canyon Ranch.
87
00:03:59,739 --> 00:04:01,574
El del padre queer y su hijo.
88
00:04:01,991 --> 00:04:04,202
El padre queer abandonado
y su hijo.
89
00:04:08,456 --> 00:04:11,250
Por eso que no puedo maquillarme.
90
00:04:12,502 --> 00:04:13,836
Voy a parecerme a Chelsea Handler.
91
00:04:15,797 --> 00:04:16,881
¿Hueles eso?
92
00:04:16,965 --> 00:04:18,299
¿Claridge's y Ruinart?
93
00:04:19,008 --> 00:04:20,802
Baccarat Rouge 540.
94
00:04:20,885 --> 00:04:22,637
La única que conozco
que usa eso es...
95
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
Arriba a la izquierda.
96
00:04:30,311 --> 00:04:31,896
Eso es todo. Deja eso ahí.
97
00:04:31,980 --> 00:04:32,814
¿Saskia?
98
00:04:36,109 --> 00:04:38,236
¡Queridos!
99
00:04:44,951 --> 00:04:47,370
Cada día te pareces más a mí, mon fils.
100
00:04:47,745 --> 00:04:49,914
- Tú también, cariño.
- Gracias.
101
00:04:50,790 --> 00:04:52,625
La habitación de invitados
está en el cuarto piso.
102
00:04:52,709 --> 00:04:54,544
Deja eso ahí. Está bien.
103
00:04:54,627 --> 00:04:56,212
¿Qué están haciendo aquí?
104
00:04:56,295 --> 00:04:58,256
Creí que estabas haciendo
esa película con Mike Leigh.
105
00:04:58,339 --> 00:05:01,092
No. Eso se salió de control.
106
00:05:01,175 --> 00:05:04,053
Me alquiló un pequeño apartamento,
107
00:05:04,137 --> 00:05:05,972
me hizo vivir ahí
para meterme en personaje.
108
00:05:06,639 --> 00:05:10,018
Luego me enteré de que no había película
y que solo le gustaba yo.
109
00:05:10,101 --> 00:05:10,852
¿Pueden creerlo?
110
00:05:11,310 --> 00:05:13,396
Tiene la edad de mi primer novio.
111
00:05:18,526 --> 00:05:21,112
Él es Michael Caine.
Es tu nuevo hermano menor.
112
00:05:21,195 --> 00:05:22,530
Cuidado, se orina
de la emoción.
113
00:05:23,531 --> 00:05:25,241
Como yo,
cuando estaba embarazada de ti.
114
00:05:27,201 --> 00:05:28,870
Recuerdas cómo me orinaba
por todas partes.
115
00:05:28,953 --> 00:05:31,831
Sabes que adoro
cuando viene Saskia de sorpresa...
116
00:05:33,833 --> 00:05:36,419
- Gideon, tú me invitaste.
- Y luego te dejé un mensaje de voz.
117
00:05:36,502 --> 00:05:39,088
Cariño, solo los asistentes
dejan mensajes de voz,
118
00:05:39,172 --> 00:05:40,381
y David O. Russell.
119
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
Y los guardaré
por si me destituyen.
120
00:05:42,383 --> 00:05:44,343
También tengo esto.
121
00:05:45,094 --> 00:05:47,555
Hubo una estampida real
en Chiltern
122
00:05:47,638 --> 00:05:48,931
cuando conocí a Paul Mescal.
123
00:05:49,015 --> 00:05:51,476
O mejor dicho Paul Mescalina.
124
00:05:52,351 --> 00:05:56,147
Qué hermoso hombre,
fue una experiencia alucinógena.
125
00:05:58,024 --> 00:05:59,901
Espero haber llegado a tiempo
para supervisar.
126
00:05:59,984 --> 00:06:01,527
¿Dónde está Roy-Roy?
127
00:06:01,611 --> 00:06:04,489
Tengo esas fotos ilícitas del jardín
de Jude y Phillipa que me pidió.
128
00:06:04,572 --> 00:06:06,949
Cariño, ¿vienes del gimnasio o...?
129
00:06:07,033 --> 00:06:08,159
Roy
130
00:06:09,827 --> 00:06:11,037
se fue.
131
00:06:11,662 --> 00:06:14,248
¿Qué? ¡No!
132
00:06:15,166 --> 00:06:18,127
Cariño, debes contármelo todo
ahora mismo.
133
00:06:18,211 --> 00:06:20,671
Por favor, usa mi crema para peinar,
134
00:06:20,755 --> 00:06:22,006
es de Hershesons.
135
00:06:22,423 --> 00:06:23,257
Esto es...
136
00:06:28,971 --> 00:06:30,181
Cualquiera podría vernos aquí.
137
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
Es Le Pain, descuida.
138
00:06:32,517 --> 00:06:33,559
¿Tan cerca de la escuela?
139
00:06:33,976 --> 00:06:36,938
Desayunamos juntos, Obie.
No exageres. Somos amigos.
140
00:06:37,021 --> 00:06:39,398
Los amigos no hacen
lo que hicimos. Yo no...
141
00:06:40,149 --> 00:06:42,318
Me sentí mal todo el fin de semana.
142
00:06:43,528 --> 00:06:44,570
Igual que yo.
143
00:06:44,654 --> 00:06:46,030
Ella no me ha respondido.
144
00:06:46,114 --> 00:06:47,698
Lo sé, tampoco responde mis llamadas.
145
00:06:49,367 --> 00:06:50,827
Somos malas personas.
146
00:06:52,036 --> 00:06:52,954
No es cierto.
147
00:06:53,871 --> 00:06:59,001
A veces la gente buena hace cosas malas
y no se da cuenta hasta que es muy tarde.
148
00:06:59,544 --> 00:07:02,630
Y ahora tienen que fingir
que esas cosas malas nunca pasaron.
149
00:07:02,713 --> 00:07:04,882
¿Crees que ella
150
00:07:04,966 --> 00:07:05,925
lo entienda?
151
00:07:06,592 --> 00:07:08,177
No puedo perderla, Obie.
152
00:07:08,886 --> 00:07:10,680
Lo que pasó fue solo un desliz.
Eso es todo.
153
00:07:10,763 --> 00:07:13,015
No fue real.
Solo algo pasajero.
154
00:07:23,734 --> 00:07:26,904
- No debí...
- Nosotros
155
00:07:28,281 --> 00:07:29,448
nunca debimos.
156
00:07:31,868 --> 00:07:33,536
¿Qué haremos cuando la veamos?
157
00:07:33,619 --> 00:07:35,663
La buscamos.
No pudimos encontrarla.
158
00:07:35,746 --> 00:07:37,373
Intentamos contactarla
todo el fin de semana.
159
00:07:39,125 --> 00:07:41,752
Pero debemos mantener la distancia,
desde ahora.
160
00:07:43,296 --> 00:07:45,214
Yo iré por la Quinta,
tú tomarás Madison.
161
00:07:54,265 --> 00:07:57,059
¿Por qué Dan Humphrey
siempre desaparece en Acción de Gracias?
162
00:07:57,393 --> 00:07:59,395
Fue uno de los días
más picantes del año.
163
00:07:59,478 --> 00:08:01,063
Primero, no hables de picante.
164
00:08:01,147 --> 00:08:04,483
Segundo, seguro perdió la cabeza
con todo lo que escribió de sí mismo.
165
00:08:04,567 --> 00:08:05,943
Uno se pasa todo el día en eso.
166
00:08:06,027 --> 00:08:07,695
Y yo casi no hago nada.
167
00:08:07,778 --> 00:08:10,489
Por eso nunca me tomo días libres,
especialmente ahora.
168
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
Puedes actualizar todo lo que quieras,
169
00:08:12,033 --> 00:08:14,035
cuando los medios
se eliminan, desaparecen.
170
00:08:14,118 --> 00:08:16,287
-¿Sabe que lo vimos?
- Compartimos la cuenta.
171
00:08:16,370 --> 00:08:18,915
No hay forma de saber
quién lo vio a menos que se lo dijeras.
172
00:08:18,998 --> 00:08:20,499
Deberíamos decírselo a alguien.
173
00:08:20,583 --> 00:08:22,919
- Se acostó con un estudiante. Eso es...
- Moralmente reprobable, sí.
174
00:08:23,002 --> 00:08:24,295
Pero no ilegal.
175
00:08:24,378 --> 00:08:26,047
Max tiene 17 años. Lo comprobé.
176
00:08:26,505 --> 00:08:27,673
Es la edad de consentimiento.
177
00:08:27,757 --> 00:08:29,508
Pero aun despedirían a Rafa.
178
00:08:29,842 --> 00:08:31,302
Se pasó de la raya.
179
00:08:31,385 --> 00:08:34,972
Hay una mayor diferencia de edad
entre Nick Lott y tú.
180
00:08:35,556 --> 00:08:38,059
Max Wolfe nos envió ese video.
181
00:08:38,142 --> 00:08:40,186
Quería que Gossip Girl lo publique.
182
00:08:40,269 --> 00:08:41,479
Lo único que sabemos
183
00:08:41,562 --> 00:08:43,856
es que Rafa le cortó y es pornovenganza.
184
00:08:44,357 --> 00:08:45,691
Extraño las pornovenganzas.
185
00:08:46,484 --> 00:08:49,028
Necesitamos averiguar si Rafa sabe
que nosotros sabemos.
186
00:08:49,111 --> 00:08:52,406
Y si no lo sabe, debemos decidir
qué hacer al respecto.
187
00:08:52,490 --> 00:08:54,242
Nada. No tenemos pruebas.
188
00:08:59,664 --> 00:09:02,333
MAX WOLFE
¿CONSEGUISTE EL VIDEO?
189
00:09:02,416 --> 00:09:04,919
¿LO USARÁS?
190
00:09:07,546 --> 00:09:09,632
Me gusta tu cabello. Está lindo.
191
00:09:10,299 --> 00:09:12,260
Gracias. Estoy probando algo nuevo.
192
00:09:13,678 --> 00:09:15,388
Al igual que tú, al parecer.
193
00:09:15,930 --> 00:09:17,181
Las cosas nuevas
pueden ser geniales.
194
00:09:18,683 --> 00:09:19,517
Sí,
195
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
pero también
pueden ser extrañas.
196
00:09:22,812 --> 00:09:25,064
-¿Te refieres a...?
-¿Qué? No.
197
00:09:25,481 --> 00:09:27,233
¿Por qué?
¿Tú sí? Tú sí.
198
00:09:29,652 --> 00:09:31,529
Me preguntaba cuándo
los volvería a ver.
199
00:09:31,612 --> 00:09:33,406
-¿Por qué tan feliz?
- Mi mamá biológica
200
00:09:33,489 --> 00:09:35,366
vino a ayudar
a que mi papá se sienta mejor.
201
00:09:35,449 --> 00:09:38,494
Lo que me permitió recordar
cómo nos hacíamos sentir mejor.
202
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
¿Qué han estado haciendo?
203
00:09:41,414 --> 00:09:43,457
Estuve en el hospital
todo el fin de semana y...
204
00:09:44,292 --> 00:09:45,376
Full Tarkovsky en MMI.
205
00:09:46,919 --> 00:09:48,254
¿Qué? ¿No se han visto?
206
00:09:49,338 --> 00:09:52,675
Creo que ya nos vimos
lo suficiente esa noche.
207
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
Ya sé lo que pasa.
208
00:09:55,344 --> 00:09:56,220
Miren,
209
00:09:56,554 --> 00:09:59,056
los efectos secundarios
del primer trío
210
00:09:59,140 --> 00:10:01,809
pueden incluir
remordimiento o vergüenza
211
00:10:03,352 --> 00:10:05,730
o el deseo irrefrenable
de hacerlo de nuevo.
212
00:10:06,314 --> 00:10:07,106
Ese me pasa a mí.
213
00:10:07,523 --> 00:10:09,567
Llegaré tarde a mi clase
de mandarín.
214
00:10:10,234 --> 00:10:11,235
Oye.
215
00:10:14,488 --> 00:10:16,073
Ya me he ocupado de esto antes.
216
00:10:16,157 --> 00:10:18,242
Han visto a su pareja con otro.
217
00:10:18,326 --> 00:10:19,702
Es entendible
que se sientan así,
218
00:10:19,785 --> 00:10:23,497
pero es importante
que se acuesten ustedes
219
00:10:23,581 --> 00:10:26,375
lo antes posible
para volver a reconectarse.
220
00:10:26,792 --> 00:10:29,587
El primer sexo
luego de un trío
221
00:10:30,588 --> 00:10:31,547
es indescriptible.
222
00:10:31,630 --> 00:10:35,092
Les sugiero que no vayan a clases
223
00:10:35,176 --> 00:10:37,094
¿y luego me llaman para el trío?
224
00:10:43,517 --> 00:10:44,435
Podría hacerlo.
225
00:10:44,518 --> 00:10:47,480
Pero no dejo de pensar
cuando ustedes
226
00:10:47,563 --> 00:10:48,564
me excluyeron.
227
00:10:48,647 --> 00:10:52,360
No dejo de pensar
cuando ustedes lo estaban haciendo.
228
00:10:54,695 --> 00:10:55,654
Nos vemos
en el almuerzo.
229
00:11:00,993 --> 00:11:01,994
¿Recibiste mi mensaje?
230
00:11:03,037 --> 00:11:03,913
Sí,
231
00:11:04,372 --> 00:11:06,665
- estaba ocupado con...
-¿Estás bien?
232
00:11:07,124 --> 00:11:08,292
Sí, todo bien.
233
00:11:09,043 --> 00:11:10,628
¿Lo de mañana sigue en pie?
234
00:11:10,711 --> 00:11:12,546
¿Nuestro Anti-Acción de Gracias anual?
235
00:11:12,963 --> 00:11:15,007
¿Jodi, tú y yo
y dos películas en el cine?
236
00:11:15,091 --> 00:11:16,175
Tengo planes.
237
00:11:17,760 --> 00:11:19,637
¿Todo bien? Puedes contarme.
238
00:11:19,720 --> 00:11:22,807
Tú también puedes contarme,
pero no por eso lo haces.
239
00:11:24,266 --> 00:11:25,101
¿Esto es sobre mí?
240
00:11:25,559 --> 00:11:26,936
Ya me voy.
241
00:11:27,311 --> 00:11:30,064
- Obie.
- Hola, Z.
242
00:11:31,273 --> 00:11:32,525
Esto le incumbe a Julien. ¡Jules!
243
00:11:36,737 --> 00:11:37,488
¡Hola!
244
00:11:38,989 --> 00:11:41,158
Supongo que ambos saben
de qué se trata esto.
245
00:11:44,370 --> 00:11:46,580
Acción de Gracias. Mi papá quería
que se unieran a nosotros.
246
00:11:48,290 --> 00:11:49,708
-¿Quién?
- Los dos.
247
00:11:49,792 --> 00:11:52,169
Supongo que lo suelen pasar juntos.
248
00:11:52,253 --> 00:11:53,587
Ahora que todo está bien,
249
00:11:53,671 --> 00:11:54,964
pero igual quise preguntarles.
250
00:11:55,881 --> 00:11:58,300
Y Buffalo tenía la política
de casa abierta, así que invitaré a todos.
251
00:11:59,427 --> 00:12:01,721
Qué amable,
252
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
pero con mi papá
tenemos una tradición de quedarnos en casa
253
00:12:04,306 --> 00:12:05,307
y no quiero decepcionarlo.
254
00:12:05,391 --> 00:12:07,351
Aki y tú solo pasan el rato.
No les gusta celebrar.
255
00:12:07,435 --> 00:12:10,980
Nosotros conmemoramos
el Día Nacional del Luto...
256
00:12:11,063 --> 00:12:13,691
Con Russ e hijas
y una película de Marvel.
257
00:12:18,446 --> 00:12:21,115
Me alegra verte.
Intenté contactarte todo el fin de semana.
258
00:12:21,198 --> 00:12:22,366
Lo sé.
259
00:12:23,826 --> 00:12:25,202
Pensé que...
260
00:12:25,536 --> 00:12:28,289
¿Qué? Quería verte. Te extrañé.
261
00:12:29,415 --> 00:12:31,083
Quizás podríamos hacer algo
después de clases
262
00:12:31,917 --> 00:12:33,252
y recuperar
el tiempo perdido.
263
00:12:35,129 --> 00:12:37,339
- Sí, por favor.
- Bien.
264
00:12:42,636 --> 00:12:44,054
¿Por qué me hago esto?
265
00:12:45,139 --> 00:12:47,892
¿Qué? Dame una pista.
¿Los zapatos? ¿La ropa?
266
00:12:47,975 --> 00:12:49,727
Estoy bromeando.
267
00:12:50,227 --> 00:12:52,563
No sé. Dejé que mi mente
me juegue una mala pasada.
268
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
No deberías.
269
00:12:55,357 --> 00:12:56,567
Nunca es lo que crees que es.
270
00:12:58,319 --> 00:12:59,236
Quizás tengas razón.
271
00:12:59,653 --> 00:13:02,281
-¿Almorzamos más tarde?
- Bien.
272
00:13:09,830 --> 00:13:10,664
Sra. Keller.
273
00:13:11,040 --> 00:13:12,625
¿Qué hará para Acción de Gracias?
274
00:13:12,708 --> 00:13:16,212
Mi papá y yo solemos invitar
a todos los que no tienen adónde ir.
275
00:13:16,545 --> 00:13:19,173
Es genial.
Suele convertirse en un pequeño salón.
276
00:13:19,256 --> 00:13:20,424
Eso es muy amable.
277
00:13:20,508 --> 00:13:21,884
Pero, ¿lo consultaste con tu papá?
278
00:13:22,343 --> 00:13:23,761
Sí, fue idea suya.
279
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
¿Invitarme a mí?
280
00:13:27,306 --> 00:13:28,807
Agradezco la oferta,
281
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
pero tengo planes.
Muchas gracias.
282
00:13:32,228 --> 00:13:34,021
Oye, Z. ¿Qué pasa?
283
00:13:34,104 --> 00:13:36,440
Intento convencer a alguien
para Acción de Gracias.
284
00:13:36,524 --> 00:13:37,525
Hasta ahora, nadie acepta.
285
00:13:38,025 --> 00:13:39,777
Te invitaría,
pero sé que tienes planes con Obie.
286
00:13:39,860 --> 00:13:40,945
Parece que no este año.
287
00:13:42,821 --> 00:13:43,948
Sí, también me confundió.
288
00:13:48,118 --> 00:13:49,036
Gracias por la invitación.
289
00:13:58,712 --> 00:14:01,840
Nunca te reclutarán
para Quantico.
290
00:14:01,924 --> 00:14:03,968
Esta es la sala de profesores.
Todos somos profesores.
291
00:14:04,468 --> 00:14:05,594
Y nos quedaremos así.
292
00:14:10,349 --> 00:14:11,892
- Sé que lo viste.
-¿Vi qué?
293
00:14:11,976 --> 00:14:14,478
- Sabes de qué hablo.
-¿El ultrafalso?
294
00:14:15,312 --> 00:14:16,230
Es real.
295
00:14:16,313 --> 00:14:17,189
¡Sabía que era real!
296
00:14:17,940 --> 00:14:19,942
¿Qué vas a hacer?
297
00:14:20,025 --> 00:14:21,944
¿Con un estudiante?
¿Cómo pudiste?
298
00:14:22,027 --> 00:14:23,487
Sé que estuvo mal.
299
00:14:25,030 --> 00:14:27,032
Me persiguió.
Me siguió después del trabajo.
300
00:14:27,408 --> 00:14:28,617
Traté de aguantar. Lo hice.
301
00:14:29,034 --> 00:14:31,453
¿Esperas que creamos
que un estudiante fue el agresor?
302
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
Estamos hablando de Max.
303
00:14:33,414 --> 00:14:35,082
No tengo que explicarles nada.
304
00:14:35,165 --> 00:14:36,000
Tú eres un maestro.
305
00:14:36,333 --> 00:14:37,501
Debes saber estas cosas.
306
00:14:38,043 --> 00:14:40,921
E incluso si lo borras,
ese video todavía existe.
307
00:14:41,255 --> 00:14:44,258
Es cuestión de tiempo
antes de que se lo muestre a otra persona.
308
00:14:44,341 --> 00:14:47,261
Ya escribió
preguntando por qué no lo hemos subido.
309
00:14:47,344 --> 00:14:48,721
No se lo mostrará a nadie más.
310
00:14:49,763 --> 00:14:50,598
Y tú tampoco.
311
00:14:50,973 --> 00:14:52,182
Tú no tomas las decisiones.
312
00:14:52,266 --> 00:14:53,183
Te equivocas.
313
00:14:53,267 --> 00:14:55,769
Cambié la contraseña y te bloqueé
cuando entraste en esta habitación.
314
00:14:59,023 --> 00:15:01,567
-¿Qué diablos estás...?
- Protegiéndome.
315
00:15:03,319 --> 00:15:04,236
Cometí un error,
316
00:15:04,320 --> 00:15:06,238
pero no puedo perder
toda mi carrera por eso.
317
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
No me aproveché de él.
318
00:15:08,365 --> 00:15:10,075
No abusé de mi posición de poder.
319
00:15:10,159 --> 00:15:11,243
Ni siquiera era ilegal.
320
00:15:13,579 --> 00:15:14,830
Pero me destruirá.
321
00:15:15,205 --> 00:15:17,374
No puedes hacernos esto
para siempre.
322
00:15:17,458 --> 00:15:19,752
¿Crees que me interesa
tu maldito tabloide adolescente?
323
00:15:20,169 --> 00:15:21,170
Lo tendré secuestrado.
324
00:15:21,629 --> 00:15:23,380
Tres meses de escarbar
en la basura de la gente
325
00:15:23,464 --> 00:15:24,673
los han hecho buenos detectives.
326
00:15:24,757 --> 00:15:26,342
Investiguen todo lo que puedan
de Max
327
00:15:26,425 --> 00:15:27,885
para que si alguna vez
vuelve a intentar algo,
328
00:15:28,927 --> 00:15:29,928
pueda eliminarlo primero.
329
00:15:30,346 --> 00:15:31,805
Pero es Acción de Gracias.
330
00:15:31,889 --> 00:15:33,390
Y cuando traigan
lo que encuentren,
331
00:15:33,474 --> 00:15:35,893
les demostraré mi agradecimiento
dándoles lo que quieren.
332
00:15:36,644 --> 00:15:38,187
Mientras tanto,
333
00:15:38,270 --> 00:15:39,313
yo me encargo de todo.
334
00:15:47,738 --> 00:15:48,656
Maldición, es bueno.
335
00:15:49,448 --> 00:15:51,950
GOSSIPGIRL HA AÑADIDO
A SU HISTORIA.
336
00:15:52,034 --> 00:15:55,204
Actualización navideña.
337
00:15:56,413 --> 00:15:59,958
Una segunda razón
para estar agradecido.
338
00:16:02,961 --> 00:16:05,047
Siguiendo la tradición de mi predecesor,
339
00:16:05,130 --> 00:16:06,715
he decidido tomarme el día libre
340
00:16:07,132 --> 00:16:08,717
y dar gracias a los míos.
341
00:16:13,555 --> 00:16:17,184
Nunca pasa nada escandaloso
durante las vacaciones, ¿verdad?
342
00:16:19,186 --> 00:16:21,397
Mantén cerca a tus seres queridos
343
00:16:22,106 --> 00:16:24,316
y agradece por lo que tienes.
344
00:16:25,442 --> 00:16:27,403
Porque sin mí para guiarte,
345
00:16:28,404 --> 00:16:29,863
quién sabe qué pasaría.
346
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
ZOYA:
BAÑO, UNA HORA
347
00:16:39,707 --> 00:16:40,999
Siento que me estoy volviendo loca,
348
00:16:41,083 --> 00:16:43,043
así que te daré una oportunidad
para que me digas la verdad.
349
00:16:43,127 --> 00:16:43,961
¿La verdad?
350
00:16:44,044 --> 00:16:45,170
No olvidé lo que dijiste en la protesta.
351
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
Sigues enamorada de Obie.
352
00:16:46,588 --> 00:16:47,798
Y te eligió a ti.
353
00:16:48,966 --> 00:16:50,926
Estuvimos juntos mucho tiempo
354
00:16:51,009 --> 00:16:54,763
y sí, me está tomando un poco de tiempo
superarlo por completo, pero lo haré.
355
00:16:55,347 --> 00:16:57,307
Porque quiero lo mejor para él y para ti.
356
00:16:57,391 --> 00:16:58,642
¿Por qué siempre se siente
357
00:16:58,726 --> 00:17:00,853
como si hablaran de algo privado
cuando aparezco?
358
00:17:02,563 --> 00:17:03,814
Esas conversaciones son sobre ti.
359
00:17:04,940 --> 00:17:05,774
¿La verdad?
360
00:17:06,191 --> 00:17:08,569
Obie siente
que te has estado alejando de él.
361
00:17:09,528 --> 00:17:11,155
Por eso ha estado actuando tan raro,
362
00:17:11,238 --> 00:17:13,407
él ya no sabe lo que sientes.
363
00:17:14,199 --> 00:17:15,784
-¿En serio?
- En serio.
364
00:17:18,078 --> 00:17:18,912
Lo conoces.
365
00:17:19,329 --> 00:17:21,123
Siempre que se siente inseguro sobre algo,
366
00:17:21,206 --> 00:17:23,041
se desconecta por completo.
367
00:17:23,500 --> 00:17:24,835
Es su gran defecto,
368
00:17:25,210 --> 00:17:27,963
pero si todavía sientes por él
de la forma en que creo,
369
00:17:28,047 --> 00:17:31,175
tranquilízalo diciéndole
que todo está bien contigo.
370
00:17:32,259 --> 00:17:33,093
Confía en mí.
371
00:17:34,178 --> 00:17:35,179
Bueno.
372
00:17:35,971 --> 00:17:37,890
Odio estar enojada contigo.
373
00:17:37,973 --> 00:17:39,975
Yo también. Es aterrador.
374
00:17:41,185 --> 00:17:42,394
- Te veré más tarde.
- Bien.
375
00:17:50,611 --> 00:17:52,488
-¡Te acostaste con Obie!
- Claro que no.
376
00:17:52,571 --> 00:17:54,740
La acabas de enviar
de vuelta con él.
377
00:17:54,823 --> 00:17:57,493
- No quiero lastimarla.
-¿Prefieres lastimarte?
378
00:17:57,576 --> 00:18:00,454
Nunca dejaste de amarlo, J.
Y si hay una posibilidad...
379
00:18:00,537 --> 00:18:01,622
No, no puedo manejar esto.
380
00:18:01,705 --> 00:18:04,541
Estaba tan nerviosa
de que Gossip Girl se enterara
381
00:18:04,625 --> 00:18:06,335
que, cuando dijo
que se tomaba el día libre,
382
00:18:06,710 --> 00:18:09,213
solté un suspiro literal de alivio,
en voz alta.
383
00:18:09,630 --> 00:18:12,508
Necesito el chisme, Julien.
384
00:18:13,550 --> 00:18:15,260
Claro que no.
385
00:18:15,761 --> 00:18:17,096
Obie y Z se quedan juntos,
386
00:18:17,513 --> 00:18:19,181
yo me quedo sola,
387
00:18:19,681 --> 00:18:20,641
y tú, callada.
388
00:18:21,350 --> 00:18:22,559
Bueno.
389
00:18:22,643 --> 00:18:24,645
Si no lo quieres de vuelta...
390
00:18:25,312 --> 00:18:27,356
Tú siempre dices
que ellos encajan mejor,
391
00:18:27,981 --> 00:18:29,107
así que hazlos encajar de nuevo.
392
00:18:30,359 --> 00:18:31,527
Eso es lo que quieres.
393
00:18:33,737 --> 00:18:34,863
Es lo que quiero.
394
00:18:36,615 --> 00:18:38,158
Ahora, a hacer lo que quiero.
395
00:18:46,458 --> 00:18:47,876
¿Por qué sigues mirándome así?
396
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
O te miro a ti o a Jesús.
397
00:18:51,004 --> 00:18:52,464
Y parece que no le gusta esto.
398
00:18:53,632 --> 00:18:55,092
Solo cierra los ojos, cariño.
399
00:18:58,053 --> 00:18:59,972
Está bien, mira.
400
00:19:00,055 --> 00:19:01,807
Intentémoslo así.
Te gusta así, ¿verdad?
401
00:19:02,266 --> 00:19:05,602
¿Cierto? Vamos.
402
00:19:07,312 --> 00:19:09,356
No estás duro, cariño.
403
00:19:11,149 --> 00:19:13,151
Sigo pensando
cuando estaban haciéndolo,
404
00:19:13,235 --> 00:19:14,820
y yo estaba mirando.
405
00:19:14,903 --> 00:19:15,821
Sigo pensando
406
00:19:15,904 --> 00:19:17,698
cuando hacías eso,
y yo estaba ahí abajo.
407
00:19:18,031 --> 00:19:20,075
Nunca había visto
tu cara así antes.
408
00:19:20,158 --> 00:19:21,201
Porque tus ojos estaban cerrados.
409
00:19:21,285 --> 00:19:22,786
Ya no podía cerrarlos.
410
00:19:27,875 --> 00:19:29,001
Max dijo que debíamos hacerlo.
411
00:19:29,960 --> 00:19:31,295
Bueno, debería decirnos cómo.
412
00:19:32,004 --> 00:19:33,839
Se supone que debemos hacerlo solos
413
00:19:33,922 --> 00:19:35,215
antes de volver a hacerlo con él.
414
00:19:35,966 --> 00:19:37,593
Tenemos que superar esto
415
00:19:37,676 --> 00:19:39,177
para conseguir lo que queremos.
416
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
No debimos hacer eso.
417
00:19:53,275 --> 00:19:54,610
Tú me mandaste el mensaje.
418
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
Necesitábamos intervención.
419
00:19:59,072 --> 00:19:59,990
Tienes que limpiar eso
420
00:20:00,073 --> 00:20:02,159
antes de que las vidrieras adquieran
un significado completamente nuevo.
421
00:20:05,495 --> 00:20:06,455
No es justo.
422
00:20:07,331 --> 00:20:10,375
Me siento repugnante mirándolo
incluso cuando no estás.
423
00:20:10,751 --> 00:20:13,337
Entonces ya no estaré más.
424
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
Si no escuchan voluntariamente mi consejo,
425
00:20:16,548 --> 00:20:18,300
entonces tendré que hacerlo cumplir.
426
00:20:18,717 --> 00:20:20,344
Van a celebrar por separado,
427
00:20:20,427 --> 00:20:21,845
luego irán a un hotel.
428
00:20:21,929 --> 00:20:22,804
Cerrarán la puerta,
429
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
recordarán lo que les hice
a cada uno,
430
00:20:24,932 --> 00:20:26,224
y luego se pondrán a hacerlo.
431
00:20:26,642 --> 00:20:28,727
Solo entonces pueden llamarme.
432
00:20:37,653 --> 00:20:44,326
MAXTHEEWOLFE:
¿POR QUÉ NO HAS PUBLICADO LO QUE ENVIÉ?
433
00:20:46,787 --> 00:20:51,708
GOSSIPGIRL:
SALDRÁ PRONTO.
434
00:20:54,002 --> 00:20:54,753
¡Obie!
435
00:20:55,587 --> 00:20:57,673
¡Obie! Tranquilo.
436
00:20:57,756 --> 00:20:58,715
Acabo de hablar con Zoya,
437
00:20:58,799 --> 00:21:00,217
te dirá lo que siente por ti,
438
00:21:00,300 --> 00:21:02,177
así que dile cómo te sientes.
439
00:21:02,260 --> 00:21:03,929
No sé cómo me siento. Esa es...
440
00:21:04,346 --> 00:21:06,098
- Ese es el problema.
- Te importa, ¿no?
441
00:21:06,181 --> 00:21:07,516
Sí, por supuesto.
442
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
- Tú me importas más.
- Obie,
443
00:21:11,228 --> 00:21:12,521
si vamos a seguir siendo amigos,
444
00:21:13,105 --> 00:21:14,690
por favor, no termines esa oración.
445
00:21:15,315 --> 00:21:17,025
Dile a Z lo que necesita escuchar
446
00:21:17,109 --> 00:21:19,069
y todo puede volver a ser
como antes.
447
00:21:23,115 --> 00:21:24,491
Por favor, hazlo por mí.
448
00:21:28,203 --> 00:21:28,954
Obie.
449
00:21:42,092 --> 00:21:43,635
Max Wolfe
está intentando derribar mi casa.
450
00:21:44,803 --> 00:21:46,138
Si Gossip Girl no le da lo que quiere,
451
00:21:46,221 --> 00:21:47,139
lo conseguirá en otra parte.
452
00:21:47,222 --> 00:21:48,265
¿Qué podemos hacer?
453
00:21:48,348 --> 00:21:50,475
La escuela acabó.
Aún no investigamos.
454
00:21:50,559 --> 00:21:52,310
Haré lo que hace
cualquier buen negociador.
455
00:21:53,478 --> 00:21:54,312
Les daré tiempo.
456
00:21:55,897 --> 00:21:58,191
Sé que prometí
un tranquilo Día de Acción de Gracias,
457
00:21:58,275 --> 00:21:59,985
pero el trabajo de una chica
nunca se termina.
458
00:22:00,068 --> 00:22:01,278
GOSSIPGIRL HA AÑADIDO
A SU HISTORIA.
459
00:22:01,361 --> 00:22:03,071
Y una vez que vean
lo que traigo para cenar,
460
00:22:03,155 --> 00:22:05,282
se alegrarán de mi pronto regreso.
461
00:22:06,324 --> 00:22:08,660
Este espacio
será para los postres.
462
00:22:09,119 --> 00:22:11,621
¿Y si no conseguimos
lo que necesitas para mañana por la noche?
463
00:22:11,997 --> 00:22:13,331
Gossip siempre cumple lo que dice.
464
00:22:14,082 --> 00:22:15,375
Tiene que publicar algo picante.
465
00:22:15,792 --> 00:22:17,502
Supongo que con su identidad bastará.
466
00:22:18,253 --> 00:22:19,379
Que comience la cuenta regresiva.
467
00:22:22,924 --> 00:22:24,426
¿Por qué él sí puede decir "picante"?
468
00:22:27,637 --> 00:22:30,223
¿Sabías que estamos
en el centro del parque?
469
00:22:30,307 --> 00:22:32,017
Todo esto solía estar bajo el agua.
470
00:22:32,100 --> 00:22:33,435
Parte de ese reservorio.
471
00:22:33,518 --> 00:22:35,687
Obie, has estado hablando de topografía
por diez minutos.
472
00:22:36,730 --> 00:22:37,981
Sé que estás molesta conmigo.
473
00:22:40,192 --> 00:22:41,693
¿Por qué mentiste
sobre tus planes con Aki?
474
00:22:43,111 --> 00:22:44,029
Me dijo que cancelaste.
475
00:22:45,530 --> 00:22:47,074
No, yo...
476
00:22:47,157 --> 00:22:49,284
No quiero ver las películas
que él quería ver.
477
00:22:49,993 --> 00:22:52,788
Pero eso es todo. Voy a ir.
Yo no mentí. No te mentiría.
478
00:22:52,871 --> 00:22:55,791
Yo tampoco quiero mentirte,
así que seré totalmente honesta.
479
00:22:55,874 --> 00:22:56,625
Bien.
480
00:22:57,375 --> 00:22:59,711
- Sé que tú y Julien eran...
-¿Julien y yo qué?
481
00:23:01,254 --> 00:23:04,091
Estuvieron juntos durante mucho tiempo,
y no puedo competir con eso.
482
00:23:04,800 --> 00:23:06,593
No quiero que estés conmigo
para olvidarla.
483
00:23:07,260 --> 00:23:08,637
Si quieres volver con ella...
484
00:23:08,720 --> 00:23:11,264
No. Por supuesto que no.
485
00:23:11,890 --> 00:23:13,141
Entonces, ¿qué pasa con nosotros?
486
00:23:13,600 --> 00:23:16,103
O eres distante y frío
o me llamas diez veces
487
00:23:16,186 --> 00:23:17,395
como si te sintieras culpable.
488
00:23:20,065 --> 00:23:21,817
Mira, tienes que...
489
00:23:22,442 --> 00:23:25,028
- Lo malinterpretaste.
-¿En serio?
490
00:23:25,779 --> 00:23:26,530
Sí.
491
00:23:28,657 --> 00:23:29,908
Yo no he...
492
00:23:31,326 --> 00:23:34,246
No supe cómo...
493
00:23:35,539 --> 00:23:37,374
- Yo no...
- Obie, ¿qué sientes por mí?
494
00:23:37,457 --> 00:23:39,000
Te amo.
495
00:23:43,296 --> 00:23:44,131
¿Qué?
496
00:23:44,714 --> 00:23:46,466
No sabía cómo decirlo. Yo no...
497
00:23:48,468 --> 00:23:50,637
Te amo, Zoya.
Yo tengo...
498
00:24:07,988 --> 00:24:10,907
Le dije a tu padre que su impresión C
de Tillmans parece digital
499
00:24:10,991 --> 00:24:13,201
así que está ocupado
buscando el recibo.
500
00:24:14,286 --> 00:24:16,204
Estás rojo.
¿Has salido a correr?
501
00:24:17,122 --> 00:24:18,832
¿Cómo va nuestra operación?
502
00:24:19,666 --> 00:24:24,045
Todavía está molesto,
pero hice eso que funcionó
503
00:24:24,129 --> 00:24:27,424
con Megs donde criticas
tanto a la otra persona
504
00:24:27,507 --> 00:24:30,719
que no tienen más remedio
que empezar a defenderlos.
505
00:24:31,136 --> 00:24:32,762
¿Sabías que gracias a mí
Harry y Wills volvieron a hablar?
506
00:24:33,430 --> 00:24:37,142
Debería tener muchos Nobel
por todos los conflictos que resuelvo.
507
00:24:42,814 --> 00:24:44,024
Ahí estás.
508
00:24:45,734 --> 00:24:47,360
Pensé que ya no fumabas.
509
00:24:48,403 --> 00:24:49,529
No son míos.
510
00:24:49,863 --> 00:24:52,157
Ya derretí el hielo,
511
00:24:52,240 --> 00:24:53,700
que el calentamiento global
haga el resto.
512
00:24:53,783 --> 00:24:56,786
Pero necesitamos diseñar
un petit piege des parents.
513
00:24:56,870 --> 00:24:59,456
No se hablan desde hace un mes.
514
00:25:00,415 --> 00:25:03,084
Cuando papá pensó
que vio a Pops en Gourmet Garage,
515
00:25:03,168 --> 00:25:04,586
huyó con la canasta.
516
00:25:04,669 --> 00:25:06,087
No nos permiten volver.
517
00:25:06,171 --> 00:25:07,672
-¡Oh, no!
- Sí, lo sé.
518
00:25:08,006 --> 00:25:10,508
Claro que puede hacer eso en público,
no conoce a nadie.
519
00:25:10,592 --> 00:25:11,760
Pero llévalo a un lugar
520
00:25:11,843 --> 00:25:14,512
donde se vea obligado a comportarse
de la mejor manera.
521
00:25:22,520 --> 00:25:23,396
Imposible.
522
00:25:23,480 --> 00:25:25,148
Reservan Acción de Gracias
con un año de anticipación.
523
00:25:25,565 --> 00:25:28,068
Cariño, actué en Pericles
en el Public con el maître d',
524
00:25:28,151 --> 00:25:31,947
y me debe un favor por algo
de lo que no puedo hablar hasta 2026.
525
00:25:32,906 --> 00:25:34,157
Pregúntame en ese entonces.
526
00:25:36,952 --> 00:25:38,954
Jules, solo quería disculparme.
527
00:25:39,704 --> 00:25:41,081
¿Disculparte? ¿Por qué?
528
00:25:41,581 --> 00:25:42,415
Tenías razón.
529
00:25:42,874 --> 00:25:45,252
¡Excelente! ¿Acerca de qué?
530
00:25:45,335 --> 00:25:47,254
Sobre Obie. Me dijo que me ama.
531
00:25:48,171 --> 00:25:49,005
¿Qué?
532
00:25:49,673 --> 00:25:51,633
Sí. En Central Park,
frente a todos.
533
00:25:51,716 --> 00:25:54,761
Incluso empezaron a aplaudir, fue un poco
extraño, pero también asombroso.
534
00:25:55,637 --> 00:25:56,638
¿Dijo que te amaba?
535
00:25:56,721 --> 00:25:57,847
¡Sí, como tres veces!
536
00:25:59,182 --> 00:26:00,850
¿Y se lo dijiste también?
537
00:26:01,726 --> 00:26:02,560
Por supuesto.
538
00:26:06,481 --> 00:26:07,315
¿Sigues ahí?
539
00:26:07,857 --> 00:26:08,692
¿Tu teléfono se apagó?
540
00:26:09,192 --> 00:26:09,985
Estoy aquí.
541
00:26:10,860 --> 00:26:11,736
Es que...
542
00:26:12,612 --> 00:26:15,490
Obie puede apresurarse
a hacer cosas a veces...
543
00:26:15,907 --> 00:26:20,662
No quiero que pienses que su relación
está repentinamente mejor, porque...
544
00:26:20,745 --> 00:26:22,622
Hace unas horas estabas a favor.
545
00:26:23,123 --> 00:26:25,125
Me dijiste que fuera honesta
sobre mis sentimientos.
546
00:26:28,378 --> 00:26:29,337
No creíste que me fuera
a corresponder.
547
00:26:30,005 --> 00:26:31,006
¡No! Esa...
548
00:26:31,339 --> 00:26:33,216
¿No quieres arruinar lo más romántico
549
00:26:33,300 --> 00:26:35,343
que me ha pasado, sin motivo?
550
00:26:36,344 --> 00:26:38,888
No sé qué estás jugando,
pero ya me cansé.
551
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
- Hola. ¿Con quién hablabas?
- Zoya.
552
00:26:43,935 --> 00:26:46,855
Papá, sé que siempre pasamos la
víspera juntos, pero tengo que irme.
553
00:26:53,737 --> 00:26:54,738
¡No sé lo que esperaba!
554
00:26:54,821 --> 00:26:56,614
Debe estar en los genes.
555
00:26:57,574 --> 00:26:58,450
¿Que pasó ahora?
556
00:26:58,533 --> 00:27:00,160
Siempre hace lo que le conviene.
557
00:27:00,243 --> 00:27:01,786
Juega y manipula a la gente.
558
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
Lo que dijiste de Davis,
ella lo heredó.
559
00:27:04,247 --> 00:27:06,291
Tienes razón.
Los Calloway no son nuestra familia.
560
00:27:24,059 --> 00:27:25,018
Jules, ¿qué haces?
561
00:27:25,101 --> 00:27:26,353
¿Le dijiste que la amabas?
562
00:27:26,436 --> 00:27:27,729
Me dijiste que dijera eso.
563
00:27:27,812 --> 00:27:29,439
No te dije que digas eso, Obie.
¡Por Dios!
564
00:27:29,522 --> 00:27:31,524
Me gusta, pero...
565
00:27:32,484 --> 00:27:33,651
Todo lo que he hecho
566
00:27:33,735 --> 00:27:36,279
fue porque no quería arruinar
las cosas entre nosotros.
567
00:27:40,283 --> 00:27:43,244
Haría cualquier cosa
568
00:27:44,537 --> 00:27:46,081
para hacerte feliz.
Lo que me pidas,
569
00:27:46,164 --> 00:27:47,999
porque te amo
y siempre te he amado.
570
00:27:48,625 --> 00:27:49,584
Y lo sabes.
571
00:28:07,352 --> 00:28:10,146
Subamos, Julien.
Vamos. Por favor.
572
00:28:11,356 --> 00:28:12,440
- No puedo.
- Julien.
573
00:28:13,525 --> 00:28:15,068
- Sube. ¡Julien!
- No puedo.
574
00:28:16,820 --> 00:28:19,155
¡Maldición!
575
00:28:19,239 --> 00:28:20,949
LUCY:
NUNCA CREERÁS ESTO...
576
00:28:25,495 --> 00:28:26,746
Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo.
577
00:28:26,830 --> 00:28:29,165
¿Su mejor esfuerzo es vigilar
la casa de Max
578
00:28:29,249 --> 00:28:30,333
esperando que haga algo?
579
00:28:30,917 --> 00:28:32,293
Tenemos pistas.
580
00:28:32,377 --> 00:28:33,795
- Descuida.
-Yo también tengo pistas.
581
00:28:34,212 --> 00:28:35,588
Lástima que no puedas publicarlas.
582
00:28:35,672 --> 00:28:36,589
Especialmente esto.
583
00:28:39,217 --> 00:28:40,552
VER FOTO DE GOSSIPGIRL
584
00:28:42,971 --> 00:28:44,889
-¿Cuándo conseguiste eso?
- Anoche.
585
00:28:45,473 --> 00:28:46,891
Es prácticamente una noticia vieja.
586
00:28:46,975 --> 00:28:49,018
¿Será inútil para cuando
vuelvas a estar a cargo?
587
00:28:49,102 --> 00:28:52,522
¿O será nada en comparación
a lo que escriba sobre ti? Adiós.
588
00:28:55,775 --> 00:28:58,194
No encontraremos nada
para chantajear a Max Wolfe.
589
00:28:58,778 --> 00:29:01,114
¿Hay algo que no haya hecho públicamente?
590
00:29:01,197 --> 00:29:03,867
Si no hallamos nada de él,
entonces debemos hallar algo de Rafa.
591
00:29:04,367 --> 00:29:07,954
A menos que consigamos
ese video nosotros mismos.
592
00:29:08,746 --> 00:29:12,083
¿Nos metemos a la celebración de los Wolfe
y le robamos el teléfono de Max
593
00:29:12,167 --> 00:29:14,377
para chantajear a Rafa
y recuperar Gossip Girl?
594
00:29:16,546 --> 00:29:17,589
Claro que haremos eso.
595
00:29:21,634 --> 00:29:22,635
Tenemos invitados.
596
00:29:23,928 --> 00:29:25,221
Al menos uno de nosotros tiene amigos.
597
00:29:25,597 --> 00:29:28,808
Una mesa llena
significa doble macarrón con queso.
598
00:29:29,559 --> 00:29:30,643
¿Quieres triturar?
599
00:29:30,727 --> 00:29:33,771
Sabes que soy la mejor
trituradora de queso.
600
00:29:34,814 --> 00:29:36,232
Me alegro de que estés de mejor humor.
601
00:29:36,316 --> 00:29:37,650
Hoy me desperté
y me di cuenta
602
00:29:37,734 --> 00:29:40,195
de que no tengo que ver a Julien
durante cinco días.
603
00:29:40,278 --> 00:29:42,780
Y Obie me ama.
604
00:29:44,616 --> 00:29:45,950
Estará aquí a las 4:00.
605
00:29:46,326 --> 00:29:48,161
Excelente. Pondré otro plato.
606
00:29:52,457 --> 00:29:55,126
Jules Dassin en el MoMA.
Ya las vi.
607
00:29:56,961 --> 00:29:58,129
La nueva de Bi Gan.
608
00:29:58,880 --> 00:29:59,631
La vi ilegalmente.
609
00:30:00,757 --> 00:30:02,091
¿Los Muppets toman Nueva York?
610
00:30:06,137 --> 00:30:07,263
¿Por qué canceló Obie?
611
00:30:08,348 --> 00:30:09,807
Hizo otros planes.
612
00:30:10,225 --> 00:30:11,601
¿Pasó algo entre ustedes?
613
00:30:13,061 --> 00:30:14,020
Akeno.
614
00:30:16,022 --> 00:30:19,692
Creo que nos estamos distanciando.
615
00:30:20,360 --> 00:30:21,694
Los buenos amigos acortan distancias.
616
00:30:24,531 --> 00:30:27,784
Todo es extraño
desde que papá hizo lo que hizo.
617
00:30:29,035 --> 00:30:30,870
¿Crees que Obie no te acepta?
618
00:30:31,746 --> 00:30:32,664
Es tu mejor amigo.
619
00:30:34,249 --> 00:30:39,629
No quise decir nada
por respeto a tu proceso.
620
00:30:41,047 --> 00:30:46,261
Pero quiero que sepas que te amo
sin importar si eres heterosexual o gay.
621
00:30:46,344 --> 00:30:47,262
Soy bisexual.
622
00:30:49,514 --> 00:30:51,432
Te amo, sin excepción.
623
00:30:52,267 --> 00:30:53,685
Tus mejores amigos
también deberían hacerlo.
624
00:30:54,310 --> 00:30:56,479
Las amistades
son importantes. Habla con él.
625
00:30:57,605 --> 00:30:59,274
¿Le preguntaste
por qué se alejó?
626
00:31:00,525 --> 00:31:03,528
Si no está con nosotros,
¿qué está haciendo?
627
00:31:12,328 --> 00:31:13,621
Tres son demasiados, ¿no crees?
628
00:31:14,872 --> 00:31:15,748
¿Qué?
629
00:31:15,832 --> 00:31:18,251
Los pasteles.
Se te pasó la mano.
630
00:31:18,668 --> 00:31:19,752
Oh, sí.
631
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
Tenía mucha energía.
632
00:31:22,755 --> 00:31:25,049
Además, tengo mucho que agradecer hoy.
633
00:31:27,135 --> 00:31:29,345
Parece que nos faltan los cuchillos.
634
00:31:30,888 --> 00:31:34,058
Me aseguré de que el pavo estuviera
muy suave, no necesitaremos cuchillos.
635
00:31:35,268 --> 00:31:37,645
Cariño, no soy una niña.
636
00:31:38,313 --> 00:31:40,064
No tienes que cuidarme.
637
00:31:40,481 --> 00:31:42,275
Tiré todo el alcohol.
638
00:31:42,358 --> 00:31:43,109
Cariño.
639
00:31:44,152 --> 00:31:45,028
Siéntate.
640
00:31:46,237 --> 00:31:47,155
Escucha.
641
00:31:48,781 --> 00:31:52,452
Aprecio mucho todo el esfuerzo
que has puesto.
642
00:31:53,536 --> 00:31:55,788
Pero pasé las dos últimas semanas
en un hospital,
643
00:31:57,081 --> 00:32:03,546
y ahora me doy cuenta
que me gusta estar aquí.
644
00:32:04,505 --> 00:32:07,175
Quiero creer que la vida no solo es
645
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
una mesa para dos,
aun cuando está tan impecable.
646
00:32:11,179 --> 00:32:12,388
Claro. Creo
647
00:32:13,640 --> 00:32:16,684
que ya es tarde para hacer una reserva.
648
00:32:17,018 --> 00:32:18,811
- Sí.
- A menos que...
649
00:32:24,484 --> 00:32:27,695
¿Te arreglaste así
para comer comida china viendo televisión?
650
00:32:28,196 --> 00:32:31,574
Tu papá nos invitará a salir, Julie.
651
00:32:32,992 --> 00:32:34,410
¿Tienes algún plan específico?
652
00:32:34,494 --> 00:32:36,954
No. Y no quería hablarte de eso.
653
00:32:38,039 --> 00:32:40,625
¿Cómo debo vestirme?
654
00:32:40,708 --> 00:32:42,710
No estoy de humor para socializar.
655
00:32:43,086 --> 00:32:44,462
Te ayudo a escoger algo.
656
00:32:44,545 --> 00:32:46,756
Me moría de ganas de ver tu armario.
657
00:32:48,132 --> 00:32:49,008
Bueno.
658
00:32:57,684 --> 00:32:58,726
¿CUÁNDO?
659
00:32:59,977 --> 00:33:01,020
NO SÉ.
660
00:33:01,104 --> 00:33:02,480
¡Sorpresa!
661
00:33:03,439 --> 00:33:05,108
Audrey. Katherine.
¿Qué hacen...?
662
00:33:05,191 --> 00:33:06,025
¿No llamaste?
663
00:33:06,442 --> 00:33:08,361
No interrumpimos una cena de estado.
664
00:33:08,444 --> 00:33:09,946
Solo se sientan en el sofá
665
00:33:10,029 --> 00:33:11,572
a jugar Mario Kart
y a comer comida de restaurante.
666
00:33:12,532 --> 00:33:14,492
¿Por qué estás en traje?
667
00:33:16,452 --> 00:33:17,745
Lo siento.
668
00:33:20,248 --> 00:33:21,916
Seguro tienen lugares disponibles.
669
00:33:29,590 --> 00:33:31,259
Ese lugar es una fortaleza.
670
00:33:31,801 --> 00:33:34,095
No podremos entrar,
y mucho menos tomar su teléfono.
671
00:33:34,178 --> 00:33:37,181
No es necesario entrar.
Debemos mantenerlos fuera.
672
00:33:37,265 --> 00:33:38,307
Once, Madison Park.
673
00:33:38,391 --> 00:33:43,229
Hola. Habla el asistente de Gideon Wolfe,
Jeff Cuttler.
674
00:33:43,646 --> 00:33:46,941
El Sr. Wolfe y su grupo
ya no pueden asistir.
675
00:33:47,024 --> 00:33:48,234
Espere un momento, por favor.
676
00:33:50,778 --> 00:33:53,156
¿Cómo consiguió una reserva
de última hora?
677
00:33:53,239 --> 00:33:54,907
No podemos preguntar
hasta 2026.
678
00:33:54,991 --> 00:33:56,284
Papá, ¿podemos entrar?
679
00:33:56,367 --> 00:33:57,493
Obviamente va a llegar tarde.
680
00:33:58,327 --> 00:34:00,955
No sé.
Probablemente tenía cosas que hacer.
681
00:34:01,038 --> 00:34:02,540
Por Dios, no deberían estar aquí.
682
00:34:03,332 --> 00:34:05,209
No.
683
00:34:05,293 --> 00:34:06,419
Esto no es una farsa francesa.
684
00:34:06,836 --> 00:34:10,631
No le damos la espalda
a maridos descarriados durante la cena.
685
00:34:10,715 --> 00:34:12,550
Tenía esas fotos para él.
686
00:34:12,633 --> 00:34:13,843
Me dijo que pasará el día solo.
687
00:34:13,926 --> 00:34:14,802
Fue su elección.
688
00:34:14,886 --> 00:34:16,888
Me miró con esos ojos.
689
00:34:16,971 --> 00:34:19,223
Llenos de lágrimas.
690
00:34:19,307 --> 00:34:20,183
No fue así.
691
00:34:20,641 --> 00:34:21,684
- Vamos, Max.
- No.
692
00:34:21,768 --> 00:34:24,020
Sé que están afuera
y que ya los vio.
693
00:34:24,103 --> 00:34:26,189
- Pero los han invitado a...
- Cuelga.
694
00:34:26,272 --> 00:34:27,857
-¿Cómo pasó eso?
- No importa. Adiós.
695
00:34:28,858 --> 00:34:31,778
- Espera.
- Te lo dije, Saskia, es una mala idea.
696
00:34:31,861 --> 00:34:36,991
Queridos. Es Acción de Gracias.
Ni siquiera soy de aquí.
697
00:34:37,074 --> 00:34:38,201
Y sé lo que significa este día.
698
00:34:38,284 --> 00:34:39,660
No les pido
que vuelvan a vivir juntos.
699
00:34:39,744 --> 00:34:44,290
Pero seamos adultos.
Olvidemos las diferencias esta noche.
700
00:34:47,835 --> 00:34:48,920
Seguimos siendo una familia.
701
00:34:50,797 --> 00:34:51,839
Éramos una familia.
702
00:34:52,340 --> 00:34:53,716
No papá...
703
00:34:53,800 --> 00:34:56,052
No, cariño. Lo siento.
704
00:34:56,135 --> 00:34:58,179
-¿Ves? Te dije que no daría resultado.
- Va a... Dios.
705
00:34:58,262 --> 00:34:59,847
- Qué ridículo.
-¿Adónde fueron?
706
00:34:59,931 --> 00:35:00,890
No sé.
707
00:35:00,973 --> 00:35:01,766
¿Qué estás haciendo?
708
00:35:04,185 --> 00:35:05,103
Cariño, ¿confías en mí?
709
00:35:05,978 --> 00:35:06,771
Nunca.
710
00:35:07,188 --> 00:35:09,023
No te importará lo que estamos
a punto de hacer.
711
00:35:09,982 --> 00:35:11,067
-¡Taxi!
-¡Dios!
712
00:35:11,150 --> 00:35:13,152
Vamos. Rápido.
713
00:35:13,986 --> 00:35:15,029
Entra.
714
00:35:18,199 --> 00:35:18,991
¿A dónde van?
715
00:35:22,286 --> 00:35:23,621
Siga a ese taxi.
716
00:35:24,664 --> 00:35:25,414
Feliz Día de Acción de Gracias.
717
00:35:28,000 --> 00:35:29,210
¿Ellos eran tus invitados sorpresa?
718
00:35:29,710 --> 00:35:32,046
Estamos aquí
por tu amable invitación, Zoya.
719
00:35:33,130 --> 00:35:37,510
Sr. Lott, qué hermoso...
Qué hermoso suéter.
720
00:35:38,219 --> 00:35:40,555
- Espero que no sea una molestia.
- Kiki, qué bueno verte de nuevo.
721
00:35:40,638 --> 00:35:41,556
Gracias.
722
00:35:43,182 --> 00:35:44,350
Dios mío. ¿En serio?
723
00:35:45,977 --> 00:35:48,813
Papá, si nos damos prisa,
aún podemos llegar a Le Bernardin.
724
00:35:49,188 --> 00:35:49,981
Vinieron.
725
00:35:50,606 --> 00:35:54,152
Pensaba que iríamos a una experiencia
privada en casa de un chef.
726
00:35:54,235 --> 00:35:56,070
- Así es. Yo soy el chef.
- Hola.
727
00:35:56,153 --> 00:35:57,947
Me mudaré.
728
00:35:58,030 --> 00:35:59,574
Miren cuanto pie.
729
00:35:59,657 --> 00:36:00,491
Obie.
730
00:36:01,534 --> 00:36:02,660
Los abrigos a mi habitación.
731
00:36:11,502 --> 00:36:12,628
Usted debe ser...
732
00:36:13,421 --> 00:36:15,673
-¿Quién es usted?
- Soy Max Wolfe, Sr. Lott.
733
00:36:16,883 --> 00:36:18,342
Gideon, su padre.
734
00:36:18,426 --> 00:36:20,469
Lo siento mucho.
Pensé que estábamos invitados.
735
00:36:21,387 --> 00:36:22,388
Cuantos más, mejor.
736
00:36:22,471 --> 00:36:24,223
Bienvenidos. Mucho gusto.
737
00:36:25,099 --> 00:36:25,850
Gideon.
738
00:36:26,809 --> 00:36:28,394
Esa capa reciclada.
739
00:36:28,811 --> 00:36:30,938
Kiks, mi amor, saliste.
740
00:36:31,480 --> 00:36:33,441
No deberías estar aquí.
No debemos verte.
741
00:36:33,524 --> 00:36:35,526
Lo creas o no, esto es por ti.
742
00:36:35,610 --> 00:36:37,403
Aunque por el tono de tu voz,
743
00:36:37,486 --> 00:36:39,488
no te has ocupado
de los problemas de tu pareja.
744
00:36:41,073 --> 00:36:44,994
Sentimos mucho aparecer así.
Soy Aki, y esta es mi mamá.
745
00:36:45,077 --> 00:36:46,245
- Hola, soy Jodi.
- Hola.
746
00:36:47,830 --> 00:36:48,706
Hola a todos.
747
00:36:48,789 --> 00:36:49,874
Son nuestros profesores.
748
00:36:49,957 --> 00:36:51,083
¿Necesitamos más sillas?
749
00:36:51,167 --> 00:36:53,169
No nos quedaremos.
¿Dónde está Obie?
750
00:36:53,252 --> 00:36:54,670
- Está por aquí.
- Jodi.
751
00:36:54,754 --> 00:36:55,630
Kiki.
752
00:36:55,713 --> 00:36:56,631
¿Qué haces aquí?
753
00:36:56,714 --> 00:36:57,590
Te pregunté primero.
754
00:36:57,673 --> 00:36:58,799
¿Sabías que Max estaría aquí?
755
00:37:00,760 --> 00:37:01,594
Qué lindos.
756
00:37:02,762 --> 00:37:04,347
¿Es raro? Zoya me invitó.
757
00:37:04,430 --> 00:37:06,807
No, por favor.
Nuestras puertas están abiertas a todos.
758
00:37:07,642 --> 00:37:08,517
Soy Nick.
759
00:37:08,601 --> 00:37:09,977
Jordan Glassberg, de computación.
760
00:37:11,020 --> 00:37:12,355
¿Y yo soy abogado?
761
00:37:12,688 --> 00:37:14,523
-¿Los abrigos?
- Al final del pasillo a la izquierda.
762
00:37:15,441 --> 00:37:16,901
-¿Tú llevas los abrigos?
- Excelente.
763
00:37:16,984 --> 00:37:18,903
- Uno más.
- Bien.
764
00:37:19,278 --> 00:37:20,988
Whisky, puro. ¿Cierto?
765
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
Gracias, Sr. Glassberg.
766
00:37:23,115 --> 00:37:24,700
- Buena memoria.
-¿Y Jordan?
767
00:37:25,201 --> 00:37:26,327
Cuidado con este.
768
00:37:26,410 --> 00:37:27,495
No sé qué bebe.
769
00:37:28,412 --> 00:37:29,830
Entonces, ¿no es serio?
770
00:37:30,331 --> 00:37:32,083
- Cuidado con el borde.
- No somos...
771
00:37:34,001 --> 00:37:34,835
Es nuevo.
772
00:37:35,419 --> 00:37:37,630
Entiendo. Me alegra
que hayas venido.
773
00:37:38,005 --> 00:37:38,756
Cuidado.
774
00:37:39,674 --> 00:37:40,967
Te traeré tu trago.
775
00:37:44,136 --> 00:37:46,973
No sabía que estas personas
estarían aquí hoy.
776
00:37:47,056 --> 00:37:48,808
Sí, ha sido un día extraño.
777
00:37:50,101 --> 00:37:51,310
Me alegro de que estés aquí.
778
00:37:51,394 --> 00:37:53,396
Quería escaparme y estar contigo.
779
00:37:55,189 --> 00:37:58,526
Después podríamos ir
a tu casa.
780
00:37:59,944 --> 00:38:01,445
Le pregunté a mi papá,
y me dijo que estaba bien.
781
00:38:02,697 --> 00:38:05,533
¿En mi casa? ¿Por qué?
782
00:38:07,243 --> 00:38:11,163
Ahora que sé
que sientes lo mismo que yo,
783
00:38:11,706 --> 00:38:13,874
pensé que podríamos...
784
00:38:15,251 --> 00:38:17,420
Me gustaría hacerlo contigo.
785
00:38:22,341 --> 00:38:24,844
Por Dios. Las hermanas.
786
00:38:24,927 --> 00:38:27,138
Sigue el juego.
A la cuenta de tres.
787
00:38:27,555 --> 00:38:29,557
Uno, dos, tres.
788
00:38:30,349 --> 00:38:31,475
Hola.
789
00:38:33,019 --> 00:38:35,146
Traemos los abrigos.
No los molestaremos.
790
00:38:35,730 --> 00:38:39,984
Esas molduras de corona.
Lo mejor.
791
00:38:40,943 --> 00:38:43,779
Sí. Iré a ver
si tu papá necesita ayuda.
792
00:38:44,488 --> 00:38:46,240
- Pasaré por aquí.
- Sí.
793
00:38:46,323 --> 00:38:47,366
Pueden colgarlos ahí.
794
00:38:54,123 --> 00:38:55,583
Quiere tener sexo con él.
795
00:38:55,666 --> 00:38:56,667
Como la mitad de la escuela.
796
00:38:56,751 --> 00:38:58,669
No, esta noche.
Por primera vez.
797
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
No permitiremos
que pierda su virginidad
798
00:39:00,254 --> 00:39:02,214
con el tipo
que la engaña con su hermana.
799
00:39:02,298 --> 00:39:03,758
No puedo creer
lo que acabo de decir.
800
00:39:03,841 --> 00:39:07,428
No eres la consejera en Sweet Valley High,
eres Gossip Girl.
801
00:39:07,887 --> 00:39:10,598
El punto es resaltar
cómo estas personas usan
802
00:39:10,681 --> 00:39:13,017
y abusan de su poder y privilegio
para destruir a personas como...
803
00:39:13,684 --> 00:39:15,061
¿Quieres mantener tu columna?
804
00:39:15,144 --> 00:39:16,353
No te metas.
805
00:39:16,437 --> 00:39:18,814
Debemos encontrar un teléfono
en esta montaña de abrigos.
806
00:39:18,898 --> 00:39:20,274
Deja de hablar y empieza a buscar.
807
00:39:28,741 --> 00:39:30,367
Hola, enséñame tu habitación.
808
00:39:33,788 --> 00:39:34,789
Quiere acostarse conmigo.
809
00:39:35,414 --> 00:39:36,749
Claro. Le dijiste que la amabas.
810
00:39:36,832 --> 00:39:38,334
Yo no quiero acostarme con ella.
811
00:39:38,417 --> 00:39:41,295
Claro que no.
No debiste haberle dicho que la amabas.
812
00:39:41,378 --> 00:39:42,922
¿Entiendes mi confusión?
813
00:39:43,297 --> 00:39:46,133
¿Me ayudas a sacar el pavo del horno?
Creo que está listo.
814
00:39:46,217 --> 00:39:49,678
Sí, señor. ¿Habrá suficiente
para los invitados adicionales?
815
00:39:50,304 --> 00:39:51,972
- Hay mucha comida.
- Bien.
816
00:39:52,056 --> 00:39:53,349
Siempre y cuando no aparezca nadie más.
817
00:39:53,432 --> 00:39:54,225
Claro.
818
00:39:54,683 --> 00:39:55,935
Debería haberlo previsto.
819
00:39:58,687 --> 00:40:00,106
- Hola.
- Hola.
820
00:40:02,608 --> 00:40:04,318
Creo que necesito mi espacio.
821
00:40:04,402 --> 00:40:05,444
Es Saskia Bates.
822
00:40:06,195 --> 00:40:07,238
¿Me pusiste un rastreador?
823
00:40:07,738 --> 00:40:09,949
Por favor. Somos invitados
en la casa de otra persona.
824
00:40:10,032 --> 00:40:11,826
No es cierto.
Los invitados son bienvenidos.
825
00:40:11,909 --> 00:40:14,829
Me iré. Quería que Max pasara
Acción de gracias con los dos.
826
00:40:14,912 --> 00:40:15,830
Pero me iré.
827
00:40:15,913 --> 00:40:18,833
No, ahora no serás el maduro.
828
00:40:21,836 --> 00:40:22,920
Al menos están hablando.
829
00:40:23,295 --> 00:40:24,296
- Sí.
- Sí.
830
00:40:24,755 --> 00:40:26,632
-¿Quieres un trago?
- Claro que sí.
831
00:40:33,264 --> 00:40:34,974
Oye, aquí no fumamos.
832
00:40:37,184 --> 00:40:38,686
Cariño, al anfitrión no le importará.
833
00:40:45,401 --> 00:40:46,360
Hola.
834
00:40:48,028 --> 00:40:49,029
No está aquí.
835
00:40:49,530 --> 00:40:51,824
Probablemente porque su teléfono
está pegado a su mano,
836
00:40:51,907 --> 00:40:53,325
como toda persona en el mundo.
837
00:40:53,951 --> 00:40:55,452
Uno de nosotros
debe sentarse a su lado.
838
00:40:57,121 --> 00:40:58,164
La cena está casi lista.
839
00:40:58,581 --> 00:40:59,498
Perdón por interrumpir.
840
00:40:59,999 --> 00:41:02,334
No interrumpes.
Solo buscábamos...
841
00:41:02,418 --> 00:41:06,338
Mi inhalador.
842
00:41:07,631 --> 00:41:09,550
Lo encontré.
Iré a buscarnos un asiento.
843
00:41:10,676 --> 00:41:12,428
¿Para mí? ¿Para nosotros?
844
00:41:18,809 --> 00:41:19,935
Seguro sabe lo de nosotros.
845
00:41:20,311 --> 00:41:21,103
Exacto.
846
00:41:21,478 --> 00:41:24,190
Estaría mintiendo si dijera
que no estoy un poco celoso.
847
00:41:25,524 --> 00:41:27,985
Pero podemos seguir siendo amigos.
848
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
Por supuesto. Amigos.
849
00:41:35,492 --> 00:41:36,744
¿Sabes qué? Me voy.
850
00:41:36,827 --> 00:41:39,872
Te quedas. Claramente,
esto es lo que quiere nuestro hijo,
851
00:41:39,955 --> 00:41:41,707
y no voy a hacerle más daño.
852
00:41:41,790 --> 00:41:43,083
Ya has hecho suficiente.
853
00:41:43,167 --> 00:41:45,294
¿Qué querías que hiciera?
¿Seguir mintiéndote?
854
00:41:45,377 --> 00:41:47,129
Porque sabemos cuánto te gusta.
855
00:41:47,213 --> 00:41:49,256
Disculpa si mis sentimientos
son complicados.
856
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
Complicado. Comer foie gras
es complicado.
857
00:41:52,134 --> 00:41:54,553
Separar el arte del artista es complicado.
858
00:41:54,929 --> 00:41:57,848
No querer tener sexo
con tu marido no es complicado.
859
00:41:57,932 --> 00:41:59,516
Es bastante simple.
860
00:42:00,726 --> 00:42:02,436
No quiere hacerlo
o no quería hacerlo.
861
00:42:02,519 --> 00:42:05,564
Estoy simplificando demasiado
para darle dramatismo, pero...
862
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
¿Qué? ¡Complicado!
863
00:42:08,734 --> 00:42:09,568
La cena está lista.
864
00:42:14,448 --> 00:42:16,700
- Oh, sí.
-¿Por qué tu mamá es tan sexy?
865
00:42:17,701 --> 00:42:18,452
Aquí está.
866
00:42:19,411 --> 00:42:20,871
¡Gracias!
867
00:42:24,083 --> 00:42:27,503
Este será el Día de Acción de Gracias
más icónico de todos los tiempos.
868
00:42:28,170 --> 00:42:30,464
Y ni siquiera sabes
la emocionante razón.
869
00:42:31,757 --> 00:42:35,010
- Que siga el suspenso.
- No puedo creer que estés aquí.
870
00:42:35,761 --> 00:42:38,055
No quiero comportarme
como una fan cualquiera,
871
00:42:38,138 --> 00:42:41,684
pero te vi en National Theatre
Live: Un gato sobre el tejado caliente
872
00:42:41,767 --> 00:42:43,143
y lloré.
873
00:42:43,894 --> 00:42:45,104
Esa fue Sienna Miller, cariño.
874
00:42:46,313 --> 00:42:49,066
No, estoy segura de que fuiste tú.
875
00:42:49,149 --> 00:42:49,942
No.
876
00:42:51,235 --> 00:42:55,572
¿Qué harán después?
Podríamos ver una película.
877
00:42:55,656 --> 00:42:56,615
Saldré con Obie.
878
00:42:57,116 --> 00:42:58,242
¿Eso quieres?
879
00:42:59,159 --> 00:43:01,537
¿O quieres pasar tiempo con tu familia?
880
00:43:01,620 --> 00:43:04,665
No. Quiero pasar tiempo
con mi novio, a solas.
881
00:43:05,291 --> 00:43:08,085
Obie, Aki quiere preguntarte algo.
882
00:43:08,168 --> 00:43:09,336
-¿De qué?
- No es cierto.
883
00:43:09,795 --> 00:43:10,754
Sí, es cierto.
884
00:43:12,381 --> 00:43:14,425
¿Lo has evitado desde
que te enteraste?
885
00:43:14,508 --> 00:43:15,551
¿Desde que me enteré de qué?
886
00:43:15,634 --> 00:43:17,678
Creo que mejor nos vamos.
887
00:43:17,761 --> 00:43:21,682
No, no seas grosero.
Nick ha preparado esta maravillosa comida.
888
00:43:22,349 --> 00:43:23,309
-¿Quién?
- Nick.
889
00:43:23,642 --> 00:43:24,476
No, es Nick.
890
00:43:25,436 --> 00:43:26,812
Es Nick.
891
00:43:26,895 --> 00:43:29,481
Me gusta Nick. Es sencillo.
¿No crees?
892
00:43:29,565 --> 00:43:34,403
Tal vez no estás lista
para pasar tiempo a solas con tu novio.
893
00:43:34,486 --> 00:43:36,780
- Dije que estaba bien.
- Tal vez no deberías haberlo hecho.
894
00:43:36,864 --> 00:43:38,699
- Julien.
- Solo estoy cuidándote.
895
00:43:39,033 --> 00:43:40,951
- Eres muy joven.
-¿Muy joven para qué?
896
00:43:41,035 --> 00:43:43,203
- Debes admitir que has estado raro.
- No es cierto.
897
00:43:43,787 --> 00:43:45,414
Entonces ¿estamos bien?
898
00:43:45,497 --> 00:43:47,625
Me lo hubieras dicho tú mismo.
899
00:43:47,708 --> 00:43:48,792
Te lo estoy diciendo.
900
00:43:48,876 --> 00:43:50,169
Bueno, pero estoy bien.
901
00:43:50,252 --> 00:43:51,670
¿Por qué sigues aquí?
902
00:43:52,046 --> 00:43:55,382
Si quieres ir, vete.
Eso es lo que haces siempre.
903
00:43:55,466 --> 00:43:57,718
-¿De qué hablas?
- Por favor, cuéntanos.
904
00:43:57,801 --> 00:43:59,845
Pero mejor no a todos.
905
00:44:00,304 --> 00:44:03,557
No soy perfecto, Gideon,
pero tu comportamiento no ayuda.
906
00:44:03,640 --> 00:44:04,516
-¿Mi comportamiento?
- Sí.
907
00:44:04,600 --> 00:44:07,603
Tú has sido un ejemplo estelar
para nuestro hijo.
908
00:44:07,686 --> 00:44:09,063
Al menos sé las cosas que hace.
909
00:44:09,146 --> 00:44:12,107
No hace nada
desde que nos dejaste.
910
00:44:12,191 --> 00:44:14,610
Hablo de lo que pasa
con su profesor.
911
00:44:14,693 --> 00:44:15,569
Bien.
912
00:44:15,652 --> 00:44:17,529
Julien está celosa
de mi relación con Obie
913
00:44:17,613 --> 00:44:19,281
y está tratando de sabotearlo.
De nuevo.
914
00:44:19,365 --> 00:44:21,116
No intento sabotear nada.
915
00:44:21,200 --> 00:44:24,661
¿Lo hablamos esta noche
en nuestra pijamada anual?
916
00:44:24,745 --> 00:44:25,829
Tengo planes con Zoya.
917
00:44:25,913 --> 00:44:26,747
No.
918
00:44:26,830 --> 00:44:27,956
Sí.
919
00:44:28,374 --> 00:44:29,249
¿Mañana?
920
00:44:29,333 --> 00:44:31,668
¿Qué haces?
921
00:44:31,752 --> 00:44:34,922
No tengo ningún problema
con que seas...
922
00:44:35,005 --> 00:44:37,299
- Puedes decirlo. ¿Cierto?
- Sí...
923
00:44:37,383 --> 00:44:39,051
¿Y lo de muy joven?
924
00:44:39,134 --> 00:44:40,803
Papá, está mintiendo.
925
00:44:40,886 --> 00:44:42,137
¿Sobre qué, Zoya?
926
00:44:42,221 --> 00:44:45,224
Es Acción de Gracias. Basta.
927
00:44:45,307 --> 00:44:47,393
¿Evitar que Zoya
cometa un terrible error?
928
00:44:47,476 --> 00:44:49,186
- Alguien debe hacerlo.
-¿Me estás criticando?
929
00:44:49,269 --> 00:44:52,523
No tenemos que salir esta noche,
ni mañana ni nunca.
930
00:44:53,399 --> 00:44:56,860
Audrey y yo estaremos muy ocupados
teniendo sexo con Max de nuevo.
931
00:44:56,944 --> 00:44:58,320
- Akeno.
-¿Qué?
932
00:44:58,404 --> 00:45:00,197
Qué...
933
00:45:00,697 --> 00:45:02,074
¿Alguien me cambia el asiento?
934
00:45:02,658 --> 00:45:04,034
- Yo.
-¿Es una broma?
935
00:45:04,118 --> 00:45:05,702
Al menos se quedan juntos.
936
00:45:07,204 --> 00:45:08,205
¿Es una broma?
937
00:45:09,331 --> 00:45:10,582
¿Está bromeando?
938
00:45:10,666 --> 00:45:12,793
¿Con tu profesor? ¿Lo sabías?
939
00:45:12,876 --> 00:45:14,837
Rafa es solo
diez años mayor que yo.
940
00:45:14,920 --> 00:45:17,631
Nos llevamos menos años
que ustedes dos.
941
00:45:17,714 --> 00:45:19,508
Sí, pero Pops nunca fue mi maestro.
942
00:45:19,591 --> 00:45:21,802
Centrémonos en la parte
de la edad.
943
00:45:21,885 --> 00:45:25,722
No tenías que decir lo del sexo
frente a mi mamá,
944
00:45:25,806 --> 00:45:27,266
pero estoy muy orgullosa de ti.
945
00:45:27,766 --> 00:45:32,271
Tengo más preguntas,
pero estoy orgullosa de ti.
946
00:45:32,354 --> 00:45:35,315
Debo procesar mucha información.
947
00:45:35,399 --> 00:45:37,317
Si su madre
pudiera verlos a los dos.
948
00:45:37,401 --> 00:45:38,735
Deja de usarla para manipularnos.
949
00:45:38,819 --> 00:45:40,404
Por primera vez,
estoy de acuerdo con mi hermana.
950
00:45:40,487 --> 00:45:42,698
Esta es la razón por la que Nick
y yo hicimos esto esta noche.
951
00:45:43,198 --> 00:45:45,367
Ya basta de esto.
Se acabó.
952
00:45:45,451 --> 00:45:47,202
- No puedes...
-¡Se acabó!
953
00:45:48,745 --> 00:45:49,621
Lo decimos en serio.
954
00:45:49,997 --> 00:45:52,291
Les tomó 14 años estar juntos
en la misma habitación.
955
00:45:52,374 --> 00:45:56,211
- No actúes como si fuera tan fácil...
- No tienes idea lo difícil que fue.
956
00:45:56,295 --> 00:45:58,464
Aún lo es,
pero lo hacemos por ti.
957
00:46:03,177 --> 00:46:04,344
No es solo culpa de Rafa.
958
00:46:04,970 --> 00:46:08,265
Es culpa mía.
Fui tras él, lo perseguí.
959
00:46:08,348 --> 00:46:10,017
Se negó varias veces,
960
00:46:10,100 --> 00:46:13,770
pero lo desgasté
y no estoy orgulloso de ello.
961
00:46:14,396 --> 00:46:17,024
Me siento horrible,
a decir verdad.
962
00:46:18,317 --> 00:46:21,278
Quería que él se sintiera mal,
pero tal vez solo yo me siento culpable.
963
00:46:22,279 --> 00:46:23,197
No sé.
964
00:46:26,074 --> 00:46:26,992
No fue culpa suya.
965
00:46:29,453 --> 00:46:30,370
No es solo su culpa.
966
00:46:43,008 --> 00:46:46,386
Cuando naciste, tu madre y yo
aún estábamos legalmente casados.
967
00:46:47,971 --> 00:46:52,392
Y estaba tan enojado con ella
por dejarnos.
968
00:46:53,685 --> 00:46:54,770
Estaba más enojado con él.
969
00:46:55,604 --> 00:46:59,525
Y cuando la admitieron en el hospital
para tenerte,
970
00:47:00,901 --> 00:47:02,194
yo fui quien recibió la llamada.
971
00:47:03,487 --> 00:47:05,197
Yo era su marido,
972
00:47:06,114 --> 00:47:07,574
y no sabía que ella estaba enferma,
973
00:47:09,159 --> 00:47:11,578
que su embarazo
había sido tan riesgoso.
974
00:47:12,788 --> 00:47:14,456
Y no dejaba de pensar
que era mi oportunidad
975
00:47:14,540 --> 00:47:16,291
para lastimarlos
por lo que me han hecho.
976
00:47:17,251 --> 00:47:20,045
Así que fui al hospital
y les dije que era su marido.
977
00:47:20,462 --> 00:47:21,213
Era cierto.
978
00:47:21,713 --> 00:47:23,674
Y no dejé
que nadie más entrara.
979
00:47:24,841 --> 00:47:25,676
No lo hicieron.
980
00:47:26,301 --> 00:47:27,177
Pero...
981
00:47:27,261 --> 00:47:29,763
Tu padre no solo se perdió
tu nacimiento,
982
00:47:31,807 --> 00:47:33,392
nunca volvió a ver a tu madre.
983
00:47:36,395 --> 00:47:37,396
¿Cómo pudiste?
984
00:47:37,938 --> 00:47:38,689
Eso...
985
00:47:39,815 --> 00:47:40,983
Necesitas entender.
986
00:47:43,026 --> 00:47:44,403
Yo hubiera hecho lo mismo.
987
00:47:44,486 --> 00:47:45,279
¿Qué?
988
00:47:46,280 --> 00:47:48,907
Hice algo realmente terrible
y por eso
989
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
ustedes nunca llegaron
a conocerse.
990
00:47:51,952 --> 00:47:54,371
- Pero si puedo estar aquí ahora...
- Si podemos.
991
00:47:54,454 --> 00:47:56,456
Si podemos sentarnos
aquí juntos como familia,
992
00:47:57,082 --> 00:47:57,875
entonces,
993
00:47:58,458 --> 00:48:01,503
ustedes pueden superar
su problema.
994
00:48:01,587 --> 00:48:02,421
Son hermanas.
995
00:48:03,422 --> 00:48:05,882
No arruinen otros 15 años.
996
00:48:09,511 --> 00:48:10,304
Mentí.
997
00:48:12,472 --> 00:48:15,142
No volví para que los dos
volvieran a estar juntos.
998
00:48:17,227 --> 00:48:19,354
Me despidieron de la película
de Mike Leigh.
999
00:48:20,939 --> 00:48:23,984
Lo siento, no iba a decir nada.
1000
00:48:24,067 --> 00:48:25,319
Pero lo hice.
1001
00:48:27,821 --> 00:48:32,117
Todo el mundo pasa por eso.
1002
00:48:32,451 --> 00:48:37,080
Pero esta es la segunda vez
luego de lo de Polanski.
1003
00:48:37,998 --> 00:48:40,417
Todos donaron sus honorarios a la caridad.
1004
00:48:41,084 --> 00:48:43,837
Pero no recibí el mensaje de Gal
hasta que salió en el periódico.
1005
00:48:44,630 --> 00:48:46,173
Lo lamentamos.
Lo sentimos mucho.
1006
00:48:46,256 --> 00:48:48,634
Son los únicos
a los que amo y...
1007
00:48:49,968 --> 00:48:51,428
No quería estar sola.
1008
00:48:52,262 --> 00:48:54,139
Ustedes tres siempre han sido tan fuertes.
1009
00:48:54,222 --> 00:48:55,849
Pensé que podrían superarlo todo.
1010
00:48:57,225 --> 00:48:59,603
Necesito creer eso
para superarlo también.
1011
00:49:00,646 --> 00:49:01,563
Por favor.
1012
00:49:07,194 --> 00:49:08,111
Bien.
1013
00:49:09,279 --> 00:49:10,155
Lo escucharé.
1014
00:49:13,742 --> 00:49:16,703
Sé que he estado bromeando
durante horas
1015
00:49:17,204 --> 00:49:18,997
sobre lo especial
que es esta noche,
1016
00:49:19,081 --> 00:49:21,375
y le prometí a Davis
que no diría nada,
1017
00:49:21,458 --> 00:49:27,881
pero como todos están
siendo sinceros, nos comprometimos.
1018
00:49:30,967 --> 00:49:31,802
Por Dios.
1019
00:49:32,219 --> 00:49:33,845
¿Por qué me dijo mi papá
que no me relacione contigo?
1020
00:49:36,348 --> 00:49:38,308
¿Conmigo? Qué ridículo.
1021
00:49:38,392 --> 00:49:40,352
Dejó un mensaje de voz que decía
que no me acercara a Julien.
1022
00:49:40,811 --> 00:49:42,229
¿Hiciste algo?
1023
00:49:43,855 --> 00:49:45,148
No, no hizo nada.
1024
00:49:45,732 --> 00:49:48,026
No. Aki, deja de decir eso.
1025
00:49:48,110 --> 00:49:48,944
Escucha lo que dices.
1026
00:49:50,070 --> 00:49:52,280
Debe ser bueno
para que mi papá lo haya dicho.
1027
00:49:52,364 --> 00:49:53,281
Olvidé mencionar.
1028
00:49:54,282 --> 00:49:57,953
Solo por un tiempo,
mantente alejado de Julien.
1029
00:49:58,036 --> 00:49:58,787
Maldición.
1030
00:49:59,246 --> 00:50:00,205
Lo sé.
1031
00:50:00,288 --> 00:50:01,790
Si me devuelves la llamada,
te lo explicaré.
1032
00:50:01,873 --> 00:50:02,791
¿Tuvieron sexo?
1033
00:50:03,375 --> 00:50:04,292
¿Qué?
1034
00:50:04,376 --> 00:50:05,502
Por supuesto que no.
1035
00:50:05,585 --> 00:50:06,670
Aki, ¿puedo oír eso?
1036
00:50:06,753 --> 00:50:08,255
¿Quieres escuchar
el buzón de voz de mi papá?
1037
00:50:08,714 --> 00:50:09,881
¿Quién es su papá?
1038
00:50:10,215 --> 00:50:12,426
- Roger Menzies.
-¿Ese viejo multimillonario?
1039
00:50:12,509 --> 00:50:13,510
Estamos divorciados.
1040
00:50:13,593 --> 00:50:14,845
¿Lo hicieron o no?
1041
00:50:14,928 --> 00:50:15,846
No lo hicimos.
1042
00:50:16,763 --> 00:50:18,682
Zoya, claro que no.
1043
00:50:19,099 --> 00:50:20,892
- Sí lo hicimos.
- No lo hicimos.
1044
00:50:20,976 --> 00:50:22,102
Sí lo hicimos.
1045
00:50:25,981 --> 00:50:28,650
Fue un error,
y nunca volverá a suceder.
1046
00:50:35,198 --> 00:50:36,199
Creo que será mejor que te vayas.
1047
00:50:40,829 --> 00:50:41,913
- Vamos.
- Bien.
1048
00:50:44,291 --> 00:50:45,208
Disculpa.
1049
00:50:46,835 --> 00:50:48,879
Lo que enviamos
es todo lo que tenemos.
1050
00:50:49,796 --> 00:50:51,798
Es todo lo que necesitabas.
Revisa tu Instagram.
1051
00:50:54,468 --> 00:50:55,969
Quería vengarme de él.
1052
00:50:56,386 --> 00:50:59,806
Un estudiante, un chico de 17 años.
1053
00:51:01,057 --> 00:51:02,601
Cuando enviaste eso, quedó claro.
1054
00:51:04,936 --> 00:51:08,648
Necesitaba que me quisiera
porque cuando lo hizo,
1055
00:51:09,858 --> 00:51:11,443
no tuve que enfrentar
lo que estaba haciendo.
1056
00:51:14,696 --> 00:51:16,448
Gracias por enviar
el video que necesitaba.
1057
00:51:17,741 --> 00:51:19,326
Acabo de hablar
por teléfono con Burton.
1058
00:51:19,409 --> 00:51:20,243
Renuncié.
1059
00:51:20,994 --> 00:51:21,870
¿En serio?
1060
00:51:22,204 --> 00:51:25,499
Es lo correcto.
1061
00:51:26,666 --> 00:51:28,418
Y si yo fuera ustedes,
también renunciaría.
1062
00:51:29,294 --> 00:51:30,921
Lo que les están haciendo
a esos chicos.
1063
00:51:31,922 --> 00:51:33,715
Leí los mensajes que llegaron todo el día.
1064
00:51:33,799 --> 00:51:35,801
Todos mensajes crueles.
1065
00:51:36,343 --> 00:51:37,803
Se están enfrentando entre ellos.
1066
00:51:39,096 --> 00:51:40,597
No los estás mejorando, Kate.
1067
00:51:41,640 --> 00:51:42,557
Ten cuidado.
1068
00:51:44,684 --> 00:51:47,145
Has leído lo suficiente como para saber
que no terminará bien para nadie.
1069
00:51:48,230 --> 00:51:49,564
En especial para ti.
1070
00:52:01,868 --> 00:52:02,661
Vuelvo enseguida.
1071
00:52:03,328 --> 00:52:04,120
¿Bien?
1072
00:52:14,464 --> 00:52:17,759
Quiero dejar esto muy claro
porque quiero asegurarme
1073
00:52:17,843 --> 00:52:20,846
de que me entiendes.
1074
00:52:20,929 --> 00:52:21,805
Z...
1075
00:52:21,888 --> 00:52:24,516
Podría haber soportado que el primer chico
al que amé me engañara,
1076
00:52:25,892 --> 00:52:27,477
pero el hecho de que fuera contigo.
1077
00:52:29,729 --> 00:52:32,274
De que me lo mantuviste
en secreto, me mentiste.
1078
00:52:34,734 --> 00:52:36,111
No podemos solucionar eso.
1079
00:52:40,198 --> 00:52:41,032
No somos hermanas.
1080
00:52:42,617 --> 00:52:43,535
No somos amigas.
1081
00:52:44,703 --> 00:52:45,579
Ni siquiera somos enemigas.
1082
00:52:48,331 --> 00:52:49,207
No somos nada.
1083
00:53:03,179 --> 00:53:05,599
Siento mucho lo de esta noche.
1084
00:53:05,682 --> 00:53:08,018
¿Por qué? Fue el mejor
Acción de Gracias que he tenido.
1085
00:53:08,643 --> 00:53:09,686
-¿En serio?
- Sí.
1086
00:53:10,312 --> 00:53:12,314
Estuve tan enfocada
en mis problemas
1087
00:53:12,397 --> 00:53:14,858
que olvidé lo mal
que lo pasan los otros.
1088
00:53:14,941 --> 00:53:16,735
- No soy solo yo.
- No tienes idea.
1089
00:53:17,777 --> 00:53:18,987
Llamaré un taxi.
1090
00:53:19,070 --> 00:53:19,905
Quiero caminar.
1091
00:53:20,363 --> 00:53:21,239
Caminemos.
1092
00:53:21,323 --> 00:53:22,115
Sola.
1093
00:53:23,199 --> 00:53:24,034
¿Por qué?
1094
00:53:24,618 --> 00:53:29,664
Hace mucho que no me sentía
libre y llena de esperanza.
1095
00:53:29,748 --> 00:53:30,540
¿Entiendes?
1096
00:53:31,207 --> 00:53:32,042
Sí.
1097
00:53:32,125 --> 00:53:33,001
Lo sé.
1098
00:53:33,084 --> 00:53:34,544
¡Mamá! Basta.
1099
00:53:36,546 --> 00:53:38,381
- Te amo.
- Te amo tanto.
1100
00:53:39,549 --> 00:53:41,593
- Envíame un mensaje cuando llegue a casa.
- Bien, mamá.
1101
00:53:48,808 --> 00:53:50,060
Lo siento, pensé...
1102
00:53:50,143 --> 00:53:52,395
Por Dios. ¿Estás bien?
1103
00:53:53,229 --> 00:53:54,147
Estoy...
1104
00:53:57,317 --> 00:53:58,151
Toma.
1105
00:53:58,526 --> 00:53:59,361
Gracias.
1106
00:54:00,904 --> 00:54:03,573
Creo que bebí demasiado.
1107
00:54:04,199 --> 00:54:06,159
Tenía tanto miedo de revelar
nuestro secreto.
1108
00:54:10,497 --> 00:54:13,375
Nadie aplaudió,
ni siquiera me felicitó.
1109
00:54:13,458 --> 00:54:15,877
Saskia Bates
ni siquiera quería ver el anillo.
1110
00:54:17,462 --> 00:54:19,422
Estoy segura
de que no le agrado a Julien.
1111
00:54:20,173 --> 00:54:23,218
Pensé que comprometerme
se sentiría diferente.
1112
00:54:25,136 --> 00:54:29,307
Estoy muy triste.
1113
00:54:31,810 --> 00:54:33,520
Todos estaban distraídos.
1114
00:54:33,603 --> 00:54:36,314
Julien entrará en razón y...
1115
00:54:37,232 --> 00:54:39,317
Quería que me lo pidiera
por tanto tiempo.
1116
00:54:39,401 --> 00:54:42,862
¿Me lo pidió
porque me ama
1117
00:54:42,946 --> 00:54:45,198
o porque no quiere
que testifique en su contra?
1118
00:55:20,442 --> 00:55:22,027
Mamá, ¿por qué cerraste la puerta?
1119
00:55:22,861 --> 00:55:24,070
Que tengan buena noche.
1120
00:55:35,081 --> 00:55:38,793
Debes decir algo.
Debes publicar lo que Lola te dijo.
1121
00:55:38,877 --> 00:55:40,754
Jordan, no puedo. Es demasiado.
1122
00:55:41,087 --> 00:55:42,630
No está bien.
1123
00:55:42,714 --> 00:55:43,965
Pero nadie lo sabe.
1124
00:55:44,049 --> 00:55:45,383
No deben enterarse
por nosotros.
1125
00:55:46,217 --> 00:55:49,429
Debes publicar algo.
Gossip Girl ya dio el anuncio.
1126
00:55:49,929 --> 00:55:51,556
Usaré lo otro.
1127
00:55:52,015 --> 00:55:55,935
No quería publicarlo antes,
pero ahora ya no importa.
1128
00:55:57,771 --> 00:55:58,980
El daño ya está hecho.
1129
00:56:03,026 --> 00:56:05,487
Las tradiciones
no pueden permanecer así para siempre.
1130
00:56:06,529 --> 00:56:10,366
La gente se va. Los lugares cierran.
Las cosas cambian.
1131
00:56:12,827 --> 00:56:16,456
Pero las promesas se pueden cumplir
si realmente lo deseas.
1132
00:56:17,665 --> 00:56:19,084
Y te prometeré algo:
1133
00:56:20,668 --> 00:56:22,712
Nunca más te dejaré solo.
1134
00:56:24,089 --> 00:56:25,423
Lo que no puedo prometer
1135
00:56:26,216 --> 00:56:27,258
es que no te lastimaré
1136
00:56:28,259 --> 00:56:30,345
o que dejaré de exponer tus mentiras,
1137
00:56:31,513 --> 00:56:33,848
o que te sostendré la cabeza
1138
00:56:33,932 --> 00:56:36,643
para que veas
lo que no quieres ver.
1139
00:56:38,353 --> 00:56:40,438
Yo existo porque tú existes.
1140
00:56:41,064 --> 00:56:43,399
Estoy aquí porque tú me creaste.
1141
00:56:44,109 --> 00:56:45,902
¿Crees que esto me da placer?
1142
00:56:46,694 --> 00:56:48,822
Me encantaría no revelar nada.
1143
00:56:49,739 --> 00:56:51,449
Rezo por que no haya dolor.
1144
00:56:52,909 --> 00:56:55,411
Pero ambos sabemos
que eso nunca sucederá.
1145
00:56:56,830 --> 00:57:01,209
La única forma en que te librarás de mí
es librándote de lo que te hace ser tú.
1146
00:57:03,086 --> 00:57:03,920
Así que, adelante.
1147
00:57:04,671 --> 00:57:05,463
Te reto.
1148
00:57:06,422 --> 00:57:07,215
Rompe la tradición.
1149
00:57:08,216 --> 00:57:09,008
Cambia.
1150
00:57:09,926 --> 00:57:11,845
Ese es un secreto
que me encantaría contar.
1151
00:57:13,012 --> 00:57:17,183
Pero hasta entonces,
tendré que dar gracias por lo que tengo.
1152
00:57:17,934 --> 00:57:18,768
Besos y abrazos.
1153
00:57:19,644 --> 00:57:20,520
Gossip Girl.
1154
00:58:53,029 --> 00:58:54,948
Subtítulos: Fredy Pajuelo
84628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.