All language subtitles for Gossip Girl 2021 S01E03 Lies Wide Shut 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,020 --> 00:00:12,007 Buenos días, seguidores. Llegó Gossip Girl. 2 00:00:12,009 --> 00:00:15,008 Márquez dijo una vez: "Todos tenemos tres vidas. 3 00:00:15,016 --> 00:00:19,003 Una pública, una privada y una secreta". 4 00:00:19,005 --> 00:00:21,013 Me voy a Berlín. Regresaré mañana. 5 00:00:21,015 --> 00:00:23,014 Pero omitió la más importante... 6 00:00:23,016 --> 00:00:26,005 - Te amo, papá. - ...la romántica. 7 00:00:28,022 --> 00:00:32,014 Y desde que el noble O dejó a JC por la pequeña Z, 8 00:00:32,016 --> 00:00:35,000 JC ha estado buscando por todo el mundo 9 00:00:35,002 --> 00:00:36,008 a un reemplazo que sea digno. 10 00:00:36,022 --> 00:00:40,010 Se fue a juntar trufas con el hijo del primer ministro italiano. 11 00:00:40,012 --> 00:00:44,021 Cerca, cerca. Las trufas están de moda, y necesitas moda para cazarlas. 12 00:00:45,016 --> 00:00:47,012 Pero este es un vestido de muestra. 13 00:00:47,014 --> 00:00:50,010 Paseó en yate con el nieto del último sha de Irán. 14 00:00:50,012 --> 00:00:53,023 ¿Te invito a sudar en mi enorme hammam? 15 00:00:56,017 --> 00:01:00,001 Hasta compartió jugo de verduras con Nick de los Jonas Brothers. 16 00:01:00,003 --> 00:01:01,022 De lo único que habló fue de cómo PC le dijo 17 00:01:02,000 --> 00:01:04,005 que era más lindo que Joe y Kevin juntos. 18 00:01:04,007 --> 00:01:08,006 Un pajarito nos contó que Mario quiso darle otro mordisco a su manzana. 19 00:01:08,008 --> 00:01:09,002 ¿Qué? 20 00:01:10,005 --> 00:01:13,008 Tal vez esto ayude a reforzar un vínculo temporario. 21 00:01:13,010 --> 00:01:16,006 La pequeña Z podrá mudarse a la antigua residencia de JC, 22 00:01:16,008 --> 00:01:18,010 los brazos del príncipe de Nueva York, 23 00:01:18,012 --> 00:01:21,000 pero ella definitivamente no es de clase alta. 24 00:01:21,013 --> 00:01:23,008 Esperemos que el príncipe no pierda el interés, 25 00:01:23,010 --> 00:01:26,010 o la pequeña Z podría convertirse en la solitaria Z. 26 00:01:27,001 --> 00:01:28,021 Tal vez sí son hermanas después de todo. 27 00:01:29,006 --> 00:01:32,022 El trono espera, pero no estará vacío por mucho tiempo. 28 00:01:35,007 --> 00:01:36,016 Qué desastre. 29 00:01:36,018 --> 00:01:40,003 Hasta Timothée anuló la invitación a MIPCOM después de ver esto. 30 00:01:40,005 --> 00:01:41,009 Eres demasiado exigente. 31 00:01:41,011 --> 00:01:42,023 Para olvidar a un heredero 32 00:01:43,001 --> 00:01:43,023 hay que acostarse con otro. 33 00:01:44,001 --> 00:01:45,001 Lo intenté. 34 00:01:45,013 --> 00:01:47,022 Los herederos no son tan generosos a como estoy acostumbrada. 35 00:01:48,008 --> 00:01:49,013 No me gustó ninguno. 36 00:01:49,015 --> 00:01:51,023 No te tienen que gustar, solo tienes que salir con ellos. 37 00:01:52,001 --> 00:01:54,018 Jules, odio decírtelo porque a la mierda con el patriarcado, 38 00:01:54,020 --> 00:01:56,008 pero los hombres siempre ganan en esto. 39 00:01:56,016 --> 00:01:57,021 Brad Pitt es antediluviano. 40 00:01:57,023 --> 00:02:00,011 Aun así, gana un Óscar por mostrar los abdominales 41 00:02:00,013 --> 00:02:03,019 mientras la bellísima Angelina arruina una bruja de Disney. 42 00:02:03,021 --> 00:02:05,011 Tal vez no necesite un hombre. 43 00:02:06,003 --> 00:02:08,003 A Millie Bobby Brown no se la define por con quién sale. 44 00:02:08,005 --> 00:02:10,007 Millie Bobby Brown no está sexualizada. 45 00:02:10,015 --> 00:02:12,019 Necesitas un nuevo Brad o serás como Havisham. 46 00:02:12,021 --> 00:02:15,004 Y también, a la mierda con el patriarcado. 47 00:02:15,006 --> 00:02:16,008 Jules, ¿tienes que ir al baño? 48 00:02:16,010 --> 00:02:17,014 - No... - Yo también. 49 00:02:17,016 --> 00:02:18,018 Gracias. Adiós. 50 00:02:21,002 --> 00:02:22,002 Si te cuento algo, 51 00:02:22,013 --> 00:02:24,017 ¿me juras por tu Louis Vuitton que no lo repetirás? 52 00:02:25,005 --> 00:02:26,023 - ¿Mataste a alguien? - Peor. 53 00:02:27,007 --> 00:02:28,017 Tal vez me acosté con Max. 54 00:02:28,019 --> 00:02:29,021 ¿"Tal vez" o "me acosté"? 55 00:02:29,023 --> 00:02:32,020 Me acosté. Me acosté con Max muchas veces. 56 00:02:32,022 --> 00:02:35,002 ¿Qué? ¿Por qué? 57 00:02:35,004 --> 00:02:39,000 ¿Cuándo? Tengo mil preguntas. Lo conoces hace una década. ¿Por qué ahora? 58 00:02:39,002 --> 00:02:40,011 No sé qué pasó. 59 00:02:40,013 --> 00:02:42,017 Drama Kiki, atracción sexual, 60 00:02:42,019 --> 00:02:45,007 evidentemente mis tendencias autodestructivas latentes... 61 00:02:45,016 --> 00:02:46,021 Fue una noche. 62 00:02:47,000 --> 00:02:48,006 Una noche 63 00:02:48,018 --> 00:02:51,001 larga y sorprendentemente educativa, 64 00:02:51,003 --> 00:02:52,021 o sea, Jules... 65 00:02:52,023 --> 00:02:54,014 ¿Se lo contarás a Aki? 66 00:02:54,016 --> 00:02:56,007 Quiero decir, me siento mal 67 00:02:56,009 --> 00:02:57,023 pero no tuvo nada que ver con él. Lo amo. 68 00:02:59,007 --> 00:03:02,008 Hasta que pueda explicarle el motivo de mis acciones anómalas, 69 00:03:02,010 --> 00:03:04,006 ¿por qué causarle dolor con la verdad? 70 00:03:04,015 --> 00:03:06,011 El secreto está seguro conmigo. 71 00:03:06,013 --> 00:03:08,023 - Espero que Gossip Girl no se entere. - Es cierto. 72 00:03:09,007 --> 00:03:12,014 Ahora que la cuenta fue verificada. Si publica, la gente podría creerlo. 73 00:03:12,016 --> 00:03:13,015 Así es. 74 00:03:14,000 --> 00:03:16,015 ¡Lo sé! ¡Soy una mala persona! 75 00:03:17,015 --> 00:03:20,000 - Soy una persona terrible. - ¿Porque te fue mal en clase? 76 00:03:20,002 --> 00:03:22,010 No, pero lo merezco. Soy una persona terrible. 77 00:03:22,021 --> 00:03:25,019 Eres la última persona que podría clasificarse como "terrible". 78 00:03:25,021 --> 00:03:27,003 ¿Y si te dijera que engañé a Audrey? 79 00:03:27,005 --> 00:03:28,009 No te creería. 80 00:03:28,011 --> 00:03:31,003 ¿Y si te dijera que besé a alguien aparte de Audrey? 81 00:03:31,005 --> 00:03:32,014 ¿Es hipotético o lo hiciste? 82 00:03:32,016 --> 00:03:35,003 Lo hice. Me besé con alguien. 83 00:03:35,005 --> 00:03:36,011 Bueno. 84 00:03:37,004 --> 00:03:39,016 ¿Fue algo de una vez o pasó varias...? 85 00:03:39,018 --> 00:03:41,021 Sí. Nunca volverá a pasar. Fue solo una vez. 86 00:03:41,023 --> 00:03:43,001 Entonces, ¿qué importa? 87 00:03:43,003 --> 00:03:44,020 Todavía quieres estar con Audrey, ¿no? 88 00:03:44,022 --> 00:03:47,012 Por supuesto. La amo. No tuvo nada que ver con ella. 89 00:03:47,014 --> 00:03:49,019 ¿Por qué provocarle estrés y vergüenza si la cagada fue tuya? 90 00:03:50,015 --> 00:03:51,015 ¿Me entiendes? 91 00:03:52,006 --> 00:03:53,020 Mira, si fue un error, 92 00:03:53,022 --> 00:03:57,011 aprende la lección y sigue con tu vida, y asegúrate de que ella 93 00:03:57,013 --> 00:03:58,016 no haga correr la voz. 94 00:04:16,023 --> 00:04:18,018 Eso no fue incómodo para nada. 95 00:04:20,011 --> 00:04:23,017 - Gossip Girl podría estar escuchando. - Sí, tiene oídos en todas partes. 96 00:04:25,015 --> 00:04:27,020 - Oye, algo está pasando. - Lo sé. Está funcionando. 97 00:04:27,022 --> 00:04:29,023 No, otra cosa. Revisa tu correo. 98 00:04:30,001 --> 00:04:31,021 Burton convocó una reunión después de clases. 99 00:04:32,008 --> 00:04:34,005 - Estoy segura de que no está relacionado. - Yo no. 100 00:04:45,005 --> 00:04:48,012 ¿QUIÉN TIENE MEJORES MODALES? LA RATA DE LA PIZZA 101 00:04:49,005 --> 00:04:50,010 "¿Quién se ve mejor? 102 00:04:50,012 --> 00:04:53,014 - ¿Cara de pizza o rata de pizza?". - Olvídalo, ¿sí? 103 00:04:53,016 --> 00:04:55,009 Actualiza la página y ya será historia. 104 00:04:55,011 --> 00:04:57,004 Sí, tienes razón. Ahora es una encuesta. 105 00:04:59,010 --> 00:05:01,020 Si te hace sentir mejor, esa rata neoyorquina es icónica. 106 00:05:01,022 --> 00:05:04,013 También lo es Zora Neale Hurston, pero nadie me compara con ella. 107 00:05:04,015 --> 00:05:07,004 Por esto es que me mantengo lejos de las redes sociales. 108 00:05:07,006 --> 00:05:08,010 No tienes por qué. 109 00:05:08,012 --> 00:05:10,023 Cuando comes te ves bien, como para salir en Teen Magazine. 110 00:05:12,001 --> 00:05:13,003 Hablando de comer, 111 00:05:13,019 --> 00:05:15,020 mi papá quiere invitarte a cenar. 112 00:05:15,022 --> 00:05:19,005 Dice que, como voy a estudiar en Constance y parece que te quiero en serio, 113 00:05:19,007 --> 00:05:21,001 le gustaría conocerte mejor. 114 00:05:21,003 --> 00:05:21,022 "Parece" que me quieres. 115 00:05:22,006 --> 00:05:24,006 Es abogado. Para él, lo que algo "parece" es fundamental. 116 00:05:24,014 --> 00:05:26,007 Pero no te sientas obligado a venir. Es solo... 117 00:05:26,009 --> 00:05:28,001 ¿Bromeas? No podemos encontrarnos, 118 00:05:28,003 --> 00:05:30,015 correr de mañana y caminar juntos en horas libres no es suficiente. 119 00:05:30,023 --> 00:05:34,008 Quiero invitarte a una cita de verdad. 120 00:05:34,018 --> 00:05:36,003 Entiendo la preocupación de tu padre, 121 00:05:36,005 --> 00:05:38,015 así que seré totalmente encantador. 122 00:05:45,021 --> 00:05:47,009 Trágico. Solo mírala. 123 00:05:47,019 --> 00:05:52,000 No puedo. Mi optimismo no va de la luz del día a la depresión. 124 00:05:52,002 --> 00:05:54,014 Trabajamos demasiado duro para dejar que Julien se dé por vencida. 125 00:05:54,016 --> 00:05:57,020 Lo sé. Pero probamos con cada hombre en la lista de los mejores 400. 126 00:05:57,022 --> 00:05:59,005 ¿Quién nos queda? 127 00:05:59,007 --> 00:06:01,010 Tal vez el problema no es el hombre, es ella. 128 00:06:01,012 --> 00:06:02,017 ¿Están hablando sobre mí? 129 00:06:02,019 --> 00:06:04,021 - No. - Total y completamente, sí. 130 00:06:04,023 --> 00:06:07,019 No necesito que te sumes a esto también, Max. Estoy exhausta. 131 00:06:07,021 --> 00:06:10,001 ¿Quieres saber por qué ninguno de los hombres que viste 132 00:06:10,003 --> 00:06:11,005 quiere conocerte mejor? 133 00:06:12,010 --> 00:06:13,019 Es porque no es posible. 134 00:06:14,005 --> 00:06:15,018 Eres un aviso publicitario, no un cuerpo. 135 00:06:15,020 --> 00:06:18,006 Impecable, intocable, existiendo a través de filtros 136 00:06:18,008 --> 00:06:20,012 impuestos por ti misma, tu estilista y tu publicista. 137 00:06:20,014 --> 00:06:21,015 Experta en relaciones públicas. 138 00:06:21,017 --> 00:06:23,012 Es como que ya no sé quién soy. 139 00:06:23,014 --> 00:06:27,023 Porque eso propongo que lo descubramos juntos. 140 00:06:28,001 --> 00:06:29,012 Esta noche, seré tu guía en Manhattan. 141 00:06:29,020 --> 00:06:31,014 Considérame tu conejo blanco. 142 00:06:31,016 --> 00:06:34,003 Harás cosas que nunca has hecho 143 00:06:34,005 --> 00:06:35,019 en lugares donde nunca has estado. 144 00:06:35,021 --> 00:06:38,011 Para cuando terminemos, serás tan real 145 00:06:38,013 --> 00:06:41,017 que hasta Obie recordará por qué te amaba el principio. 146 00:06:43,005 --> 00:06:45,015 Audrey puede decirte lo bueno que soy en eliminar inhibiciones. 147 00:06:46,002 --> 00:06:47,022 Bueno. Ve. 148 00:06:48,014 --> 00:06:50,004 Pero no pienses en las apariencias. 149 00:06:50,006 --> 00:06:53,003 Hazlo por tu propio bien y no lo documentes. 150 00:06:53,005 --> 00:06:54,023 - Dios, ¡documéntalo! - ¡Documéntalo! 151 00:06:55,001 --> 00:06:56,006 ¿Lo hacemos? 152 00:07:01,011 --> 00:07:02,005 Lo hacemos. 153 00:07:03,011 --> 00:07:07,011 Sé que los intriga el motivo de esta reunión extraordinaria, 154 00:07:07,013 --> 00:07:09,005 así que iré directo al grano. 155 00:07:09,007 --> 00:07:10,012 Gossip Girl. 156 00:07:10,022 --> 00:07:12,008 Estoy segura de que la conocen. 157 00:07:12,010 --> 00:07:16,002 Una cuenta anónima de Instagram que espía a nuestros estudiantes 158 00:07:16,004 --> 00:07:18,001 y difunde rumores sobre ellos. 159 00:07:18,003 --> 00:07:22,023 Estudiantes cuyos padres pagan la cuenta de luz de la escuela. 160 00:07:23,001 --> 00:07:24,009 Muchos de esos padres 161 00:07:24,011 --> 00:07:26,021 han amenazado con interrumpir sus donaciones 162 00:07:26,023 --> 00:07:29,000 si no se resuelve la situación. 163 00:07:29,010 --> 00:07:33,013 Estamos acabados. Peor que muertos. Un documental de Netflix sobre muertos. 164 00:07:33,015 --> 00:07:35,010 - Jordan. - ...me dijo de una presencia perniciosa 165 00:07:35,012 --> 00:07:38,022 que saboteaba el aprendizaje de los estudiantes 166 00:07:39,001 --> 00:07:41,010 y su vida social, hasta su graduación. 167 00:07:41,012 --> 00:07:42,014 Y está pasando de nuevo. 168 00:07:42,016 --> 00:07:44,021 - Vivian, si me permite. - Adelante, Linda. 169 00:07:44,023 --> 00:07:48,000 A mí Gossip Girl me parece sorprendentemente útil. 170 00:07:48,002 --> 00:07:51,008 Mis estudiantes, no sé, piensan mejor 171 00:07:51,010 --> 00:07:54,018 lo que se dicen y lo que se hacen. 172 00:07:54,020 --> 00:07:57,015 Estoy de acuerdo. Incluso diría 173 00:07:57,017 --> 00:08:00,000 que los estudiantes nos tratan a nosotros con más respeto. 174 00:08:00,002 --> 00:08:02,015 Les pido disculpas a mi esposa y al Sr. Caparros, 175 00:08:03,003 --> 00:08:04,009 pero no estoy de acuerdo. 176 00:08:04,020 --> 00:08:06,007 Gossip Girl es un cáncer. 177 00:08:06,017 --> 00:08:09,016 Los chicos están pendientes del teléfono ahora más que nunca, 178 00:08:09,018 --> 00:08:11,002 incluso en clase. 179 00:08:11,004 --> 00:08:14,012 Acerca de lo que dijo el Sr. Schachter, una inquietud muy válida, 180 00:08:14,022 --> 00:08:18,013 los estudiantes ya no podrán usar sus teléfonos en la escuela. 181 00:08:18,015 --> 00:08:19,021 Eso será malo para el negocio. 182 00:08:19,023 --> 00:08:22,017 Habrán notado algunas caras nuevas. 183 00:08:23,002 --> 00:08:28,001 Uno de nuestros padres contrató a una agencia de inteligencia. 184 00:08:28,009 --> 00:08:30,013 Llevarán a cabo una rápida investigación 185 00:08:30,015 --> 00:08:32,017 para determinar la fuente de nuestros problemas. 186 00:08:33,004 --> 00:08:38,013 Dentro de una semana, Gossip Girl habrá quedado expuesta 187 00:08:38,015 --> 00:08:40,006 y será expulsada. 188 00:08:40,020 --> 00:08:43,003 Oh, Dios mío. ¿Contrataron a la agencia Black Cube? 189 00:08:43,021 --> 00:08:46,014 Que no cunda el pánico. Solo tenemos que pasar desapercibidos. 190 00:08:46,023 --> 00:08:49,000 Todos siguen a GG con sus cuentas propias, ¿no? 191 00:08:49,002 --> 00:08:50,019 - Por supuesto que sí. - Bueno. 192 00:08:51,011 --> 00:08:54,001 Denles "me gusta" a las publicaciones y miren los videos. 193 00:08:54,003 --> 00:08:56,007 Muchos profesores lo hacen. De lo contrario, llamarán la atención. 194 00:08:56,016 --> 00:08:59,008 Y jamás le envíen mensajes privados a GG desde sus cuentas. 195 00:08:59,010 --> 00:09:01,004 Tampoco deberíamos publicar en la escuela, ¿no? 196 00:09:01,006 --> 00:09:02,008 Podrían rastrearnos. 197 00:09:02,010 --> 00:09:03,023 Instalaré un cortafuegos. 198 00:09:04,001 --> 00:09:05,020 Mientras usemos wifi estaremos seguros. 199 00:09:05,022 --> 00:09:07,020 ¿Cómo estás tan seguro? 200 00:09:07,022 --> 00:09:10,000 Soy el profesor de informática. 201 00:09:10,002 --> 00:09:11,023 Y no publiquen durante el horario escolar. 202 00:09:12,001 --> 00:09:14,000 Con los chicos sin teléfonos, sospecharían de nosotros. 203 00:09:14,002 --> 00:09:16,011 Pero ni bien suene la campana seguiré publicando. 204 00:09:16,013 --> 00:09:19,003 Sospecharían más de nosotros si paráramos tras esa reunión. 205 00:09:19,011 --> 00:09:22,022 Tal vez haz algunos cambios. Publica algo sobre los profesores. 206 00:09:23,000 --> 00:09:25,007 Haz que parezca cosa de un estudiante molesto. 207 00:09:25,009 --> 00:09:26,018 ¿Sabes algún chisme de la bedelía? 208 00:09:26,020 --> 00:09:28,003 Un montón. 209 00:09:28,005 --> 00:09:29,021 Podemos empezar con los Schachter. 210 00:09:29,023 --> 00:09:32,018 Henry tiene una aventura con Libby, de la biblioteca. 211 00:09:33,020 --> 00:09:35,007 Publícalo como un artículo ciego. 212 00:09:35,009 --> 00:09:38,014 Quizá más gente está teniendo aventuras, podríamos averiguar más chismes. 213 00:09:39,014 --> 00:09:41,013 Hoy comí setas porcini perfectas en Eataly. 214 00:09:41,015 --> 00:09:42,022 Y le dije a Rocky: 215 00:09:43,000 --> 00:09:45,013 "Tu risotto ai funghi es imperativo". 216 00:09:45,015 --> 00:09:49,002 A pesar de que tu padre volvió a la dieta keto, 217 00:09:49,004 --> 00:09:50,021 lo cual ambos sabemos que es mentira. 218 00:09:52,011 --> 00:09:54,016 Siempre supo cómo hacer una entrada. 219 00:09:54,018 --> 00:09:56,008 O cómo ajustarse un corsé. 220 00:09:56,010 --> 00:09:58,007 Este viejo McQueen. 221 00:09:58,009 --> 00:10:00,016 Tu cabello luce distinto. 222 00:10:00,018 --> 00:10:03,009 Serge me hizo un brushing. ¿Te gusta? 223 00:10:03,011 --> 00:10:06,007 Tiene volumen. 224 00:10:06,021 --> 00:10:09,010 Rocky, te ves glorioso. 225 00:10:09,019 --> 00:10:11,017 ¡Tú también! 226 00:10:11,019 --> 00:10:14,000 ¿Adónde irás después de esto? 227 00:10:14,002 --> 00:10:17,022 El preestreno para críticos de la nueva obra de Jeremy O. Harris, Aaron, 228 00:10:18,000 --> 00:10:18,021 en el Teatro Público. 229 00:10:19,014 --> 00:10:20,008 Es 230 00:10:21,016 --> 00:10:26,014 una adaptación libre de Titus Andronicus 231 00:10:27,016 --> 00:10:29,007 que se centra en Aaron el Moro. 232 00:10:29,009 --> 00:10:32,017 ¿Tripas y genitales? Resérvame un asiento en primera fila. 233 00:10:32,019 --> 00:10:35,014 Ya lo hice. El estreno es mañana. 234 00:10:35,016 --> 00:10:38,012 Conseguí entradas para todos tus amigos 235 00:10:40,013 --> 00:10:41,008 y papi. 236 00:10:42,011 --> 00:10:44,006 ¿Qué harás hoy mientras no estoy, amor? 237 00:10:44,017 --> 00:10:45,020 Quedarme en casa. 238 00:10:45,022 --> 00:10:48,019 Trabajaré en el diseño del cerco vegetal para Ina y Jeffrey. 239 00:10:52,022 --> 00:10:56,009 Tal vez deberías ponerte otra cosa mañana de noche. 240 00:11:01,005 --> 00:11:02,011 Y esto es keto. 241 00:11:04,012 --> 00:11:06,006 Básicamente los expulsa del barrio 242 00:11:06,008 --> 00:11:09,016 y le cede el área a las empresas constructoras, que ya quieren empezar. 243 00:11:10,003 --> 00:11:11,015 Como la empresa de tus padres. 244 00:11:11,017 --> 00:11:14,010 Sí, y la de todos los demás que ven al Navy Yard 245 00:11:14,012 --> 00:11:17,022 como una millonaria propiedad frente al mar en vez de un barrio. 246 00:11:18,000 --> 00:11:22,007 Creo que los privilegiados ignoran la realidad 247 00:11:22,009 --> 00:11:23,022 de cuestiones sistémicas. 248 00:11:24,000 --> 00:11:26,013 Me sorprende oírte hablar así sobre tu familia. 249 00:11:26,015 --> 00:11:28,007 Sí, no es nada que no les haya dicho. 250 00:11:29,011 --> 00:11:30,019 Y me apoyan. 251 00:11:30,021 --> 00:11:33,008 Quieren que les recuerde estas cosas, que los mantenga honestos. 252 00:11:34,012 --> 00:11:35,006 Oye, Z. 253 00:11:36,021 --> 00:11:38,014 ¿Quieres unirte a la conversación? 254 00:11:38,016 --> 00:11:40,018 Lo siento. Sé que estoy siendo maleducada. 255 00:11:40,020 --> 00:11:42,017 Es solo que... soy tendencia. 256 00:11:43,003 --> 00:11:46,012 Al menos, es tendencia el hashtag #esfea. 257 00:11:47,006 --> 00:11:48,016 Es Luna La. 258 00:11:48,018 --> 00:11:50,002 - Ella lo empezó. - ¿Cómo lo sabes? 259 00:11:51,016 --> 00:11:54,016 "Oigan, leonas de Julien. Hagamos que #esfea marque tendencia". 260 00:11:55,003 --> 00:11:56,006 Todo es tan tóxico. 261 00:11:56,008 --> 00:11:58,010 Traté de decirle a Julien que las redes arruinaban su vida. 262 00:11:59,017 --> 00:12:02,007 ¿Qué tal si dejamos los teléfonos 263 00:12:02,009 --> 00:12:07,002 y hablamos sobre lo mucho que estoy disfrutando conocer mejor a Obie? 264 00:12:08,011 --> 00:12:10,022 ¿Lo está disfrutando lo suficiente 265 00:12:11,000 --> 00:12:13,011 como para considerar dejarnos tener una verdadera cita? 266 00:12:13,013 --> 00:12:15,011 - Aún no. - Bueno. 267 00:12:15,013 --> 00:12:18,003 Pero, sabes, está más cerca. 268 00:12:38,005 --> 00:12:39,018 - Lo siento. - ¿Qué pasa? 269 00:12:40,017 --> 00:12:42,010 No nos miremos a los ojos esta noche. 270 00:12:50,020 --> 00:12:51,014 Sí. 271 00:12:53,007 --> 00:12:54,011 Sigue así. 272 00:12:55,017 --> 00:12:56,015 Sigue así. 273 00:13:02,016 --> 00:13:03,016 Perdón. 274 00:13:04,023 --> 00:13:07,004 No. Es que no esperaba eso. 275 00:13:07,018 --> 00:13:09,023 - Creo que me excedí. - Mucho. 276 00:13:14,011 --> 00:13:15,009 Lo siento. 277 00:13:16,014 --> 00:13:18,000 Me tomaste por sorpresa. 278 00:13:19,011 --> 00:13:22,015 Creo que necesito algo de tiempo para recuperarme. 279 00:13:23,016 --> 00:13:24,020 Sí, tómate tu tiempo. 280 00:13:49,006 --> 00:13:51,013 - Actualización de estado. - Estás con ropa interior 281 00:13:51,015 --> 00:13:52,017 en el Daily Mail. 282 00:13:53,017 --> 00:13:55,009 ¡Estoy con ropa interior en el Daily Mail! 283 00:13:57,022 --> 00:13:59,013 Cuidado con la lycra, Timothée. 284 00:14:00,000 --> 00:14:01,010 Mejor no. Te arrestarían. 285 00:14:02,016 --> 00:14:03,011 ¿Quieres algo? 286 00:14:04,003 --> 00:14:06,023 No, gracias. Estoy en un ayuno intermitente. 287 00:14:07,001 --> 00:14:09,005 Ofrécele a la chica de allí. 288 00:14:09,007 --> 00:14:10,002 ¡Oye! 289 00:14:11,001 --> 00:14:13,014 Bueno, tienes permitido no más de dos, 290 00:14:13,016 --> 00:14:14,019 pero no menos de uno. 291 00:14:15,011 --> 00:14:17,007 Me encanta resolver las desigualdades. 292 00:14:28,018 --> 00:14:30,013 - ¿Qué fue eso? - Coca espacial. 293 00:14:30,015 --> 00:14:32,007 ¿Qué es, coca de la NASA? 294 00:14:32,009 --> 00:14:33,014 Es coca con ketamina. 295 00:14:40,009 --> 00:14:41,012 Ayudaré con el postre en un momento. 296 00:15:00,012 --> 00:15:02,014 ¿Qué es? ¿Una alerta amarilla? 297 00:15:03,021 --> 00:15:05,004 Alguien te está llamando. 298 00:15:08,023 --> 00:15:11,000 - Hola. - ¿No estás en mis contactos? 299 00:15:11,002 --> 00:15:12,018 - Soy Zoya. - No te conozco. 300 00:15:14,008 --> 00:15:16,001 Sé que creaste el hashtag ♪esfea. 301 00:15:16,003 --> 00:15:17,014 Sí, ¿y? 302 00:15:17,016 --> 00:15:19,007 Te pido que te detengas. 303 00:15:20,021 --> 00:15:24,007 Una broma ingeniosa como esa nace de un lugar verdadero. 304 00:15:24,009 --> 00:15:27,017 No puedes vestirte con las ofertas de una tienda mayorista 305 00:15:27,019 --> 00:15:29,007 y esperar que nadie diga nada. 306 00:15:33,009 --> 00:15:34,016 - Me llamo... - No. 307 00:15:34,018 --> 00:15:37,000 ¿Qué me quieres decir? 308 00:15:37,002 --> 00:15:40,000 Podría intentar lo de Pigmalión contigo. 309 00:15:40,002 --> 00:15:41,009 ¿Lo de Pigmalión? 310 00:15:41,011 --> 00:15:43,015 Queer Eye, El diario de la princesa, Mujer bonita. 311 00:15:43,017 --> 00:15:46,006 Sí, conozco la referencia. Solo me sorprende que tú también. 312 00:15:46,008 --> 00:15:47,021 ¿Eso no es antifeminista? 313 00:15:47,023 --> 00:15:49,016 No digo una transformación feminizada 314 00:15:49,018 --> 00:15:51,008 para complacer al hombre cisgénero. 315 00:15:51,021 --> 00:15:53,010 Me refiero a trabajar en tu buen gusto 316 00:15:53,012 --> 00:15:55,017 para que nadie pueda decir "#esfea" de nuevo. 317 00:15:55,019 --> 00:15:58,018 Mira, no quiero convertirme en una versión falsa de mí misma. 318 00:15:58,020 --> 00:16:01,000 Cuando termine contigo, no sabrás la diferencia. 319 00:16:01,002 --> 00:16:03,009 Mientras vayas del brazo con Obie estarás bajo el foco. 320 00:16:03,021 --> 00:16:06,009 Puede ser un brillo cegador o un resplandor agradable. 321 00:16:07,009 --> 00:16:08,022 ¿Cuál de los dos será? 322 00:16:12,021 --> 00:16:14,022 Si Julien cae, no caeremos con ella. 323 00:16:15,008 --> 00:16:17,004 Aceptemos el nuevo orden mundial. 324 00:16:24,022 --> 00:16:26,020 - Eso fue... - Educativo. 325 00:16:28,009 --> 00:16:30,017 A veces es importante experimentar para ver qué te gusta. 326 00:16:31,016 --> 00:16:32,018 O que no. 327 00:16:36,003 --> 00:16:37,004 Te amo. Buenas noches. 328 00:16:38,015 --> 00:16:39,011 Yo también te amo. 329 00:16:48,000 --> 00:16:49,009 Últimas noticias. 330 00:16:49,011 --> 00:16:52,013 Parece que una de las parejas más estables de Constance 331 00:16:52,015 --> 00:16:54,016 no es tan estable como creíamos. 332 00:16:54,018 --> 00:16:58,016 Nos enteramos de que una mitad salió a explorar, pero cerca del nido. 333 00:16:58,018 --> 00:17:02,003 De hecho, con alguien cercano a ambos. 334 00:17:02,005 --> 00:17:03,010 ¿Estás bien, amor? 335 00:17:03,012 --> 00:17:06,003 Sí. Solo leo una revista. 336 00:17:06,005 --> 00:17:08,011 - ¿Y tú? - Sí. Town & Country. 337 00:17:08,013 --> 00:17:10,019 Eso es lo divertido de los artículos ciegos. 338 00:17:10,021 --> 00:17:14,004 A menudo no podemos ver lo que tenemos enfrente. 339 00:17:17,012 --> 00:17:20,006 - Amo tu atuendo. - Gracias. 340 00:17:20,008 --> 00:17:22,021 Es mi unitardo de repuesto. 341 00:17:23,000 --> 00:17:26,014 Divina, quienquiera que haya roto contigo no te merece en primer lugar. 342 00:17:30,020 --> 00:17:32,018 Mi novio me dejó por mi hermana. 343 00:17:32,020 --> 00:17:34,007 Bueno, media hermana, 344 00:17:34,009 --> 00:17:36,014 a quien básicamente importé desde, tipo, Siberia. 345 00:17:36,016 --> 00:17:40,012 Así que estoy en una misión para superarlo esta noche. 346 00:17:40,014 --> 00:17:42,002 ¡Eres una guerrera! 347 00:17:42,004 --> 00:17:43,009 ¡Lo soy! 348 00:17:44,010 --> 00:17:46,006 Soy una guerrera. 349 00:17:46,008 --> 00:17:48,004 Tal vez yo también deba serlo. 350 00:17:48,014 --> 00:17:51,001 He estado saliendo con mi novio durante un año 351 00:17:51,003 --> 00:17:53,014 y todavía no le quiere decir a nadie que estamos juntos. 352 00:17:54,009 --> 00:17:57,020 Vamos a lugares como este, fuera del mapa, fuera de temporada, 353 00:17:57,022 --> 00:18:01,009 o nos quedamos a dormir dos noches a la semana en una cabaña. 354 00:18:01,011 --> 00:18:03,003 Suena como que está escondiendo algo. 355 00:18:03,005 --> 00:18:06,009 - Oblígalo a salir a la luz. - Eso debería. 356 00:18:06,011 --> 00:18:10,020 O sea, ¿es su problema o el mío por importarme tanto? 357 00:18:11,009 --> 00:18:14,021 La moraleja de la historia es que no puedes confiar en ningún hombre. 358 00:18:14,023 --> 00:18:17,000 Solo puedes confiar en ti misma, ¿verdad? 359 00:18:17,002 --> 00:18:18,008 Es la puta verdad. 360 00:18:27,009 --> 00:18:29,016 - ¿Estás buscando una cita? - Estoy en el GPS. 361 00:18:29,018 --> 00:18:31,009 Es la 1:00 de un miércoles. 362 00:18:31,011 --> 00:18:33,008 A ver adónde están yendo los gays. 363 00:18:33,023 --> 00:18:35,006 Claro que sí. 364 00:18:37,006 --> 00:18:40,020 Elígelo. Es lindo. Y le gustan los cerditos. 365 00:18:40,022 --> 00:18:42,018 Eso no es lo que significa. 366 00:18:48,011 --> 00:18:49,014 - Oh, Dios mío. 367 00:18:51,020 --> 00:18:52,018 Mi papá. 368 00:18:53,022 --> 00:18:55,007 No, mi papá. 369 00:18:57,012 --> 00:19:03,020 A veces, cuando menos lo esperamos, nos enfrentamos a la verdad. 370 00:19:03,022 --> 00:19:05,013 Mi consejo: 371 00:19:05,015 --> 00:19:06,023 no apartes la mirada. 372 00:19:08,002 --> 00:19:11,004 NUEVO SOLTERO 373 00:19:22,021 --> 00:19:24,002 Pasó algo. 374 00:19:24,004 --> 00:19:26,001 Están teniendo entrevistas privadas con los profesores. 375 00:19:26,003 --> 00:19:28,005 ¿Qué? ¿Por qué? Hicimos todo bien. 376 00:19:28,007 --> 00:19:30,012 Te lo dije. Son de Black Cube. Saben lo que hacen. 377 00:19:30,014 --> 00:19:31,019 Es una cruzada. 378 00:19:31,021 --> 00:19:34,005 No se detendrán hasta clavar una cabeza en un estaca. 379 00:19:34,007 --> 00:19:37,009 En un episodio de Los estadounidenses dijeron que, si aprietas el ano, 380 00:19:37,011 --> 00:19:38,018 puedes engañar a un detector de mentiras. 381 00:19:40,008 --> 00:19:42,004 Todo lo que Burton quiere es dejar esto atrás. 382 00:19:42,006 --> 00:19:43,014 No parará hasta que lo logre. 383 00:19:43,016 --> 00:19:45,020 Por eso necesitamos ponerle fin nosotros mismos. 384 00:19:45,022 --> 00:19:47,001 Precisamos un chivo expiatorio. 385 00:19:50,015 --> 00:19:52,014 ¿Qué tal alguien como él? 386 00:19:53,000 --> 00:19:54,018 No quiso participar y conoce nuestros secretos. 387 00:19:54,020 --> 00:19:57,016 - Dos pájaros de un tiro. - No podemos hacer eso, ¿o sí? 388 00:19:57,018 --> 00:19:59,002 Es demasiado importante. 389 00:19:59,004 --> 00:20:01,011 ¿Entonces quién? Tenemos que incriminar a alguien 390 00:20:01,013 --> 00:20:03,012 antes de que nos acusen a nosotros. 391 00:20:04,008 --> 00:20:06,008 - Mierda. - Lo siento. 392 00:20:07,009 --> 00:20:08,011 ¿Una noche difícil? 393 00:20:09,010 --> 00:20:10,022 Podría decirse. 394 00:20:11,000 --> 00:20:12,001 ¿Estás bien? 395 00:20:14,016 --> 00:20:16,016 En realidad me alegra haberme cruzado contigo. 396 00:20:16,018 --> 00:20:17,016 Me pasó algo muy loco 397 00:20:17,018 --> 00:20:20,000 y necesito hablarlo con alguien en quien pueda confiar. 398 00:20:20,018 --> 00:20:21,013 Anoche... 399 00:20:25,013 --> 00:20:27,013 - ¿Sabes qué? Olvídalo. - No, es... 400 00:20:29,001 --> 00:20:31,007 Lo siento, ¿sí? Es que no debería. 401 00:20:31,016 --> 00:20:34,008 Sí, claro, no deberías, pero lo hiciste de todas formas... 402 00:20:38,014 --> 00:20:39,019 Bueno. 403 00:20:45,023 --> 00:20:47,016 ¿Entraste por el costado? Te estaba esperando. 404 00:20:47,018 --> 00:20:49,019 Alguien me escribió: "¿Quieres mis videos de Dubsmash?". 405 00:20:49,021 --> 00:20:51,019 Y ahora todos... 406 00:20:51,021 --> 00:20:53,010 - ¡Nada de teléfonos en la escuela! - Oye. 407 00:20:54,007 --> 00:20:57,010 Bueno. Mira. Ya sé qué te levantará el ánimo. 408 00:20:57,012 --> 00:20:59,008 Tu papá nos dio permiso para salir de verdad. 409 00:21:00,003 --> 00:21:02,006 Conseguí entradas para la obra de Jeremy O. Harris, 410 00:21:02,008 --> 00:21:03,012 el estreno. 411 00:21:03,014 --> 00:21:04,022 Cuando le conté a tu papá, cedió 412 00:21:05,000 --> 00:21:06,007 porque sabe que te importa el teatro. 413 00:21:06,015 --> 00:21:09,015 Y me puedes explicar después lo que significa, 414 00:21:09,017 --> 00:21:11,001 porque fuera de Broadway es 415 00:21:12,023 --> 00:21:14,009 un poco confuso y... 416 00:21:16,001 --> 00:21:17,001 Pensé que amabas el teatro. 417 00:21:17,010 --> 00:21:19,011 No, así es. No podría estar más contenta. 418 00:21:19,013 --> 00:21:20,019 Discúlpame. 419 00:21:23,001 --> 00:21:24,021 ¿Le contaste a Gossip Girl sobre nosotros? 420 00:21:27,007 --> 00:21:28,021 No tomé suficiente café 421 00:21:28,023 --> 00:21:30,010 o cocaína para este encuentro. 422 00:21:30,018 --> 00:21:31,018 ¿Admites que lo hiciste? 423 00:21:32,004 --> 00:21:34,001 ¿Qué? ¿Lo de las termas? Claro que no. 424 00:21:34,010 --> 00:21:36,013 ¿Sabes cuánta gente de aquí engaña a su pareja? 425 00:21:36,015 --> 00:21:38,014 Este lugar tiene más secretos que Versalles. 426 00:21:38,016 --> 00:21:39,015 Podría ser cualquier pareja. 427 00:21:39,017 --> 00:21:41,023 - Es obvio que hablaba de mí y... - ¿Yo? 428 00:21:43,003 --> 00:21:44,019 Que estás como para comerte. 429 00:21:46,015 --> 00:21:49,016 ¿Podrías traerme otro sorbete? Siempre se me rompen. 430 00:21:52,021 --> 00:21:55,002 ¿Qué demonios, Wolfe? ¿Le contaste lo nuestro a Gossip Girl? 431 00:21:55,012 --> 00:21:57,015 La puta madre, no de nuevo. 432 00:21:57,017 --> 00:21:58,017 ¿"De nuevo"? ¿Qué? 433 00:21:58,019 --> 00:22:00,006 ¿Por qué todos me acusan? 434 00:22:00,008 --> 00:22:02,015 Tengo muchas cosas en la cabeza 435 00:22:02,017 --> 00:22:05,005 y tu falta de sexo no es una de ellas. 436 00:22:05,007 --> 00:22:08,001 ¿Sabes qué? Si te preocupa tanto que se sepa, 437 00:22:08,003 --> 00:22:09,015 tal vez no deberías haberlo hecho. 438 00:22:13,013 --> 00:22:14,017 Esta es buena. 439 00:22:20,018 --> 00:22:22,019 ¿Cómo va la investigación sobre los pecados de nuestros padres? 440 00:22:23,006 --> 00:22:26,006 Anoche revisé toda la casa y no pude encontrar nada. 441 00:22:26,008 --> 00:22:29,008 Ni pasadizos secretos del área de servicio a su cuarto, 442 00:22:29,010 --> 00:22:30,021 ni lencería La Perla en el armario. 443 00:22:30,023 --> 00:22:32,010 Ninguna señal de una novia. 444 00:22:32,012 --> 00:22:34,007 Así que la está escondiendo. 445 00:22:34,021 --> 00:22:35,021 Pero ¿por qué? 446 00:22:36,018 --> 00:22:38,008 Revisé todo su Instagram. 447 00:22:38,010 --> 00:22:39,017 Lola Morgan. 448 00:22:40,005 --> 00:22:42,008 - Cantante, letrista. - Eso es atractivo. 449 00:22:42,020 --> 00:22:44,016 Estoy decidida a averiguar más. 450 00:22:45,013 --> 00:22:46,016 ¿Y tú? 451 00:22:47,015 --> 00:22:50,014 Presioné un poco a papá, y me dijo que no abrieron la pareja, 452 00:22:50,016 --> 00:22:52,021 así que no entiendo por qué papi buscaba una cita. 453 00:22:53,006 --> 00:22:56,000 Por supuesto, debí tomar medidas drásticas. 454 00:22:57,018 --> 00:23:00,003 Debe tener sus razones. ¿Podrías dejarlo ser? 455 00:23:00,023 --> 00:23:03,014 Tal vez Davis tenga las suyas y tú también deberías. 456 00:23:08,020 --> 00:23:10,011 "¿El príncipe y la cualquiera?". 457 00:23:10,013 --> 00:23:12,010 "La chica del brazo del príncipe de Nueva York, 458 00:23:12,012 --> 00:23:15,012 Otto Bergman IV, es una desconocida llamada Zoya Lott. 459 00:23:15,014 --> 00:23:18,003 Y no, al parecer ese no es su nombre de drag queen. 460 00:23:18,012 --> 00:23:19,023 Recién llegada de Buffalo, 461 00:23:20,001 --> 00:23:22,012 se la escuchó diciendo en público: 462 00:23:22,014 --> 00:23:23,022 'Nueva York huele a basura'". 463 00:23:24,000 --> 00:23:25,003 Era día de recolección de basura. 464 00:23:26,013 --> 00:23:28,018 Es Nueva York. Siempre es día de recolección de basura. 465 00:23:29,010 --> 00:23:30,019 ¿Cuándo lo vas a entender? 466 00:23:30,021 --> 00:23:33,019 Para la prensa, él es Robert Pattinson y tú no eres nadie. 467 00:23:34,003 --> 00:23:36,008 Aquí todos se drogan y ridiculizan a los débiles. 468 00:23:36,010 --> 00:23:38,022 Debes mejorar tu imagen como si fueran a exponerte 469 00:23:39,001 --> 00:23:40,004 en la galería Gagosian. 470 00:23:40,006 --> 00:23:41,023 Y sigue solo mis reglas. 471 00:23:42,001 --> 00:23:44,000 De lo contrario, te tratarán como basura 472 00:23:44,002 --> 00:23:45,016 en la esquina de Lex y D'Agostino. 473 00:23:45,018 --> 00:23:47,018 Bueno, esta noche iré a un estreno con Obie, 474 00:23:47,020 --> 00:23:49,015 así que necesito tu ayuda más que nunca. 475 00:23:49,017 --> 00:23:50,015 Empecemos, entonces. 476 00:23:52,009 --> 00:23:54,007 Regla número uno, nunca hables en público, 477 00:23:54,016 --> 00:23:56,000 esa ya la acabas de aprender. 478 00:23:56,002 --> 00:23:58,005 Regla número dos, nunca mires directo a una cámara. 479 00:23:58,021 --> 00:24:00,003 Nunca mires directo a nada. 480 00:24:01,002 --> 00:24:02,013 Estos son lentes de contacto. 481 00:24:03,001 --> 00:24:03,021 No uso lentes. 482 00:24:04,008 --> 00:24:06,002 Exacto. Con esto verás borroso. 483 00:24:06,004 --> 00:24:08,007 Así, siempre parecerá que ríes con los ojos. 484 00:24:08,022 --> 00:24:10,009 Porque literalmente no ves nada. 485 00:24:12,002 --> 00:24:14,007 Regla número tres, nunca sudes. 486 00:24:14,009 --> 00:24:15,019 Relájate. Solo es bótox. 487 00:24:16,009 --> 00:24:17,016 No quiero usar bótox. Tengo 14. 488 00:24:17,018 --> 00:24:20,013 Es preventivo. Y no te preocupes, no es para tu cara, igual. 489 00:24:20,015 --> 00:24:22,000 ¿Entonces para qué es? 490 00:24:22,016 --> 00:24:24,017 Está bien. Un protector diario alcanzará. 491 00:24:24,019 --> 00:24:25,017 Levanta el brazo. 492 00:24:26,007 --> 00:24:28,005 - Eso me hará sudar más. - Pero nadie lo verá. 493 00:24:28,007 --> 00:24:29,017 Regla número cuatro, conoce tu lado bueno. 494 00:24:30,005 --> 00:24:31,002 ¿Tengo un lado bueno? 495 00:24:31,004 --> 00:24:33,019 Sí, y no me lo estás mostrando. ¿Estás tomando nota? 496 00:24:52,017 --> 00:24:54,021 Por último, cinco máximas para vivir o morir en público. 497 00:24:54,023 --> 00:24:57,013 Nunca comas, llores, beses ni uses el transporte público o calzado plano. 498 00:24:57,015 --> 00:24:59,021 - ¿Dónde puedo comer? - En privado y con las cortinas bajas. 499 00:24:59,023 --> 00:25:01,018 Y, hagas lo que hagas, no confíes en el portero. 500 00:25:01,020 --> 00:25:02,021 Le venden chismes a TMZ. 501 00:25:02,023 --> 00:25:04,004 No, Jimmy trabaja en el edificio 502 00:25:04,006 --> 00:25:06,001 desde los años 70, cuando se mudó mi abuela. 503 00:25:06,003 --> 00:25:07,009 ¿Vives con tu abuela? 504 00:25:07,011 --> 00:25:08,018 No, vive en una residencia, 505 00:25:08,020 --> 00:25:10,021 pero me quedo en su apartamento, algo que seguro 506 00:25:10,023 --> 00:25:12,012 no debería decirte, porque es controlado 507 00:25:12,014 --> 00:25:13,018 y si saben que estoy... 508 00:25:13,020 --> 00:25:15,013 Eres una cliente, no quiero el chisme. 509 00:25:15,015 --> 00:25:16,018 Muéstrame qué tienes en la mochila. 510 00:25:19,002 --> 00:25:20,020 No deberían vernos juntos. 511 00:25:20,022 --> 00:25:23,013 Está bien. Gossip Girl no sabe nada, ¿sí? 512 00:25:24,013 --> 00:25:25,021 Pero podría descubrirlo. 513 00:25:25,023 --> 00:25:27,018 Si quieres que te garantice jamás decirlo... 514 00:25:27,020 --> 00:25:29,018 ¿Más travesuras en saunas? 515 00:25:29,020 --> 00:25:32,010 Más bien una operación de simulacro. 516 00:25:32,012 --> 00:25:35,015 Necesito que te hagas un perfil falso en Scruff 517 00:25:35,017 --> 00:25:37,001 y coquetees con mi padre. 518 00:25:38,003 --> 00:25:39,009 Puta madre, ¿estás loco? 519 00:25:39,011 --> 00:25:42,002 Necesito probar que usa la app para más que mirar fotos. 520 00:25:42,004 --> 00:25:43,000 ¿Por qué no lo haces tú? 521 00:25:43,008 --> 00:25:45,001 ¿Quieres que le envíe textos eróticos a mi padre? 522 00:25:45,003 --> 00:25:46,016 ¿Es mejor que lo haga yo? 523 00:25:46,018 --> 00:25:50,008 No, no tú como tú. Como Rafa, ¿sí? 524 00:25:50,010 --> 00:25:52,004 Clónale el perfil y sácale charla. 525 00:25:52,006 --> 00:25:54,001 No subas fotos privadas. 526 00:25:54,003 --> 00:25:56,023 Solo quiero que quede el registro de que aceptó un encuentro inocente. 527 00:25:57,007 --> 00:25:59,014 Esto es ridículo, incluso para ti. 528 00:25:59,022 --> 00:26:01,017 Bueno, como el tipo no me quiere coger, 529 00:26:01,019 --> 00:26:03,014 me divertiré con él de otra puta manera. 530 00:26:04,018 --> 00:26:07,010 Oye, vamos. Hasta... lo prepararé yo mismo. 531 00:26:22,005 --> 00:26:24,002 Descubierta en una esquina de Bedford, 532 00:26:24,004 --> 00:26:26,020 JC viste su mejor disfraz. 533 00:26:27,013 --> 00:26:30,009 UN CAFÉ SIEMPRE ES BUENA IDEA 534 00:26:32,005 --> 00:26:33,012 ¿Será la única? 535 00:26:42,008 --> 00:26:44,012 ¿QUÉ SIGNIFICA "RECIÉN SOLTERO"? 536 00:27:13,002 --> 00:27:17,017 Mejor corramos a la boletería a comprar entradas para el show. 537 00:27:17,019 --> 00:27:20,022 Algo grande está por suceder. 538 00:27:21,000 --> 00:27:21,022 NECESITO OTRA ENTRADA PARA HOY. 539 00:27:23,019 --> 00:27:24,016 LISTO. 540 00:27:31,001 --> 00:27:32,016 Por todos los cielos, ¿qué te pusiste? 541 00:27:33,017 --> 00:27:35,009 Tu padre 542 00:27:35,011 --> 00:27:38,014 consideró oportuno no llamar la atención demasiado esta noche. 543 00:27:38,016 --> 00:27:41,021 Aunque, para ser honesto, preferiría vestir algo con plumas. 544 00:27:41,023 --> 00:27:43,003 ¿Y por qué no te cambias? 545 00:27:43,015 --> 00:27:46,004 Dijo que me veía fantástico, digno. 546 00:27:46,006 --> 00:27:47,022 Eso es porque te ves como él. 547 00:27:48,000 --> 00:27:49,020 - Max, por favor... - No, espera. Mira. 548 00:27:49,022 --> 00:27:52,023 Yo tampoco quiero llamar la atención, ¿sí? 549 00:27:53,001 --> 00:27:55,009 Pero me criaste para que no temiera ser yo mismo, ¿no? 550 00:27:55,011 --> 00:27:56,008 Claro que lo hicimos. 551 00:27:56,010 --> 00:27:58,014 Y lo eres. No querríamos que fueras de ninguna otra forma. 552 00:27:58,016 --> 00:28:00,017 Entonces sigue tus propias recomendaciones. 553 00:28:01,008 --> 00:28:04,009 Sé tú mismo. Al diablo con lo que digan los demás, incluso papi. 554 00:28:04,017 --> 00:28:06,009 Oh, no lo sé. 555 00:28:06,011 --> 00:28:10,014 ¿No vi un Kamali espectacular en tu armario? 556 00:28:10,016 --> 00:28:12,003 Sería perfecto para esta noche. 557 00:28:12,005 --> 00:28:13,016 Lo sé, el sastre lo ajustó a mi medida. 558 00:28:14,008 --> 00:28:17,012 Sí. Bueno, ahora quiero vértelo puesto. Ve. 559 00:28:17,023 --> 00:28:18,020 Yo me cambiaré también. 560 00:28:43,023 --> 00:28:45,006 ¿Desde cuándo viajas en auto? 561 00:28:45,008 --> 00:28:46,022 No puedo ir en bicicleta con un vestido. 562 00:28:48,010 --> 00:28:49,019 ¿Es así cómo te ves a la noche? 563 00:28:51,015 --> 00:28:52,010 Ahora sí. 564 00:28:54,017 --> 00:28:55,011 Es hermoso. 565 00:28:56,006 --> 00:28:57,000 Eres hermosa. 566 00:28:58,003 --> 00:28:58,021 Gracias. 567 00:29:00,017 --> 00:29:03,005 Sabes, me hace muy feliz que me hayas invitado esta noche. 568 00:29:03,007 --> 00:29:05,012 Siento que hace siglos que no hacemos algo así. 569 00:29:05,014 --> 00:29:06,013 Solo nosotros dos. 570 00:29:06,015 --> 00:29:09,013 Me alegra que hayas regresado de Berlín, pero debes estar cansado. 571 00:29:09,015 --> 00:29:10,016 Toma café. 572 00:29:11,003 --> 00:29:14,013 Oí que la obra es muy larga y llena de sorpresas. 573 00:29:14,015 --> 00:29:16,020 Vas a querer estar despierto. Ya vuelvo. 574 00:29:16,022 --> 00:29:17,020 Claro. 575 00:29:19,015 --> 00:29:21,005 Espera. ¿Qué dijo exactamente? 576 00:29:21,007 --> 00:29:22,009 ¿Por qué no lo lees tú mismo? 577 00:29:23,021 --> 00:29:24,019 Dudó al principio 578 00:29:24,021 --> 00:29:27,003 y después me preguntó si podía venir a casa la próxima semana. 579 00:29:27,005 --> 00:29:28,011 Cuando mi papá irá a Londres. 580 00:29:28,013 --> 00:29:31,003 Bueno. Tal vez sí necesito leerlo yo mismo. 581 00:29:31,005 --> 00:29:32,009 ¿Cuál es tu contraseña? 582 00:29:32,011 --> 00:29:35,006 2046, la obra maestra poco reconocida de Wong Kar Wai. 583 00:29:36,013 --> 00:29:37,022 ¿Acabas de robarme el teléfono? 584 00:29:41,011 --> 00:29:43,006 Gracias a Dios te sentarás a nuestro lado. 585 00:29:43,008 --> 00:29:45,009 No puedo estar cerca de Max o Aki podría darse cuenta. 586 00:29:45,011 --> 00:29:47,011 Dudo que Gossip Girl se refiriera a ustedes. 587 00:29:47,013 --> 00:29:50,004 Honestamente, prefiero ser cauta de más que lo contrario. 588 00:29:50,015 --> 00:29:51,019 La cercanía y el vino 589 00:29:51,021 --> 00:29:54,010 que necesitaré para ver toda la obra no son buena combinación. 590 00:29:58,002 --> 00:29:59,000 ¿Qué estás buscando? 591 00:30:09,005 --> 00:30:10,000 Hola. 592 00:30:13,011 --> 00:30:14,012 Ahí está Max. 593 00:30:16,017 --> 00:30:20,001 ¿Quién hubiera adivinado que te gustaban las cosas románticas? 594 00:30:20,003 --> 00:30:20,021 Lola... 595 00:30:21,020 --> 00:30:22,018 ¿Qué haces...? 596 00:30:22,020 --> 00:30:24,002 Te ves sorprendido. 597 00:30:24,004 --> 00:30:26,018 Sí, también existo antes de las 11. 598 00:30:27,017 --> 00:30:31,001 Las rosas con la entrada dentro. 599 00:30:31,003 --> 00:30:32,009 Qué atento. 600 00:30:33,013 --> 00:30:34,020 Y es un estreno. 601 00:30:35,015 --> 00:30:36,023 Qué lindo que nos vean en público. 602 00:30:37,019 --> 00:30:39,000 En el Teatro Público. 603 00:30:40,003 --> 00:30:42,001 Bueno, me alegra que todo salió bien. 604 00:30:43,003 --> 00:30:44,022 ¿Me disculparías por un momento? 605 00:30:45,000 --> 00:30:46,018 - Tengo que ir al baño antes de... - Claro. 606 00:30:47,013 --> 00:30:48,009 Aquí estaré. 607 00:30:55,017 --> 00:30:57,004 Dios mío, ¿qué hiciste? 608 00:30:57,006 --> 00:30:58,019 No sé de qué estás hablando. 609 00:30:58,021 --> 00:31:00,021 Por lo general, no aceptaría un regalo de un alumno. 610 00:31:01,011 --> 00:31:02,021 Pero soy gran fan del trabajo de Jeremy. 611 00:31:02,023 --> 00:31:04,006 Agradécele a tu padre de mi parte. 612 00:31:04,008 --> 00:31:06,018 Agradézcale usted mismo. Los presentaré después de la obra. 613 00:31:08,007 --> 00:31:09,004 ¿Sabe qué? 614 00:31:09,006 --> 00:31:12,005 Merece un asiento mejor. Tome, aquí está mi entrada. 615 00:31:17,003 --> 00:31:18,008 Necesito tu entrada. 616 00:31:18,017 --> 00:31:20,015 ¿La que me diste? No, la necesito. 617 00:31:21,004 --> 00:31:23,014 Son sacrificios que hacemos por el teatro, querida. 618 00:31:23,016 --> 00:31:25,015 La próxima vez, roba el plan de otro. 619 00:31:26,011 --> 00:31:27,017 Pero este asiento queda atrás. 620 00:31:28,006 --> 00:31:29,022 Para que aprendas a ser humilde. 621 00:31:37,000 --> 00:31:39,018 Que comience la obra alrededor de la obra. 622 00:31:56,010 --> 00:31:57,017 ¿Por qué no vas con tus padres? 623 00:31:57,019 --> 00:31:59,006 ¿No te gusta que esté en el medio? 624 00:32:02,003 --> 00:32:02,021 Lo siento. 625 00:32:04,008 --> 00:32:05,019 Hermano, devuélveme el teléfono. 626 00:32:09,022 --> 00:32:13,006 Oh, parece que alguien se esforzó en las tareas domiciliarias. 627 00:32:13,018 --> 00:32:14,015 ¿Qué están haciendo? 628 00:32:14,017 --> 00:32:15,012 - Nada. 629 00:32:15,022 --> 00:32:18,016 "Aaron tiene desnudos frontales completos, 630 00:32:18,018 --> 00:32:21,019 violencia realista potencialmente perturbadora, 631 00:32:21,021 --> 00:32:24,009 escenas de sexo simuladas y no simuladas 632 00:32:24,011 --> 00:32:27,001 y participación del público". 633 00:32:27,003 --> 00:32:29,004 Trata de ser valiente, querido. 634 00:32:29,006 --> 00:32:31,007 Es un milagro que el teatro siquiera esté abierto. 635 00:32:34,016 --> 00:32:35,010 Qué sorpresa. 636 00:32:36,015 --> 00:32:37,021 Sr. Caparros, ¿no? 637 00:32:38,008 --> 00:32:39,004 ¿Quién? 638 00:32:39,006 --> 00:32:40,006 Es profesor de Max. 639 00:32:40,008 --> 00:32:42,022 Sí, es un placer. Por favor, llámeme Rafa. 640 00:32:43,000 --> 00:32:44,013 Creo que no se conocen. 641 00:32:44,015 --> 00:32:46,003 No, no nos conocemos. Encantado. 642 00:32:46,005 --> 00:32:48,002 Este es mi esposo, Roy Sachs. 643 00:32:48,004 --> 00:32:50,013 Cariño, creo que habías viajado a Wilton 644 00:32:50,015 --> 00:32:52,016 el día de las conferencias de padres y profesores. 645 00:32:52,018 --> 00:32:56,023 Me encantó que dijiste que los harías leer a Catulo y Ovidio este año. 646 00:32:58,000 --> 00:33:03,003 Bueno, conseguí golosinas Justin's, M&M de maní y Tate's. 647 00:33:03,021 --> 00:33:05,022 Son sin gluten. ¿Prefieres las comunes? 648 00:33:06,017 --> 00:33:07,020 No quiero. Gracias. 649 00:33:08,008 --> 00:33:09,012 Pensé que te encantaban los M&M. 650 00:33:09,014 --> 00:33:10,018 Es que no tengo mucha hambre. 651 00:33:14,015 --> 00:33:17,001 Vine a ver el musical Hamilton aquí, con Max. 652 00:33:17,015 --> 00:33:18,021 Antes de Broadway. 653 00:33:20,005 --> 00:33:21,001 ¿Te gusta esa obra? 654 00:33:22,012 --> 00:33:23,019 Es una obra de arte, sin duda. 655 00:33:26,009 --> 00:33:27,004 Pero... 656 00:33:27,013 --> 00:33:28,008 Pero ¿qué? 657 00:33:30,021 --> 00:33:31,015 ¿Qué? 658 00:33:33,020 --> 00:33:34,014 Por supuesto. 659 00:33:35,009 --> 00:33:37,002 Pensé que ibas a venir con tu papá. 660 00:33:37,011 --> 00:33:39,015 No tengo por qué decirte con quién vine o no vine. 661 00:33:41,017 --> 00:33:43,001 Es lo menos que puedes hacer. 662 00:33:52,016 --> 00:33:54,014 ¿Con quién está tu papá? 663 00:33:54,016 --> 00:33:56,005 ¿Por? ¿También quieres salir con ella? 664 00:34:05,019 --> 00:34:06,016 Es mi... 665 00:34:08,018 --> 00:34:09,014 Ella es mi... 666 00:34:10,000 --> 00:34:10,020 ¿Tu hija? 667 00:34:12,008 --> 00:34:14,014 Recién me doy cuenta, la conocí la otra noche. 668 00:34:16,023 --> 00:34:18,023 No fuiste tú quien me invitó, ¿no? 669 00:34:21,005 --> 00:34:23,022 Luces 1, luces 2. Acción. 670 00:34:24,017 --> 00:34:25,019 Aaron, acción. 671 00:34:37,020 --> 00:34:38,014 ¿Qué? 672 00:34:40,011 --> 00:34:41,005 ¿Qué? 673 00:34:42,009 --> 00:34:44,009 ¿No aparecí como lo esperaban? 674 00:34:45,012 --> 00:34:47,011 Como un perro negro. 675 00:34:48,014 --> 00:34:49,017 Como dice el dicho. 676 00:34:53,003 --> 00:34:55,000 ¿Saben quién soy, no? 677 00:34:57,000 --> 00:34:58,010 El perro inhumano. 678 00:35:00,005 --> 00:35:02,000 El esclavo maldito. 679 00:35:04,010 --> 00:35:05,009 ¿Quién lo dijo primero? 680 00:35:09,018 --> 00:35:10,012 Tú. 681 00:35:12,001 --> 00:35:13,005 ¿Quién lo dijo primero? 682 00:35:16,014 --> 00:35:19,017 Mi... ¡padre lo dijo de mi padre! 683 00:35:25,004 --> 00:35:27,020 ¿Qué te pareció? Intenso, ¿eh? 684 00:35:31,008 --> 00:35:32,020 Veo que sigues sorprendida. 685 00:35:33,010 --> 00:35:34,006 Faltan cuatro cuadras. 686 00:35:34,008 --> 00:35:36,007 No se puede hablar de la obra hasta alejarse cuatro cuadras. 687 00:35:36,009 --> 00:35:39,003 Nunca te vi esperar ni media cuadra para decir algo. 688 00:35:39,017 --> 00:35:40,021 Gracias. 689 00:35:42,018 --> 00:35:44,006 Cuando sirven pollo con hierba limón, 690 00:35:44,008 --> 00:35:46,007 se siente como cuatro horas más. 691 00:35:48,006 --> 00:35:50,006 Debes estar muerta de hambre. 692 00:35:52,022 --> 00:35:53,017 Ya vuelvo. 693 00:35:55,019 --> 00:35:57,005 Oye. 694 00:35:57,007 --> 00:35:58,018 - Debemos hablar. - ¿Sí? 695 00:35:59,012 --> 00:36:02,012 Cuando hablas, omites muchas cosas. Seguro lo harás de nuevo. 696 00:36:02,014 --> 00:36:04,012 - Lo que hiciste hoy fue... - Oh, ¿es mi culpa? 697 00:36:04,014 --> 00:36:06,005 ¿Acaso tengo un apartamento secreto? 698 00:36:06,007 --> 00:36:08,002 ¿Una pareja secreta? ¿Una vida secreta? 699 00:36:08,004 --> 00:36:10,011 Nunca fue mi intención ocultarte nada. 700 00:36:10,013 --> 00:36:11,009 Pero lo hiciste. 701 00:36:11,022 --> 00:36:13,015 Y no solo ocultaste cosas. Mentiste. 702 00:36:14,010 --> 00:36:16,010 Todos esos viajes. ¿Cuántos fueron reales? 703 00:36:16,012 --> 00:36:17,021 ¿Cuántos fueron a diez cuadras? 704 00:36:18,007 --> 00:36:19,006 No es tan sencillo. 705 00:36:19,008 --> 00:36:23,017 Bueno, sí. Supongo que tenemos más cosas en común de lo que pensaba. 706 00:36:23,019 --> 00:36:26,013 Ambos tenemos una vida pública y otra privada. 707 00:36:26,023 --> 00:36:28,010 Ya no quiero que sea así. 708 00:36:28,012 --> 00:36:31,003 Hola, Julien. Perdón por... 709 00:36:31,005 --> 00:36:32,003 No es tu culpa. 710 00:36:32,020 --> 00:36:33,017 Un pequeño consejo. 711 00:36:33,019 --> 00:36:36,014 Consíguete a alguien que no tema verse en público contigo. 712 00:36:44,023 --> 00:36:48,019 Burton me envió un correo con la hora de mi interrogatorio, en horario escolar. 713 00:36:50,009 --> 00:36:52,012 Supongo que es más importante hablar con los detectives 714 00:36:52,014 --> 00:36:54,008 sobre una cuenta anónima de Instagram 715 00:36:54,010 --> 00:36:55,016 que educar a los estudiantes. 716 00:36:55,018 --> 00:36:56,019 No es anónima para ti. 717 00:36:57,007 --> 00:36:59,022 George no entiende nuestro pequeño experimento social. 718 00:37:00,000 --> 00:37:03,013 Fue a una escuela pública lejos de la ciudad, donde todos eran amables. 719 00:37:03,015 --> 00:37:04,015 Esto no es una broma. 720 00:37:05,010 --> 00:37:07,001 Esa firma expuso a millonarios, 721 00:37:07,003 --> 00:37:09,014 localizó enormes brechas de seguridad en empresas corporativas. 722 00:37:09,016 --> 00:37:10,023 Trabajaron para Weinstein. 723 00:37:11,001 --> 00:37:12,012 ¿Creen que son más inteligentes? 724 00:37:12,023 --> 00:37:15,009 Instalé un cortafuegos en los servidores de la escuela. 725 00:37:15,011 --> 00:37:17,003 Esta gente inventó los cortafuegos. 726 00:37:17,005 --> 00:37:20,001 Deberían renunciar ahora, antes de que destruyan sus carreras. 727 00:37:20,003 --> 00:37:22,013 Entiendo tu preocupación, George, 728 00:37:22,015 --> 00:37:26,016 pero a la junta directiva no le interesa Gossip Girl, en realidad. 729 00:37:26,018 --> 00:37:28,002 Solo odia el conflicto. 730 00:37:28,004 --> 00:37:31,005 Estamos en proceso de encontrar la forma de no molestar. 731 00:37:32,017 --> 00:37:33,014 Eres mi esposa. 732 00:37:34,002 --> 00:37:35,007 No puedo evitar preocuparme. 733 00:37:35,021 --> 00:37:36,020 ¿Saben por qué fui despedido? 734 00:37:37,009 --> 00:37:39,008 Mi jefe, un padre de su escuela, 735 00:37:39,016 --> 00:37:42,014 sabía que yo sabía que había pagado prostitutas. 736 00:37:43,005 --> 00:37:44,017 Por eso hacemos esto. 737 00:37:44,019 --> 00:37:47,010 Para que esa gente y sus hijos se hagan responsables. 738 00:37:48,017 --> 00:37:49,017 Podrías denunciarlo. 739 00:37:50,023 --> 00:37:52,003 Ya perdí mi trabajo. 740 00:37:52,012 --> 00:37:54,009 No quiero perder también la integridad. 741 00:37:55,001 --> 00:37:57,012 Además, los privilegiados y poderosos, 742 00:37:58,006 --> 00:38:01,004 no importa cuán inmorales sean, siempre ganan al final. 743 00:38:01,017 --> 00:38:04,012 Y la gente de abajo siempre se queda con nada. 744 00:38:04,021 --> 00:38:05,017 La gente como nosotros. 745 00:38:06,005 --> 00:38:07,017 Disculpa. ¿Dónde está el baño? 746 00:38:07,019 --> 00:38:09,009 Por el pasillo, a la izquierda. 747 00:38:15,008 --> 00:38:16,013 Estamos muy metidos en esto. 748 00:38:17,015 --> 00:38:18,016 Claro que sí. 749 00:38:18,018 --> 00:38:19,012 Fue nuestra creación. 750 00:38:19,022 --> 00:38:21,008 Tal vez deberíamos evaluar 751 00:38:21,010 --> 00:38:23,006 si vale la pena arriesgar todo lo que nos importa. 752 00:38:23,016 --> 00:38:26,011 Me gusta enseñar. ¿A ustedes? 753 00:38:30,009 --> 00:38:32,007 Traeré otra botella. 754 00:38:38,009 --> 00:38:40,002 ¿Nos acaban de cagar? 755 00:38:41,008 --> 00:38:42,010 Me encantó. 756 00:38:42,012 --> 00:38:45,007 Pero transferir la obra sería como hacerse un seppuku artístico. 757 00:38:45,019 --> 00:38:47,019 La cancelarían en una semana, 758 00:38:47,021 --> 00:38:49,014 sobre todo sin una estrella. 759 00:38:50,008 --> 00:38:52,018 Desearía que no fuera tan agresiva, 760 00:38:52,020 --> 00:38:56,011 o sea, hasta Taylor Mac le agregó comedia a su Tito, 761 00:38:56,013 --> 00:38:57,015 y aun así la obra fracasó. 762 00:38:57,017 --> 00:39:00,001 Supongo que la reemplazará Mi bella dama con roles invertidos 763 00:39:00,003 --> 00:39:01,005 y Gyllenhaal. 764 00:39:01,007 --> 00:39:02,008 ¿Me están tomando el pelo? 765 00:39:04,010 --> 00:39:06,009 ¿Dónde estabas? Te he estado buscando... 766 00:39:06,011 --> 00:39:08,022 - Obie. ¿Sabes...? - Una obra provocativa como Aaron 767 00:39:09,000 --> 00:39:11,011 es exactamente lo que necesita Broadway tras un año de silencio. 768 00:39:11,013 --> 00:39:14,000 No necesita una nueva versión de nada. 769 00:39:14,002 --> 00:39:16,005 En especial de algo ideado por gente blanca, 770 00:39:16,007 --> 00:39:18,008 sobre gente blanca, donde actúa gente blanca. 771 00:39:19,002 --> 00:39:21,013 ¿Por eso se inventó el teatro, no? 772 00:39:21,015 --> 00:39:24,010 Para desafiar al público a pensar fuera de su realidad. 773 00:39:24,023 --> 00:39:26,014 Vamos. ¿Nunca leyeron a Shange? 774 00:39:27,003 --> 00:39:28,016 ¿Albee? ¿Fornés? 775 00:39:29,011 --> 00:39:31,013 Oye, ¿quién eres tú? 776 00:39:31,022 --> 00:39:34,015 - Hola, Jeremy. - Oh... nadie. 777 00:39:34,017 --> 00:39:36,020 A mí me parece que ciertamente eres alguien. 778 00:39:36,022 --> 00:39:39,003 Busquemos un lugar menos agresivo 779 00:39:39,022 --> 00:39:40,021 y charlemos un poco. 780 00:39:43,022 --> 00:39:45,002 Con permiso. 781 00:39:51,019 --> 00:39:52,015 Oye. 782 00:39:53,002 --> 00:39:55,017 Perdón por escribirle en el teatro. 783 00:39:55,019 --> 00:39:58,015 Sobre eso, creo que me confundió con otra persona. 784 00:39:59,000 --> 00:40:00,006 Oye, papi. 785 00:40:00,008 --> 00:40:02,015 No nos dejes a papá y a mí fuera de la conversación. 786 00:40:02,017 --> 00:40:04,006 Max, estaba hablando con un amigo. 787 00:40:04,008 --> 00:40:07,003 Oh, preferirás hablar con estos dos. Confía en mí. 788 00:40:07,019 --> 00:40:10,007 - ¿Se lo dices tú o yo? - ¿Decirle qué? 789 00:40:11,009 --> 00:40:12,014 ¿Decirme qué? 790 00:40:13,009 --> 00:40:14,017 - Estoy confundido. - Max... 791 00:40:18,010 --> 00:40:19,018 Papi está en Scruff. 792 00:40:21,004 --> 00:40:24,009 Sí. Tiene un perfil activo que dice "recién soltero" 793 00:40:24,011 --> 00:40:25,018 y se ha escrito con otros hombres 794 00:40:26,005 --> 00:40:27,014 con la intención de engañarte. 795 00:40:28,004 --> 00:40:29,012 En particular con este tipo. 796 00:40:29,020 --> 00:40:31,007 Max. Max, ya es suficiente. 797 00:40:31,009 --> 00:40:32,023 ¡Basta! ¡Ya basta! Basta. 798 00:40:33,001 --> 00:40:35,015 ¿Hiciste esto con el profesor de Max? 799 00:40:35,017 --> 00:40:37,021 - Sí, lo hice, pero... - ¡Conmigo no! No. 800 00:40:39,008 --> 00:40:40,009 ¿A qué te refieres? 801 00:40:41,008 --> 00:40:42,013 Creo que su hijo puede explicarlo. 802 00:40:43,010 --> 00:40:44,017 ¿Qué tiene él que ver con esto? 803 00:40:45,005 --> 00:40:46,013 Él merecía saber la verdad. 804 00:40:47,013 --> 00:40:49,012 - ¿Te hiciste pasar...? - No yo, pero... 805 00:40:49,014 --> 00:40:50,014 ¿Es cierto? 806 00:40:51,014 --> 00:40:53,006 - ¿Es cierto? - No pasó nada. 807 00:40:53,016 --> 00:40:55,010 ¿Sí? Fueron solo palabras. Solo palabras. 808 00:40:55,012 --> 00:40:56,019 Pero querías que pasara algo. 809 00:40:56,021 --> 00:41:00,008 Solo quería hablar, y lo siento. Lo siento mucho. 810 00:41:00,010 --> 00:41:02,020 No entiendo por qué harías algo así. 811 00:41:02,022 --> 00:41:05,011 ¡Oh, Dios! Mira, Gideon, te amo. Pero 812 00:41:06,011 --> 00:41:08,006 cuando me enamoré de ti, eras distinto. 813 00:41:09,008 --> 00:41:10,023 Cambiaste, y no sé si yo... 814 00:41:12,018 --> 00:41:15,018 - No sé si puedo... - Ya no te resulto atractivo 815 00:41:16,016 --> 00:41:18,010 con todo... esto. 816 00:41:18,012 --> 00:41:19,014 Todavía te amo. 817 00:41:20,013 --> 00:41:23,022 - De verdad. Pero... - Pero te gustan los machos, ¿no? 818 00:41:24,019 --> 00:41:28,006 Y en vez de hablarlo conmigo, ¿ibas a cogerte a un tipo cualquiera 819 00:41:28,008 --> 00:41:30,005 - para sentirte vivo de nuevo? - No, claro que no. 820 00:41:30,007 --> 00:41:32,001 Todavía te deseo. Solo a ti. 821 00:41:32,003 --> 00:41:33,020 A la versión de mí que te hace sentir cómodo. 822 00:41:34,018 --> 00:41:36,018 La persona que creía que debía ser cuando nos conocimos, 823 00:41:36,020 --> 00:41:38,006 pero no quien soy en realidad. 824 00:41:38,022 --> 00:41:40,001 Estoy creciendo. 825 00:41:41,003 --> 00:41:43,022 Pero después de 20 años juntos, me sorprende que no te des cuenta 826 00:41:44,000 --> 00:41:46,010 de que el único que cambió, aquí, 827 00:41:47,000 --> 00:41:47,018 eres tú. 828 00:41:54,020 --> 00:41:58,009 ¿Por qué? ¿Por qué me harías esto? 829 00:42:00,004 --> 00:42:02,005 ¿Por qué nos harías esto a nosotros? 830 00:42:24,006 --> 00:42:26,003 ¿Obie? ¿Qué haces aquí? 831 00:42:27,002 --> 00:42:29,005 Te estaba buscando. Creí que te habías ido. 832 00:42:29,007 --> 00:42:31,002 Oh. Jeremy me invitó a... 833 00:42:32,019 --> 00:42:35,016 - Estás molesto. - No. 834 00:42:36,018 --> 00:42:38,017 ¿Es por lo que dije antes sobre la obra? 835 00:42:39,009 --> 00:42:41,023 O sea, estaba hablando y... te fuiste. 836 00:42:43,002 --> 00:42:44,012 Solo estaba confundido, 837 00:42:44,014 --> 00:42:47,004 porque habías estado rara toda la noche, 838 00:42:47,015 --> 00:42:49,018 y después de pronto volviste a ser tú misma, 839 00:42:49,020 --> 00:42:52,014 y después me dejaste. Así que... 840 00:42:55,001 --> 00:42:57,022 Bueno. Cuando nos encontramos hoy 841 00:42:58,000 --> 00:42:59,012 y te gustó cómo me veía, 842 00:43:00,003 --> 00:43:04,002 pensé que, tal vez, aunque dijeras que querías algo distinto, 843 00:43:04,004 --> 00:43:06,006 en realidad estabas cómodo con lo que ya conoces. 844 00:43:06,018 --> 00:43:08,007 La imagen perfecta a tu lado. 845 00:43:09,006 --> 00:43:10,007 Pero esa no soy yo. 846 00:43:11,015 --> 00:43:15,008 Voy a decir cosas equivocadas y sudar a través de la ropa 847 00:43:15,010 --> 00:43:17,004 y comer en medio de la vereda. Yo... 848 00:43:17,006 --> 00:43:18,013 Yo quiero que seas quién eres. 849 00:43:19,022 --> 00:43:22,017 ¿Sí? Sabes por qué dejé a Julien. 850 00:43:22,019 --> 00:43:25,014 Sí. Perdió su identidad. 851 00:43:27,002 --> 00:43:29,014 Pero ¿te has preguntado cómo puedes haber contribuido a eso? 852 00:43:31,006 --> 00:43:33,021 Tal vez ella no se perdió sola, sino que se perdió detrás de ti. 853 00:43:33,023 --> 00:43:35,019 Es difícil salir con el príncipe de Nueva York 854 00:43:35,021 --> 00:43:38,002 cuando él ni siquiera reconoce que lo es. 855 00:43:53,012 --> 00:43:54,009 ¿Te molesta si...? 856 00:43:55,009 --> 00:43:57,018 ¿Haces lo correcto? Nunca. 857 00:44:00,014 --> 00:44:01,010 Oye, Jules. 858 00:44:01,021 --> 00:44:03,002 - No, gracias. - Quiero hablar. 859 00:44:03,016 --> 00:44:05,021 ¿Sí? Solo hablar. 860 00:44:13,022 --> 00:44:15,010 Sé que... 861 00:44:16,013 --> 00:44:18,019 Sé que dije que no me gustaba en quién te habías convertido. 862 00:44:22,005 --> 00:44:23,014 Definitivamente debería 863 00:44:24,015 --> 00:44:27,014 haberme dado cuenta y haber aceptado mi cuota de responsabilidad. 864 00:44:29,019 --> 00:44:33,004 Acaso estaba más cómodo haciendo la vista gorda, porque, 865 00:44:34,015 --> 00:44:36,005 sabes, si hubiera prestado atención, 866 00:44:36,007 --> 00:44:38,009 habría visto una parte de mí mismo, también. 867 00:44:39,020 --> 00:44:41,012 Invertí tanto tiempo 868 00:44:42,007 --> 00:44:44,015 en presentar esta imagen de mí, 869 00:44:45,019 --> 00:44:47,001 que olvidé un poco quién era. 870 00:44:48,021 --> 00:44:52,003 Como mi papá. Como todos, al parecer. 871 00:44:53,020 --> 00:44:54,019 Excepto ella. 872 00:45:02,008 --> 00:45:03,016 No me sorprende que te guste. 873 00:45:08,010 --> 00:45:09,006 Creo... 874 00:45:09,018 --> 00:45:12,009 Creo que mereces a alguien que pueda verte de verdad. 875 00:45:12,018 --> 00:45:16,001 Que... te vea por completo. 876 00:45:19,007 --> 00:45:22,000 Tal vez necesitaba que te fueras para ver que podía estar sola. 877 00:45:45,000 --> 00:45:46,023 - ¿Hola? - Reema, habla Wendy. 878 00:45:47,008 --> 00:45:49,000 Sé que no debería decírtelo, 879 00:45:49,002 --> 00:45:52,010 pero hace un par de semanas Gossip Girl recibió un mensaje 880 00:45:52,012 --> 00:45:54,011 con un chisme sobre el exjefe de tu esposo, 881 00:45:54,013 --> 00:45:57,008 y Kate no quiso decírtelo porque pensó que podrías enojarte. 882 00:45:57,010 --> 00:45:58,016 Oh, Dios mío. ¿En serio? 883 00:45:59,002 --> 00:46:00,001 ¿Qué chisme? 884 00:46:00,003 --> 00:46:04,009 Una de las prostitutas que contrató era una estudiante de Constance. 885 00:46:04,011 --> 00:46:06,002 O sea, tómalo como quieras, 886 00:46:06,004 --> 00:46:09,003 solo pensé que querrías saberlo, en caso de que sintieras la urgencia 887 00:46:09,005 --> 00:46:10,007 de revelar la verdad 888 00:46:10,009 --> 00:46:11,020 por última vez. 889 00:46:12,015 --> 00:46:15,013 Quién sabe si el exjefe de tu esposo no podría ser despedido, 890 00:46:15,015 --> 00:46:16,021 y él podría recuperar su puesto. 891 00:46:17,023 --> 00:46:19,022 Eso es mucho para digerir. 892 00:46:21,019 --> 00:46:23,010 No puedo creer que Kate no me lo dijera. 893 00:46:23,012 --> 00:46:24,010 Por eso te lo digo yo. 894 00:46:25,000 --> 00:46:25,023 - Cortafuegos. - Escucha, 895 00:46:26,001 --> 00:46:28,001 si quieres hacer algo con esta información, 896 00:46:28,003 --> 00:46:29,009 recuerda el cortafuegos. 897 00:46:29,011 --> 00:46:32,018 Estás protegida solo en la escuela durante el horario escolar. 898 00:46:33,004 --> 00:46:34,011 Todos tenemos la contraseña. 899 00:46:48,005 --> 00:46:50,001 ¿Lo vamos a buscar antes de que sea demasiado tarde? 900 00:46:51,011 --> 00:46:52,009 Oh, mierda. 901 00:46:53,019 --> 00:46:54,015 Toma. 902 00:46:56,009 --> 00:46:59,006 - ¿Tal vez sea hora de irnos? - ¿Por qué haría eso? 903 00:46:59,018 --> 00:47:01,004 Porque estás un poco fuera de control. 904 00:47:01,006 --> 00:47:03,011 Es lo que te gusta, ¿no? ¿Delegar el control? 905 00:47:03,013 --> 00:47:04,020 ¿O es solo conmigo? Te diré qué, 906 00:47:04,022 --> 00:47:07,001 preguntémosles a algunos de tus otros candidatos. 907 00:47:07,003 --> 00:47:09,014 - Max, no lo hagas. - Tenemos a Judd, 908 00:47:11,000 --> 00:47:14,001 Seczo, Robert. Es lindo. 909 00:47:14,003 --> 00:47:17,019 ¿Es ese tu teléfono? ¿Por qué es tu teléfono? ¿Qué pasa? 910 00:47:17,021 --> 00:47:19,007 Está mintiendo. Es su teléfono. 911 00:47:19,009 --> 00:47:22,003 - Es que está hecho mierda. - Correcto. Así es. 912 00:47:22,005 --> 00:47:26,000 Estoy fuera de mis límites, al igual que ustedes. 913 00:47:26,002 --> 00:47:30,001 De hecho, estoy tan lejos que no sé si podrán oírme 914 00:47:30,003 --> 00:47:33,006 cuando les diga que no soy el único que la cagó, aquí. 915 00:47:33,008 --> 00:47:37,013 Ustedes también la cagaron. Tú me cogiste. Así lo quisiste. 916 00:47:37,015 --> 00:47:39,023 Chicos, vamos. Es hora de que todos 917 00:47:40,001 --> 00:47:43,018 dejemos de escondernos y empecemos a ser quiénes realmente somos, ¿sí? 918 00:47:43,020 --> 00:47:46,004 Bueno, no más mentiras, solo verdades. ¿Sí? 919 00:47:46,006 --> 00:47:49,015 Yo iré primero, ya que soy el único que dice la verdad. 920 00:47:50,005 --> 00:47:51,020 Chicos, ustedes... 921 00:47:51,022 --> 00:47:54,015 Ya no quieren estar juntos. Me quieren a mí. 922 00:47:54,023 --> 00:47:56,008 Pero no me pueden tener. 923 00:47:56,010 --> 00:47:59,019 Nadie me puede tener. Ni siquiera estoy aquí. 924 00:47:59,021 --> 00:48:03,008 ¡Me fui! ¡Fin de la puta escena! 925 00:48:20,003 --> 00:48:21,000 ¿Dónde está Lola? 926 00:48:22,001 --> 00:48:22,019 La envié a su casa. 927 00:48:23,006 --> 00:48:25,023 - Oh, ¿a tu pier d'affaire? - Qué graciosa. 928 00:48:26,001 --> 00:48:28,012 Y no, a su propio apartamento. 929 00:48:30,012 --> 00:48:31,011 Sabes, cuando eras una niña, 930 00:48:32,014 --> 00:48:35,009 quería que te sintieras como si fueras la única mujer en mi vida, 931 00:48:35,023 --> 00:48:36,023 porque lo eres. 932 00:48:38,009 --> 00:48:42,023 Decidí que mi vida amorosa sería algo privado. 933 00:48:43,015 --> 00:48:46,020 Y creo que olvidé que ya creciste 934 00:48:46,022 --> 00:48:48,006 y puedes lidiar con la verdad. 935 00:48:49,022 --> 00:48:51,011 No podría estar más arrepentido. 936 00:48:53,004 --> 00:48:54,019 Nunca quiero volver a mentirte. 937 00:48:55,019 --> 00:48:57,022 Creo que ambos podemos aprender de esto, 938 00:48:58,022 --> 00:49:02,004 que podemos ser más honestos con nosotros mismos y entre nosotros. 939 00:49:08,023 --> 00:49:10,004 De verdad me gustaría conocerla. 940 00:49:19,022 --> 00:49:23,013 Entonces, ¿la regla de las cuatro cuadras también es válida en el Upper West Side? 941 00:49:24,006 --> 00:49:26,012 Supongo que depende del tema a tratar. 942 00:49:27,016 --> 00:49:30,005 - ¿Qué tal si lo susurro? - No puedo prometerte nada. 943 00:49:31,022 --> 00:49:33,020 Me gustaría mucho darte un beso. 944 00:50:03,020 --> 00:50:05,005 Montaste todo un espectáculo esta noche. 945 00:50:09,000 --> 00:50:10,014 Habrá otro mañana también, seguramente. 946 00:50:13,004 --> 00:50:14,022 No me gusta que me usen. 947 00:50:15,023 --> 00:50:17,021 No tenía idea de que se complicaría tanto. 948 00:50:19,011 --> 00:50:20,019 ¿Qué pensaste que iba a suceder? 949 00:50:21,012 --> 00:50:25,008 Que mis padres se darían cuenta de que estaban siendo idiotas y hablarían. 950 00:50:25,010 --> 00:50:26,016 Pero la cagué. 951 00:50:26,018 --> 00:50:28,011 No, iba a salir a la luz, tarde o temprano. 952 00:50:29,005 --> 00:50:30,009 Siempre es así. 953 00:50:31,007 --> 00:50:32,012 Sí, ya sé. Pero no pensé 954 00:50:32,014 --> 00:50:34,005 que lo que hice me dolería tanto. 955 00:50:49,023 --> 00:50:51,021 ¿Saben por qué existe el teatro? 956 00:50:54,009 --> 00:50:57,020 Porque refleja nuestras vidas, como un espejo. 957 00:51:07,003 --> 00:51:10,016 A veces, conviene serle fiel a tu identidad privada. 958 00:51:13,000 --> 00:51:14,004 ¿HACER PRIVADA ESTA CUENTA? 959 00:51:16,014 --> 00:51:19,004 O dejar atrás tu identidad pública. 960 00:51:30,013 --> 00:51:34,009 A veces, conviene confrontar una realidad dolorosa. 961 00:51:40,012 --> 00:51:43,014 O sublimar tus fantasías más secretas. 962 00:51:46,019 --> 00:51:47,013 Hola. 963 00:51:48,009 --> 00:51:49,014 ¿Te gustó? 964 00:51:53,007 --> 00:51:54,005 No me 965 00:51:55,019 --> 00:51:57,017 disgustó. 966 00:51:59,012 --> 00:52:01,003 Pero no quiero volver a repetirlo. 967 00:52:01,020 --> 00:52:02,018 ¿Y tú? 968 00:52:02,020 --> 00:52:03,018 Claro que no. 969 00:52:07,017 --> 00:52:08,015 Lo siento. 970 00:52:09,001 --> 00:52:09,023 Yo también. 971 00:52:16,003 --> 00:52:18,013 ¿No es acaso todo una actuación? 972 00:52:20,016 --> 00:52:21,017 Es mi propia culpa. 973 00:52:23,010 --> 00:52:26,007 Cuando escuché ese chisme sobre el jefe de George, no me pude resistir. 974 00:52:27,008 --> 00:52:29,023 Al menos ahora sabemos que tu cortafuegos no funcionó. 975 00:52:30,001 --> 00:52:32,021 - Podría haberle pasado a cualquiera. - Lamentamos que hayas sido tú. 976 00:52:33,019 --> 00:52:36,009 No se preocupen. Resistí el interrogatorio. 977 00:52:36,011 --> 00:52:37,023 Sus identidades están seguras. 978 00:52:38,017 --> 00:52:39,022 Los extrañaré a ambos. 979 00:52:47,013 --> 00:52:49,001 ¿Volviste a activar el cortafuegos? 980 00:52:50,013 --> 00:52:52,015 Dios. ¿Por qué me siento tan mal? 981 00:52:53,006 --> 00:52:55,021 No tuvimos opción. Era ella o nosotros. 982 00:52:55,023 --> 00:52:57,021 Y ahora ya no tenemos que estar nerviosos. 983 00:52:58,006 --> 00:53:00,005 Los contactos de Wendy de las escuelas Horace Mann y Dalton 984 00:53:00,007 --> 00:53:02,002 confirmaron que también nos enviarán chismes. 985 00:53:02,004 --> 00:53:04,003 Al igual que los míos de Nightingale y Spence. 986 00:53:04,005 --> 00:53:06,015 Eso significa que Gossip Girl abarca toda la ciudad. 987 00:53:06,017 --> 00:53:08,008 Ya no somos un blanco fácil, 988 00:53:08,010 --> 00:53:10,013 somos imposibles de rastrear, más grandes que nunca. 989 00:53:11,022 --> 00:53:13,001 Ella publicó el chisme, 990 00:53:13,015 --> 00:53:14,016 no la obligamos. 991 00:53:15,001 --> 00:53:15,023 ¿Seguro? 992 00:53:21,020 --> 00:53:26,002 Pero ningún disfraz puede ocultar lo que no quieren que vea. 993 00:53:26,004 --> 00:53:30,020 Tarde o temprano, te quitas la ropa, te limpias el maquillaje 994 00:53:30,022 --> 00:53:33,010 y emerge tu yo verdadero. 995 00:53:33,012 --> 00:53:35,016 Tus secretos, tus pecados, 996 00:53:35,018 --> 00:53:38,003 tus verdades, tus mentiras. 997 00:53:38,005 --> 00:53:40,000 Hola. ¿Dónde has estado? 998 00:53:40,002 --> 00:53:43,000 - Es hora de publicar una historia. - El mejor momento es dentro de poco. 999 00:53:44,006 --> 00:53:45,014 Dejé mi teléfono en casa. 1000 00:53:50,002 --> 00:53:52,002 Bueno. Que nadie entre en pánico. 1001 00:53:52,004 --> 00:53:55,000 Ingresaré desde mi teléfono, descargaremos tus configuraciones 1002 00:53:55,002 --> 00:53:57,014 - y pensaremos cómo... - Lo hice a propósito. 1003 00:53:58,021 --> 00:54:00,009 Hoy considérenme desconectada. 1004 00:54:03,013 --> 00:54:06,022 Bueno. Lo intentaste, pero Zoya no te sigue la corriente. 1005 00:54:07,000 --> 00:54:09,000 Es hora de restablecer el régimen anterior, 1006 00:54:09,002 --> 00:54:10,023 con solo JC en lo más alto. 1007 00:54:13,014 --> 00:54:15,004 Esa perra de Buffalo tiene que desaparecer. 1008 00:54:17,007 --> 00:54:18,020 Tengo información. 1009 00:54:18,022 --> 00:54:22,006 Si la usamos, la pequeña Z será historia. 1010 00:54:25,014 --> 00:54:28,011 Si no declaran la guerra por sí mismas, tendremos que hacerlo por ellas. 1011 00:54:30,000 --> 00:54:32,007 Todo el mundo acaso sea un escenario 1012 00:54:32,009 --> 00:54:36,017 pero, en el Upper East Side, la obra no es lo importante. 1013 00:54:36,019 --> 00:54:39,014 Solo la ejecución. 1014 00:54:39,016 --> 00:54:42,008 XOXO, Gossip Girl 1015 00:56:17,021 --> 00:56:19,020 Subtítulos: Natalia Mascaró Martínez 79621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.