All language subtitles for Good Times S06E24 Cousin Raymond.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:03,001 ♪ Good times ♪ 2 00:00:03,070 --> 00:00:05,003 ♪ Anytime you meet a payment ♪ 3 00:00:05,071 --> 00:00:08,507 ♪ Good times ♪ ♪ Anytime you need a friend ♪ 4 00:00:08,575 --> 00:00:11,844 ♪ Good times ♪ ♪ Anytime you're out from under ♪ 5 00:00:11,912 --> 00:00:15,280 ♪ Not gettin' hassled Not gettin' hustled ♪ 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,650 ♪ Keepin' your head above water ♪ 7 00:00:18,719 --> 00:00:21,086 ♪ Makin' a wave when you can ♪ 8 00:00:21,155 --> 00:00:24,556 ♪ Temporary layoffs ♪ ♪ Good times ♪ 9 00:00:24,625 --> 00:00:27,926 ♪ Easy credit rip-offs ♪ ♪ Good times ♪ 10 00:00:27,994 --> 00:00:31,163 ♪ Scratchin' and survivin' ♪ ♪ Good times ♪ 11 00:00:31,232 --> 00:00:35,534 ♪ Hangin' in a chow line ♪ ♪ Good times ♪ 12 00:00:35,602 --> 00:00:38,169 ♪ Ain't we lucky we got 'em ♪ 13 00:00:40,107 --> 00:00:46,077 ♪ Good times ♪♪ 14 00:00:50,103 --> 00:00:53,537 Come on, double six. Just what I needed! Thelma, I'm gonna get you now. 15 00:00:53,605 --> 00:00:56,006 Okay, don't cheat too much now. 16 00:01:04,383 --> 00:01:06,417 Hey, Ma, what's for dinner? I'm starvin'. 17 00:01:06,485 --> 00:01:10,086 Well, the chicken dynasty is still on. 18 00:01:10,155 --> 00:01:12,534 Wait a minute. A few days ago, we had chicken breasts. 19 00:01:12,558 --> 00:01:15,436 Yeah, and the day before yesterday we had chicken wings. 20 00:01:15,460 --> 00:01:17,995 Yeah, and yesterday we had chicken legs. 21 00:01:18,064 --> 00:01:23,100 In other words, today's menu is gonna read, "Last exit to Chicken City." 22 00:01:24,170 --> 00:01:26,303 I'm using it all. 23 00:01:26,372 --> 00:01:28,472 We're having chicken stew. 24 00:01:28,540 --> 00:01:30,607 Oh, that figures. 25 00:01:35,147 --> 00:01:38,415 ♪ Hi, hi, hi ♪ 26 00:01:38,484 --> 00:01:41,652 Well, whatever you're collecting for, count me in! 27 00:01:41,721 --> 00:01:44,588 Come on in here, girls! 28 00:01:44,657 --> 00:01:49,093 Good evening. We deliver singing telegrams. 29 00:01:49,161 --> 00:01:51,962 We're the Real Live Cables. 30 00:01:52,030 --> 00:01:55,298 Well, then. I've always heard it's dangerous to touch a live cable, 31 00:01:55,367 --> 00:01:57,334 but in this case, I'll give it a shot. 32 00:01:57,402 --> 00:01:59,269 J.J. 33 00:01:59,338 --> 00:02:02,473 Girls, I think you're in the wrong place. 34 00:02:02,541 --> 00:02:05,275 Well, this is apartment 17C, isn't it? 35 00:02:05,344 --> 00:02:08,813 - Yes, it is. - Well, we have a message for Pooky-Poo. 36 00:02:08,881 --> 00:02:12,582 Whooky-Who? Sounds like you're looking for someone Hawaiian. 37 00:02:12,651 --> 00:02:16,720 I'm sorry, but Don Ho moved out of the projects years ago. 38 00:02:16,788 --> 00:02:19,767 Now, what kinda weirdo would answer to the name of Pooky-Poo? 39 00:02:19,791 --> 00:02:22,437 Really. 40 00:02:22,461 --> 00:02:24,828 You, Ma? 41 00:02:26,031 --> 00:02:29,633 That used to be my nickname 20 years ago. 42 00:02:30,969 --> 00:02:34,571 Oh, my goodness. I bet I know who... 43 00:02:34,640 --> 00:02:38,976 ♪ Cousin Raymond's comin' at you Pooky-Poo ♪ 44 00:02:39,044 --> 00:02:42,946 ♪ Cousin Raymond's comin' at you Pooky-Poo ♪ 45 00:02:43,015 --> 00:02:45,082 ♪ Yes, a happy future beckons ♪ 46 00:02:45,150 --> 00:02:47,128 ♪ He'll be here in just a second ♪ 47 00:02:47,152 --> 00:02:52,288 ♪ So get ready for your cousin Pooky-Poo ♪♪ 48 00:02:53,291 --> 00:02:57,761 And now, here's Raymond! 49 00:02:58,797 --> 00:03:01,157 Raymond. 50 00:03:05,637 --> 00:03:07,571 Raymond. Come here, boy. 51 00:03:07,639 --> 00:03:10,140 Oh, Raymond. 52 00:03:11,610 --> 00:03:13,576 Pooky-Poo! 53 00:03:13,646 --> 00:03:18,281 My little cousin Pooky-Poo! Let me take care of some business here. 54 00:03:21,921 --> 00:03:24,401 Well, here you are, my little warblers. 55 00:03:25,557 --> 00:03:28,125 This will take care of your fee, 56 00:03:28,194 --> 00:03:30,438 and here's a nice little tip included. 57 00:03:30,462 --> 00:03:32,440 And get yourself an arranger, hear? 58 00:03:32,464 --> 00:03:34,932 Thank you, Cousin Raymond. 59 00:03:35,000 --> 00:03:37,167 Thank you, girls. 60 00:03:37,236 --> 00:03:39,436 Hold on there, girls. 61 00:03:39,504 --> 00:03:41,482 Uh, what can the kid get for a quarter? 62 00:03:41,506 --> 00:03:46,910 This... ♪ Good-bye ♪ 63 00:03:53,652 --> 00:03:56,487 Pooky, it's good to see you. 64 00:03:56,555 --> 00:03:59,423 Raymond, you're a handsome man! 65 00:03:59,491 --> 00:04:03,594 Thank you. And what a lovely woman you are. 66 00:04:04,763 --> 00:04:07,330 You look just the way you did 20 years ago. 67 00:04:07,399 --> 00:04:10,934 And 30 pounds ago. 68 00:04:12,938 --> 00:04:15,973 Just more of you to admire, Pook. 69 00:04:16,041 --> 00:04:18,141 And what a lovely family you've got. 70 00:04:18,210 --> 00:04:20,577 Oh, I've been keeping tabs on ya. 71 00:04:20,646 --> 00:04:23,780 Now, this lean bean here... 72 00:04:24,783 --> 00:04:27,551 This must be, uh, J.J. 73 00:04:27,620 --> 00:04:30,165 J.J., I've heard you're quite a man with the ladies. 74 00:04:30,189 --> 00:04:33,791 Well, you know, what can I say? 75 00:04:33,859 --> 00:04:36,927 Obviously, you've been reading the society pages. 76 00:04:36,996 --> 00:04:41,031 No, uh, Fish and Stream. 77 00:04:43,769 --> 00:04:46,870 And this must be Michael, the legal eagle. Right again. 78 00:04:46,939 --> 00:04:49,250 Cousin Raymond, Mama has told us a lot about you. 79 00:04:49,274 --> 00:04:51,520 Good to meet you, man. It's good to meet you too, Michael. 80 00:04:51,544 --> 00:04:53,543 All right. 81 00:04:54,613 --> 00:04:58,048 And this... Not Thelma. 82 00:04:59,918 --> 00:05:03,553 But I can't believe my eyes. 83 00:05:03,622 --> 00:05:08,158 Why, the last time I saw you, you were wearing diapers. 84 00:05:08,227 --> 00:05:12,362 I remember holding you. I remember changing you too. 85 00:05:12,431 --> 00:05:15,599 Uh, the way I remember it, 86 00:05:15,667 --> 00:05:18,668 it was you who had to change your suit. 87 00:05:20,106 --> 00:05:22,039 Oh, Ma. 88 00:05:22,108 --> 00:05:25,053 Cousin Raymond, I'd like you to meet my husband, Keith Anderson. 89 00:05:25,077 --> 00:05:27,288 Nice to meet you, Raymond. You too, man. 90 00:05:27,312 --> 00:05:29,980 Thelma, honey, you've done all right for yourself I see. 91 00:05:30,049 --> 00:05:33,817 Yeah, he used to have a Cadillac. 92 00:05:33,886 --> 00:05:36,820 Raymond, let me take your coat. 93 00:05:36,889 --> 00:05:40,924 Thank you, darlin'. And you sit down and make yourself comfortable. 94 00:05:40,993 --> 00:05:45,161 It isn't much, but we call it home. Sit down, sit down. 95 00:05:45,230 --> 00:05:48,932 What she means is, it's home, and we call it "not much." 96 00:05:49,000 --> 00:05:51,635 Sit on down here. 97 00:05:51,703 --> 00:05:54,738 You know, Raymond, I got a bone to pick with you. 98 00:05:54,807 --> 00:05:56,740 I'll bet. 99 00:05:56,809 --> 00:05:59,943 Why'd you disappear off the earth? I thought maybe you died. 100 00:06:00,012 --> 00:06:03,252 Girl, if I died, you know I'd come and tell you personally. 101 00:06:06,051 --> 00:06:09,453 Kids, did your mama ever tell you how when my mama passed... 102 00:06:09,522 --> 00:06:12,956 she took me in to live with her and her family? 103 00:06:13,025 --> 00:06:15,793 Yeah, your mama raised me almost single-handed. 104 00:06:15,861 --> 00:06:20,597 And this was the hand that did it, remember? Mm-hmm. 105 00:06:20,666 --> 00:06:25,135 Let's just say that I've got it etched in my, uh, memory. 106 00:06:27,473 --> 00:06:31,041 Yeah, but there was love in every swat. 107 00:06:31,109 --> 00:06:33,436 Mind you, there were some days when I felt 108 00:06:33,460 --> 00:06:35,979 there was a little bit too much of that love. 109 00:06:36,047 --> 00:06:39,716 I ought to swat you again! 110 00:06:39,785 --> 00:06:41,952 Well, what made you stay away so long? 111 00:06:42,021 --> 00:06:45,555 Pook, you remember the time we used to always talk about making it big? 112 00:06:45,623 --> 00:06:49,126 I remember you talking about trying to make it big. 113 00:06:49,194 --> 00:06:52,162 You did the talkin'. I just listened. 114 00:06:52,231 --> 00:06:56,333 Oh, Raymond, I had such high hopes for you then. 115 00:06:56,401 --> 00:06:59,970 I dreamed of you being the first black president. 116 00:07:00,038 --> 00:07:01,971 Well, if you ever make it, brother, 117 00:07:02,041 --> 00:07:05,675 don't forget to appoint me as ambassador to Lola Falana. 118 00:07:06,946 --> 00:07:09,412 Well, maybe you didn't make president. 119 00:07:09,481 --> 00:07:13,583 From the way it looks, it seems most of your dreams have come true. 120 00:07:13,652 --> 00:07:16,158 Well, Pook, you know, I made up my mind that 121 00:07:16,182 --> 00:07:18,655 I wouldn't come back until I'd made my own. 122 00:07:20,092 --> 00:07:23,760 And now, I'm not ashamed to say, I have made it. 123 00:07:23,829 --> 00:07:26,163 All right. 124 00:07:26,231 --> 00:07:30,267 So I'm here now to share some of that with my people. 125 00:07:30,335 --> 00:07:34,704 Boy, and I can feel my love bloomin', 126 00:07:34,773 --> 00:07:38,008 especially with all that green to fertilize it. 127 00:07:38,076 --> 00:07:42,712 - J.J. - You appear to have a lot of cash stashed somewhere. 128 00:07:42,781 --> 00:07:44,781 How you make your money? 129 00:07:44,850 --> 00:07:48,118 Michael, shush! Forgive him, Raymond. 130 00:07:48,187 --> 00:07:50,920 He didn't mean to pry. Well, that's all right. 131 00:07:50,989 --> 00:07:53,991 But where did you make your money? 132 00:07:54,059 --> 00:07:57,994 Oh, well, um, I made some good investments. 133 00:07:58,063 --> 00:08:00,531 - Oh, you play the market? - Something like that. Yeah. 134 00:08:00,599 --> 00:08:03,934 Yeah, well, I'm in the market myself. 135 00:08:04,002 --> 00:08:07,804 A&P, Shop n Bag, Finer Foods. 136 00:08:07,873 --> 00:08:12,175 I invested in lettuce when it was at 29. Should've held on to it. 137 00:08:12,243 --> 00:08:15,712 But old Thelma over there ate up a tomato and lettuce and mayonnaise sandwich... 138 00:08:15,781 --> 00:08:17,948 and messed up the whole investment and everything. 139 00:08:18,016 --> 00:08:22,351 Crazy. J.J., you are funny. 140 00:08:22,420 --> 00:08:25,822 Oh, before I forget. I brought some presents here for everybody. 141 00:08:25,891 --> 00:08:28,903 Whoo-hoo! Look out! 142 00:08:28,927 --> 00:08:33,096 Presents? Hey, Cousin Raymond... Hey, man, you shouldn't have. 143 00:08:33,164 --> 00:08:35,832 Oh, Raymond, this isn't necessary! 144 00:08:35,901 --> 00:08:38,234 Oh, come on, Flo. I got a lot. 145 00:08:38,303 --> 00:08:41,782 It gives me great joy to share with the ones I call my family. All right. 146 00:08:41,806 --> 00:08:45,608 Come on. Let's not deny the man his joy. 147 00:08:45,677 --> 00:08:50,713 Whoo! Look at this. Great Painters of the World. Thanks, Cousin Ray Ray! 148 00:08:50,782 --> 00:08:54,784 Yeah, and when the next edition comes out, I expect you to be in it. 149 00:08:54,853 --> 00:08:57,887 Ma, look at this! Ohh. 150 00:08:57,956 --> 00:08:59,989 Isn't this dress beautiful? 151 00:09:00,058 --> 00:09:01,992 Thelma, it is lovely. 152 00:09:02,060 --> 00:09:04,828 Oh, I don't know what to say. 153 00:09:07,198 --> 00:09:09,744 You said it beautifully, darling. 154 00:09:09,768 --> 00:09:13,470 - Hey, a gold watch! - Now, that just ain't a watch, boy. 155 00:09:13,539 --> 00:09:15,472 This watch has its own minicomputer. Yeah? 156 00:09:15,541 --> 00:09:18,674 Look here. Hey, it sure does. 157 00:09:18,743 --> 00:09:22,445 Look at it. It says exactly half past the square root of 35. 158 00:09:22,514 --> 00:09:25,849 - Hey, thanks a lot. - Hey, y'all, an alligator wallet! 159 00:09:25,918 --> 00:09:28,003 And there's $100 in there for good luck... 160 00:09:28,027 --> 00:09:30,187 which is more than the alligator could say. 161 00:09:32,124 --> 00:09:34,057 Well, I can't accept it. 162 00:09:34,126 --> 00:09:36,559 Uh, no, I insist. 163 00:09:39,031 --> 00:09:41,431 Well, if you insist. 164 00:09:43,335 --> 00:09:48,438 Pooky-Poo, your present is so special that it's gonna have to wait till after dinner. 165 00:09:48,506 --> 00:09:52,842 Oh. I'm inviting everybody to dinner this evening at Yamadori's, 166 00:09:52,911 --> 00:09:55,812 the finest Japanese restaurant in town. 167 00:09:55,881 --> 00:09:58,248 Ah, so! 168 00:09:58,316 --> 00:10:03,086 Number one son-in-law of Pooky happy to join you in bowl of suki. 169 00:10:05,357 --> 00:10:09,258 A lot different from the old days, eh, Pook? Remember? 170 00:10:09,327 --> 00:10:15,298 We used to be so down sometime, we had to reach up to tie our shoes. 171 00:10:16,668 --> 00:10:20,270 What shoes? 172 00:10:20,339 --> 00:10:23,873 Hi. Hi, hi. Hi, Willona. 173 00:10:23,942 --> 00:10:26,323 Thought it was the right time for me to bring 174 00:10:26,347 --> 00:10:28,645 back this cup of sugar I borrowed from you. 175 00:10:28,713 --> 00:10:34,317 I bet. Willona, this is cornmeal! 176 00:10:34,386 --> 00:10:37,988 You might want to fry some fish. Oh! 177 00:10:38,056 --> 00:10:41,157 Hi. Let me introduce myself. 178 00:10:41,226 --> 00:10:43,559 I'm Raymond Brown, the coolest man in town. 179 00:10:43,628 --> 00:10:47,530 I'm Willona Woods, I think. 180 00:10:47,599 --> 00:10:50,439 And you're coming to dinner with us this evening. 181 00:10:51,703 --> 00:10:54,036 Well, uh, I'd love to. Of course. 182 00:10:54,106 --> 00:10:58,374 Uh, don't be so shy, you two. 183 00:10:58,443 --> 00:11:03,780 Hey, speaking of dinner, what am I gonna do with all that chicken stew? 184 00:11:03,849 --> 00:11:05,782 Lord, did I hear chicken? 185 00:11:06,852 --> 00:11:08,785 Aha! 186 00:11:11,123 --> 00:11:14,557 That's right. Give all the chicken ends to Buffalo Butt. 187 00:11:14,626 --> 00:11:18,194 Buffalo... Uh... Oh! 188 00:11:18,263 --> 00:11:20,475 Mr. Bookman, this is my cousin Raymond Brown. 189 00:11:20,499 --> 00:11:24,900 Raymond, this is Nathan Bookman, our super. 190 00:11:24,969 --> 00:11:28,238 How you doin', Bookman? Hey, man, tell me something. 191 00:11:28,306 --> 00:11:32,342 Is that your big limo down there that's blocking 34th Street, 192 00:11:32,410 --> 00:11:35,711 35th Street and 36th Street? 193 00:11:35,780 --> 00:11:38,559 Now wait a minute. Lay off it a little bit there. 194 00:11:38,583 --> 00:11:41,049 Man, I've always wanted to sit in something 195 00:11:41,073 --> 00:11:43,853 that looked like a hearse and not be lying down. 196 00:11:43,922 --> 00:11:46,589 Be my guest. 197 00:11:46,658 --> 00:11:49,153 Well, of course, you know, I hate to just sit 198 00:11:49,177 --> 00:11:51,695 around on an empty stomach, Mrs. Evans. So... 199 00:11:51,764 --> 00:11:56,032 Okay, Bookman. This oughta keep you for a half an hour. 200 00:11:56,101 --> 00:12:00,036 Oh, Mrs. Evans, come on. I can not eat a whole pot of chicken stew... 201 00:12:00,105 --> 00:12:03,073 without some bread and butter, french fries and a little fruit cocktail. 202 00:12:03,141 --> 00:12:05,308 Bookman, get on outta here with yourself. 203 00:12:05,377 --> 00:12:09,513 At least give me something to rinse this stuff down with. Try Lake Michigan. 204 00:12:15,920 --> 00:12:18,087 You got a straw? Get on out! 205 00:12:18,157 --> 00:12:20,156 Leave! 206 00:12:20,224 --> 00:12:24,694 Cousin Raymond, I just can't wait to see what you have for Pooky-Poo. 207 00:12:24,762 --> 00:12:27,096 All right, Thelma. You see what you started? 208 00:12:27,165 --> 00:12:30,433 No, no, no. 209 00:12:30,502 --> 00:12:32,680 No, that one's gonna have to wait till after dinner. 210 00:12:32,704 --> 00:12:38,008 Mmm. Yeah, I'm gonna savor this one to the very last drop. 211 00:12:38,076 --> 00:12:41,210 But I promise you one thing. You won't be disappointed. 212 00:12:41,279 --> 00:12:44,047 You know, there's an old Japanese saying. 213 00:12:44,116 --> 00:12:49,052 When Raymond Brown comes to town, he really knows how to get down! 214 00:12:50,556 --> 00:12:52,655 Lord, give me strength! 215 00:12:58,029 --> 00:13:01,531 Oh, boy. This place is beautiful, Raymond. 216 00:13:01,600 --> 00:13:05,368 Yeah, but did they have to steal your shoes? 217 00:13:05,437 --> 00:13:08,171 J.J., it's just a tradition. 218 00:13:08,240 --> 00:13:10,517 Aren't you familiar with Japanese culture? 219 00:13:10,541 --> 00:13:14,711 Oh, yeah. I've seen all of "Gonzilla's" movies. 220 00:13:14,780 --> 00:13:19,081 The last time I sat like this was when we got behind in the payments, 221 00:13:19,150 --> 00:13:22,252 and they repossessed our furniture. 222 00:13:23,421 --> 00:13:26,122 Well, those days are gone forever. 223 00:13:26,190 --> 00:13:30,193 Rioko, the very best for my family. Yes. 224 00:13:40,338 --> 00:13:42,271 Suki gomo. 225 00:13:42,340 --> 00:13:44,975 Panasonic to you too, mama. 226 00:13:53,952 --> 00:13:55,985 Provocative little beverage. 227 00:13:56,054 --> 00:13:57,987 Hey, stuff, what do you call this? 228 00:13:58,056 --> 00:14:01,558 - Suki gomo. - No, but in American, what you call this? 229 00:14:01,627 --> 00:14:03,292 Finger bowl. 230 00:14:15,540 --> 00:14:19,442 You know, J.J., I tell you, man. You got too much class. 231 00:14:19,511 --> 00:14:21,444 Too much class. 232 00:14:21,513 --> 00:14:24,481 Would you care for some before dinner? Sure. 233 00:14:24,549 --> 00:14:26,483 Mmm. 234 00:14:26,551 --> 00:14:29,852 Whoo-whee! That's the real stuff! 235 00:14:29,921 --> 00:14:31,988 100% Mount Fuji. 236 00:14:32,056 --> 00:14:35,525 Willona, Mount Fuji is a volcano. 237 00:14:35,593 --> 00:14:38,294 Tell me about it. 238 00:14:38,362 --> 00:14:42,198 Can I have a refill of lover? I mean, lava. I mean, drink. 239 00:14:42,267 --> 00:14:45,907 If you do not wish to use chopsticks, I will bring forks. 240 00:14:45,937 --> 00:14:48,304 No, the kid wants to eat with some chopsticks. 241 00:14:48,373 --> 00:14:52,074 I don't believe it... a chopstick eating with chopsticks. 242 00:14:54,646 --> 00:14:56,846 Mr. Brown, you have a telephone call. 243 00:14:56,915 --> 00:14:58,848 Thank you, Rioko. 244 00:14:58,917 --> 00:15:00,850 Excuse me a moment. 245 00:15:02,687 --> 00:15:07,056 Imagine that. Getting a telephone call in a restaurant. 246 00:15:07,125 --> 00:15:09,559 You know, Raymond must be important. 247 00:15:12,630 --> 00:15:15,464 J.J., what's the matter? I'm sure the fish is fresh. 248 00:15:15,533 --> 00:15:19,335 It's fresh all right. It's still trying to get away! 249 00:15:21,840 --> 00:15:26,242 Don't you all know that raw fish is a Japanese delicacy? Raw? 250 00:15:29,647 --> 00:15:34,317 Excuse me, everybody, but I just remembered I've got to tell Raymond something. 251 00:15:34,385 --> 00:15:37,420 That's the kind of news I love to hear. 252 00:15:37,489 --> 00:15:41,391 Sir Gallian came in in the ninth and paid 10-to-one? 253 00:15:41,460 --> 00:15:44,293 Why, that's another 20 grand. 254 00:15:44,363 --> 00:15:47,731 Man, I'm on a real hot streak, do you hear me? 255 00:15:47,799 --> 00:15:51,067 Yeah, I'll be down in the morning to pick up that money personally. 256 00:15:51,135 --> 00:15:54,103 It's closing day at Arlington Park. 257 00:15:54,172 --> 00:15:59,642 Man, the way my luck is running, I got the feeling I might take home the track. 258 00:15:59,711 --> 00:16:03,179 See you, baby. 259 00:16:04,315 --> 00:16:10,252 Raymond, is this your investment business? 260 00:16:10,321 --> 00:16:12,321 The horses? 261 00:16:14,359 --> 00:16:16,760 That's where it's at. Oh. 262 00:16:17,763 --> 00:16:19,929 Gambling. 263 00:16:19,998 --> 00:16:22,965 - I enjoyed that meal. - It's greasin' down on my face. 264 00:16:23,034 --> 00:16:25,568 Eatin' that food. Gettin' to it! 265 00:16:25,637 --> 00:16:29,839 Cousin Raymond, I want you to know, I'll always have a warm spot for you right here. 266 00:16:29,908 --> 00:16:32,586 Yeah. That raw fish will do it to you every time. 267 00:16:32,610 --> 00:16:35,144 Well, I'm gonna be saying good night. 268 00:16:35,213 --> 00:16:38,258 Well, don't forget. We got a date for tomorrow night. 269 00:16:38,282 --> 00:16:41,351 I know. Raymond, I never believed in Cinderella, 270 00:16:41,419 --> 00:16:45,154 but after an evening with you, I'm gonna go home and hot wax my feet, 271 00:16:45,223 --> 00:16:47,990 'cause I want the glass slipper to fit. 272 00:16:48,059 --> 00:16:52,428 Well, don't worry about it too much, Willona. I got one for every size. 273 00:16:52,497 --> 00:16:56,365 Lord, Lord, Lord. 274 00:16:56,434 --> 00:17:00,169 You know, you have a way of making a woman feel like she's a teenager, 275 00:17:00,237 --> 00:17:02,505 even though she's only 22. 276 00:17:02,574 --> 00:17:06,342 Good night. See ya later. Good night. 277 00:17:14,251 --> 00:17:17,086 - Pooky-Poo! - Yes. 278 00:17:17,155 --> 00:17:20,123 Well, it's time for that present I promised you. 279 00:17:20,191 --> 00:17:22,191 Gather round, everybody. 280 00:17:26,631 --> 00:17:28,564 Here it is. 281 00:17:28,633 --> 00:17:31,867 Keys! I hope to Fort Knox. 282 00:17:31,936 --> 00:17:33,937 Not quite. 283 00:17:34,005 --> 00:17:36,539 This is the key out of the ghetto... 284 00:17:36,607 --> 00:17:39,442 to a three-bedroom apartment on Lakeview Drive. 285 00:17:39,510 --> 00:17:41,511 Ooh! 286 00:17:41,579 --> 00:17:43,646 Raymond. 287 00:17:43,715 --> 00:17:48,718 And this is a cashier's check for $10,000 to pay for the first year's lease. 288 00:17:48,786 --> 00:17:51,387 We have won! We have won! 289 00:17:54,626 --> 00:17:56,559 Raymond, I don't know about that. 290 00:17:56,627 --> 00:17:59,229 You don't... 291 00:18:01,366 --> 00:18:05,668 Oh, Ma, now come on. This is what we been waiting for. 292 00:18:05,737 --> 00:18:09,105 It's perfect. A three-bedroom apartment? That means Michael has his own bedroom. 293 00:18:09,174 --> 00:18:11,601 I have my own bedroom. You have your own bedroom. 294 00:18:11,625 --> 00:18:13,876 We can leave ol' Thelma and Keith right here. 295 00:18:16,881 --> 00:18:19,515 Very funny, J.J. 296 00:18:19,584 --> 00:18:22,596 Ma, just think of what a new apartment would mean to us. 297 00:18:22,620 --> 00:18:24,719 When we'd walk into the lobby, we'll be 298 00:18:24,743 --> 00:18:27,356 stepping on real carpet instead of Ned the wino. 299 00:18:27,425 --> 00:18:30,927 Thelma, I'm still not sure! 300 00:18:30,995 --> 00:18:34,130 When you rode up on the elevator, you'd have Lake Michigan to look at, 301 00:18:34,198 --> 00:18:37,333 not "For a good time, call Roxanne." 302 00:18:37,402 --> 00:18:39,718 Mama, aren't you the one who's saying that 303 00:18:39,742 --> 00:18:42,137 you always wanted to get out of the ghetto? 304 00:18:42,206 --> 00:18:44,140 This doesn't make any sense. 305 00:18:44,209 --> 00:18:46,375 Maybe not. 306 00:18:46,444 --> 00:18:49,612 But before you all decide, 307 00:18:49,681 --> 00:18:53,001 maybe you should know how your Cousin Raymond makes a living. 308 00:18:54,519 --> 00:18:58,087 - He's a gambler. - I play the horses. 309 00:18:58,156 --> 00:19:00,723 Whoo! That was close. 310 00:19:04,262 --> 00:19:06,302 Boy. 311 00:19:06,364 --> 00:19:10,366 For a minute there, I thought he did something crooked, like being a politician. 312 00:19:15,073 --> 00:19:17,240 Raymond is still a gambler. 313 00:19:17,308 --> 00:19:19,361 Now listen, everybody. You're just gonna have 314 00:19:19,385 --> 00:19:21,277 to give me some time to think about this. 315 00:19:21,346 --> 00:19:24,247 What's there to think about, Pooky? 316 00:19:24,315 --> 00:19:27,083 When you had a dime, you gave me a nickel. 317 00:19:27,152 --> 00:19:31,954 All I want to do is give back some love to the only people I call family! 318 00:19:32,023 --> 00:19:35,858 Raymond, you gamble for a living. 319 00:19:35,927 --> 00:19:38,161 But what's wrong with that? 320 00:19:38,229 --> 00:19:41,764 Huh? It's not as if I'm stealing the money. 321 00:19:41,833 --> 00:19:46,402 I have heard about these "yesterday millionaires." 322 00:19:46,470 --> 00:19:50,539 Big diamond ring today, and then the pawn shop tomorrow. No, Raymond, no! 323 00:19:50,608 --> 00:19:53,543 Not me, Pooky. 324 00:19:53,611 --> 00:19:56,579 When I play the horses, I win. 325 00:19:56,647 --> 00:19:59,148 Every time? 326 00:20:00,218 --> 00:20:02,429 If we did move into that fancy place, 327 00:20:02,453 --> 00:20:06,656 I can't expect you to keep coming around like some Santa Claus... 328 00:20:06,725 --> 00:20:09,258 bringing expensive toys, 329 00:20:09,327 --> 00:20:12,528 like-like an apartment that we can't even keep up! 330 00:20:12,597 --> 00:20:16,099 Yeah, hold on. Well, Ray, maybe Ma's right. 331 00:20:16,167 --> 00:20:19,246 Thank you. Maybe an apartment is a little too much. 332 00:20:19,270 --> 00:20:22,538 Make it a Cadillac. J... 333 00:20:22,607 --> 00:20:24,973 Well, I think it's time for Keith and I to 334 00:20:24,997 --> 00:20:27,443 say good night. Good night, Cousin Raymond. 335 00:20:27,511 --> 00:20:29,723 Nice meeting you, man. Bye-bye. Night, y'all. 336 00:20:29,747 --> 00:20:31,747 Night, children. 337 00:20:33,418 --> 00:20:35,718 Now look here, Pooky. 338 00:20:35,786 --> 00:20:39,555 I want you to take this $10,000. 339 00:20:39,624 --> 00:20:42,791 And don't worry about keeping up the apartment. 340 00:20:42,860 --> 00:20:44,793 I'll be here to help out. 341 00:20:44,862 --> 00:20:47,930 But... That's my Pooky. 342 00:20:49,867 --> 00:20:51,800 Good night, boys. 343 00:20:53,438 --> 00:20:57,307 Whoo! I wish I was at that racetrack now with Cousin Ray, boy. 344 00:20:57,375 --> 00:20:59,608 I'd put two dollars down on that daily double. 345 00:20:59,677 --> 00:21:02,127 I'd have so much bread, next time I go to 346 00:21:02,151 --> 00:21:05,048 McDonald's, I'd just order two all-beef patties. 347 00:21:06,517 --> 00:21:09,529 Yeah J.J., and I'll get a chauffeur to drive me to college. 348 00:21:09,553 --> 00:21:11,920 That'll give me more time to study. 349 00:21:11,989 --> 00:21:14,223 What is happening to you kids? 350 00:21:14,292 --> 00:21:16,859 Ma, just preparing for wealth. 351 00:21:16,928 --> 00:21:19,495 You know what I mean? Whoo! 352 00:21:19,563 --> 00:21:22,398 We're gonna dance our way through life. 353 00:21:22,466 --> 00:21:26,969 From now on it's gonna be good-bye, ghetto. Hello, disco! 354 00:21:27,038 --> 00:21:30,006 Party! Hey! Party! 355 00:21:30,074 --> 00:21:33,943 Hey! Party! Hey! Party! Hey! 356 00:21:36,014 --> 00:21:38,948 Raymo! How'd it go at the track? 357 00:21:40,785 --> 00:21:44,386 Raymond! What's the matter? Are you sick? Sit down. 358 00:21:44,455 --> 00:21:47,556 No, darling, I just came by to say good-bye. I'm leaving town. 359 00:21:47,625 --> 00:21:52,328 I had a bad day at the track. Oh, what's the big deal, Ray? You had one bad day. 360 00:21:52,397 --> 00:21:54,503 You gotta take the good with the bad, the 361 00:21:54,527 --> 00:21:56,865 bitter with the sweet, the up with the downs. 362 00:21:56,934 --> 00:22:00,936 I lost everything... $80,000. 363 00:22:01,005 --> 00:22:03,872 Eigh... 364 00:22:04,976 --> 00:22:07,376 Pardon me while I go jump out the window. 365 00:22:08,579 --> 00:22:10,946 Cousin Raymond, you lost $80,000? 366 00:22:11,015 --> 00:22:15,184 All the stake I had. But, Ray, I thought you had a system. You couldn't lose. 367 00:22:15,253 --> 00:22:17,553 Well, I knew that, and you knew that, 368 00:22:17,621 --> 00:22:19,788 but the horses didn't know it. 369 00:22:19,857 --> 00:22:21,891 Wiped me out. 370 00:22:23,661 --> 00:22:26,396 You're not wiped out. 371 00:22:26,464 --> 00:22:28,931 You know that $10,000 you gave me? 372 00:22:33,037 --> 00:22:37,907 Well, I didn't take that apartment. 373 00:22:37,975 --> 00:22:40,621 I never intended to, Raymond. This is your money. 374 00:22:40,645 --> 00:22:43,913 No, no, no. I can't take it. 375 00:22:43,981 --> 00:22:46,015 I gave that money to you. 376 00:22:46,084 --> 00:22:49,085 Well, it's here if you need it. 377 00:22:49,153 --> 00:22:51,587 Bye, boys. 378 00:22:53,191 --> 00:22:55,124 Bye, Pooky. 379 00:23:02,500 --> 00:23:05,467 Uh... 380 00:23:10,675 --> 00:23:14,677 They are... The ponies are runnin' at, uh, 381 00:23:14,746 --> 00:23:16,979 Hollywood Park. 382 00:23:18,415 --> 00:23:20,916 I just know I'm gonna be a big winner. 383 00:23:22,286 --> 00:23:24,753 I can feel it. 384 00:23:24,822 --> 00:23:28,457 I'll run it up for you. You'll have that apartment. 385 00:23:28,525 --> 00:23:31,293 You might even get a condominium! Bye, Pooky! 386 00:23:31,362 --> 00:23:33,528 We'll be here when you need us. 387 00:23:40,338 --> 00:23:42,338 Still a dreamer. 388 00:23:44,342 --> 00:23:46,842 But I love you, Raymond. 389 00:24:03,193 --> 00:24:06,695 ♪ Keepin' your head above water ♪ 390 00:24:06,764 --> 00:24:09,131 ♪ Makin' a wave when you can ♪ 391 00:24:09,200 --> 00:24:12,334 ♪ Temporary layoffs ♪ ♪ Good times ♪ 392 00:24:12,403 --> 00:24:16,671 ♪ Easy credit rip-offs ♪ ♪ Good times ♪ 393 00:24:16,741 --> 00:24:19,241 ♪ Ain't we lucky we got 'em ♪ 394 00:24:21,145 --> 00:24:25,014 ♪ Good times ♪♪ Good Times was videotaped before a studio audience. 31666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.