Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,001
♪ Good times ♪
2
00:00:03,070 --> 00:00:05,003
♪ Anytime you meet a payment ♪
3
00:00:05,071 --> 00:00:08,507
♪ Good times ♪
♪ Anytime you need a friend ♪
4
00:00:08,575 --> 00:00:11,844
♪ Good times ♪ ♪ Anytime
you're out from under ♪
5
00:00:11,912 --> 00:00:15,280
♪ Not gettin' hassled
Not gettin' hustled ♪
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,650
♪ Keepin' your
head above water ♪
7
00:00:18,719 --> 00:00:21,086
♪ Makin' a wave when you can ♪
8
00:00:21,155 --> 00:00:24,556
♪ Temporary layoffs ♪
♪ Good times ♪
9
00:00:24,625 --> 00:00:27,926
♪ Easy credit rip-offs ♪
♪ Good times ♪
10
00:00:27,994 --> 00:00:31,163
♪ Scratchin' and survivin' ♪
♪ Good times ♪
11
00:00:31,232 --> 00:00:35,534
♪ Hangin' in a chow line ♪
♪ Good times ♪
12
00:00:35,602 --> 00:00:38,169
♪ Ain't we lucky we got 'em ♪
13
00:00:40,107 --> 00:00:46,077
♪ Good times ♪♪
14
00:00:50,103 --> 00:00:53,537
Come on, double six. Just what I
needed! Thelma, I'm gonna get you now.
15
00:00:53,605 --> 00:00:56,006
Okay, don't cheat too much now.
16
00:01:04,383 --> 00:01:06,417
Hey, Ma, what's for
dinner? I'm starvin'.
17
00:01:06,485 --> 00:01:10,086
Well, the chicken
dynasty is still on.
18
00:01:10,155 --> 00:01:12,534
Wait a minute. A few days
ago, we had chicken breasts.
19
00:01:12,558 --> 00:01:15,436
Yeah, and the day before
yesterday we had chicken wings.
20
00:01:15,460 --> 00:01:17,995
Yeah, and yesterday
we had chicken legs.
21
00:01:18,064 --> 00:01:23,100
In other words, today's menu is
gonna read, "Last exit to Chicken City."
22
00:01:24,170 --> 00:01:26,303
I'm using it all.
23
00:01:26,372 --> 00:01:28,472
We're having chicken stew.
24
00:01:28,540 --> 00:01:30,607
Oh, that figures.
25
00:01:35,147 --> 00:01:38,415
♪ Hi, hi, hi ♪
26
00:01:38,484 --> 00:01:41,652
Well, whatever you're
collecting for, count me in!
27
00:01:41,721 --> 00:01:44,588
Come on in here, girls!
28
00:01:44,657 --> 00:01:49,093
Good evening. We
deliver singing telegrams.
29
00:01:49,161 --> 00:01:51,962
We're the Real Live Cables.
30
00:01:52,030 --> 00:01:55,298
Well, then. I've always heard it's
dangerous to touch a live cable,
31
00:01:55,367 --> 00:01:57,334
but in this case,
I'll give it a shot.
32
00:01:57,402 --> 00:01:59,269
J.J.
33
00:01:59,338 --> 00:02:02,473
Girls, I think you're
in the wrong place.
34
00:02:02,541 --> 00:02:05,275
Well, this is
apartment 17C, isn't it?
35
00:02:05,344 --> 00:02:08,813
- Yes, it is.
- Well, we have a message
for Pooky-Poo.
36
00:02:08,881 --> 00:02:12,582
Whooky-Who? Sounds like you're
looking for someone Hawaiian.
37
00:02:12,651 --> 00:02:16,720
I'm sorry, but Don Ho moved
out of the projects years ago.
38
00:02:16,788 --> 00:02:19,767
Now, what kinda weirdo would
answer to the name of Pooky-Poo?
39
00:02:19,791 --> 00:02:22,437
Really.
40
00:02:22,461 --> 00:02:24,828
You, Ma?
41
00:02:26,031 --> 00:02:29,633
That used to be my
nickname 20 years ago.
42
00:02:30,969 --> 00:02:34,571
Oh, my goodness.
I bet I know who...
43
00:02:34,640 --> 00:02:38,976
♪ Cousin Raymond's
comin' at you Pooky-Poo ♪
44
00:02:39,044 --> 00:02:42,946
♪ Cousin Raymond's
comin' at you Pooky-Poo ♪
45
00:02:43,015 --> 00:02:45,082
♪ Yes, a happy future beckons ♪
46
00:02:45,150 --> 00:02:47,128
♪ He'll be here
in just a second ♪
47
00:02:47,152 --> 00:02:52,288
♪ So get ready for your
cousin Pooky-Poo ♪♪
48
00:02:53,291 --> 00:02:57,761
And now, here's Raymond!
49
00:02:58,797 --> 00:03:01,157
Raymond.
50
00:03:05,637 --> 00:03:07,571
Raymond. Come here, boy.
51
00:03:07,639 --> 00:03:10,140
Oh, Raymond.
52
00:03:11,610 --> 00:03:13,576
Pooky-Poo!
53
00:03:13,646 --> 00:03:18,281
My little cousin Pooky-Poo! Let
me take care of some business here.
54
00:03:21,921 --> 00:03:24,401
Well, here you are,
my little warblers.
55
00:03:25,557 --> 00:03:28,125
This will take care of your fee,
56
00:03:28,194 --> 00:03:30,438
and here's a nice
little tip included.
57
00:03:30,462 --> 00:03:32,440
And get yourself
an arranger, hear?
58
00:03:32,464 --> 00:03:34,932
Thank you, Cousin Raymond.
59
00:03:35,000 --> 00:03:37,167
Thank you, girls.
60
00:03:37,236 --> 00:03:39,436
Hold on there, girls.
61
00:03:39,504 --> 00:03:41,482
Uh, what can the
kid get for a quarter?
62
00:03:41,506 --> 00:03:46,910
This... ♪ Good-bye ♪
63
00:03:53,652 --> 00:03:56,487
Pooky, it's good to see you.
64
00:03:56,555 --> 00:03:59,423
Raymond, you're a handsome man!
65
00:03:59,491 --> 00:04:03,594
Thank you. And what
a lovely woman you are.
66
00:04:04,763 --> 00:04:07,330
You look just the way
you did 20 years ago.
67
00:04:07,399 --> 00:04:10,934
And 30 pounds ago.
68
00:04:12,938 --> 00:04:15,973
Just more of you
to admire, Pook.
69
00:04:16,041 --> 00:04:18,141
And what a lovely
family you've got.
70
00:04:18,210 --> 00:04:20,577
Oh, I've been
keeping tabs on ya.
71
00:04:20,646 --> 00:04:23,780
Now, this lean bean here...
72
00:04:24,783 --> 00:04:27,551
This must be, uh, J.J.
73
00:04:27,620 --> 00:04:30,165
J.J., I've heard you're
quite a man with the ladies.
74
00:04:30,189 --> 00:04:33,791
Well, you know, what can I say?
75
00:04:33,859 --> 00:04:36,927
Obviously, you've been
reading the society pages.
76
00:04:36,996 --> 00:04:41,031
No, uh, Fish and Stream.
77
00:04:43,769 --> 00:04:46,870
And this must be Michael,
the legal eagle. Right again.
78
00:04:46,939 --> 00:04:49,250
Cousin Raymond, Mama
has told us a lot about you.
79
00:04:49,274 --> 00:04:51,520
Good to meet you, man. It's
good to meet you too, Michael.
80
00:04:51,544 --> 00:04:53,543
All right.
81
00:04:54,613 --> 00:04:58,048
And this... Not Thelma.
82
00:04:59,918 --> 00:05:03,553
But I can't believe my eyes.
83
00:05:03,622 --> 00:05:08,158
Why, the last time I saw
you, you were wearing diapers.
84
00:05:08,227 --> 00:05:12,362
I remember holding you. I
remember changing you too.
85
00:05:12,431 --> 00:05:15,599
Uh, the way I remember it,
86
00:05:15,667 --> 00:05:18,668
it was you who had
to change your suit.
87
00:05:20,106 --> 00:05:22,039
Oh, Ma.
88
00:05:22,108 --> 00:05:25,053
Cousin Raymond, I'd like you to
meet my husband, Keith Anderson.
89
00:05:25,077 --> 00:05:27,288
Nice to meet you,
Raymond. You too, man.
90
00:05:27,312 --> 00:05:29,980
Thelma, honey, you've
done all right for yourself I see.
91
00:05:30,049 --> 00:05:33,817
Yeah, he used
to have a Cadillac.
92
00:05:33,886 --> 00:05:36,820
Raymond, let me take your coat.
93
00:05:36,889 --> 00:05:40,924
Thank you, darlin'. And you sit
down and make yourself comfortable.
94
00:05:40,993 --> 00:05:45,161
It isn't much, but we call it
home. Sit down, sit down.
95
00:05:45,230 --> 00:05:48,932
What she means is, it's
home, and we call it "not much."
96
00:05:49,000 --> 00:05:51,635
Sit on down here.
97
00:05:51,703 --> 00:05:54,738
You know, Raymond, I
got a bone to pick with you.
98
00:05:54,807 --> 00:05:56,740
I'll bet.
99
00:05:56,809 --> 00:05:59,943
Why'd you disappear off the
earth? I thought maybe you died.
100
00:06:00,012 --> 00:06:03,252
Girl, if I died, you know I'd
come and tell you personally.
101
00:06:06,051 --> 00:06:09,453
Kids, did your mama ever tell
you how when my mama passed...
102
00:06:09,522 --> 00:06:12,956
she took me in to live
with her and her family?
103
00:06:13,025 --> 00:06:15,793
Yeah, your mama raised
me almost single-handed.
104
00:06:15,861 --> 00:06:20,597
And this was the hand that
did it, remember? Mm-hmm.
105
00:06:20,666 --> 00:06:25,135
Let's just say that I've got it
etched in my, uh, memory.
106
00:06:27,473 --> 00:06:31,041
Yeah, but there was
love in every swat.
107
00:06:31,109 --> 00:06:33,436
Mind you, there were
some days when I felt
108
00:06:33,460 --> 00:06:35,979
there was a little bit
too much of that love.
109
00:06:36,047 --> 00:06:39,716
I ought to swat you again!
110
00:06:39,785 --> 00:06:41,952
Well, what made you
stay away so long?
111
00:06:42,021 --> 00:06:45,555
Pook, you remember the time we
used to always talk about making it big?
112
00:06:45,623 --> 00:06:49,126
I remember you talking
about trying to make it big.
113
00:06:49,194 --> 00:06:52,162
You did the talkin'.
I just listened.
114
00:06:52,231 --> 00:06:56,333
Oh, Raymond, I had such
high hopes for you then.
115
00:06:56,401 --> 00:06:59,970
I dreamed of you being
the first black president.
116
00:07:00,038 --> 00:07:01,971
Well, if you ever
make it, brother,
117
00:07:02,041 --> 00:07:05,675
don't forget to appoint me
as ambassador to Lola Falana.
118
00:07:06,946 --> 00:07:09,412
Well, maybe you
didn't make president.
119
00:07:09,481 --> 00:07:13,583
From the way it looks, it seems
most of your dreams have come true.
120
00:07:13,652 --> 00:07:16,158
Well, Pook, you know,
I made up my mind that
121
00:07:16,182 --> 00:07:18,655
I wouldn't come back
until I'd made my own.
122
00:07:20,092 --> 00:07:23,760
And now, I'm not ashamed
to say, I have made it.
123
00:07:23,829 --> 00:07:26,163
All right.
124
00:07:26,231 --> 00:07:30,267
So I'm here now to share
some of that with my people.
125
00:07:30,335 --> 00:07:34,704
Boy, and I can feel
my love bloomin',
126
00:07:34,773 --> 00:07:38,008
especially with all
that green to fertilize it.
127
00:07:38,076 --> 00:07:42,712
- J.J.
- You appear to have a lot
of cash stashed somewhere.
128
00:07:42,781 --> 00:07:44,781
How you make your money?
129
00:07:44,850 --> 00:07:48,118
Michael, shush!
Forgive him, Raymond.
130
00:07:48,187 --> 00:07:50,920
He didn't mean to
pry. Well, that's all right.
131
00:07:50,989 --> 00:07:53,991
But where did you
make your money?
132
00:07:54,059 --> 00:07:57,994
Oh, well, um, I made
some good investments.
133
00:07:58,063 --> 00:08:00,531
- Oh, you play the market?
- Something like that. Yeah.
134
00:08:00,599 --> 00:08:03,934
Yeah, well, I'm in
the market myself.
135
00:08:04,002 --> 00:08:07,804
A&P, Shop n Bag, Finer Foods.
136
00:08:07,873 --> 00:08:12,175
I invested in lettuce when it
was at 29. Should've held on to it.
137
00:08:12,243 --> 00:08:15,712
But old Thelma over there ate up a tomato
and lettuce and mayonnaise sandwich...
138
00:08:15,781 --> 00:08:17,948
and messed up the whole
investment and everything.
139
00:08:18,016 --> 00:08:22,351
Crazy. J.J., you are funny.
140
00:08:22,420 --> 00:08:25,822
Oh, before I forget. I brought
some presents here for everybody.
141
00:08:25,891 --> 00:08:28,903
Whoo-hoo! Look out!
142
00:08:28,927 --> 00:08:33,096
Presents? Hey, Cousin Raymond...
Hey, man, you shouldn't have.
143
00:08:33,164 --> 00:08:35,832
Oh, Raymond,
this isn't necessary!
144
00:08:35,901 --> 00:08:38,234
Oh, come on, Flo. I got a lot.
145
00:08:38,303 --> 00:08:41,782
It gives me great joy to share with
the ones I call my family. All right.
146
00:08:41,806 --> 00:08:45,608
Come on. Let's not
deny the man his joy.
147
00:08:45,677 --> 00:08:50,713
Whoo! Look at this. Great Painters
of the World. Thanks, Cousin Ray Ray!
148
00:08:50,782 --> 00:08:54,784
Yeah, and when the next edition
comes out, I expect you to be in it.
149
00:08:54,853 --> 00:08:57,887
Ma, look at this! Ohh.
150
00:08:57,956 --> 00:08:59,989
Isn't this dress beautiful?
151
00:09:00,058 --> 00:09:01,992
Thelma, it is lovely.
152
00:09:02,060 --> 00:09:04,828
Oh, I don't know what to say.
153
00:09:07,198 --> 00:09:09,744
You said it
beautifully, darling.
154
00:09:09,768 --> 00:09:13,470
- Hey, a gold watch!
- Now, that just ain't
a watch, boy.
155
00:09:13,539 --> 00:09:15,472
This watch has its own
minicomputer. Yeah?
156
00:09:15,541 --> 00:09:18,674
Look here. Hey, it sure does.
157
00:09:18,743 --> 00:09:22,445
Look at it. It says exactly
half past the square root of 35.
158
00:09:22,514 --> 00:09:25,849
- Hey, thanks a lot.
- Hey, y'all,
an alligator wallet!
159
00:09:25,918 --> 00:09:28,003
And there's $100 in
there for good luck...
160
00:09:28,027 --> 00:09:30,187
which is more than
the alligator could say.
161
00:09:32,124 --> 00:09:34,057
Well, I can't accept it.
162
00:09:34,126 --> 00:09:36,559
Uh, no, I insist.
163
00:09:39,031 --> 00:09:41,431
Well, if you insist.
164
00:09:43,335 --> 00:09:48,438
Pooky-Poo, your present is so special that
it's gonna have to wait till after dinner.
165
00:09:48,506 --> 00:09:52,842
Oh. I'm inviting everybody to
dinner this evening at Yamadori's,
166
00:09:52,911 --> 00:09:55,812
the finest Japanese
restaurant in town.
167
00:09:55,881 --> 00:09:58,248
Ah, so!
168
00:09:58,316 --> 00:10:03,086
Number one son-in-law of Pooky
happy to join you in bowl of suki.
169
00:10:05,357 --> 00:10:09,258
A lot different from the old
days, eh, Pook? Remember?
170
00:10:09,327 --> 00:10:15,298
We used to be so down sometime,
we had to reach up to tie our shoes.
171
00:10:16,668 --> 00:10:20,270
What shoes?
172
00:10:20,339 --> 00:10:23,873
Hi. Hi, hi. Hi, Willona.
173
00:10:23,942 --> 00:10:26,323
Thought it was the
right time for me to bring
174
00:10:26,347 --> 00:10:28,645
back this cup of sugar
I borrowed from you.
175
00:10:28,713 --> 00:10:34,317
I bet. Willona,
this is cornmeal!
176
00:10:34,386 --> 00:10:37,988
You might want to
fry some fish. Oh!
177
00:10:38,056 --> 00:10:41,157
Hi. Let me introduce myself.
178
00:10:41,226 --> 00:10:43,559
I'm Raymond Brown,
the coolest man in town.
179
00:10:43,628 --> 00:10:47,530
I'm Willona Woods, I think.
180
00:10:47,599 --> 00:10:50,439
And you're coming to
dinner with us this evening.
181
00:10:51,703 --> 00:10:54,036
Well, uh, I'd love
to. Of course.
182
00:10:54,106 --> 00:10:58,374
Uh, don't be so shy, you two.
183
00:10:58,443 --> 00:11:03,780
Hey, speaking of dinner, what am I
gonna do with all that chicken stew?
184
00:11:03,849 --> 00:11:05,782
Lord, did I hear chicken?
185
00:11:06,852 --> 00:11:08,785
Aha!
186
00:11:11,123 --> 00:11:14,557
That's right. Give all the
chicken ends to Buffalo Butt.
187
00:11:14,626 --> 00:11:18,194
Buffalo... Uh... Oh!
188
00:11:18,263 --> 00:11:20,475
Mr. Bookman, this is my
cousin Raymond Brown.
189
00:11:20,499 --> 00:11:24,900
Raymond, this is Nathan
Bookman, our super.
190
00:11:24,969 --> 00:11:28,238
How you doin', Bookman?
Hey, man, tell me something.
191
00:11:28,306 --> 00:11:32,342
Is that your big limo down
there that's blocking 34th Street,
192
00:11:32,410 --> 00:11:35,711
35th Street and 36th Street?
193
00:11:35,780 --> 00:11:38,559
Now wait a minute.
Lay off it a little bit there.
194
00:11:38,583 --> 00:11:41,049
Man, I've always
wanted to sit in something
195
00:11:41,073 --> 00:11:43,853
that looked like a hearse
and not be lying down.
196
00:11:43,922 --> 00:11:46,589
Be my guest.
197
00:11:46,658 --> 00:11:49,153
Well, of course, you
know, I hate to just sit
198
00:11:49,177 --> 00:11:51,695
around on an empty
stomach, Mrs. Evans. So...
199
00:11:51,764 --> 00:11:56,032
Okay, Bookman. This oughta
keep you for a half an hour.
200
00:11:56,101 --> 00:12:00,036
Oh, Mrs. Evans, come on. I can
not eat a whole pot of chicken stew...
201
00:12:00,105 --> 00:12:03,073
without some bread and butter,
french fries and a little fruit cocktail.
202
00:12:03,141 --> 00:12:05,308
Bookman, get on
outta here with yourself.
203
00:12:05,377 --> 00:12:09,513
At least give me something to rinse
this stuff down with. Try Lake Michigan.
204
00:12:15,920 --> 00:12:18,087
You got a straw? Get on out!
205
00:12:18,157 --> 00:12:20,156
Leave!
206
00:12:20,224 --> 00:12:24,694
Cousin Raymond, I just can't wait
to see what you have for Pooky-Poo.
207
00:12:24,762 --> 00:12:27,096
All right, Thelma. You
see what you started?
208
00:12:27,165 --> 00:12:30,433
No, no, no.
209
00:12:30,502 --> 00:12:32,680
No, that one's gonna
have to wait till after dinner.
210
00:12:32,704 --> 00:12:38,008
Mmm. Yeah, I'm gonna savor
this one to the very last drop.
211
00:12:38,076 --> 00:12:41,210
But I promise you one thing.
You won't be disappointed.
212
00:12:41,279 --> 00:12:44,047
You know, there's an
old Japanese saying.
213
00:12:44,116 --> 00:12:49,052
When Raymond Brown comes to
town, he really knows how to get down!
214
00:12:50,556 --> 00:12:52,655
Lord, give me strength!
215
00:12:58,029 --> 00:13:01,531
Oh, boy. This place
is beautiful, Raymond.
216
00:13:01,600 --> 00:13:05,368
Yeah, but did they
have to steal your shoes?
217
00:13:05,437 --> 00:13:08,171
J.J., it's just a tradition.
218
00:13:08,240 --> 00:13:10,517
Aren't you familiar
with Japanese culture?
219
00:13:10,541 --> 00:13:14,711
Oh, yeah. I've seen all
of "Gonzilla's" movies.
220
00:13:14,780 --> 00:13:19,081
The last time I sat like this was
when we got behind in the payments,
221
00:13:19,150 --> 00:13:22,252
and they repossessed
our furniture.
222
00:13:23,421 --> 00:13:26,122
Well, those days
are gone forever.
223
00:13:26,190 --> 00:13:30,193
Rioko, the very best
for my family. Yes.
224
00:13:40,338 --> 00:13:42,271
Suki gomo.
225
00:13:42,340 --> 00:13:44,975
Panasonic to you too, mama.
226
00:13:53,952 --> 00:13:55,985
Provocative little beverage.
227
00:13:56,054 --> 00:13:57,987
Hey, stuff, what
do you call this?
228
00:13:58,056 --> 00:14:01,558
- Suki gomo.
- No, but in American,
what you call this?
229
00:14:01,627 --> 00:14:03,292
Finger bowl.
230
00:14:15,540 --> 00:14:19,442
You know, J.J., I tell you,
man. You got too much class.
231
00:14:19,511 --> 00:14:21,444
Too much class.
232
00:14:21,513 --> 00:14:24,481
Would you care for
some before dinner? Sure.
233
00:14:24,549 --> 00:14:26,483
Mmm.
234
00:14:26,551 --> 00:14:29,852
Whoo-whee!
That's the real stuff!
235
00:14:29,921 --> 00:14:31,988
100% Mount Fuji.
236
00:14:32,056 --> 00:14:35,525
Willona, Mount
Fuji is a volcano.
237
00:14:35,593 --> 00:14:38,294
Tell me about it.
238
00:14:38,362 --> 00:14:42,198
Can I have a refill of lover?
I mean, lava. I mean, drink.
239
00:14:42,267 --> 00:14:45,907
If you do not wish to use
chopsticks, I will bring forks.
240
00:14:45,937 --> 00:14:48,304
No, the kid wants to
eat with some chopsticks.
241
00:14:48,373 --> 00:14:52,074
I don't believe it... a chopstick
eating with chopsticks.
242
00:14:54,646 --> 00:14:56,846
Mr. Brown, you
have a telephone call.
243
00:14:56,915 --> 00:14:58,848
Thank you, Rioko.
244
00:14:58,917 --> 00:15:00,850
Excuse me a moment.
245
00:15:02,687 --> 00:15:07,056
Imagine that. Getting a
telephone call in a restaurant.
246
00:15:07,125 --> 00:15:09,559
You know, Raymond
must be important.
247
00:15:12,630 --> 00:15:15,464
J.J., what's the matter?
I'm sure the fish is fresh.
248
00:15:15,533 --> 00:15:19,335
It's fresh all right. It's
still trying to get away!
249
00:15:21,840 --> 00:15:26,242
Don't you all know that raw fish
is a Japanese delicacy? Raw?
250
00:15:29,647 --> 00:15:34,317
Excuse me, everybody, but I just remembered
I've got to tell Raymond something.
251
00:15:34,385 --> 00:15:37,420
That's the kind of
news I love to hear.
252
00:15:37,489 --> 00:15:41,391
Sir Gallian came in in the
ninth and paid 10-to-one?
253
00:15:41,460 --> 00:15:44,293
Why, that's another 20 grand.
254
00:15:44,363 --> 00:15:47,731
Man, I'm on a real hot
streak, do you hear me?
255
00:15:47,799 --> 00:15:51,067
Yeah, I'll be down in the morning
to pick up that money personally.
256
00:15:51,135 --> 00:15:54,103
It's closing day
at Arlington Park.
257
00:15:54,172 --> 00:15:59,642
Man, the way my luck is running, I got
the feeling I might take home the track.
258
00:15:59,711 --> 00:16:03,179
See you, baby.
259
00:16:04,315 --> 00:16:10,252
Raymond, is this your
investment business?
260
00:16:10,321 --> 00:16:12,321
The horses?
261
00:16:14,359 --> 00:16:16,760
That's where it's at. Oh.
262
00:16:17,763 --> 00:16:19,929
Gambling.
263
00:16:19,998 --> 00:16:22,965
- I enjoyed that meal.
- It's greasin' down on my face.
264
00:16:23,034 --> 00:16:25,568
Eatin' that food. Gettin' to it!
265
00:16:25,637 --> 00:16:29,839
Cousin Raymond, I want you to know, I'll
always have a warm spot for you right here.
266
00:16:29,908 --> 00:16:32,586
Yeah. That raw fish will
do it to you every time.
267
00:16:32,610 --> 00:16:35,144
Well, I'm gonna be
saying good night.
268
00:16:35,213 --> 00:16:38,258
Well, don't forget. We got
a date for tomorrow night.
269
00:16:38,282 --> 00:16:41,351
I know. Raymond, I never
believed in Cinderella,
270
00:16:41,419 --> 00:16:45,154
but after an evening with you, I'm
gonna go home and hot wax my feet,
271
00:16:45,223 --> 00:16:47,990
'cause I want the
glass slipper to fit.
272
00:16:48,059 --> 00:16:52,428
Well, don't worry about it too much,
Willona. I got one for every size.
273
00:16:52,497 --> 00:16:56,365
Lord, Lord, Lord.
274
00:16:56,434 --> 00:17:00,169
You know, you have a way of making
a woman feel like she's a teenager,
275
00:17:00,237 --> 00:17:02,505
even though she's only 22.
276
00:17:02,574 --> 00:17:06,342
Good night. See
ya later. Good night.
277
00:17:14,251 --> 00:17:17,086
- Pooky-Poo!
- Yes.
278
00:17:17,155 --> 00:17:20,123
Well, it's time for that
present I promised you.
279
00:17:20,191 --> 00:17:22,191
Gather round, everybody.
280
00:17:26,631 --> 00:17:28,564
Here it is.
281
00:17:28,633 --> 00:17:31,867
Keys! I hope to Fort Knox.
282
00:17:31,936 --> 00:17:33,937
Not quite.
283
00:17:34,005 --> 00:17:36,539
This is the key
out of the ghetto...
284
00:17:36,607 --> 00:17:39,442
to a three-bedroom
apartment on Lakeview Drive.
285
00:17:39,510 --> 00:17:41,511
Ooh!
286
00:17:41,579 --> 00:17:43,646
Raymond.
287
00:17:43,715 --> 00:17:48,718
And this is a cashier's check for
$10,000 to pay for the first year's lease.
288
00:17:48,786 --> 00:17:51,387
We have won! We have won!
289
00:17:54,626 --> 00:17:56,559
Raymond, I don't
know about that.
290
00:17:56,627 --> 00:17:59,229
You don't...
291
00:18:01,366 --> 00:18:05,668
Oh, Ma, now come on. This
is what we been waiting for.
292
00:18:05,737 --> 00:18:09,105
It's perfect. A three-bedroom apartment?
That means Michael has his own bedroom.
293
00:18:09,174 --> 00:18:11,601
I have my own bedroom.
You have your own bedroom.
294
00:18:11,625 --> 00:18:13,876
We can leave ol' Thelma
and Keith right here.
295
00:18:16,881 --> 00:18:19,515
Very funny, J.J.
296
00:18:19,584 --> 00:18:22,596
Ma, just think of what a new
apartment would mean to us.
297
00:18:22,620 --> 00:18:24,719
When we'd walk
into the lobby, we'll be
298
00:18:24,743 --> 00:18:27,356
stepping on real carpet
instead of Ned the wino.
299
00:18:27,425 --> 00:18:30,927
Thelma, I'm still not sure!
300
00:18:30,995 --> 00:18:34,130
When you rode up on the elevator,
you'd have Lake Michigan to look at,
301
00:18:34,198 --> 00:18:37,333
not "For a good
time, call Roxanne."
302
00:18:37,402 --> 00:18:39,718
Mama, aren't you the
one who's saying that
303
00:18:39,742 --> 00:18:42,137
you always wanted to
get out of the ghetto?
304
00:18:42,206 --> 00:18:44,140
This doesn't make any sense.
305
00:18:44,209 --> 00:18:46,375
Maybe not.
306
00:18:46,444 --> 00:18:49,612
But before you all decide,
307
00:18:49,681 --> 00:18:53,001
maybe you should know how your
Cousin Raymond makes a living.
308
00:18:54,519 --> 00:18:58,087
- He's a gambler.
- I play the horses.
309
00:18:58,156 --> 00:19:00,723
Whoo! That was close.
310
00:19:04,262 --> 00:19:06,302
Boy.
311
00:19:06,364 --> 00:19:10,366
For a minute there, I thought he did
something crooked, like being a politician.
312
00:19:15,073 --> 00:19:17,240
Raymond is still a gambler.
313
00:19:17,308 --> 00:19:19,361
Now listen, everybody.
You're just gonna have
314
00:19:19,385 --> 00:19:21,277
to give me some
time to think about this.
315
00:19:21,346 --> 00:19:24,247
What's there to
think about, Pooky?
316
00:19:24,315 --> 00:19:27,083
When you had a dime,
you gave me a nickel.
317
00:19:27,152 --> 00:19:31,954
All I want to do is give back some
love to the only people I call family!
318
00:19:32,023 --> 00:19:35,858
Raymond, you
gamble for a living.
319
00:19:35,927 --> 00:19:38,161
But what's wrong with that?
320
00:19:38,229 --> 00:19:41,764
Huh? It's not as if I'm
stealing the money.
321
00:19:41,833 --> 00:19:46,402
I have heard about these
"yesterday millionaires."
322
00:19:46,470 --> 00:19:50,539
Big diamond ring today, and then the
pawn shop tomorrow. No, Raymond, no!
323
00:19:50,608 --> 00:19:53,543
Not me, Pooky.
324
00:19:53,611 --> 00:19:56,579
When I play the horses, I win.
325
00:19:56,647 --> 00:19:59,148
Every time?
326
00:20:00,218 --> 00:20:02,429
If we did move into
that fancy place,
327
00:20:02,453 --> 00:20:06,656
I can't expect you to keep coming
around like some Santa Claus...
328
00:20:06,725 --> 00:20:09,258
bringing expensive toys,
329
00:20:09,327 --> 00:20:12,528
like-like an apartment
that we can't even keep up!
330
00:20:12,597 --> 00:20:16,099
Yeah, hold on. Well,
Ray, maybe Ma's right.
331
00:20:16,167 --> 00:20:19,246
Thank you. Maybe an
apartment is a little too much.
332
00:20:19,270 --> 00:20:22,538
Make it a Cadillac. J...
333
00:20:22,607 --> 00:20:24,973
Well, I think it's
time for Keith and I to
334
00:20:24,997 --> 00:20:27,443
say good night. Good
night, Cousin Raymond.
335
00:20:27,511 --> 00:20:29,723
Nice meeting you, man.
Bye-bye. Night, y'all.
336
00:20:29,747 --> 00:20:31,747
Night, children.
337
00:20:33,418 --> 00:20:35,718
Now look here, Pooky.
338
00:20:35,786 --> 00:20:39,555
I want you to take this $10,000.
339
00:20:39,624 --> 00:20:42,791
And don't worry about
keeping up the apartment.
340
00:20:42,860 --> 00:20:44,793
I'll be here to help out.
341
00:20:44,862 --> 00:20:47,930
But... That's my Pooky.
342
00:20:49,867 --> 00:20:51,800
Good night, boys.
343
00:20:53,438 --> 00:20:57,307
Whoo! I wish I was at that
racetrack now with Cousin Ray, boy.
344
00:20:57,375 --> 00:20:59,608
I'd put two dollars down
on that daily double.
345
00:20:59,677 --> 00:21:02,127
I'd have so much
bread, next time I go to
346
00:21:02,151 --> 00:21:05,048
McDonald's, I'd just
order two all-beef patties.
347
00:21:06,517 --> 00:21:09,529
Yeah J.J., and I'll get a
chauffeur to drive me to college.
348
00:21:09,553 --> 00:21:11,920
That'll give me
more time to study.
349
00:21:11,989 --> 00:21:14,223
What is happening to you kids?
350
00:21:14,292 --> 00:21:16,859
Ma, just preparing for wealth.
351
00:21:16,928 --> 00:21:19,495
You know what I mean? Whoo!
352
00:21:19,563 --> 00:21:22,398
We're gonna dance
our way through life.
353
00:21:22,466 --> 00:21:26,969
From now on it's gonna be
good-bye, ghetto. Hello, disco!
354
00:21:27,038 --> 00:21:30,006
Party! Hey! Party!
355
00:21:30,074 --> 00:21:33,943
Hey! Party! Hey! Party! Hey!
356
00:21:36,014 --> 00:21:38,948
Raymo! How'd it go at the track?
357
00:21:40,785 --> 00:21:44,386
Raymond! What's the
matter? Are you sick? Sit down.
358
00:21:44,455 --> 00:21:47,556
No, darling, I just came by to
say good-bye. I'm leaving town.
359
00:21:47,625 --> 00:21:52,328
I had a bad day at the track. Oh, what's
the big deal, Ray? You had one bad day.
360
00:21:52,397 --> 00:21:54,503
You gotta take the
good with the bad, the
361
00:21:54,527 --> 00:21:56,865
bitter with the sweet,
the up with the downs.
362
00:21:56,934 --> 00:22:00,936
I lost everything... $80,000.
363
00:22:01,005 --> 00:22:03,872
Eigh...
364
00:22:04,976 --> 00:22:07,376
Pardon me while I go
jump out the window.
365
00:22:08,579 --> 00:22:10,946
Cousin Raymond,
you lost $80,000?
366
00:22:11,015 --> 00:22:15,184
All the stake I had. But, Ray, I thought
you had a system. You couldn't lose.
367
00:22:15,253 --> 00:22:17,553
Well, I knew that,
and you knew that,
368
00:22:17,621 --> 00:22:19,788
but the horses didn't know it.
369
00:22:19,857 --> 00:22:21,891
Wiped me out.
370
00:22:23,661 --> 00:22:26,396
You're not wiped out.
371
00:22:26,464 --> 00:22:28,931
You know that
$10,000 you gave me?
372
00:22:33,037 --> 00:22:37,907
Well, I didn't take
that apartment.
373
00:22:37,975 --> 00:22:40,621
I never intended to,
Raymond. This is your money.
374
00:22:40,645 --> 00:22:43,913
No, no, no. I can't take it.
375
00:22:43,981 --> 00:22:46,015
I gave that money to you.
376
00:22:46,084 --> 00:22:49,085
Well, it's here if you need it.
377
00:22:49,153 --> 00:22:51,587
Bye, boys.
378
00:22:53,191 --> 00:22:55,124
Bye, Pooky.
379
00:23:02,500 --> 00:23:05,467
Uh...
380
00:23:10,675 --> 00:23:14,677
They are... The ponies
are runnin' at, uh,
381
00:23:14,746 --> 00:23:16,979
Hollywood Park.
382
00:23:18,415 --> 00:23:20,916
I just know I'm
gonna be a big winner.
383
00:23:22,286 --> 00:23:24,753
I can feel it.
384
00:23:24,822 --> 00:23:28,457
I'll run it up for you.
You'll have that apartment.
385
00:23:28,525 --> 00:23:31,293
You might even get a
condominium! Bye, Pooky!
386
00:23:31,362 --> 00:23:33,528
We'll be here when you need us.
387
00:23:40,338 --> 00:23:42,338
Still a dreamer.
388
00:23:44,342 --> 00:23:46,842
But I love you, Raymond.
389
00:24:03,193 --> 00:24:06,695
♪ Keepin' your
head above water ♪
390
00:24:06,764 --> 00:24:09,131
♪ Makin' a wave when you can ♪
391
00:24:09,200 --> 00:24:12,334
♪ Temporary layoffs ♪
♪ Good times ♪
392
00:24:12,403 --> 00:24:16,671
♪ Easy credit rip-offs ♪
♪ Good times ♪
393
00:24:16,741 --> 00:24:19,241
♪ Ain't we lucky we got 'em ♪
394
00:24:21,145 --> 00:24:25,014
♪ Good times ♪♪ Good Times was
videotaped before a studio audience.
31666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.