Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,069 --> 00:00:04,237
* Good Times *
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,272
* AnytimeYou meet a payment *
3
00:00:06,306 --> 00:00:07,574
* Good Times *
4
00:00:07,607 --> 00:00:09,776
* AnytimeYou meet a friend *
5
00:00:09,809 --> 00:00:10,944
* Good Times *
6
00:00:10,977 --> 00:00:13,079
* Anytime you'reOut from under *
7
00:00:13,113 --> 00:00:16,449
* Not getting hassledNot getting hustled *
8
00:00:16,483 --> 00:00:19,853
* Keeping your headAbove water *
9
00:00:19,886 --> 00:00:22,489
* Making a wave when you can *
10
00:00:22,522 --> 00:00:24,424
* Temporary layoffs *
11
00:00:24,457 --> 00:00:25,658
* Good Times *
12
00:00:25,692 --> 00:00:27,761
* Easy creditRip-offs *
13
00:00:27,794 --> 00:00:29,062
* Good Times *
14
00:00:29,095 --> 00:00:31,231
* ScratchingAnd surviving *
15
00:00:31,264 --> 00:00:32,499
* Good Times *
16
00:00:32,532 --> 00:00:34,434
* Hanging inA chow line *
17
00:00:34,467 --> 00:00:36,770
* Good Times *
18
00:00:36,803 --> 00:00:39,372
* Ain't we lucky we got 'em *
19
00:00:41,307 --> 00:00:47,647
* Good Times *
20
00:01:05,465 --> 00:01:07,567
FLORIDA: Michael?
21
00:01:09,736 --> 00:01:11,771
Michael,
open the door!
22
00:01:11,805 --> 00:01:13,973
I'm coming.
23
00:01:18,345 --> 00:01:20,347
Michael,
what are you doing?
24
00:01:20,380 --> 00:01:22,248
I'm coming.
25
00:01:22,282 --> 00:01:24,217
Have mercy.
26
00:01:27,387 --> 00:01:29,923
Michael, what took you so long?
Take these packages.
27
00:01:29,956 --> 00:01:31,324
What you doing
all this time?
28
00:01:31,358 --> 00:01:33,193
Ooh, child!
29
00:01:33,226 --> 00:01:34,361
[SIGHS]
30
00:01:34,394 --> 00:01:35,795
Ooh, Lord.
31
00:01:35,829 --> 00:01:37,097
Honey, I am wasted.
32
00:01:37,130 --> 00:01:39,833
I am pooped!
33
00:01:39,866 --> 00:01:42,402
Girl, that bus
was so packed,
34
00:01:42,435 --> 00:01:44,938
it was packed tighter
than a chitlin bucket.
35
00:01:47,007 --> 00:01:48,174
What a hassle.
36
00:01:48,208 --> 00:01:51,544
I know
what you mean.
37
00:01:51,578 --> 00:01:53,446
I stood up so long,
38
00:01:53,480 --> 00:01:57,150
my support hose
got cramps.
39
00:01:57,183 --> 00:01:58,184
[TELEPHONE RINGS]
40
00:01:58,218 --> 00:02:00,053
I got it!
41
00:02:02,055 --> 00:02:04,090
Hello?
42
00:02:04,124 --> 00:02:06,826
Oh, well,
she's not here right now.
43
00:02:06,860 --> 00:02:08,161
Who?
44
00:02:08,194 --> 00:02:10,764
Oh. Okay, Don.
45
00:02:10,797 --> 00:02:12,432
It was some cat
for Thelma.
46
00:02:12,465 --> 00:02:14,200
I thought it might be
somebody else.
47
00:02:14,234 --> 00:02:15,201
We figured that.
48
00:02:15,235 --> 00:02:16,202
You ran
for that telephone
49
00:02:16,236 --> 00:02:17,671
like it was
the last pork chop
50
00:02:17,704 --> 00:02:19,472
on the plate.
51
00:02:19,506 --> 00:02:20,940
Michael,
is something wrong?
52
00:02:20,974 --> 00:02:22,142
No, Ma, I'm all right.
53
00:02:22,175 --> 00:02:24,277
Um, I'll put up the groceries.
54
00:02:25,979 --> 00:02:27,280
Well...
55
00:02:27,313 --> 00:02:28,548
I better get on home.
56
00:02:28,581 --> 00:02:29,849
Ooh, Lord,
my feet hurt.
57
00:02:29,883 --> 00:02:31,117
Don't mention them.
58
00:02:31,151 --> 00:02:34,654
No, my feet feel like
they've been mugged.
59
00:02:34,688 --> 00:02:37,657
I'll bring you the punch bowl
after I soak these numbers.
60
00:02:37,691 --> 00:02:38,792
Okay.
61
00:02:38,825 --> 00:02:39,826
Don't be long, now.
62
00:02:39,859 --> 00:02:42,362
I won't.
63
00:02:42,395 --> 00:02:44,164
Ma...
why is Willona
64
00:02:44,197 --> 00:02:45,699
bringing you
her punch bowl?
65
00:02:45,732 --> 00:02:46,766
Are we
having company?
66
00:02:46,800 --> 00:02:48,168
No, just
the Concerned Parents
67
00:02:48,201 --> 00:02:49,736
are having
a meeting here today.
68
00:02:49,769 --> 00:02:50,737
Meeting?
69
00:02:50,770 --> 00:02:51,938
Mm-hmm.
70
00:02:51,971 --> 00:02:53,773
Uh, are you gonna
use the oven?
71
00:02:53,807 --> 00:02:56,943
Oh, not unless
we run out of chairs.
72
00:02:56,976 --> 00:02:58,445
Oh.
73
00:03:07,620 --> 00:03:08,922
Hey, y'all.
74
00:03:08,955 --> 00:03:10,623
I got the food
for the meeting, Ma.
75
00:03:10,657 --> 00:03:11,658
Oh, good.
76
00:03:11,691 --> 00:03:14,327
This is the Roundup
Roast Beef special,
77
00:03:14,361 --> 00:03:16,162
barbecued beef pizza!
78
00:03:16,196 --> 00:03:17,397
Mm!
79
00:03:17,430 --> 00:03:18,598
It's got
a extra-special
80
00:03:18,631 --> 00:03:20,133
hot chili sauce
on it.
81
00:03:20,166 --> 00:03:22,335
You know it's hot
when your breath disappears
82
00:03:22,369 --> 00:03:24,871
as your eyes fill with tears.
83
00:03:26,106 --> 00:03:27,907
Thanks, J.J.
84
00:03:27,941 --> 00:03:29,242
Yeah, I tell you,
85
00:03:29,275 --> 00:03:31,611
me and old Rawhide
had a tough day today.
86
00:03:31,644 --> 00:03:34,080
We got bushwhacked by
a bunch of ghetto rustlers.
87
00:03:34,080 --> 00:03:35,081
What do you mean?
88
00:03:35,081 --> 00:03:37,083
While I was making a delivery,
89
00:03:37,083 --> 00:03:38,918
the Junior Satan Knights
came in here,
90
00:03:38,952 --> 00:03:40,120
ripped off my truck,
91
00:03:40,153 --> 00:03:44,391
took 14 boxes of spareribs
and a spare tire.
92
00:03:44,424 --> 00:03:45,725
Man, I was mad!
93
00:03:45,759 --> 00:03:47,761
J.J., you didn't
fight them, did you?
94
00:03:47,794 --> 00:03:51,197
I said I was mad,
not insane.
95
00:03:51,231 --> 00:03:52,198
I tell you,
96
00:03:52,232 --> 00:03:53,633
the kids in these
gangs today
97
00:03:53,667 --> 00:03:54,901
just ain't
civilized!
98
00:03:54,934 --> 00:03:56,603
Well, the Junior
Satan Knights
99
00:03:56,636 --> 00:03:58,138
look like altar boys
100
00:03:58,171 --> 00:03:59,539
compared
to the War Lords.
101
00:03:59,572 --> 00:04:01,174
The War Lords
got another way
102
00:04:01,207 --> 00:04:02,442
of ripping off ribs.
103
00:04:02,475 --> 00:04:03,610
What's that?
104
00:04:03,643 --> 00:04:05,045
They rip 'em
out your chest.
105
00:04:05,045 --> 00:04:06,379
[THUD]
106
00:04:08,448 --> 00:04:11,051
Well, I'm just glad
you didn't get hurt.
107
00:04:11,084 --> 00:04:12,052
Yeah.
108
00:04:12,085 --> 00:04:13,053
[TELEPHONE RINGS]
109
00:04:13,086 --> 00:04:14,254
I got it!
I got it!
110
00:04:14,287 --> 00:04:15,522
[LAUGHS]
111
00:04:15,555 --> 00:04:18,191
It knew it was
for me anyway.
112
00:04:18,224 --> 00:04:22,328
Hello, this is your sweet
sugar daddy of love,
113
00:04:22,362 --> 00:04:25,565
with a thin candy coating
for your heart
114
00:04:25,598 --> 00:04:31,071
high in polyunsaturated love.
115
00:04:31,071 --> 00:04:32,072
What'd you say?
116
00:04:32,105 --> 00:04:34,374
Look here, man,
117
00:04:34,407 --> 00:04:36,276
next time you got
a message for Thelma,
118
00:04:36,309 --> 00:04:39,612
call Western Union.
119
00:04:39,646 --> 00:04:41,681
You know, Ma,
this has gone too far.
120
00:04:41,715 --> 00:04:43,750
Every time the phone rings,
it's for that girl.
121
00:04:43,783 --> 00:04:44,751
Pretty soon,
122
00:04:44,784 --> 00:04:47,620
we ought to get her
her own area code.
123
00:04:47,654 --> 00:04:49,089
You and Thelma
124
00:04:49,122 --> 00:04:50,924
are just gonna have to
work something out.
125
00:04:50,957 --> 00:04:52,926
Yeah, we're gonna have to work
something out, all right,
126
00:04:52,959 --> 00:04:54,761
because this is just
getting to be too much,
127
00:04:54,794 --> 00:04:55,895
and I'm
getting to be--
128
00:04:55,929 --> 00:04:58,331
Well!
129
00:04:58,365 --> 00:04:59,933
Look who's here.
130
00:05:00,033 --> 00:05:01,167
Well, girl,
131
00:05:01,201 --> 00:05:02,902
we gotta straighten
this phone business out,
132
00:05:02,936 --> 00:05:05,038
once and for all!
133
00:05:05,038 --> 00:05:07,073
Have any time
for your foolishness today.
134
00:05:07,107 --> 00:05:08,108
You see all these books?
135
00:05:08,141 --> 00:05:09,576
I have homework in Biology,
136
00:05:09,609 --> 00:05:11,511
Psychology,
Mythology...
137
00:05:11,544 --> 00:05:13,613
Oh, those subjects
explain you perfectly.
138
00:05:13,646 --> 00:05:15,215
"Biology" explains
your body,
139
00:05:15,248 --> 00:05:16,816
"psychology" explains
your head,
140
00:05:16,850 --> 00:05:19,586
and "mythology"
explains your face.
141
00:05:21,454 --> 00:05:22,922
J.J., if you were
in college,
142
00:05:22,956 --> 00:05:24,724
you would be
a one-man fraternity,
143
00:05:24,758 --> 00:05:27,360
Sigma Delta Dummy.
144
00:05:27,394 --> 00:05:28,361
Oh yeah?
145
00:05:28,395 --> 00:05:29,829
Well, we'll see how dumb I am
146
00:05:29,863 --> 00:05:32,065
when I stop taking
your phone messages.
147
00:05:32,065 --> 00:05:33,333
Phone messages?
148
00:05:33,366 --> 00:05:34,934
Who called? Who?
149
00:05:34,968 --> 00:05:36,102
Don.
150
00:05:36,136 --> 00:05:39,706
Yeah, and Bob and Bill
and Terry and Jerry.
151
00:05:39,739 --> 00:05:43,376
You know, these weird dudes
must think you're Miss Fine.
152
00:05:43,410 --> 00:05:46,146
Yeah, you know,
what can I say?
153
00:05:47,881 --> 00:05:48,848
Hi, Thelma.
154
00:05:48,882 --> 00:05:49,916
Hi, Ma.
155
00:05:49,949 --> 00:05:52,318
Oh, you had
some phone calls today.
156
00:05:52,352 --> 00:05:54,454
Let me see--
Harold, Johnny,
157
00:05:54,487 --> 00:05:57,657
and, um... Maurice.
158
00:05:57,691 --> 00:05:58,758
What you doing,
159
00:05:58,792 --> 00:06:01,795
writing your number
down on phone booth walls?
160
00:06:01,828 --> 00:06:03,063
[KNOCKING ON DOOR]
161
00:06:03,096 --> 00:06:04,464
I got it!
162
00:06:07,867 --> 00:06:09,402
Something's going on.
163
00:06:10,870 --> 00:06:12,072
Hi, Michael.
How are you?
164
00:06:12,105 --> 00:06:13,239
Hi. I'll take
your coat.
165
00:06:13,273 --> 00:06:14,374
Oh, Clara,
Mr. Parker,
166
00:06:14,407 --> 00:06:15,775
come on in
and take seats.
167
00:06:15,809 --> 00:06:16,910
Hello, Mrs. Evans.
168
00:06:16,943 --> 00:06:18,611
Oh, Clara, that's
a nice sweater.
169
00:06:18,645 --> 00:06:21,214
Thank you.
170
00:06:21,247 --> 00:06:23,116
Well, how is
everybody?
171
00:06:23,149 --> 00:06:24,718
Well, Nettie's
at her sister's,
172
00:06:24,751 --> 00:06:26,286
and Mr. Turner
and Mrs. Mitchell
173
00:06:26,319 --> 00:06:27,454
aren't coming.
174
00:06:27,487 --> 00:06:29,089
He's having
labor trouble...
175
00:06:29,122 --> 00:06:31,191
and she's having
labor pains.
176
00:06:31,224 --> 00:06:32,726
[LAUGHS]
177
00:06:32,759 --> 00:06:34,694
You know, this'll
be her ninth.
178
00:06:34,728 --> 00:06:36,062
[LAUGHS]
179
00:06:36,062 --> 00:06:41,067
That woman has more deliveries
than Chicken Delight.
180
00:06:41,067 --> 00:06:42,569
Ladies, ladies...
181
00:06:42,602 --> 00:06:45,472
I didn't come here
to yak about no babies.
182
00:06:47,841 --> 00:06:48,875
I'm here to talk
183
00:06:48,908 --> 00:06:50,744
about the gang problem
in our school.
184
00:06:50,777 --> 00:06:54,247
Well, that's why
we're all here, Mr. Parker.
185
00:06:54,280 --> 00:06:55,715
Then why ain't we
doing it?
186
00:06:55,749 --> 00:06:57,684
I think we should
wait for Nettie.
187
00:06:57,717 --> 00:07:00,020
Nettie's being here
ain't important.
188
00:07:00,020 --> 00:07:02,022
The Junior War Lords
are what's important.
189
00:07:02,055 --> 00:07:04,858
They're getting straight As
in violence,
190
00:07:04,891 --> 00:07:06,292
vandalizing the schools,
191
00:07:06,326 --> 00:07:08,561
threatening teachers,
beating up students.
192
00:07:08,595 --> 00:07:10,163
The question is,
193
00:07:10,196 --> 00:07:12,098
what do we do about it?
194
00:07:12,132 --> 00:07:15,635
What do you suggest
we do about it, Mr. Parker?
195
00:07:15,669 --> 00:07:19,873
My solution's simple,
Mrs. Evans.
196
00:07:19,906 --> 00:07:22,108
You see these peanuts here?
197
00:07:22,142 --> 00:07:26,046
They're the Junior War Lords...
198
00:07:26,046 --> 00:07:28,048
and this, this is us.
199
00:07:39,059 --> 00:07:40,126
[CHUCKLES]
200
00:07:40,160 --> 00:07:41,961
I get it.
201
00:07:42,062 --> 00:07:45,398
Make 'em into peanut butter.
202
00:07:45,432 --> 00:07:46,800
[KNOCKING ON DOOR]
203
00:07:46,833 --> 00:07:48,601
Excuse me.
204
00:07:51,237 --> 00:07:52,605
Hi, Nettie,
come on in.
205
00:07:52,639 --> 00:07:53,773
I'm so sorry
I'm late...
206
00:07:53,807 --> 00:07:54,774
Oh, that's
all right.
207
00:07:54,808 --> 00:07:56,176
But I was feeding
my sister's kids
208
00:07:56,209 --> 00:07:57,344
while she's
at the hospital.
209
00:07:57,377 --> 00:07:58,345
Hosp--
210
00:07:58,378 --> 00:07:59,612
Hospital?
What's wrong?
211
00:07:59,646 --> 00:08:00,814
Well, Tommy, her son,
212
00:08:00,847 --> 00:08:03,249
got beat up today
by the Junior War Lords.
213
00:08:03,283 --> 00:08:04,250
FLORIDA:
Tommy?
214
00:08:04,284 --> 00:08:05,352
Mm-hmm.
215
00:08:05,385 --> 00:08:07,153
That's Michael's
best friend.
216
00:08:07,187 --> 00:08:12,392
Michael, did you know
that Tommy had been hurt?
217
00:08:12,425 --> 00:08:13,860
No, Ma.
218
00:08:13,893 --> 00:08:15,762
Oh, Nettie,
you gotta tell us about it.
219
00:08:15,795 --> 00:08:17,030
What happened?
220
00:08:17,030 --> 00:08:18,431
Yeah, is he hurt bad?
221
00:08:18,465 --> 00:08:21,034
The last word I got,
they were still running tests.
222
00:08:21,034 --> 00:08:23,536
Ladies, what we gotta do
is break up that gang,
223
00:08:23,570 --> 00:08:26,373
and the only way to break up
a gang is to...
224
00:08:26,406 --> 00:08:29,576
is to break up each member.
225
00:08:29,609 --> 00:08:31,411
Mr. Parker,
you belong in a shell
226
00:08:31,444 --> 00:08:33,913
with the rest of those nuts.
227
00:08:35,949 --> 00:08:37,150
Now, I've got--
228
00:08:37,183 --> 00:08:38,785
I've got two daughters
going to that school,
229
00:08:38,818 --> 00:08:40,053
and I wanna make damn sure
230
00:08:40,053 --> 00:08:41,254
those hoodlums
don't attack them.
231
00:08:41,287 --> 00:08:43,957
Mr. Parker, I've seen
your daughters.
232
00:08:44,057 --> 00:08:47,727
You ain't got a thing
to worry about.
233
00:08:49,295 --> 00:08:50,563
[TELEPHONE RINGS]
234
00:08:52,699 --> 00:08:53,833
Hello.
235
00:08:53,867 --> 00:08:55,969
Oh, hi, Brenda.
236
00:08:56,069 --> 00:08:57,270
Yeah, Nettie's here.
237
00:08:57,303 --> 00:08:58,271
Nettie, it's Brenda.
238
00:08:58,304 --> 00:08:59,272
Thanks.
239
00:08:59,305 --> 00:09:02,008
Hey, Brenda, how's Tommy?
240
00:09:02,042 --> 00:09:04,310
Oh, no.
241
00:09:04,344 --> 00:09:10,350
Oh, well, thanks for calling,
and, hey, try not to worry?
242
00:09:10,383 --> 00:09:12,452
Tommy's got a fractured skull.
243
00:09:12,485 --> 00:09:13,453
Oh, my Lord.
244
00:09:13,486 --> 00:09:14,454
All right.
245
00:09:14,487 --> 00:09:15,655
The Junior War Lords
hang out
246
00:09:15,689 --> 00:09:16,656
in that
boarded-up building
247
00:09:16,690 --> 00:09:17,891
across the street.
248
00:09:17,924 --> 00:09:20,126
I say we catch them one by one
249
00:09:20,160 --> 00:09:25,131
and even up the score...
with a baseball bat!
250
00:09:25,165 --> 00:09:28,301
Mr. Parker,
we are concerned parents,
251
00:09:28,335 --> 00:09:29,836
not vigilantes.
252
00:09:29,869 --> 00:09:31,338
We should be both!
253
00:09:31,371 --> 00:09:33,640
I mean, somebody's got to do
something about those kids.
254
00:09:33,673 --> 00:09:34,774
I mean, the schools--
255
00:09:34,808 --> 00:09:36,509
the schools can't,
and the law won't.
256
00:09:36,543 --> 00:09:39,379
Well, the school and the law
shouldn't have to.
257
00:09:39,412 --> 00:09:43,850
Controlling those kids
is up to the parents.
258
00:09:43,883 --> 00:09:45,518
Now, we wouldn't have any gangs
259
00:09:45,552 --> 00:09:48,788
if parents took responsibility
for their own kids.
260
00:09:50,623 --> 00:09:52,625
Hi, here's the punch--
261
00:09:52,659 --> 00:09:54,294
Ooh, party's already started,
huh?
262
00:09:54,327 --> 00:09:55,528
Mm-hmm, you're
just in time.
263
00:09:55,562 --> 00:09:57,564
I think we all can use
some refreshments.
264
00:09:57,597 --> 00:09:59,099
Oh, yeah.
265
00:09:59,132 --> 00:10:02,435
Why don't you fill Willona in
on what's been happening.
266
00:10:02,469 --> 00:10:05,472
Would you do that, Mr. Peanut?
267
00:10:07,040 --> 00:10:09,175
Ma, I put up
all the groceries.
268
00:10:09,209 --> 00:10:10,176
Oh, good.
269
00:10:10,210 --> 00:10:11,778
Now you can help me
with the punch.
270
00:10:11,811 --> 00:10:12,779
Go get the sugar.
271
00:10:12,812 --> 00:10:13,747
Oh, all right.
272
00:10:15,915 --> 00:10:17,684
Hey, Ma,
need any help?
273
00:10:17,717 --> 00:10:20,286
Well, you can warm up
the oven for the pizza.
274
00:10:20,320 --> 00:10:21,354
All right.
275
00:10:21,388 --> 00:10:22,956
Hey, J.J.,
I'll warm up the oven.
276
00:10:22,989 --> 00:10:25,125
Don't worry, Michael,
I can warm it up.
277
00:10:25,158 --> 00:10:26,726
Michael, I asked J.J. to do it.
278
00:10:26,760 --> 00:10:27,927
But, Ma,
I can do it.
279
00:10:27,961 --> 00:10:29,029
Hey, Michael,
take it easy.
280
00:10:29,062 --> 00:10:32,065
I'm the Prince
of Mozzarella.
281
00:10:32,098 --> 00:10:33,066
I can handle this.
282
00:10:33,099 --> 00:10:35,035
Now, just back off,
Jack.
283
00:10:37,604 --> 00:10:38,905
All right.
284
00:10:38,938 --> 00:10:40,940
Don't worry, Michael,
this oven heats up quick.
285
00:10:40,974 --> 00:10:42,342
I'll have that oven
all heated up
286
00:10:42,375 --> 00:10:45,945
quicker than you can
say, "Pasta Fazool!"
287
00:10:45,979 --> 00:10:48,481
Michael,
get the ginger ale
288
00:10:48,515 --> 00:10:51,685
and the lemons
out of the refrigerator.
289
00:10:51,718 --> 00:10:52,952
Michael...
290
00:10:52,986 --> 00:10:55,555
the ginger ale
and the lem--
291
00:10:55,588 --> 00:10:57,457
Michael,
are you all right?
292
00:10:57,490 --> 00:10:58,825
Yeah, Ma.
293
00:11:00,193 --> 00:11:02,062
I'll get it for you, Ma.
294
00:11:02,095 --> 00:11:04,631
Okay, honey.
295
00:11:04,664 --> 00:11:06,099
Ahh.
296
00:11:06,132 --> 00:11:08,068
[SNIFFING]
297
00:11:10,470 --> 00:11:11,838
Thank you.
298
00:11:11,871 --> 00:11:13,406
Hmm.
299
00:11:13,440 --> 00:11:14,407
Hey, Ma...
300
00:11:14,441 --> 00:11:15,408
Hmm?
301
00:11:15,442 --> 00:11:16,543
I could--
302
00:11:16,576 --> 00:11:17,944
I could swear I smell
something burning.
303
00:11:17,977 --> 00:11:20,880
I do too!
304
00:11:20,914 --> 00:11:22,816
Hey, Ma,
the oven's smoking.
305
00:11:22,849 --> 00:11:24,718
[TALKING INDISTINCTLY]
306
00:11:27,587 --> 00:11:29,622
Be cool.
307
00:11:29,656 --> 00:11:31,091
It's just a little
harmless smoke.
308
00:11:31,091 --> 00:11:33,293
Don't panic. Don't panic.
It's harmless.
309
00:11:33,326 --> 00:11:35,662
The smoke might be harmless,
but the fire ain't.
310
00:11:35,695 --> 00:11:36,996
Aah!
311
00:11:37,097 --> 00:11:40,133
[INDISTINCT DIALOGUE]
312
00:11:40,166 --> 00:11:41,267
Everybody be cool.
313
00:11:41,301 --> 00:11:42,235
Don't get upset.
314
00:11:43,870 --> 00:11:45,939
It's something big,
but I think I got it.
315
00:11:45,972 --> 00:11:47,140
I got it. I got it.
316
00:11:47,173 --> 00:11:48,241
He's got it!
He's got--
317
00:11:48,274 --> 00:11:49,743
Look, look.
He got it!
318
00:11:51,678 --> 00:11:52,645
This ought to do it.
319
00:11:52,679 --> 00:11:53,646
[COUGHING]
320
00:11:53,680 --> 00:11:54,914
Wha--
321
00:11:54,948 --> 00:11:58,151
See, like I said,
just a little harmless smoke.
322
00:11:58,184 --> 00:12:02,055
J.J., what is that thing?
323
00:12:02,088 --> 00:12:04,124
It seems to be
a jacket.
324
00:12:04,157 --> 00:12:05,859
What is a jacket
doing in the oven?
325
00:12:05,892 --> 00:12:06,860
I don't know.
326
00:12:06,893 --> 00:12:07,861
Beats me.
327
00:12:07,894 --> 00:12:09,162
First we were
picking cotton,
328
00:12:09,195 --> 00:12:13,066
and now
we're cooking it.
329
00:12:13,099 --> 00:12:14,968
Yeah, well, whose jacket is it?
330
00:12:15,068 --> 00:12:16,736
Well, according
to the back of this,
331
00:12:16,770 --> 00:12:19,606
it belongs to the
Junior War Lords.
332
00:12:19,639 --> 00:12:20,907
The Junior War Lords?
333
00:12:20,940 --> 00:12:22,142
Well,
don't look at me.
334
00:12:22,175 --> 00:12:24,611
I ain't no "Junior."
335
00:12:26,880 --> 00:12:28,982
Michael?
336
00:12:34,954 --> 00:12:37,223
Michael,
whose jacket is this?
337
00:12:48,101 --> 00:12:49,002
I asked you a question.
338
00:12:49,102 --> 00:12:50,403
Whose jacket is this?
339
00:12:50,437 --> 00:12:51,805
It ain't mine.
340
00:12:51,838 --> 00:12:54,341
It ain't mine.
341
00:12:54,374 --> 00:12:58,178
I need to hear one more
"It ain't mine."
342
00:12:58,211 --> 00:13:00,146
Well, it ain't mine.
343
00:13:01,915 --> 00:13:05,285
That's not the bell
I meant to buzz.
344
00:13:05,318 --> 00:13:06,286
Michael?
345
00:13:06,319 --> 00:13:07,754
Yeah, Ma, it's my jacket.
346
00:13:07,787 --> 00:13:09,122
Oh, my God.
347
00:13:09,155 --> 00:13:11,658
Well...
348
00:13:15,061 --> 00:13:18,565
Mrs. Evans says parents
should control their kids,
349
00:13:18,598 --> 00:13:20,867
but she can't seem
to control her own.
350
00:13:21,501 --> 00:13:22,469
Cure the fever
351
00:13:22,502 --> 00:13:24,304
in your own home,
Mrs. Evans,
352
00:13:24,337 --> 00:13:26,206
before you start writing
prescriptions
353
00:13:26,239 --> 00:13:28,074
for everyone else...
354
00:13:28,108 --> 00:13:32,812
and in case you're interested,
my medicine works.
355
00:13:36,549 --> 00:13:38,318
Come on, Nettie,
we better be going.
356
00:13:38,351 --> 00:13:39,319
Yes, we'd better.
357
00:13:39,352 --> 00:13:40,320
Oh, Nettie.
358
00:13:40,353 --> 00:13:41,321
Hmm?
359
00:13:41,354 --> 00:13:42,722
I don't know
what to say.
360
00:13:42,756 --> 00:13:43,790
We'll call you later.
361
00:13:43,823 --> 00:13:45,191
I'm sorry.
Poor Tommy.
362
00:13:45,225 --> 00:13:46,192
That's all right.
363
00:13:46,226 --> 00:13:47,727
I know
how you feel.
364
00:13:47,761 --> 00:13:48,828
Goodbye.
Bye-bye.
365
00:13:48,862 --> 00:13:49,829
Kids nowadays.
366
00:13:49,863 --> 00:13:50,930
Now, take care.
I will.
367
00:13:50,964 --> 00:13:53,199
Talk to you.
368
00:13:58,772 --> 00:14:01,474
All right, Michael,
what's with the jacket?
369
00:14:01,508 --> 00:14:03,043
Flo, owning that jacket
370
00:14:03,076 --> 00:14:04,644
doesn't mean Michael's
a War Lord
371
00:14:04,678 --> 00:14:07,180
any more than owning a sled
means he's an Eskimo.
372
00:14:07,213 --> 00:14:10,183
Right, Gramps?
373
00:14:10,216 --> 00:14:13,720
Wrong, he's an Eskimo.
374
00:14:13,753 --> 00:14:17,057
I thought you were too smart
to get hung up in a gang.
375
00:14:17,057 --> 00:14:19,159
Thelma, it's not a gang.
376
00:14:19,192 --> 00:14:20,560
It's a social club.
377
00:14:20,593 --> 00:14:23,730
They got a great way
of socializing.
378
00:14:23,763 --> 00:14:26,966
They got coming-out parties
for your teeth.
379
00:14:29,069 --> 00:14:32,772
Michael, will you please
tell me what you're doing
380
00:14:32,806 --> 00:14:35,075
hanging around
with the War Lords?
381
00:14:35,075 --> 00:14:38,144
Well, Ma, we got
a lot in common.
382
00:14:38,178 --> 00:14:39,312
They're black
and tough,
383
00:14:39,346 --> 00:14:40,513
and I'm black
and tough.
384
00:14:40,547 --> 00:14:43,616
I'll buy
the "black,"
385
00:14:43,650 --> 00:14:45,285
but the "tough,"
you're not.
386
00:14:45,318 --> 00:14:46,686
Well, not around here,
but at school,
387
00:14:46,720 --> 00:14:48,488
I'm known as the Mayor
of Knuckle City.
388
00:14:48,521 --> 00:14:49,856
My fists bring
urban renewal
389
00:14:49,889 --> 00:14:53,360
to dudes' heads.
390
00:14:53,393 --> 00:14:56,096
Is that what happened
to Tommy?
391
00:14:56,129 --> 00:14:57,564
I don't want
to talk about it.
392
00:14:57,597 --> 00:14:59,165
Why not?
You're tough.
393
00:14:59,199 --> 00:15:00,166
Michael.
Thelma...
394
00:15:00,200 --> 00:15:01,301
Stay out of it,
honey.
395
00:15:01,334 --> 00:15:02,602
Now I know
396
00:15:02,635 --> 00:15:04,704
why you were running
to the phone.
397
00:15:04,738 --> 00:15:06,306
You thought
it was Tommy's mother
398
00:15:06,339 --> 00:15:07,841
calling about you.
399
00:15:07,874 --> 00:15:09,509
Ma, please.
400
00:15:09,542 --> 00:15:11,244
Michael,
I want to know
401
00:15:11,277 --> 00:15:13,446
why you were
with that gang.
402
00:15:13,480 --> 00:15:15,315
Because I'm tough.
403
00:15:15,348 --> 00:15:16,649
The real reason,
Michael,
404
00:15:16,683 --> 00:15:18,084
the real reason!
405
00:15:21,588 --> 00:15:22,756
Well, Ma...
406
00:15:22,789 --> 00:15:24,758
they asked Philip Smith
to join the gang,
407
00:15:24,791 --> 00:15:28,161
and he said, "No,"
so they broke his jaw.
408
00:15:28,194 --> 00:15:30,563
Then they asked Ernest Williams
to join the gang,
409
00:15:30,597 --> 00:15:35,301
and he said "No,"
so they broke his arm...
410
00:15:35,335 --> 00:15:41,207
and then when they asked me...
411
00:15:41,241 --> 00:15:44,711
they were looking at my neck.
412
00:15:52,085 --> 00:15:54,287
Ma, you were right.
413
00:15:54,320 --> 00:15:56,856
I only joined the gang
because I was afraid.
414
00:15:58,658 --> 00:16:01,494
[DOOR OPENS, SLAMS]
415
00:16:01,528 --> 00:16:03,029
Hey, Ma,
take it easy.
416
00:16:03,029 --> 00:16:04,564
I'll go in there
and talk to him.
417
00:16:04,597 --> 00:16:06,433
I think I know
where he's coming from.
418
00:16:06,466 --> 00:16:09,369
Thanks, J.J.,
but go easy on him.
419
00:16:14,240 --> 00:16:15,775
J.J., get outta here, man.
420
00:16:15,809 --> 00:16:17,944
Hey, Michael, take it easy.
421
00:16:18,044 --> 00:16:20,046
I mean, me being
man of the house now,
422
00:16:20,080 --> 00:16:22,215
I gotta do exactly
what Dad would've done.
423
00:16:22,248 --> 00:16:26,353
J.J., you hit me with a belt,
and I'll bust your lip.
424
00:16:26,386 --> 00:16:27,921
Sit down, Michael.
Sit down.
425
00:16:27,954 --> 00:16:30,090
Just come in to rap
for a little while.
426
00:16:30,123 --> 00:16:31,791
Now, I didn't say
nothing out there
427
00:16:31,825 --> 00:16:32,792
because I knew exactly
428
00:16:32,826 --> 00:16:34,060
where you was
coming from,
429
00:16:34,094 --> 00:16:35,428
'cause when I was
in high school,
430
00:16:35,462 --> 00:16:36,629
the same thing
happened to me,
431
00:16:36,663 --> 00:16:38,231
and I did exactly
what you did...
432
00:16:38,264 --> 00:16:40,567
because my bronze,
beautiful body
433
00:16:40,600 --> 00:16:44,204
is allergic to pain.
434
00:16:44,237 --> 00:16:45,739
J.J., what you're saying is
435
00:16:45,772 --> 00:16:47,941
I joined a bunch of turkeys
'cause I'm a chicken, huh?
436
00:16:47,974 --> 00:16:48,975
No, Michael,
437
00:16:49,075 --> 00:16:50,377
it ain't nothing
to be ashamed of.
438
00:16:50,410 --> 00:16:51,978
I mean, when I was
in high school,
439
00:16:52,078 --> 00:16:54,514
I majored in fear.
440
00:16:54,547 --> 00:16:55,882
Look, Michael,
441
00:16:55,915 --> 00:16:58,084
I know where
these War Lords are at,
442
00:16:58,084 --> 00:17:00,020
and when they offered you
a piece of the rock,
443
00:17:00,053 --> 00:17:01,021
I know
they was talking
444
00:17:01,054 --> 00:17:04,024
about going
upside your head.
445
00:17:04,024 --> 00:17:06,092
Did you help them
get Tommy?
446
00:17:06,126 --> 00:17:08,094
I was there,
but I didn't do anything.
447
00:17:08,128 --> 00:17:10,397
Michael,
you didn't warn him
448
00:17:10,430 --> 00:17:12,198
of the impending
disaster?
449
00:17:12,232 --> 00:17:13,299
I mean, even in Jaws,
450
00:17:13,333 --> 00:17:17,737
they yell,
"Here come the teeth."
451
00:17:17,771 --> 00:17:19,239
J.J., it all happened
too fast.
452
00:17:19,272 --> 00:17:21,041
When I was supposed to be
hitting Tommy,
453
00:17:21,041 --> 00:17:23,043
I was just punching the air.
454
00:17:23,076 --> 00:17:24,811
Then he went down.
455
00:17:24,844 --> 00:17:26,579
I couldn't stand it any longer,
man.
456
00:17:26,613 --> 00:17:28,181
That's why I ran home.
457
00:17:28,214 --> 00:17:29,849
J.J., I don't belong
in that gang.
458
00:17:29,883 --> 00:17:31,051
I gotta get out.
459
00:17:32,686 --> 00:17:34,421
Don't worry, Michael.
460
00:17:34,454 --> 00:17:36,389
We'll get you
outta there somehow.
461
00:17:37,590 --> 00:17:39,259
I guess I better go
to the hospital
462
00:17:39,292 --> 00:17:40,727
to see how
Tommy's doing, huh?
463
00:17:40,760 --> 00:17:42,796
No, Michael,
you've had a long day out.
464
00:17:42,829 --> 00:17:44,731
I'll go do that for you.
465
00:17:45,865 --> 00:17:47,634
J.J.?
466
00:17:47,667 --> 00:17:48,635
Yeah, Michael.
467
00:17:48,668 --> 00:17:50,737
Thanks, man.
468
00:17:52,672 --> 00:17:54,941
Hey, what do you think
big brothers are for?
469
00:18:01,715 --> 00:18:02,782
Hey, Ma,
470
00:18:02,816 --> 00:18:04,384
the kid and I put
our heads together,
471
00:18:04,417 --> 00:18:05,752
and now
his head's together,
472
00:18:05,785 --> 00:18:08,421
just like mine.
473
00:18:08,455 --> 00:18:11,524
Poor Michael.
474
00:18:11,558 --> 00:18:13,560
He wanted to go to the
hospital to see Tommy,
475
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
but I told him
I'd go do it for him.
476
00:18:15,628 --> 00:18:18,264
Oh, J.J., that's nice.
477
00:18:18,298 --> 00:18:20,467
Yeah, okay. Well...
478
00:18:20,500 --> 00:18:21,835
Sayonara.
479
00:18:21,868 --> 00:18:23,670
Bye-bye.
See you.
480
00:18:26,373 --> 00:18:28,341
Oh, how I wish
James was here.
481
00:18:28,375 --> 00:18:29,909
There'd be no way
in the world
482
00:18:29,943 --> 00:18:31,444
Michael would be
in a gang.
483
00:18:31,478 --> 00:18:35,181
Ma...I've been thinking.
484
00:18:35,215 --> 00:18:38,418
My being in a gang
has hurt you.
485
00:18:38,451 --> 00:18:41,554
I apologize...
486
00:18:41,588 --> 00:18:44,057
Oh, Michael.
487
00:18:44,057 --> 00:18:45,925
But I'm gonna
make it up to you...
488
00:18:45,959 --> 00:18:47,494
and the first thing
I'm gonna do
489
00:18:47,527 --> 00:18:49,062
is throw this jacket
in the incinerator.
490
00:18:49,062 --> 00:18:50,497
That's where
it should have been
491
00:18:50,530 --> 00:18:51,598
in the first place.
Yeah.
492
00:18:55,402 --> 00:18:56,870
I got
but three words
493
00:18:56,903 --> 00:18:58,138
to say
about that jacket--
494
00:18:58,171 --> 00:18:59,572
What?
Burn, baby, burn!
495
00:18:59,606 --> 00:19:02,008
Amen to that.
496
00:19:02,008 --> 00:19:03,410
I know
you was worried, baby.
497
00:19:03,443 --> 00:19:04,411
It's all over now.
498
00:19:04,444 --> 00:19:05,478
I tell you.
499
00:19:05,512 --> 00:19:07,080
Wait a minute, Ma.
Wait a minute.
500
00:19:07,113 --> 00:19:08,081
What is it?
501
00:19:08,114 --> 00:19:09,115
You know, something's wrong.
502
00:19:09,149 --> 00:19:10,383
What?
503
00:19:10,417 --> 00:19:12,018
I don't think Michael's
putting that jacket
504
00:19:12,052 --> 00:19:13,353
in the incinerator.
505
00:19:13,386 --> 00:19:14,354
Why do you
say that?
506
00:19:14,387 --> 00:19:15,755
Well, Ma, he took his coat,
507
00:19:15,789 --> 00:19:17,624
and you don't need your coat
to go to the incinerator.
508
00:19:17,657 --> 00:19:18,858
It's right down the hall.
509
00:19:20,193 --> 00:19:21,428
He's not there, Flo.
510
00:19:21,461 --> 00:19:23,363
Well, where's he going?
511
00:19:23,396 --> 00:19:26,866
He's probably taking that jacket
back to the Junior War Lords
512
00:19:26,900 --> 00:19:28,435
and telling them
where they can put it.
513
00:19:28,468 --> 00:19:29,669
Oh, no.
514
00:19:29,703 --> 00:19:30,870
Then I've gotta
stop him.
515
00:19:30,904 --> 00:19:33,440
Ma, you can't go
barging in on a gang.
516
00:19:33,473 --> 00:19:34,441
It's too dangerous!
517
00:19:34,474 --> 00:19:35,675
Thelma,
I can't stay here
518
00:19:35,709 --> 00:19:37,510
knowing he might
get hurt.
519
00:19:37,544 --> 00:19:40,246
Well, Flo, I'll go with you.
520
00:19:44,517 --> 00:19:48,121
Man...broad held on
to this purse so tight
521
00:19:48,154 --> 00:19:49,823
she almost got
her fingers plucked.
522
00:19:49,856 --> 00:19:51,057
You ain't lying.
523
00:19:51,057 --> 00:19:52,192
How much we get,
Ratbone?
524
00:19:52,225 --> 00:19:55,061
Seven measly cents!
525
00:19:55,061 --> 00:19:57,130
Oh, wow, man,
at that rate,
526
00:19:57,163 --> 00:19:58,832
we gotta snatch
more than 30 purses
527
00:19:58,865 --> 00:20:01,267
to earn the minimum wage.
528
00:20:01,301 --> 00:20:03,236
Man, people in this neighborhood
are so poor,
529
00:20:03,269 --> 00:20:04,437
you almost hate to rob 'em.
530
00:20:04,471 --> 00:20:05,772
[ALL LAUGH]
531
00:20:05,805 --> 00:20:07,540
Then maybe
we should just...
532
00:20:07,574 --> 00:20:08,641
punch out
their lights.
533
00:20:08,675 --> 00:20:09,642
Yeah, we should.
534
00:20:09,676 --> 00:20:11,845
[KNOCKING ON DOOR]
535
00:20:11,878 --> 00:20:13,680
[SNAPS FINGERS]
536
00:20:13,713 --> 00:20:16,383
RATBONE:
Wonder who that is.
537
00:20:16,416 --> 00:20:21,454
Well, if it ain't
old Fleetfoot Evans.
538
00:20:21,488 --> 00:20:22,889
Ran out
on the action today,
539
00:20:22,922 --> 00:20:23,890
huh, bro?
540
00:20:23,923 --> 00:20:25,325
I didn't run out, Ratbone.
541
00:20:25,358 --> 00:20:26,926
I just left early.
542
00:20:26,960 --> 00:20:29,429
He didn't run out, Ratbone.
He just left early.
543
00:20:29,462 --> 00:20:30,630
A left hook
to your head,
544
00:20:30,663 --> 00:20:32,532
and your hair'll
leave early.
545
00:20:32,565 --> 00:20:34,567
Okay, be cool, Tank.
546
00:20:34,601 --> 00:20:36,002
He's one of us now.
547
00:20:36,036 --> 00:20:38,371
We don't haveto hurt him.
548
00:20:38,405 --> 00:20:40,640
Ratbone... I wanna get out
of the club.
549
00:20:40,674 --> 00:20:41,708
What?
550
00:20:41,741 --> 00:20:43,009
You insane.
You're tripping, man.
551
00:20:43,043 --> 00:20:44,277
You're crazy.
552
00:20:44,310 --> 00:20:45,478
You know
what I think, fellows?
553
00:20:45,512 --> 00:20:47,080
I think we should
do to him
554
00:20:47,113 --> 00:20:48,081
what we did
to Tommy.
555
00:20:48,114 --> 00:20:49,282
Right on.
That was all right.
556
00:20:49,315 --> 00:20:51,985
I punched
that sucker's head in.
557
00:20:52,018 --> 00:20:53,920
Why you wanna
get out the club?
558
00:20:53,953 --> 00:20:55,755
Blood,
you just joined.
559
00:20:55,789 --> 00:20:57,123
Yeah, what's
the matter, Evans?
560
00:20:57,157 --> 00:20:58,458
You don't like us
no more?
561
00:20:58,491 --> 00:21:01,594
I hope
he don't like me.
562
00:21:01,628 --> 00:21:02,929
Then I won't
feel guilty
563
00:21:02,962 --> 00:21:04,497
when I drive on him!
564
00:21:04,531 --> 00:21:05,498
Right on.
565
00:21:05,532 --> 00:21:07,567
Evans, nobody
leaves the club.
566
00:21:07,600 --> 00:21:09,569
Yeah, we're like
a farm team
567
00:21:09,602 --> 00:21:11,137
for major league crime.
568
00:21:11,171 --> 00:21:12,739
Our graduates
have made more hits
569
00:21:12,772 --> 00:21:14,441
than the Chicago
White Sox.
570
00:21:14,474 --> 00:21:15,942
Well, y'all can have all that,
571
00:21:15,975 --> 00:21:17,844
because I've got
too many other dreams.
572
00:21:17,877 --> 00:21:19,846
Dreams?
Evans' got dreams.
573
00:21:19,879 --> 00:21:20,847
Ain't that a blip.
574
00:21:20,880 --> 00:21:22,215
Do you have dreams,
Earl?
575
00:21:22,248 --> 00:21:23,483
Do I?
576
00:21:23,516 --> 00:21:25,618
I have dreams
like you ain't never had dreams.
577
00:21:25,652 --> 00:21:28,722
Even my dreams have dreams.
578
00:21:28,755 --> 00:21:30,290
What about you, Ratbone?
579
00:21:30,323 --> 00:21:31,658
You ought to see
my dreams.
580
00:21:31,691 --> 00:21:34,260
They're in wide-screen,
Technicolor, and 3-D.
581
00:21:34,294 --> 00:21:35,261
Right on,
yeah.
582
00:21:35,295 --> 00:21:36,796
Daring, distinctive,
and destructive.
583
00:21:36,830 --> 00:21:37,797
Yeah.
584
00:21:37,831 --> 00:21:40,734
Evans,
you're the star.
585
00:21:43,870 --> 00:21:46,106
I don't mean those kind
of dreams, Ratbone.
586
00:21:46,106 --> 00:21:48,608
He don't mean
those dreams.
587
00:21:48,641 --> 00:21:51,745
What dreams do you mean,
jellybean?
588
00:21:51,778 --> 00:21:53,947
I mean dreams of being
something or somebody.
589
00:21:53,980 --> 00:21:55,515
We don't have
those kind of dreams,
590
00:21:55,548 --> 00:21:56,916
'cause they never
come true.
591
00:21:56,950 --> 00:21:58,251
Well, mine are
gonna come true.
592
00:21:58,284 --> 00:21:59,652
Yeah, we'll see...
because you're gonna be
593
00:21:59,686 --> 00:22:00,854
a member
of this club forever.
594
00:22:00,887 --> 00:22:01,855
Right on.
595
00:22:01,888 --> 00:22:03,556
[KNOCKING ON DOOR]
596
00:22:03,590 --> 00:22:05,158
[SNAPS FINGERS]
597
00:22:08,294 --> 00:22:11,731
Yeah, lady,
what do you want?
598
00:22:11,765 --> 00:22:13,166
My son.
599
00:22:13,199 --> 00:22:14,868
I'm Michael Evans'
mother.
600
00:22:14,901 --> 00:22:16,836
Well, what can we
do for you, mother?
601
00:22:16,870 --> 00:22:18,338
Ma, what are you doing here?
602
00:22:18,371 --> 00:22:19,339
I came to get you.
603
00:22:19,372 --> 00:22:20,340
Come on, Michael.
604
00:22:20,373 --> 00:22:21,741
Yeah, Michael,
she came to get you.
605
00:22:21,775 --> 00:22:23,209
See if you go.
606
00:22:23,243 --> 00:22:24,377
Yeah.
607
00:22:24,411 --> 00:22:25,779
Lady, we're taking care
of business here.
608
00:22:25,812 --> 00:22:27,447
We'll send Michael home
when we're through.
609
00:22:27,480 --> 00:22:29,282
I said, "now."
Come on, Michael.
610
00:22:29,315 --> 00:22:30,350
Lady, he can't go,
611
00:22:30,383 --> 00:22:31,818
so why don't you
just beat it!
612
00:22:31,851 --> 00:22:34,087
Hey, man, watch out
how you talk to my mother!
613
00:22:34,120 --> 00:22:35,422
Hey, blood,
your mother shouldn't
614
00:22:35,455 --> 00:22:36,890
have came here
in the first place.
615
00:22:36,923 --> 00:22:39,125
Yeah, she must be
a mighty bad lady.
616
00:22:39,159 --> 00:22:42,095
Maybe she's
a Wonder Woman with soul.
617
00:22:42,095 --> 00:22:43,263
Will you--
618
00:22:43,296 --> 00:22:44,597
Hey, man,
don't touch my mother!
619
00:22:44,631 --> 00:22:45,632
Hey,
620
00:22:45,665 --> 00:22:49,135
I haven't touched
your mother...yet.
621
00:22:49,169 --> 00:22:50,170
Hey.
622
00:22:50,203 --> 00:22:53,106
Get your hands off me!
623
00:22:59,546 --> 00:23:01,047
This lady's got
a wedding ring.
624
00:23:01,081 --> 00:23:02,048
Yeah.
625
00:23:02,082 --> 00:23:03,249
We gotta snatch
a hundred purses
626
00:23:03,283 --> 00:23:05,051
to get
what that costs.
627
00:23:05,051 --> 00:23:06,353
Hey, Ratbone,
don't touch that ring.
628
00:23:06,386 --> 00:23:08,488
My father gave that to her,
so leave my mother alone!
629
00:23:08,521 --> 00:23:09,589
Shut up, chump!
630
00:23:09,622 --> 00:23:11,057
Lady, I want that ring.
631
00:23:11,057 --> 00:23:12,826
I told you to leave
my mother alone!
632
00:23:17,731 --> 00:23:21,301
Back off!
633
00:23:23,770 --> 00:23:27,240
I'll break every bone
in your body.
634
00:23:27,273 --> 00:23:28,274
Crazy.
635
00:23:28,308 --> 00:23:29,275
Man, the whole
family's crazy.
636
00:23:29,309 --> 00:23:30,276
I heard that!
637
00:23:30,310 --> 00:23:32,746
Am I out of the club, Ratbone?
638
00:23:32,779 --> 00:23:33,980
Am I out?
639
00:23:34,080 --> 00:23:34,981
You out.
640
00:23:35,081 --> 00:23:36,249
You out, blood.
641
00:23:36,282 --> 00:23:37,450
All right, Michael.
642
00:23:37,484 --> 00:23:39,419
Come on,
it's all right.
643
00:23:41,354 --> 00:23:42,655
It's all right,
baby.
644
00:23:42,689 --> 00:23:44,758
It's all right.
645
00:23:49,596 --> 00:23:52,432
We can go home now.
646
00:24:14,354 --> 00:24:17,891
* Mmm... *
647
00:24:17,924 --> 00:24:21,394
* Just lookingOut of the window *
648
00:24:21,428 --> 00:24:25,165
* Watching the asphalt grow *
649
00:24:25,198 --> 00:24:28,702
* Thinking howIt all lookshand-me-down *
650
00:24:28,735 --> 00:24:30,337
* Good Times ** Yeah, yeah *
651
00:24:30,370 --> 00:24:31,571
* Good Times *
652
00:24:31,604 --> 00:24:34,974
* Keeping your headAbove water *
653
00:24:35,075 --> 00:24:37,610
* Making a wave when you can *
654
00:24:37,644 --> 00:24:39,579
* Temporary layoffs *
655
00:24:39,612 --> 00:24:40,914
* Good Times *
656
00:24:40,947 --> 00:24:42,816
* Easy creditRip-offs *
657
00:24:42,849 --> 00:24:44,484
* Good Times *
658
00:24:44,517 --> 00:24:49,756
ANNOUNCER:
Good Times is videotapedin front of a studio audience.
659
00:24:49,789 --> 00:24:55,895
* Good Times *
43840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.