Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,669 --> 00:00:03,636
* Good Times *
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
* Anytime you meet a payment *
3
00:00:05,705 --> 00:00:07,040
* Good Times *
4
00:00:07,073 --> 00:00:09,175
* Anytime you need a friend *
5
00:00:09,209 --> 00:00:10,510
* Good Times *
6
00:00:10,543 --> 00:00:12,479
* Anytime you'reOut from under *
7
00:00:12,512 --> 00:00:16,249
* Not getting hassledNot getting hustled *
8
00:00:16,282 --> 00:00:19,419
* Keeping your headAbove water *
9
00:00:19,452 --> 00:00:22,155
* Making a wave when you can *
10
00:00:22,188 --> 00:00:24,124
* Temporary layoffs *
11
00:00:24,157 --> 00:00:25,325
* Good Times *
12
00:00:25,358 --> 00:00:27,460
* Easy credit rip-offs *
13
00:00:27,494 --> 00:00:28,661
* Good Times *
14
00:00:28,695 --> 00:00:30,830
* Scratching and surviving *
15
00:00:30,864 --> 00:00:31,965
* Good Times *
16
00:00:31,998 --> 00:00:34,200
* Hanging in a chow line *
17
00:00:34,234 --> 00:00:36,436
* Good Times *
18
00:00:36,469 --> 00:00:40,840
* Ain't we lucky we got 'em *
19
00:00:40,874 --> 00:00:46,446
* Good Times **
20
00:00:48,581 --> 00:00:49,082
[KNOCKING ON DOOR]
21
00:00:49,082 --> 00:00:50,417
[KNOCKING ON DOOR]
22
00:00:50,450 --> 00:00:52,085
Just a minute.
23
00:00:55,822 --> 00:00:58,158
[SOBBING]
24
00:00:58,191 --> 00:00:59,225
Save it.
25
00:00:59,259 --> 00:01:00,660
Nobody's home yet.
26
00:01:02,829 --> 00:01:03,763
Oh.
27
00:01:04,798 --> 00:01:06,499
I guess I got back
from the funeral
28
00:01:06,533 --> 00:01:07,500
before they did.
29
00:01:07,534 --> 00:01:08,535
Yeah, I guess you did.
30
00:01:08,568 --> 00:01:09,536
Oh, honey,
there's people--
31
00:01:09,569 --> 00:01:10,770
Shh, shh, shh.
32
00:01:10,804 --> 00:01:11,938
I think I hear
the elevator.
33
00:01:11,971 --> 00:01:13,673
[SOBBING]
34
00:01:13,707 --> 00:01:14,874
No, it's not
the elevator.
35
00:01:14,908 --> 00:01:16,776
Oh, it isn't the elevator?
No.
36
00:01:16,810 --> 00:01:18,945
Come over to my place. Help
me put some things together.
37
00:01:18,978 --> 00:01:19,946
Okay.
38
00:01:19,979 --> 00:01:21,147
Oh, I sure
enjoyed myself
39
00:01:21,181 --> 00:01:22,148
at the funeral.
40
00:01:22,182 --> 00:01:23,983
Honey,
I know you did.
41
00:01:40,867 --> 00:01:43,003
Okay, come on, kids,
lend a hand.
42
00:01:43,103 --> 00:01:45,472
Folks will be coming here
any minute now.
43
00:01:49,776 --> 00:01:51,277
Are you all right,
Ma?
44
00:01:51,311 --> 00:01:52,879
Well, yes.
45
00:01:52,912 --> 00:01:55,248
I'm fine, honey,
just fine.
46
00:01:55,281 --> 00:01:58,218
Wasn't that a
lovely funeral?
47
00:01:58,251 --> 00:01:59,519
Yes, it was.
48
00:01:59,552 --> 00:02:00,720
[SIGHS]
49
00:02:00,754 --> 00:02:01,721
Hope I made enough food.
50
00:02:01,755 --> 00:02:03,556
Folks are gonna be hungry.
51
00:02:03,590 --> 00:02:05,592
Wasn't that some crowd
at the church?
52
00:02:05,625 --> 00:02:07,394
And at the cemetery too.
53
00:02:07,427 --> 00:02:09,295
Your daddy had
lots of friends.
54
00:02:09,329 --> 00:02:11,398
The Reverend Gordon
55
00:02:11,431 --> 00:02:13,533
said some beautiful
things about Daddy.
56
00:02:13,566 --> 00:02:15,068
Yes, he did.
57
00:02:15,101 --> 00:02:16,469
Yeah, the one time
58
00:02:16,503 --> 00:02:19,506
Daddy would have enjoyed
listening to the Reverend,
59
00:02:19,539 --> 00:02:20,940
he couldn't.
60
00:02:20,974 --> 00:02:22,275
That's true.
61
00:02:22,308 --> 00:02:26,079
It was always hard
getting your daddy to church.
62
00:02:26,079 --> 00:02:27,947
Come on, Thelma,
put the coffee on.
63
00:02:30,083 --> 00:02:31,251
Ma, how'd you do it?
64
00:02:31,284 --> 00:02:33,186
I mean, you didn't cry once
at the funeral.
65
00:02:33,219 --> 00:02:35,989
You know, Ma,
it's healthy to let go.
66
00:02:36,089 --> 00:02:38,091
Ma, you can cry
if you want to.
67
00:02:40,126 --> 00:02:42,829
With a whole houseful of people
coming any second?
68
00:02:42,862 --> 00:02:44,197
I'm all right, honey.
69
00:02:44,230 --> 00:02:45,832
I'm all right.
70
00:02:45,865 --> 00:02:46,833
All right?
71
00:02:46,866 --> 00:02:48,101
You were fantastic,
Ma.
72
00:02:48,101 --> 00:02:49,102
I watched you
73
00:02:49,102 --> 00:02:50,103
all through
the ceremony,
74
00:02:50,103 --> 00:02:52,272
and you didn't
cry once,
75
00:02:52,305 --> 00:02:55,942
and it was me
who blew his cool.
76
00:02:55,975 --> 00:02:57,110
Uh...
77
00:02:57,110 --> 00:03:01,047
J.J. get me the dishes
from here, please.
78
00:03:02,549 --> 00:03:04,250
Come on, J.J.
79
00:03:04,284 --> 00:03:05,952
Come on.
80
00:03:13,093 --> 00:03:14,327
Hold it.
81
00:03:14,361 --> 00:03:15,462
Hold it right there,
Booger.
82
00:03:15,495 --> 00:03:17,330
Bookman. Bookman!
83
00:03:17,364 --> 00:03:20,200
I know your name,
Booger.
84
00:03:20,233 --> 00:03:22,235
What I wanna know is
why you're not going inside.
85
00:03:22,268 --> 00:03:24,637
The least you can do is pay your
respects to the family.
86
00:03:24,671 --> 00:03:26,206
You did not show up
at the funeral.
87
00:03:26,239 --> 00:03:27,941
I hate funerals.
I never go to funerals.
88
00:03:27,974 --> 00:03:29,509
When I die,
89
00:03:29,542 --> 00:03:31,077
they're gonna have to bury
somebody else.
90
00:03:31,077 --> 00:03:32,245
Well, from
the looks of you,
91
00:03:32,278 --> 00:03:34,547
they're gonna bury
two somebody else's.
92
00:03:34,581 --> 00:03:35,815
That's a cold shot.
93
00:03:35,849 --> 00:03:37,250
I'm hip
as a cold shot.
94
00:03:37,283 --> 00:03:38,518
[GROANS]
95
00:03:38,551 --> 00:03:39,986
Hello,
how are you?
96
00:03:40,086 --> 00:03:41,221
Oh, Mrs. Gordon.
97
00:03:41,254 --> 00:03:42,222
Reverend Gordon,
98
00:03:42,255 --> 00:03:43,790
That was
a wonderful eulogy.
99
00:03:43,823 --> 00:03:45,091
Thank you, sister.
100
00:03:45,091 --> 00:03:46,960
I kind of
liked it myself.
101
00:03:46,993 --> 00:03:49,829
I particularly liked
the part where I said,
102
00:03:49,863 --> 00:03:53,133
"Family love
as no other love
103
00:03:53,166 --> 00:03:55,635
is a many
splendored thing."
104
00:03:55,669 --> 00:03:57,937
I thought that was
a nice turn of a phrase,
105
00:03:57,971 --> 00:03:58,938
don't you?
106
00:03:58,972 --> 00:04:00,106
I liked it better
107
00:04:00,140 --> 00:04:02,342
when Reverend Ike
turned it Friday night.
108
00:04:02,375 --> 00:04:06,046
I liked it better
when it was a movie.
109
00:04:08,581 --> 00:04:09,683
Ooh, child.
110
00:04:09,716 --> 00:04:10,917
Well, come on, now,
111
00:04:10,950 --> 00:04:12,752
and pay your respects
to the family.
112
00:04:12,786 --> 00:04:13,753
Uh-uh.
Okay, cool.
113
00:04:13,787 --> 00:04:14,754
Later for you.
114
00:04:14,788 --> 00:04:17,057
This is your ham, right?
Yeah.
115
00:04:17,057 --> 00:04:18,825
Good, I'll just tell the folks
it's from me.
116
00:04:18,858 --> 00:04:21,261
Hey, hold on, that's my ham,
and I should get credit for it.
117
00:04:21,294 --> 00:04:23,697
Mrs. Evans,
I just dropped by
118
00:04:23,730 --> 00:04:26,433
to say
she's carrying my ham.
119
00:04:26,466 --> 00:04:29,602
That's very considerate of you,
Mr. Bookman.
120
00:04:29,636 --> 00:04:31,771
Well, I know
you know what I mean.
121
00:04:31,805 --> 00:04:33,807
I gotta be getting along.
I got a lot of things to do.
122
00:04:33,840 --> 00:04:34,808
Oh, please stay.
123
00:04:34,841 --> 00:04:36,076
It was very
thoughtful of you
124
00:04:36,076 --> 00:04:37,177
to come by,
Mr. Bookman.
125
00:04:37,210 --> 00:04:38,645
Well, you know,
I brought the ham.
126
00:04:38,678 --> 00:04:39,813
Thank you.
127
00:04:39,846 --> 00:04:41,314
Now, look,
I know you and James
128
00:04:41,348 --> 00:04:42,582
had your differences--
129
00:04:42,615 --> 00:04:44,417
Yeah, but he had
a kind word for me
130
00:04:44,451 --> 00:04:45,485
from time to time.
131
00:04:45,518 --> 00:04:47,087
Yeah, the kindest word
he had for you
132
00:04:47,120 --> 00:04:49,089
was "Buffalo Butt."
133
00:04:51,658 --> 00:04:54,561
Mr. Bookman, please,
have something to eat.
134
00:04:56,663 --> 00:04:58,398
Well, I brought you
a ham too,
135
00:04:58,431 --> 00:05:00,400
but one look in that
refrigerator, child,
136
00:05:00,433 --> 00:05:01,534
it's like
old round-up time
137
00:05:01,568 --> 00:05:04,037
at the old hog ranch.
138
00:05:04,037 --> 00:05:06,439
Oh, Flo, you're
knocking me out,
139
00:05:06,473 --> 00:05:08,141
the way
you're taking this.
140
00:05:09,943 --> 00:05:12,679
You know,
I was just thinking.
141
00:05:12,712 --> 00:05:14,280
James said
some pretty nasty things
142
00:05:14,314 --> 00:05:16,449
to me at times,
most times,
143
00:05:16,483 --> 00:05:17,917
but he was a sincere dude.
144
00:05:17,951 --> 00:05:19,185
He really meant them.
145
00:05:19,219 --> 00:05:22,122
Oh, he liked
hassling with you.
146
00:05:22,155 --> 00:05:23,490
It gave him
something to do
147
00:05:23,523 --> 00:05:24,691
until J.J. came home.
148
00:05:24,724 --> 00:05:25,692
[LAUGHING]
149
00:05:25,725 --> 00:05:26,960
[KNOCKING ON DOOR]
150
00:05:30,063 --> 00:05:32,699
[SOBBING]
151
00:05:32,732 --> 00:05:36,336
Wanda, Wanda,
don't start.
152
00:05:36,369 --> 00:05:38,905
Otherwise, you'll
get me started again.
153
00:05:38,938 --> 00:05:40,206
Oh, all right, J.J.
154
00:05:40,240 --> 00:05:41,608
I'll be good,
I promise.
155
00:05:41,641 --> 00:05:42,876
All right, come on in.
156
00:05:44,744 --> 00:05:45,712
Hello, Wanda.
157
00:05:45,745 --> 00:05:47,313
It was so nice of you
to come.
158
00:05:47,347 --> 00:05:49,482
I brought you a ham,
Florida.
159
00:05:49,516 --> 00:05:51,384
I thought you might want--
160
00:05:51,418 --> 00:05:54,354
[SOBBING]
161
00:05:54,387 --> 00:05:55,822
Wanda, Wanda, Wanda.
162
00:05:55,855 --> 00:05:57,824
Oh, I'm sorry.
I forgot.
163
00:05:57,857 --> 00:06:01,094
J.J., will you get Wanda
a glass of water?
164
00:06:01,127 --> 00:06:03,029
A sandwich
would do me more good.
165
00:06:03,029 --> 00:06:04,164
I brought the ham.
166
00:06:04,197 --> 00:06:06,166
Then I'll make you
a ham sandwich.
167
00:06:06,199 --> 00:06:08,535
Cut off the fat, honey,
because it'll kill me.
168
00:06:08,568 --> 00:06:12,138
Ooh,
a lovely buffet!
169
00:06:12,172 --> 00:06:14,374
Oh, Florida,
you're so brave.
170
00:06:14,407 --> 00:06:15,909
I don't know
how you do it.
171
00:06:15,942 --> 00:06:17,310
Such courage.
172
00:06:17,344 --> 00:06:18,845
Such
understanding.
173
00:06:18,878 --> 00:06:19,846
Such...
174
00:06:19,879 --> 00:06:22,148
nice-looking
pickled pigs' feet.
175
00:06:22,182 --> 00:06:25,051
Yeah, people always saying,
"Florida Evans got
176
00:06:25,085 --> 00:06:27,253
the best looking
pickled pigs' feet in town."
177
00:06:27,287 --> 00:06:29,055
Mrs. Gordon,
the Reverend's wife,
178
00:06:29,055 --> 00:06:30,557
brought them.
179
00:06:30,590 --> 00:06:31,891
Try one.
180
00:06:31,925 --> 00:06:35,795
I remember James just loved
pickled pigs' feet.
181
00:06:35,829 --> 00:06:38,398
They were his favorite,
you know.
182
00:06:38,431 --> 00:06:41,067
Wanda, James never liked
pickled pigs' feet.
183
00:06:41,067 --> 00:06:43,069
He said they gave him
heartburn.
184
00:06:43,069 --> 00:06:44,738
Oh, well, it couldn't have
been him.
185
00:06:44,771 --> 00:06:45,739
Who was it?
186
00:06:45,772 --> 00:06:47,107
Oh, I know.
187
00:06:47,140 --> 00:06:49,976
It was my cousin Samuel
who loved pickled pigs' feet.
188
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
Well, he passed away last year.
189
00:06:51,945 --> 00:06:53,780
Wanda, that was
two years ago.
190
00:06:53,813 --> 00:06:56,816
Well, he's gone, anyway.
191
00:06:56,850 --> 00:06:59,185
Poor Samuel,
so full of life.
192
00:06:59,219 --> 00:07:00,787
And pickled pigs' feet,
193
00:07:00,820 --> 00:07:02,522
Oh, thank you, honey.
194
00:07:11,598 --> 00:07:14,701
I trust you found the services
satisfactory, young man?
195
00:07:14,734 --> 00:07:18,038
Oh yeah,
you did a great job.
196
00:07:18,038 --> 00:07:19,305
Yes, well,
197
00:07:19,339 --> 00:07:22,042
we at
Ferguson's Eternal Light,
198
00:07:22,042 --> 00:07:23,076
we pride ourselves
199
00:07:23,109 --> 00:07:25,111
on being more
than just a mortuary.
200
00:07:25,145 --> 00:07:26,446
We like to think
of ourselves
201
00:07:26,479 --> 00:07:29,249
as being a friend
in time of sorrow,
202
00:07:29,282 --> 00:07:32,619
one you can look to
for comfort and economy.
203
00:07:32,652 --> 00:07:35,822
Well, I won't be looking
for you too soon.
204
00:07:37,724 --> 00:07:38,925
Well,
I'd appreciate
205
00:07:38,958 --> 00:07:40,326
if you'd tell
your friends about us.
206
00:07:40,360 --> 00:07:41,327
You see,
207
00:07:41,361 --> 00:07:42,529
all of our business
is referral.
208
00:07:42,562 --> 00:07:44,064
We don't advertise.
209
00:07:44,064 --> 00:07:45,565
We just pick up
what we can
210
00:07:45,598 --> 00:07:48,101
around the
neighborhood.
211
00:07:48,134 --> 00:07:49,102
Thank you
for everything,
212
00:07:49,135 --> 00:07:50,103
Mr. Ferguson.
213
00:07:50,136 --> 00:07:52,105
You're quite welcome.
214
00:07:52,138 --> 00:07:53,106
Excuse me.
215
00:07:53,139 --> 00:07:54,674
I want to give this
to your mother.
216
00:07:56,242 --> 00:07:58,078
[GRUMBLES]
217
00:07:59,813 --> 00:08:02,916
J.J., why isn't
Ma crying?
218
00:08:03,016 --> 00:08:05,151
You know, everybody's
noticing it.
219
00:08:05,185 --> 00:08:07,087
I don't know,
Thelma.
220
00:08:07,120 --> 00:08:09,022
I've been wondering
about that myself.
221
00:08:09,022 --> 00:08:10,023
Yeah, I know,
222
00:08:10,056 --> 00:08:12,525
but, I mean,
I cried, you cried,
223
00:08:12,559 --> 00:08:14,227
everybody cried
but Ma.
224
00:08:14,260 --> 00:08:15,228
I know.
225
00:08:15,261 --> 00:08:17,464
I'm still crying.
226
00:08:17,497 --> 00:08:19,499
Michael, you're a
regular little soldier.
227
00:08:19,532 --> 00:08:21,434
Yes, indeed,
228
00:08:21,468 --> 00:08:24,471
and you're setting
an example for everyone.
229
00:08:24,504 --> 00:08:26,473
Yes,
it is written:
230
00:08:26,506 --> 00:08:30,710
"And a little child
shall lead them."
231
00:08:30,744 --> 00:08:33,179
Well, I'm not a little child,
and I'm not a little soldier,
232
00:08:33,213 --> 00:08:37,183
and I wish my father was here
so he can throw you out!
233
00:08:38,952 --> 00:08:39,919
Mrs. Evans.
234
00:08:39,953 --> 00:08:40,920
Yes.
235
00:08:40,954 --> 00:08:44,057
James was
a fine man.
236
00:08:44,090 --> 00:08:45,191
I brought you
a ham.
237
00:08:45,225 --> 00:08:46,426
Oh.
238
00:08:48,228 --> 00:08:50,897
Look, Willona,
another ham.
239
00:08:50,930 --> 00:08:52,132
I see.
240
00:08:52,165 --> 00:08:53,400
That makes
four little piggies
241
00:08:53,433 --> 00:08:55,535
in the icebox.
242
00:08:55,568 --> 00:08:57,871
People said
such nice things
243
00:08:57,904 --> 00:08:58,872
about James.
244
00:08:58,905 --> 00:08:59,873
Oh, yes.
245
00:08:59,906 --> 00:09:02,475
I only hope
when it's my time to go,
246
00:09:02,509 --> 00:09:04,744
that I'll be missed
a 10th as much.
247
00:09:04,778 --> 00:09:07,414
Oh, I'm sure
you'll be missed
248
00:09:07,447 --> 00:09:11,017
one-10th
as much.
249
00:09:11,017 --> 00:09:12,852
Mr. Ferguson,
have some food.
250
00:09:12,886 --> 00:09:14,821
Thank you,
thank you.
251
00:09:14,854 --> 00:09:15,855
Oh, Miss Woods.
252
00:09:15,889 --> 00:09:17,490
Your friend,
Lonnie Jackson,
253
00:09:17,524 --> 00:09:19,025
I didn't see him
at the services.
254
00:09:19,059 --> 00:09:20,193
How is he?
255
00:09:20,226 --> 00:09:23,496
Oh, I hate to be
the bearer of bad news,
256
00:09:23,530 --> 00:09:26,366
but he's in
perfect health.
257
00:09:26,399 --> 00:09:27,500
[KNOCK ON DOOR]
258
00:09:31,304 --> 00:09:32,272
Hey, James.
259
00:09:32,305 --> 00:09:33,273
Hey,
what's happening?
260
00:09:33,306 --> 00:09:34,474
All right,
how are you doing?
261
00:09:34,507 --> 00:09:35,475
We brought you
some beer
262
00:09:35,508 --> 00:09:37,043
from the guys
down at Brady's.
263
00:09:37,077 --> 00:09:38,678
That's nice.
264
00:09:38,712 --> 00:09:40,080
James always
did like a cold beer
265
00:09:40,113 --> 00:09:41,548
after a
hard day's work.
266
00:09:41,581 --> 00:09:43,049
He preferred it
to water.
267
00:09:43,049 --> 00:09:44,884
He used to say that
at the plant all the time,
268
00:09:44,918 --> 00:09:46,353
"I don't trust water.
269
00:09:46,386 --> 00:09:48,355
You see what it did
to the Titanic."
270
00:09:53,460 --> 00:09:55,895
Look, why don't
I take these?
271
00:09:55,929 --> 00:09:57,864
Ooh, boy,
I'll tell you.
272
00:09:57,897 --> 00:10:00,066
Florida,
I brought you a ham.
273
00:10:00,000 --> 00:10:03,136
Oh, another ham,
just what we needed.
274
00:10:03,169 --> 00:10:04,304
Ooh,
child.
275
00:10:04,337 --> 00:10:06,339
I'm glad we ain't Jewish.
276
00:10:08,475 --> 00:10:10,877
Well, look,
since you brought a ham,
277
00:10:10,910 --> 00:10:12,545
why don't we try
some of this?
278
00:10:12,579 --> 00:10:13,913
Let me fix
you all a plate.
279
00:10:13,947 --> 00:10:14,914
MAN:
Oh, well...
280
00:10:14,948 --> 00:10:17,050
No thanks,
Florida.
281
00:10:17,083 --> 00:10:19,519
We're doing
just fine, honey.
282
00:10:19,552 --> 00:10:21,421
[ALL HOOT]
283
00:10:21,454 --> 00:10:23,356
I mean,
just fine.
284
00:10:23,390 --> 00:10:25,392
We were just talking
about the wild things
285
00:10:25,425 --> 00:10:27,494
James used to do
down at the plant.
286
00:10:27,527 --> 00:10:28,895
Like the time
with old larda--
287
00:10:28,928 --> 00:10:30,530
Uh-oh,
Moran the foreman.
288
00:10:30,563 --> 00:10:33,466
Moran was a sergeant
in World War II.
289
00:10:33,500 --> 00:10:35,201
Sucker thought
he could run Brady's
290
00:10:35,235 --> 00:10:36,469
like a boot camp.
291
00:10:36,503 --> 00:10:38,204
Yeah, he was always
trying, going around
292
00:10:38,238 --> 00:10:40,373
talking about,
"Hup, two, three, four.
293
00:10:40,407 --> 00:10:42,308
Move it, two,
three, four."
294
00:10:44,144 --> 00:10:45,378
James listened
to this one day
295
00:10:45,412 --> 00:10:46,780
just as long
as he could,
296
00:10:46,813 --> 00:10:48,481
and he just got up
and went over
297
00:10:48,515 --> 00:10:51,117
and picked up his hat
and headed towards the door,
298
00:10:51,151 --> 00:10:54,187
and old Moran said,
"Hey, where you going?"
299
00:10:54,220 --> 00:10:55,388
And James turns, slowly,
300
00:10:55,422 --> 00:10:56,756
with a big smile
on his face,
301
00:10:56,790 --> 00:10:59,392
he said, "Man,
you keep running this place
302
00:10:59,426 --> 00:11:00,560
"like it's World War II.
303
00:11:00,593 --> 00:11:03,930
You might as well
mark me A-W-O-L"
304
00:11:03,963 --> 00:11:04,931
Right on,
right on.
305
00:11:04,964 --> 00:11:06,466
Tell it
like it is.
306
00:11:06,499 --> 00:11:08,802
How can you
laugh like that?
307
00:11:08,835 --> 00:11:11,171
My father is dead
308
00:11:11,204 --> 00:11:13,907
and you're standing here
laughing.
309
00:11:13,940 --> 00:11:15,442
Don't you care?
310
00:11:15,475 --> 00:11:18,211
Doesn't anybody care?
311
00:11:18,244 --> 00:11:19,946
Michael.
312
00:11:20,847 --> 00:11:23,083
[DOOR SLAMS]
313
00:11:25,952 --> 00:11:27,187
Okay, folks,
314
00:11:27,220 --> 00:11:29,089
there's plenty
to eat and drink.
315
00:11:29,089 --> 00:11:30,256
The night is young,
316
00:11:30,290 --> 00:11:32,192
and there's plenty of time
left to party,
317
00:11:32,225 --> 00:11:33,159
so come on,
enjoy yourselves.
318
00:11:35,628 --> 00:11:37,530
[CHATTERING]
319
00:11:46,406 --> 00:11:47,474
Hey, come on,
everybody.
320
00:11:47,507 --> 00:11:49,009
Flo said we got
a whole lot of food
321
00:11:49,109 --> 00:11:50,276
and nobody eating it.
322
00:11:50,310 --> 00:11:51,644
That's right.
323
00:11:51,678 --> 00:11:53,713
So we're having a special on--
Guess what? All ham.
324
00:11:53,747 --> 00:11:56,116
You got that right.
We've got all kinds of ham.
325
00:11:56,116 --> 00:11:57,917
* We've got baked ham *
326
00:11:57,951 --> 00:11:59,519
* We've got boiled ham *
327
00:11:59,552 --> 00:12:01,054
* We've got hot ham *
328
00:12:01,054 --> 00:12:02,422
* We've got cold ham *
329
00:12:02,455 --> 00:12:05,325
* We've got ham on white
Ham on wheat *
330
00:12:05,358 --> 00:12:08,528
* Ham and cheese
And ham on the feet *
331
00:12:08,561 --> 00:12:11,097
* So don't sit there
As quiet as a mouse *
332
00:12:11,131 --> 00:12:12,298
* Come get your ham *
333
00:12:12,332 --> 00:12:14,100
* Or get your hams
Out the house **
334
00:12:14,134 --> 00:12:16,236
Come over here...
335
00:12:19,372 --> 00:12:21,541
Go on, everybody,
enjoy yourselves.
336
00:12:21,574 --> 00:12:23,510
There's plenty of food.
337
00:12:25,111 --> 00:12:27,313
Ma, can I talk
to you inside
338
00:12:27,347 --> 00:12:28,381
for a minute?
339
00:12:28,415 --> 00:12:29,916
Not now, honey,
I'm busy.
340
00:12:29,949 --> 00:12:31,651
Later.
341
00:12:33,386 --> 00:12:35,088
[DOOR SLAMS]
342
00:12:35,088 --> 00:12:37,090
[CHATTERING]
343
00:12:45,765 --> 00:12:46,733
All right.
344
00:12:46,766 --> 00:12:48,134
What's going on with you two?
345
00:12:48,168 --> 00:12:50,870
What's going on with us?
346
00:12:50,904 --> 00:12:53,106
Ma, what's going on with you?
347
00:12:53,106 --> 00:12:54,641
What do you mean, Thelma?
348
00:12:54,674 --> 00:12:57,344
Ma, you were
out there laughing.
349
00:12:57,377 --> 00:13:01,147
I know, Willona was so funny
about the hams.
350
00:13:01,181 --> 00:13:05,051
Ma, I don't understand you.
351
00:13:05,085 --> 00:13:06,286
It's bad enough
352
00:13:06,319 --> 00:13:08,922
you didn't cry at the funeral
or at home,
353
00:13:08,955 --> 00:13:12,125
but you're out there laughing
in front of all our guests.
354
00:13:12,158 --> 00:13:13,493
Oh, Ma, what's--
355
00:13:13,526 --> 00:13:14,928
What's wrong?
356
00:13:17,597 --> 00:13:19,132
Thelma, Michael,
357
00:13:19,165 --> 00:13:22,435
now there's some things
you don't understand.
358
00:13:22,469 --> 00:13:24,637
People have always
acted this way.
359
00:13:24,671 --> 00:13:27,407
It's part of your heritage.
360
00:13:27,440 --> 00:13:28,708
Back in Africa,
361
00:13:28,742 --> 00:13:31,211
folks marked
the passing of a loved one
362
00:13:31,244 --> 00:13:33,780
by running up,
tapping on the drums,
363
00:13:33,813 --> 00:13:36,216
singing and dancing.
364
00:13:36,249 --> 00:13:38,685
They don't mourn the death.
365
00:13:38,718 --> 00:13:41,354
They celebrate their life.
366
00:13:41,388 --> 00:13:43,623
Ma, we don't care
about the old days.
367
00:13:43,656 --> 00:13:45,558
We want to know
what's happening now.
368
00:13:45,592 --> 00:13:47,894
Just a minute!
369
00:13:47,927 --> 00:13:51,197
Now, I want both of you
to remember who's in this room.
370
00:13:51,231 --> 00:13:52,465
You are the children.
371
00:13:52,499 --> 00:13:54,834
I am the parent.
372
00:13:54,868 --> 00:13:57,237
Now, I don't have to act
in a certain way
373
00:13:57,270 --> 00:13:59,706
to prove anything to anyone!
374
00:13:59,739 --> 00:14:03,043
Now, that includes you both.
375
00:14:08,248 --> 00:14:11,518
Hey, what's happening in here?
376
00:14:11,551 --> 00:14:13,053
Ma ran by me so fast,
377
00:14:13,053 --> 00:14:15,722
I could've caught a cold
from the draft.
378
00:14:15,755 --> 00:14:18,692
J.J., what's wrong with Ma?
379
00:14:18,725 --> 00:14:20,760
Why isn't she crying?
380
00:14:20,794 --> 00:14:24,064
Thelma, I don't know
why she ain't crying,
381
00:14:24,064 --> 00:14:25,365
but one thing I know is,
382
00:14:25,398 --> 00:14:27,233
she's suffering more
than any of us.
383
00:14:27,267 --> 00:14:30,203
Well, I wish she would show
a little of it.
384
00:14:30,236 --> 00:14:31,571
You cried.
385
00:14:31,604 --> 00:14:33,506
Hey, Thelma, don't go by me.
386
00:14:33,540 --> 00:14:35,642
I cry at stop signs.
387
00:14:40,613 --> 00:14:42,849
The fact is that everybody cried
at the funeral
388
00:14:42,882 --> 00:14:43,883
except Ma.
389
00:14:43,917 --> 00:14:45,985
That don't mean
Ma didn't love Dad.
390
00:14:46,086 --> 00:14:48,555
[PEOPLE LAUGHING]
391
00:14:48,588 --> 00:14:49,556
Well,
I'm going out there
392
00:14:49,589 --> 00:14:51,091
to stop them
from laughing like that.
393
00:14:51,091 --> 00:14:52,425
Hey, Michael,
take it easy.
394
00:14:52,459 --> 00:14:53,860
Did you see those dudes
from the plant?
395
00:14:53,893 --> 00:14:55,095
They're tough.
396
00:14:55,095 --> 00:14:58,098
I mean, not even I
could stop them.
397
00:14:58,131 --> 00:15:01,334
They got muscles
in their breath.
398
00:15:04,404 --> 00:15:07,240
Oh, J.J., but how could you
stand the laughing?
399
00:15:07,273 --> 00:15:10,043
I mean, it all sounds like
they're having a ball out there.
400
00:15:10,076 --> 00:15:13,046
You gotta laugh
to drown out Wanda's crying.
401
00:15:13,079 --> 00:15:15,648
Now, y'all coming
out there with me?
402
00:15:15,682 --> 00:15:17,817
No way. I'm gonna stay in here
until they leave.
403
00:15:17,851 --> 00:15:19,419
That ain't gonna
do you all no good.
404
00:15:19,452 --> 00:15:20,787
You should be out there with Ma.
405
00:15:20,820 --> 00:15:23,056
She's doing all right,
406
00:15:23,089 --> 00:15:25,458
out there laughing
and beating drums.
407
00:15:27,761 --> 00:15:28,895
Beating the drum?
408
00:15:28,928 --> 00:15:30,063
What are you talking about?
409
00:15:31,431 --> 00:15:34,901
I'm talking
about our mother, J.J.
410
00:15:34,934 --> 00:15:38,138
Daddy is dead...
411
00:15:38,171 --> 00:15:41,074
and the three of us
are really feeling it,
412
00:15:41,074 --> 00:15:46,112
and Ma was just in here
telling us we're wrong.
413
00:15:47,247 --> 00:15:50,450
We're wrong?
414
00:15:50,483 --> 00:15:51,718
No way, honey.
415
00:15:51,751 --> 00:15:52,852
The way I see it,
416
00:15:52,886 --> 00:15:54,988
James and I had
a different kind of relationship
417
00:15:55,088 --> 00:15:56,189
than most people.
418
00:15:56,222 --> 00:15:58,091
Like cats and dogs.
419
00:15:58,124 --> 00:15:59,125
Oh, Flo, come on.
420
00:15:59,159 --> 00:16:00,493
Look, I gotta admit,
421
00:16:00,527 --> 00:16:02,095
it wouldn't have won any awards
for being good neighbors,
422
00:16:02,128 --> 00:16:04,064
but I loved him,
and he liked me.
423
00:16:04,097 --> 00:16:05,565
Well, that's true.
Mm-hmm.
424
00:16:05,598 --> 00:16:07,334
You were the bright spot
in his day.
425
00:16:07,367 --> 00:16:09,035
You know, James used to say...
426
00:16:09,069 --> 00:16:10,370
Flo.
427
00:16:10,403 --> 00:16:13,440
No matter how bad things
had been,
428
00:16:13,473 --> 00:16:16,042
Willona was sure
to do something
429
00:16:16,042 --> 00:16:18,712
that'd make it look good
by comparison.
430
00:16:18,745 --> 00:16:21,614
And that was
a typical compliment
431
00:16:21,648 --> 00:16:23,883
from him to me.
432
00:16:23,917 --> 00:16:25,552
Mr. Bookman.
433
00:16:25,585 --> 00:16:26,886
Mr. Bookman,
isn't it?
434
00:16:26,920 --> 00:16:27,921
Yeah?
435
00:16:28,888 --> 00:16:30,690
Nice gathering,
isn't it?
436
00:16:30,724 --> 00:16:33,626
Yeah,
if you like funerals.
437
00:16:33,660 --> 00:16:36,329
Well, no one really
likes funerals, Mr. Bookman,
438
00:16:36,363 --> 00:16:38,098
but a wise man
prepares.
439
00:16:38,131 --> 00:16:39,933
Tell me, do you
and Mrs. Bookman
440
00:16:39,966 --> 00:16:41,501
have some type
of burial plan?
441
00:16:41,534 --> 00:16:44,804
Yeah, we plan to put it off
as long as possible.
442
00:16:47,574 --> 00:16:49,075
The reason I ask,
Mr. Bookman,
443
00:16:49,109 --> 00:16:50,076
is that I have
444
00:16:50,110 --> 00:16:52,345
two very choice plots
available.
445
00:16:52,379 --> 00:16:54,314
They're repossessions.
446
00:16:58,651 --> 00:16:59,619
Repossessions?
447
00:16:59,652 --> 00:17:01,588
Yes, you see,
the man that bought them
448
00:17:01,621 --> 00:17:04,024
is having some
financial difficulty,
449
00:17:04,024 --> 00:17:08,028
and he wants to get out
from under.
450
00:17:10,697 --> 00:17:12,599
Hey, isn't that
Arthur Davidson,
451
00:17:12,632 --> 00:17:14,100
the man with the terrible
heart condition?
452
00:17:14,134 --> 00:17:16,936
Oh, I'd better go
check him out.
453
00:17:18,705 --> 00:17:20,607
Sister Evans,
454
00:17:20,640 --> 00:17:23,843
if there's anything
that we can do--
455
00:17:23,877 --> 00:17:27,313
Oh, Reverend Gordon,
you've already done enough
456
00:17:27,347 --> 00:17:28,715
and Mrs. Gordon,
thank you so much
457
00:17:28,748 --> 00:17:31,117
for the pickled
pigs' feet.
458
00:17:31,151 --> 00:17:33,920
Wanda told me
how much James liked them.
459
00:17:33,953 --> 00:17:34,921
James never--
460
00:17:34,954 --> 00:17:36,956
Oh, they were
his favorites.
461
00:17:37,057 --> 00:17:37,957
Oh, yes.
462
00:17:38,058 --> 00:17:38,958
Well,
thank you.
463
00:17:39,059 --> 00:17:40,060
Well, thank you
for coming.
464
00:17:40,060 --> 00:17:41,861
Press on, son.
465
00:17:41,895 --> 00:17:43,730
Hang tough, rev.
466
00:17:45,532 --> 00:17:46,733
Mrs. Evans?
Yes.
467
00:17:46,766 --> 00:17:48,568
I must be leaving now.
468
00:17:48,601 --> 00:17:50,070
Oh, thanks
for that ceremony.
469
00:17:50,070 --> 00:17:51,471
Oh,
you're quite welcome.
470
00:17:52,872 --> 00:17:55,375
Oh, Wanda,
I'll see you Thursday.
471
00:17:55,408 --> 00:17:56,710
Whose funeral is it?
472
00:17:56,743 --> 00:18:00,647
Oh, no one you know,
but I'm sure you'll be there.
473
00:18:03,917 --> 00:18:05,752
Well...
474
00:18:05,785 --> 00:18:07,420
it's
going good.
475
00:18:07,454 --> 00:18:09,322
WILLONA:
Flo, Ned the wino is here,
476
00:18:09,356 --> 00:18:11,658
and he's got something
in a brown paper bag.
477
00:18:11,691 --> 00:18:15,061
Ned always got something
in a brown paper bag.
478
00:18:17,230 --> 00:18:20,133
Oh, Ned,
I'm so glad you came.
479
00:18:20,166 --> 00:18:22,369
Thanks,
Florida.
480
00:18:22,402 --> 00:18:24,371
Oh, I brought you
something.
481
00:18:24,404 --> 00:18:25,405
Oh?
482
00:18:26,306 --> 00:18:28,041
It's a turkey.
483
00:18:29,109 --> 00:18:30,410
[LAUGHS NERVOUSLY]
484
00:18:30,443 --> 00:18:32,212
A turkey, how nice.
485
00:18:32,245 --> 00:18:33,213
Thank the lord.
486
00:18:33,246 --> 00:18:34,914
I wanted
to get you a ham,
487
00:18:34,948 --> 00:18:39,052
but the store
was all out.
488
00:18:39,052 --> 00:18:41,321
This'll give the piggies
something to talk about.
489
00:18:41,354 --> 00:18:42,822
Here, Willona.
490
00:18:42,856 --> 00:18:43,857
Give me
the bag.
491
00:18:46,259 --> 00:18:48,261
Ned, why don't you stay
and have something?
492
00:18:48,294 --> 00:18:50,096
Well, thanks,
Florida,
493
00:18:50,130 --> 00:18:52,065
but I gotta get back
on my hustle,
494
00:18:52,065 --> 00:18:53,066
because, you know,
495
00:18:53,066 --> 00:18:54,668
raising the money
for that turkey
496
00:18:54,701 --> 00:18:57,737
put me way behind
in my muscatel time.
497
00:18:57,771 --> 00:19:00,306
You know what I mean?
498
00:19:00,340 --> 00:19:04,744
But I wanted to say
I'm sure gonna miss James.
499
00:19:04,778 --> 00:19:06,312
We all are.
500
00:19:06,346 --> 00:19:07,347
Oh, thank you,
Ned.
501
00:19:07,380 --> 00:19:09,416
Thank you.
502
00:19:09,449 --> 00:19:11,384
Oh, Ned,
wait a minute.
503
00:19:17,691 --> 00:19:19,292
This is for you.
504
00:19:19,325 --> 00:19:21,461
California wine.
505
00:19:21,494 --> 00:19:22,862
Mm-hmm.
506
00:19:22,896 --> 00:19:24,064
My old stomach
507
00:19:24,097 --> 00:19:26,132
ain't used to
this imported stuff,
508
00:19:26,166 --> 00:19:27,934
but I sure
thank you.
509
00:19:30,036 --> 00:19:31,571
I gotta run now,
Florida,
510
00:19:31,604 --> 00:19:33,506
but I'll come back
to see you
511
00:19:33,540 --> 00:19:35,375
as soon as I can.
Okay, Ned,
512
00:19:35,408 --> 00:19:37,744
thank you again
for coming.
513
00:19:37,777 --> 00:19:41,381
Yes, the lord do move
in mysterious ways.
514
00:19:48,555 --> 00:19:50,190
[SIGHS]
515
00:19:50,223 --> 00:19:51,825
Good old Ned.
516
00:19:51,858 --> 00:19:52,826
MAN:
Hey, Florida.
517
00:19:52,859 --> 00:19:53,893
Yes?
518
00:19:53,927 --> 00:19:55,495
That was a most
magnificent spread.
519
00:19:55,528 --> 00:19:56,496
Thank you.
520
00:19:56,529 --> 00:19:57,731
Yeah, real good,
real good.
521
00:19:57,764 --> 00:19:59,432
I'm glad you
enjoyed it.
522
00:19:59,466 --> 00:20:01,267
There's something
I keep--
523
00:20:01,301 --> 00:20:02,302
Oh, I remember.
524
00:20:02,335 --> 00:20:03,470
Florida, here's
a little something
525
00:20:03,503 --> 00:20:04,671
from the boys
at Brady's.
526
00:20:04,704 --> 00:20:06,740
Oh, how nice.
527
00:20:06,773 --> 00:20:08,775
Be strong, Sister.
528
00:20:08,808 --> 00:20:10,377
I will. I will.
529
00:20:10,410 --> 00:20:12,645
This was the best
"paying respects"
530
00:20:12,679 --> 00:20:13,847
I've ever been to.
531
00:20:13,880 --> 00:20:15,882
[CHATTERING]
532
00:20:21,921 --> 00:20:23,890
J.J., I think you ought
to go back there
533
00:20:23,923 --> 00:20:25,992
and see how
Michael and Thelma are.
534
00:20:26,026 --> 00:20:27,660
Oh, they're
all right, Ma.
535
00:20:27,694 --> 00:20:28,828
I don't think so.
536
00:20:28,862 --> 00:20:30,730
They were
pretty mad at me.
537
00:20:30,764 --> 00:20:32,932
Ma,
they're not mad.
538
00:20:32,966 --> 00:20:35,535
It's just that everybody's
under a little tension here.
539
00:20:35,568 --> 00:20:38,171
I mean, look at me,
Mr. Cool.
540
00:20:38,204 --> 00:20:39,906
And I broke down
at the funeral,
541
00:20:39,939 --> 00:20:42,042
and I'm not sure
what I was crying for.
542
00:20:42,075 --> 00:20:43,643
What do you mean,
J.J.?
543
00:20:43,677 --> 00:20:46,112
Well, was I crying
because I miss Dad
544
00:20:46,146 --> 00:20:47,781
or because
I'm suddenly afraid
545
00:20:47,814 --> 00:20:49,649
of becoming
the man of the house?
546
00:20:49,683 --> 00:20:51,584
Well, son--
547
00:20:51,618 --> 00:20:52,986
Well, I gotta be
on my way.
548
00:20:53,019 --> 00:20:54,721
I've got
things to do.
549
00:20:54,754 --> 00:20:56,856
Thank you, Mr. Bookman,
for coming.
550
00:20:56,890 --> 00:20:58,258
Yeah, if you hadn't stayed
so long,
551
00:20:58,291 --> 00:21:00,560
we'd still have
two hams left.
552
00:21:02,462 --> 00:21:03,430
Oh, by the way,
553
00:21:03,463 --> 00:21:05,331
the laundry room
will be closed tomorrow.
554
00:21:05,365 --> 00:21:06,566
Oh...
What'd you do?
555
00:21:06,599 --> 00:21:08,134
Rent it out
for another crap game?
556
00:21:08,168 --> 00:21:10,070
That's enough, J.J.
557
00:21:10,070 --> 00:21:12,405
Thanks again for coming,
Mr. Bookman.
558
00:21:14,641 --> 00:21:15,608
Bye.
559
00:21:15,642 --> 00:21:17,444
Well, Florida, I got to go.
560
00:21:17,477 --> 00:21:20,080
I got to catch
the late bus to Detroit.
561
00:21:20,113 --> 00:21:21,514
My cousin, Walter,
562
00:21:21,548 --> 00:21:23,416
went to the hospital
for a checkup.
563
00:21:23,450 --> 00:21:24,617
Poor Walter.
564
00:21:24,651 --> 00:21:26,386
I just can't believe he's gone.
565
00:21:26,419 --> 00:21:28,621
Wanda, maybe he'll recover.
566
00:21:28,655 --> 00:21:31,591
But I already got
the bus ticket.
567
00:21:31,624 --> 00:21:34,394
Well, Florida,
you be brave
568
00:21:34,427 --> 00:21:36,096
and you take care
of her,
569
00:21:36,096 --> 00:21:37,630
you hear, J.J.?
570
00:21:37,664 --> 00:21:39,799
[SOBBING]
571
00:21:45,772 --> 00:21:47,407
Well,
572
00:21:47,440 --> 00:21:48,675
listen,
573
00:21:48,708 --> 00:21:50,143
if you all want to come
to my house for dinner,
574
00:21:50,176 --> 00:21:51,478
you're welcome.
Good.
575
00:21:51,511 --> 00:21:52,612
I think I know
576
00:21:52,645 --> 00:21:54,814
where I can get
a couple of hams.
577
00:21:56,850 --> 00:21:59,285
Well, um,
578
00:21:59,319 --> 00:22:00,720
call me
if you need me.
579
00:22:00,754 --> 00:22:02,689
Okay, yeah,
yeah, fine.
580
00:22:08,094 --> 00:22:09,629
Well,
581
00:22:09,662 --> 00:22:10,964
that's that.
582
00:22:11,064 --> 00:22:12,665
Ew,
this place is a mess.
583
00:22:12,699 --> 00:22:14,467
I'd better
get started.
584
00:22:14,501 --> 00:22:15,802
Hey, Ma,
let us help you.
585
00:22:15,835 --> 00:22:16,903
Hey, Thelma. Michael.
586
00:22:16,936 --> 00:22:18,171
No, that's all right,
J.J.
587
00:22:18,204 --> 00:22:19,973
I don't need any help.
588
00:22:21,775 --> 00:22:24,944
J.J., I said,
I don't need any help.
589
00:22:27,213 --> 00:22:28,481
THELMA:
Oh, no, no, Ma.
We're not gonna--
590
00:22:28,515 --> 00:22:30,817
[ANGRILY]
Thelma, I said, no!
591
00:23:09,723 --> 00:23:13,193
Damn, damn, damn!
592
00:23:13,226 --> 00:23:14,894
[SOBBING]
593
00:23:26,072 --> 00:23:27,741
It's all right,
Ma.
594
00:23:27,774 --> 00:23:29,609
It's all right.
You'll be okay.
595
00:23:45,859 --> 00:23:49,329
* Mmm *
596
00:23:49,362 --> 00:23:53,099
* Just lookingOut of the window *
597
00:23:53,099 --> 00:23:56,903
* Watching the asphalt grow *
598
00:23:56,936 --> 00:24:00,073
* Thinking howIt all looks hand-me-down *
599
00:24:00,106 --> 00:24:01,541
* Good Times, yeah, yeah *
600
00:24:01,574 --> 00:24:02,776
* Good Times *
601
00:24:02,809 --> 00:24:06,813
* Keeping your headAbove water *
602
00:24:06,846 --> 00:24:09,182
* Making a wave when you can *
603
00:24:09,215 --> 00:24:11,317
* Temporary layoffs *
604
00:24:11,351 --> 00:24:12,686
* Good Times *
605
00:24:12,719 --> 00:24:14,287
* Easy credit rip-offs *
606
00:24:14,320 --> 00:24:16,656
* Good Times *
607
00:24:16,690 --> 00:24:21,461
ANNOUNCER:
Good Times is videotapedin front of a studio audience.
608
00:24:21,494 --> 00:24:25,598
* Good Times **
40750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.