All language subtitles for G.T.S04E02.The.Big.Move.Part.2.540p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:03,636 * Good Times * 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,672 * Anytime you meet a payment * 3 00:00:05,705 --> 00:00:07,040 * Good Times * 4 00:00:07,073 --> 00:00:09,175 * Anytime you need a friend * 5 00:00:09,209 --> 00:00:10,510 * Good Times * 6 00:00:10,543 --> 00:00:12,479 * Anytime you're Out from under * 7 00:00:12,512 --> 00:00:16,249 * Not getting hassled Not getting hustled * 8 00:00:16,282 --> 00:00:19,419 * Keeping your head Above water * 9 00:00:19,452 --> 00:00:22,155 * Making a wave when you can * 10 00:00:22,188 --> 00:00:24,124 * Temporary layoffs * 11 00:00:24,157 --> 00:00:25,325 * Good Times * 12 00:00:25,358 --> 00:00:27,460 * Easy credit rip-offs * 13 00:00:27,494 --> 00:00:28,661 * Good Times * 14 00:00:28,695 --> 00:00:30,830 * Scratching and surviving * 15 00:00:30,864 --> 00:00:31,965 * Good Times * 16 00:00:31,998 --> 00:00:34,200 * Hanging in a chow line * 17 00:00:34,234 --> 00:00:36,436 * Good Times * 18 00:00:36,469 --> 00:00:40,840 * Ain't we lucky we got 'em * 19 00:00:40,874 --> 00:00:46,446 * Good Times ** 20 00:00:48,581 --> 00:00:49,082 [KNOCKING ON DOOR] 21 00:00:49,082 --> 00:00:50,417 [KNOCKING ON DOOR] 22 00:00:50,450 --> 00:00:52,085 Just a minute. 23 00:00:55,822 --> 00:00:58,158 [SOBBING] 24 00:00:58,191 --> 00:00:59,225 Save it. 25 00:00:59,259 --> 00:01:00,660 Nobody's home yet. 26 00:01:02,829 --> 00:01:03,763 Oh. 27 00:01:04,798 --> 00:01:06,499 I guess I got back from the funeral 28 00:01:06,533 --> 00:01:07,500 before they did. 29 00:01:07,534 --> 00:01:08,535 Yeah, I guess you did. 30 00:01:08,568 --> 00:01:09,536 Oh, honey, there's people-- 31 00:01:09,569 --> 00:01:10,770 Shh, shh, shh. 32 00:01:10,804 --> 00:01:11,938 I think I hear the elevator. 33 00:01:11,971 --> 00:01:13,673 [SOBBING] 34 00:01:13,707 --> 00:01:14,874 No, it's not the elevator. 35 00:01:14,908 --> 00:01:16,776 Oh, it isn't the elevator? No. 36 00:01:16,810 --> 00:01:18,945 Come over to my place. Help me put some things together. 37 00:01:18,978 --> 00:01:19,946 Okay. 38 00:01:19,979 --> 00:01:21,147 Oh, I sure enjoyed myself 39 00:01:21,181 --> 00:01:22,148 at the funeral. 40 00:01:22,182 --> 00:01:23,983 Honey, I know you did. 41 00:01:40,867 --> 00:01:43,003 Okay, come on, kids, lend a hand. 42 00:01:43,103 --> 00:01:45,472 Folks will be coming here any minute now. 43 00:01:49,776 --> 00:01:51,277 Are you all right, Ma? 44 00:01:51,311 --> 00:01:52,879 Well, yes. 45 00:01:52,912 --> 00:01:55,248 I'm fine, honey, just fine. 46 00:01:55,281 --> 00:01:58,218 Wasn't that a lovely funeral? 47 00:01:58,251 --> 00:01:59,519 Yes, it was. 48 00:01:59,552 --> 00:02:00,720 [SIGHS] 49 00:02:00,754 --> 00:02:01,721 Hope I made enough food. 50 00:02:01,755 --> 00:02:03,556 Folks are gonna be hungry. 51 00:02:03,590 --> 00:02:05,592 Wasn't that some crowd at the church? 52 00:02:05,625 --> 00:02:07,394 And at the cemetery too. 53 00:02:07,427 --> 00:02:09,295 Your daddy had lots of friends. 54 00:02:09,329 --> 00:02:11,398 The Reverend Gordon 55 00:02:11,431 --> 00:02:13,533 said some beautiful things about Daddy. 56 00:02:13,566 --> 00:02:15,068 Yes, he did. 57 00:02:15,101 --> 00:02:16,469 Yeah, the one time 58 00:02:16,503 --> 00:02:19,506 Daddy would have enjoyed listening to the Reverend, 59 00:02:19,539 --> 00:02:20,940 he couldn't. 60 00:02:20,974 --> 00:02:22,275 That's true. 61 00:02:22,308 --> 00:02:26,079 It was always hard getting your daddy to church. 62 00:02:26,079 --> 00:02:27,947 Come on, Thelma, put the coffee on. 63 00:02:30,083 --> 00:02:31,251 Ma, how'd you do it? 64 00:02:31,284 --> 00:02:33,186 I mean, you didn't cry once at the funeral. 65 00:02:33,219 --> 00:02:35,989 You know, Ma, it's healthy to let go. 66 00:02:36,089 --> 00:02:38,091 Ma, you can cry if you want to. 67 00:02:40,126 --> 00:02:42,829 With a whole houseful of people coming any second? 68 00:02:42,862 --> 00:02:44,197 I'm all right, honey. 69 00:02:44,230 --> 00:02:45,832 I'm all right. 70 00:02:45,865 --> 00:02:46,833 All right? 71 00:02:46,866 --> 00:02:48,101 You were fantastic, Ma. 72 00:02:48,101 --> 00:02:49,102 I watched you 73 00:02:49,102 --> 00:02:50,103 all through the ceremony, 74 00:02:50,103 --> 00:02:52,272 and you didn't cry once, 75 00:02:52,305 --> 00:02:55,942 and it was me who blew his cool. 76 00:02:55,975 --> 00:02:57,110 Uh... 77 00:02:57,110 --> 00:03:01,047 J.J. get me the dishes from here, please. 78 00:03:02,549 --> 00:03:04,250 Come on, J.J. 79 00:03:04,284 --> 00:03:05,952 Come on. 80 00:03:13,093 --> 00:03:14,327 Hold it. 81 00:03:14,361 --> 00:03:15,462 Hold it right there, Booger. 82 00:03:15,495 --> 00:03:17,330 Bookman. Bookman! 83 00:03:17,364 --> 00:03:20,200 I know your name, Booger. 84 00:03:20,233 --> 00:03:22,235 What I wanna know is why you're not going inside. 85 00:03:22,268 --> 00:03:24,637 The least you can do is pay your respects to the family. 86 00:03:24,671 --> 00:03:26,206 You did not show up at the funeral. 87 00:03:26,239 --> 00:03:27,941 I hate funerals. I never go to funerals. 88 00:03:27,974 --> 00:03:29,509 When I die, 89 00:03:29,542 --> 00:03:31,077 they're gonna have to bury somebody else. 90 00:03:31,077 --> 00:03:32,245 Well, from the looks of you, 91 00:03:32,278 --> 00:03:34,547 they're gonna bury two somebody else's. 92 00:03:34,581 --> 00:03:35,815 That's a cold shot. 93 00:03:35,849 --> 00:03:37,250 I'm hip as a cold shot. 94 00:03:37,283 --> 00:03:38,518 [GROANS] 95 00:03:38,551 --> 00:03:39,986 Hello, how are you? 96 00:03:40,086 --> 00:03:41,221 Oh, Mrs. Gordon. 97 00:03:41,254 --> 00:03:42,222 Reverend Gordon, 98 00:03:42,255 --> 00:03:43,790 That was a wonderful eulogy. 99 00:03:43,823 --> 00:03:45,091 Thank you, sister. 100 00:03:45,091 --> 00:03:46,960 I kind of liked it myself. 101 00:03:46,993 --> 00:03:49,829 I particularly liked the part where I said, 102 00:03:49,863 --> 00:03:53,133 "Family love as no other love 103 00:03:53,166 --> 00:03:55,635 is a many splendored thing." 104 00:03:55,669 --> 00:03:57,937 I thought that was a nice turn of a phrase, 105 00:03:57,971 --> 00:03:58,938 don't you? 106 00:03:58,972 --> 00:04:00,106 I liked it better 107 00:04:00,140 --> 00:04:02,342 when Reverend Ike turned it Friday night. 108 00:04:02,375 --> 00:04:06,046 I liked it better when it was a movie. 109 00:04:08,581 --> 00:04:09,683 Ooh, child. 110 00:04:09,716 --> 00:04:10,917 Well, come on, now, 111 00:04:10,950 --> 00:04:12,752 and pay your respects to the family. 112 00:04:12,786 --> 00:04:13,753 Uh-uh. Okay, cool. 113 00:04:13,787 --> 00:04:14,754 Later for you. 114 00:04:14,788 --> 00:04:17,057 This is your ham, right? Yeah. 115 00:04:17,057 --> 00:04:18,825 Good, I'll just tell the folks it's from me. 116 00:04:18,858 --> 00:04:21,261 Hey, hold on, that's my ham, and I should get credit for it. 117 00:04:21,294 --> 00:04:23,697 Mrs. Evans, I just dropped by 118 00:04:23,730 --> 00:04:26,433 to say she's carrying my ham. 119 00:04:26,466 --> 00:04:29,602 That's very considerate of you, Mr. Bookman. 120 00:04:29,636 --> 00:04:31,771 Well, I know you know what I mean. 121 00:04:31,805 --> 00:04:33,807 I gotta be getting along. I got a lot of things to do. 122 00:04:33,840 --> 00:04:34,808 Oh, please stay. 123 00:04:34,841 --> 00:04:36,076 It was very thoughtful of you 124 00:04:36,076 --> 00:04:37,177 to come by, Mr. Bookman. 125 00:04:37,210 --> 00:04:38,645 Well, you know, I brought the ham. 126 00:04:38,678 --> 00:04:39,813 Thank you. 127 00:04:39,846 --> 00:04:41,314 Now, look, I know you and James 128 00:04:41,348 --> 00:04:42,582 had your differences-- 129 00:04:42,615 --> 00:04:44,417 Yeah, but he had a kind word for me 130 00:04:44,451 --> 00:04:45,485 from time to time. 131 00:04:45,518 --> 00:04:47,087 Yeah, the kindest word he had for you 132 00:04:47,120 --> 00:04:49,089 was "Buffalo Butt." 133 00:04:51,658 --> 00:04:54,561 Mr. Bookman, please, have something to eat. 134 00:04:56,663 --> 00:04:58,398 Well, I brought you a ham too, 135 00:04:58,431 --> 00:05:00,400 but one look in that refrigerator, child, 136 00:05:00,433 --> 00:05:01,534 it's like old round-up time 137 00:05:01,568 --> 00:05:04,037 at the old hog ranch. 138 00:05:04,037 --> 00:05:06,439 Oh, Flo, you're knocking me out, 139 00:05:06,473 --> 00:05:08,141 the way you're taking this. 140 00:05:09,943 --> 00:05:12,679 You know, I was just thinking. 141 00:05:12,712 --> 00:05:14,280 James said some pretty nasty things 142 00:05:14,314 --> 00:05:16,449 to me at times, most times, 143 00:05:16,483 --> 00:05:17,917 but he was a sincere dude. 144 00:05:17,951 --> 00:05:19,185 He really meant them. 145 00:05:19,219 --> 00:05:22,122 Oh, he liked hassling with you. 146 00:05:22,155 --> 00:05:23,490 It gave him something to do 147 00:05:23,523 --> 00:05:24,691 until J.J. came home. 148 00:05:24,724 --> 00:05:25,692 [LAUGHING] 149 00:05:25,725 --> 00:05:26,960 [KNOCKING ON DOOR] 150 00:05:30,063 --> 00:05:32,699 [SOBBING] 151 00:05:32,732 --> 00:05:36,336 Wanda, Wanda, don't start. 152 00:05:36,369 --> 00:05:38,905 Otherwise, you'll get me started again. 153 00:05:38,938 --> 00:05:40,206 Oh, all right, J.J. 154 00:05:40,240 --> 00:05:41,608 I'll be good, I promise. 155 00:05:41,641 --> 00:05:42,876 All right, come on in. 156 00:05:44,744 --> 00:05:45,712 Hello, Wanda. 157 00:05:45,745 --> 00:05:47,313 It was so nice of you to come. 158 00:05:47,347 --> 00:05:49,482 I brought you a ham, Florida. 159 00:05:49,516 --> 00:05:51,384 I thought you might want-- 160 00:05:51,418 --> 00:05:54,354 [SOBBING] 161 00:05:54,387 --> 00:05:55,822 Wanda, Wanda, Wanda. 162 00:05:55,855 --> 00:05:57,824 Oh, I'm sorry. I forgot. 163 00:05:57,857 --> 00:06:01,094 J.J., will you get Wanda a glass of water? 164 00:06:01,127 --> 00:06:03,029 A sandwich would do me more good. 165 00:06:03,029 --> 00:06:04,164 I brought the ham. 166 00:06:04,197 --> 00:06:06,166 Then I'll make you a ham sandwich. 167 00:06:06,199 --> 00:06:08,535 Cut off the fat, honey, because it'll kill me. 168 00:06:08,568 --> 00:06:12,138 Ooh, a lovely buffet! 169 00:06:12,172 --> 00:06:14,374 Oh, Florida, you're so brave. 170 00:06:14,407 --> 00:06:15,909 I don't know how you do it. 171 00:06:15,942 --> 00:06:17,310 Such courage. 172 00:06:17,344 --> 00:06:18,845 Such understanding. 173 00:06:18,878 --> 00:06:19,846 Such... 174 00:06:19,879 --> 00:06:22,148 nice-looking pickled pigs' feet. 175 00:06:22,182 --> 00:06:25,051 Yeah, people always saying, "Florida Evans got 176 00:06:25,085 --> 00:06:27,253 the best looking pickled pigs' feet in town." 177 00:06:27,287 --> 00:06:29,055 Mrs. Gordon, the Reverend's wife, 178 00:06:29,055 --> 00:06:30,557 brought them. 179 00:06:30,590 --> 00:06:31,891 Try one. 180 00:06:31,925 --> 00:06:35,795 I remember James just loved pickled pigs' feet. 181 00:06:35,829 --> 00:06:38,398 They were his favorite, you know. 182 00:06:38,431 --> 00:06:41,067 Wanda, James never liked pickled pigs' feet. 183 00:06:41,067 --> 00:06:43,069 He said they gave him heartburn. 184 00:06:43,069 --> 00:06:44,738 Oh, well, it couldn't have been him. 185 00:06:44,771 --> 00:06:45,739 Who was it? 186 00:06:45,772 --> 00:06:47,107 Oh, I know. 187 00:06:47,140 --> 00:06:49,976 It was my cousin Samuel who loved pickled pigs' feet. 188 00:06:50,076 --> 00:06:51,911 Well, he passed away last year. 189 00:06:51,945 --> 00:06:53,780 Wanda, that was two years ago. 190 00:06:53,813 --> 00:06:56,816 Well, he's gone, anyway. 191 00:06:56,850 --> 00:06:59,185 Poor Samuel, so full of life. 192 00:06:59,219 --> 00:07:00,787 And pickled pigs' feet, 193 00:07:00,820 --> 00:07:02,522 Oh, thank you, honey. 194 00:07:11,598 --> 00:07:14,701 I trust you found the services satisfactory, young man? 195 00:07:14,734 --> 00:07:18,038 Oh yeah, you did a great job. 196 00:07:18,038 --> 00:07:19,305 Yes, well, 197 00:07:19,339 --> 00:07:22,042 we at Ferguson's Eternal Light, 198 00:07:22,042 --> 00:07:23,076 we pride ourselves 199 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 on being more than just a mortuary. 200 00:07:25,145 --> 00:07:26,446 We like to think of ourselves 201 00:07:26,479 --> 00:07:29,249 as being a friend in time of sorrow, 202 00:07:29,282 --> 00:07:32,619 one you can look to for comfort and economy. 203 00:07:32,652 --> 00:07:35,822 Well, I won't be looking for you too soon. 204 00:07:37,724 --> 00:07:38,925 Well, I'd appreciate 205 00:07:38,958 --> 00:07:40,326 if you'd tell your friends about us. 206 00:07:40,360 --> 00:07:41,327 You see, 207 00:07:41,361 --> 00:07:42,529 all of our business is referral. 208 00:07:42,562 --> 00:07:44,064 We don't advertise. 209 00:07:44,064 --> 00:07:45,565 We just pick up what we can 210 00:07:45,598 --> 00:07:48,101 around the neighborhood. 211 00:07:48,134 --> 00:07:49,102 Thank you for everything, 212 00:07:49,135 --> 00:07:50,103 Mr. Ferguson. 213 00:07:50,136 --> 00:07:52,105 You're quite welcome. 214 00:07:52,138 --> 00:07:53,106 Excuse me. 215 00:07:53,139 --> 00:07:54,674 I want to give this to your mother. 216 00:07:56,242 --> 00:07:58,078 [GRUMBLES] 217 00:07:59,813 --> 00:08:02,916 J.J., why isn't Ma crying? 218 00:08:03,016 --> 00:08:05,151 You know, everybody's noticing it. 219 00:08:05,185 --> 00:08:07,087 I don't know, Thelma. 220 00:08:07,120 --> 00:08:09,022 I've been wondering about that myself. 221 00:08:09,022 --> 00:08:10,023 Yeah, I know, 222 00:08:10,056 --> 00:08:12,525 but, I mean, I cried, you cried, 223 00:08:12,559 --> 00:08:14,227 everybody cried but Ma. 224 00:08:14,260 --> 00:08:15,228 I know. 225 00:08:15,261 --> 00:08:17,464 I'm still crying. 226 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 Michael, you're a regular little soldier. 227 00:08:19,532 --> 00:08:21,434 Yes, indeed, 228 00:08:21,468 --> 00:08:24,471 and you're setting an example for everyone. 229 00:08:24,504 --> 00:08:26,473 Yes, it is written: 230 00:08:26,506 --> 00:08:30,710 "And a little child shall lead them." 231 00:08:30,744 --> 00:08:33,179 Well, I'm not a little child, and I'm not a little soldier, 232 00:08:33,213 --> 00:08:37,183 and I wish my father was here so he can throw you out! 233 00:08:38,952 --> 00:08:39,919 Mrs. Evans. 234 00:08:39,953 --> 00:08:40,920 Yes. 235 00:08:40,954 --> 00:08:44,057 James was a fine man. 236 00:08:44,090 --> 00:08:45,191 I brought you a ham. 237 00:08:45,225 --> 00:08:46,426 Oh. 238 00:08:48,228 --> 00:08:50,897 Look, Willona, another ham. 239 00:08:50,930 --> 00:08:52,132 I see. 240 00:08:52,165 --> 00:08:53,400 That makes four little piggies 241 00:08:53,433 --> 00:08:55,535 in the icebox. 242 00:08:55,568 --> 00:08:57,871 People said such nice things 243 00:08:57,904 --> 00:08:58,872 about James. 244 00:08:58,905 --> 00:08:59,873 Oh, yes. 245 00:08:59,906 --> 00:09:02,475 I only hope when it's my time to go, 246 00:09:02,509 --> 00:09:04,744 that I'll be missed a 10th as much. 247 00:09:04,778 --> 00:09:07,414 Oh, I'm sure you'll be missed 248 00:09:07,447 --> 00:09:11,017 one-10th as much. 249 00:09:11,017 --> 00:09:12,852 Mr. Ferguson, have some food. 250 00:09:12,886 --> 00:09:14,821 Thank you, thank you. 251 00:09:14,854 --> 00:09:15,855 Oh, Miss Woods. 252 00:09:15,889 --> 00:09:17,490 Your friend, Lonnie Jackson, 253 00:09:17,524 --> 00:09:19,025 I didn't see him at the services. 254 00:09:19,059 --> 00:09:20,193 How is he? 255 00:09:20,226 --> 00:09:23,496 Oh, I hate to be the bearer of bad news, 256 00:09:23,530 --> 00:09:26,366 but he's in perfect health. 257 00:09:26,399 --> 00:09:27,500 [KNOCK ON DOOR] 258 00:09:31,304 --> 00:09:32,272 Hey, James. 259 00:09:32,305 --> 00:09:33,273 Hey, what's happening? 260 00:09:33,306 --> 00:09:34,474 All right, how are you doing? 261 00:09:34,507 --> 00:09:35,475 We brought you some beer 262 00:09:35,508 --> 00:09:37,043 from the guys down at Brady's. 263 00:09:37,077 --> 00:09:38,678 That's nice. 264 00:09:38,712 --> 00:09:40,080 James always did like a cold beer 265 00:09:40,113 --> 00:09:41,548 after a hard day's work. 266 00:09:41,581 --> 00:09:43,049 He preferred it to water. 267 00:09:43,049 --> 00:09:44,884 He used to say that at the plant all the time, 268 00:09:44,918 --> 00:09:46,353 "I don't trust water. 269 00:09:46,386 --> 00:09:48,355 You see what it did to the Titanic." 270 00:09:53,460 --> 00:09:55,895 Look, why don't I take these? 271 00:09:55,929 --> 00:09:57,864 Ooh, boy, I'll tell you. 272 00:09:57,897 --> 00:10:00,066 Florida, I brought you a ham. 273 00:10:00,000 --> 00:10:03,136 Oh, another ham, just what we needed. 274 00:10:03,169 --> 00:10:04,304 Ooh, child. 275 00:10:04,337 --> 00:10:06,339 I'm glad we ain't Jewish. 276 00:10:08,475 --> 00:10:10,877 Well, look, since you brought a ham, 277 00:10:10,910 --> 00:10:12,545 why don't we try some of this? 278 00:10:12,579 --> 00:10:13,913 Let me fix you all a plate. 279 00:10:13,947 --> 00:10:14,914 MAN: Oh, well... 280 00:10:14,948 --> 00:10:17,050 No thanks, Florida. 281 00:10:17,083 --> 00:10:19,519 We're doing just fine, honey. 282 00:10:19,552 --> 00:10:21,421 [ALL HOOT] 283 00:10:21,454 --> 00:10:23,356 I mean, just fine. 284 00:10:23,390 --> 00:10:25,392 We were just talking about the wild things 285 00:10:25,425 --> 00:10:27,494 James used to do down at the plant. 286 00:10:27,527 --> 00:10:28,895 Like the time with old larda-- 287 00:10:28,928 --> 00:10:30,530 Uh-oh, Moran the foreman. 288 00:10:30,563 --> 00:10:33,466 Moran was a sergeant in World War II. 289 00:10:33,500 --> 00:10:35,201 Sucker thought he could run Brady's 290 00:10:35,235 --> 00:10:36,469 like a boot camp. 291 00:10:36,503 --> 00:10:38,204 Yeah, he was always trying, going around 292 00:10:38,238 --> 00:10:40,373 talking about, "Hup, two, three, four. 293 00:10:40,407 --> 00:10:42,308 Move it, two, three, four." 294 00:10:44,144 --> 00:10:45,378 James listened to this one day 295 00:10:45,412 --> 00:10:46,780 just as long as he could, 296 00:10:46,813 --> 00:10:48,481 and he just got up and went over 297 00:10:48,515 --> 00:10:51,117 and picked up his hat and headed towards the door, 298 00:10:51,151 --> 00:10:54,187 and old Moran said, "Hey, where you going?" 299 00:10:54,220 --> 00:10:55,388 And James turns, slowly, 300 00:10:55,422 --> 00:10:56,756 with a big smile on his face, 301 00:10:56,790 --> 00:10:59,392 he said, "Man, you keep running this place 302 00:10:59,426 --> 00:11:00,560 "like it's World War II. 303 00:11:00,593 --> 00:11:03,930 You might as well mark me A-W-O-L" 304 00:11:03,963 --> 00:11:04,931 Right on, right on. 305 00:11:04,964 --> 00:11:06,466 Tell it like it is. 306 00:11:06,499 --> 00:11:08,802 How can you laugh like that? 307 00:11:08,835 --> 00:11:11,171 My father is dead 308 00:11:11,204 --> 00:11:13,907 and you're standing here laughing. 309 00:11:13,940 --> 00:11:15,442 Don't you care? 310 00:11:15,475 --> 00:11:18,211 Doesn't anybody care? 311 00:11:18,244 --> 00:11:19,946 Michael. 312 00:11:20,847 --> 00:11:23,083 [DOOR SLAMS] 313 00:11:25,952 --> 00:11:27,187 Okay, folks, 314 00:11:27,220 --> 00:11:29,089 there's plenty to eat and drink. 315 00:11:29,089 --> 00:11:30,256 The night is young, 316 00:11:30,290 --> 00:11:32,192 and there's plenty of time left to party, 317 00:11:32,225 --> 00:11:33,159 so come on, enjoy yourselves. 318 00:11:35,628 --> 00:11:37,530 [CHATTERING] 319 00:11:46,406 --> 00:11:47,474 Hey, come on, everybody. 320 00:11:47,507 --> 00:11:49,009 Flo said we got a whole lot of food 321 00:11:49,109 --> 00:11:50,276 and nobody eating it. 322 00:11:50,310 --> 00:11:51,644 That's right. 323 00:11:51,678 --> 00:11:53,713 So we're having a special on-- Guess what? All ham. 324 00:11:53,747 --> 00:11:56,116 You got that right. We've got all kinds of ham. 325 00:11:56,116 --> 00:11:57,917 * We've got baked ham * 326 00:11:57,951 --> 00:11:59,519 * We've got boiled ham * 327 00:11:59,552 --> 00:12:01,054 * We've got hot ham * 328 00:12:01,054 --> 00:12:02,422 * We've got cold ham * 329 00:12:02,455 --> 00:12:05,325 * We've got ham on white Ham on wheat * 330 00:12:05,358 --> 00:12:08,528 * Ham and cheese And ham on the feet * 331 00:12:08,561 --> 00:12:11,097 * So don't sit there As quiet as a mouse * 332 00:12:11,131 --> 00:12:12,298 * Come get your ham * 333 00:12:12,332 --> 00:12:14,100 * Or get your hams Out the house ** 334 00:12:14,134 --> 00:12:16,236 Come over here... 335 00:12:19,372 --> 00:12:21,541 Go on, everybody, enjoy yourselves. 336 00:12:21,574 --> 00:12:23,510 There's plenty of food. 337 00:12:25,111 --> 00:12:27,313 Ma, can I talk to you inside 338 00:12:27,347 --> 00:12:28,381 for a minute? 339 00:12:28,415 --> 00:12:29,916 Not now, honey, I'm busy. 340 00:12:29,949 --> 00:12:31,651 Later. 341 00:12:33,386 --> 00:12:35,088 [DOOR SLAMS] 342 00:12:35,088 --> 00:12:37,090 [CHATTERING] 343 00:12:45,765 --> 00:12:46,733 All right. 344 00:12:46,766 --> 00:12:48,134 What's going on with you two? 345 00:12:48,168 --> 00:12:50,870 What's going on with us? 346 00:12:50,904 --> 00:12:53,106 Ma, what's going on with you? 347 00:12:53,106 --> 00:12:54,641 What do you mean, Thelma? 348 00:12:54,674 --> 00:12:57,344 Ma, you were out there laughing. 349 00:12:57,377 --> 00:13:01,147 I know, Willona was so funny about the hams. 350 00:13:01,181 --> 00:13:05,051 Ma, I don't understand you. 351 00:13:05,085 --> 00:13:06,286 It's bad enough 352 00:13:06,319 --> 00:13:08,922 you didn't cry at the funeral or at home, 353 00:13:08,955 --> 00:13:12,125 but you're out there laughing in front of all our guests. 354 00:13:12,158 --> 00:13:13,493 Oh, Ma, what's-- 355 00:13:13,526 --> 00:13:14,928 What's wrong? 356 00:13:17,597 --> 00:13:19,132 Thelma, Michael, 357 00:13:19,165 --> 00:13:22,435 now there's some things you don't understand. 358 00:13:22,469 --> 00:13:24,637 People have always acted this way. 359 00:13:24,671 --> 00:13:27,407 It's part of your heritage. 360 00:13:27,440 --> 00:13:28,708 Back in Africa, 361 00:13:28,742 --> 00:13:31,211 folks marked the passing of a loved one 362 00:13:31,244 --> 00:13:33,780 by running up, tapping on the drums, 363 00:13:33,813 --> 00:13:36,216 singing and dancing. 364 00:13:36,249 --> 00:13:38,685 They don't mourn the death. 365 00:13:38,718 --> 00:13:41,354 They celebrate their life. 366 00:13:41,388 --> 00:13:43,623 Ma, we don't care about the old days. 367 00:13:43,656 --> 00:13:45,558 We want to know what's happening now. 368 00:13:45,592 --> 00:13:47,894 Just a minute! 369 00:13:47,927 --> 00:13:51,197 Now, I want both of you to remember who's in this room. 370 00:13:51,231 --> 00:13:52,465 You are the children. 371 00:13:52,499 --> 00:13:54,834 I am the parent. 372 00:13:54,868 --> 00:13:57,237 Now, I don't have to act in a certain way 373 00:13:57,270 --> 00:13:59,706 to prove anything to anyone! 374 00:13:59,739 --> 00:14:03,043 Now, that includes you both. 375 00:14:08,248 --> 00:14:11,518 Hey, what's happening in here? 376 00:14:11,551 --> 00:14:13,053 Ma ran by me so fast, 377 00:14:13,053 --> 00:14:15,722 I could've caught a cold from the draft. 378 00:14:15,755 --> 00:14:18,692 J.J., what's wrong with Ma? 379 00:14:18,725 --> 00:14:20,760 Why isn't she crying? 380 00:14:20,794 --> 00:14:24,064 Thelma, I don't know why she ain't crying, 381 00:14:24,064 --> 00:14:25,365 but one thing I know is, 382 00:14:25,398 --> 00:14:27,233 she's suffering more than any of us. 383 00:14:27,267 --> 00:14:30,203 Well, I wish she would show a little of it. 384 00:14:30,236 --> 00:14:31,571 You cried. 385 00:14:31,604 --> 00:14:33,506 Hey, Thelma, don't go by me. 386 00:14:33,540 --> 00:14:35,642 I cry at stop signs. 387 00:14:40,613 --> 00:14:42,849 The fact is that everybody cried at the funeral 388 00:14:42,882 --> 00:14:43,883 except Ma. 389 00:14:43,917 --> 00:14:45,985 That don't mean Ma didn't love Dad. 390 00:14:46,086 --> 00:14:48,555 [PEOPLE LAUGHING] 391 00:14:48,588 --> 00:14:49,556 Well, I'm going out there 392 00:14:49,589 --> 00:14:51,091 to stop them from laughing like that. 393 00:14:51,091 --> 00:14:52,425 Hey, Michael, take it easy. 394 00:14:52,459 --> 00:14:53,860 Did you see those dudes from the plant? 395 00:14:53,893 --> 00:14:55,095 They're tough. 396 00:14:55,095 --> 00:14:58,098 I mean, not even I could stop them. 397 00:14:58,131 --> 00:15:01,334 They got muscles in their breath. 398 00:15:04,404 --> 00:15:07,240 Oh, J.J., but how could you stand the laughing? 399 00:15:07,273 --> 00:15:10,043 I mean, it all sounds like they're having a ball out there. 400 00:15:10,076 --> 00:15:13,046 You gotta laugh to drown out Wanda's crying. 401 00:15:13,079 --> 00:15:15,648 Now, y'all coming out there with me? 402 00:15:15,682 --> 00:15:17,817 No way. I'm gonna stay in here until they leave. 403 00:15:17,851 --> 00:15:19,419 That ain't gonna do you all no good. 404 00:15:19,452 --> 00:15:20,787 You should be out there with Ma. 405 00:15:20,820 --> 00:15:23,056 She's doing all right, 406 00:15:23,089 --> 00:15:25,458 out there laughing and beating drums. 407 00:15:27,761 --> 00:15:28,895 Beating the drum? 408 00:15:28,928 --> 00:15:30,063 What are you talking about? 409 00:15:31,431 --> 00:15:34,901 I'm talking about our mother, J.J. 410 00:15:34,934 --> 00:15:38,138 Daddy is dead... 411 00:15:38,171 --> 00:15:41,074 and the three of us are really feeling it, 412 00:15:41,074 --> 00:15:46,112 and Ma was just in here telling us we're wrong. 413 00:15:47,247 --> 00:15:50,450 We're wrong? 414 00:15:50,483 --> 00:15:51,718 No way, honey. 415 00:15:51,751 --> 00:15:52,852 The way I see it, 416 00:15:52,886 --> 00:15:54,988 James and I had a different kind of relationship 417 00:15:55,088 --> 00:15:56,189 than most people. 418 00:15:56,222 --> 00:15:58,091 Like cats and dogs. 419 00:15:58,124 --> 00:15:59,125 Oh, Flo, come on. 420 00:15:59,159 --> 00:16:00,493 Look, I gotta admit, 421 00:16:00,527 --> 00:16:02,095 it wouldn't have won any awards for being good neighbors, 422 00:16:02,128 --> 00:16:04,064 but I loved him, and he liked me. 423 00:16:04,097 --> 00:16:05,565 Well, that's true. Mm-hmm. 424 00:16:05,598 --> 00:16:07,334 You were the bright spot in his day. 425 00:16:07,367 --> 00:16:09,035 You know, James used to say... 426 00:16:09,069 --> 00:16:10,370 Flo. 427 00:16:10,403 --> 00:16:13,440 No matter how bad things had been, 428 00:16:13,473 --> 00:16:16,042 Willona was sure to do something 429 00:16:16,042 --> 00:16:18,712 that'd make it look good by comparison. 430 00:16:18,745 --> 00:16:21,614 And that was a typical compliment 431 00:16:21,648 --> 00:16:23,883 from him to me. 432 00:16:23,917 --> 00:16:25,552 Mr. Bookman. 433 00:16:25,585 --> 00:16:26,886 Mr. Bookman, isn't it? 434 00:16:26,920 --> 00:16:27,921 Yeah? 435 00:16:28,888 --> 00:16:30,690 Nice gathering, isn't it? 436 00:16:30,724 --> 00:16:33,626 Yeah, if you like funerals. 437 00:16:33,660 --> 00:16:36,329 Well, no one really likes funerals, Mr. Bookman, 438 00:16:36,363 --> 00:16:38,098 but a wise man prepares. 439 00:16:38,131 --> 00:16:39,933 Tell me, do you and Mrs. Bookman 440 00:16:39,966 --> 00:16:41,501 have some type of burial plan? 441 00:16:41,534 --> 00:16:44,804 Yeah, we plan to put it off as long as possible. 442 00:16:47,574 --> 00:16:49,075 The reason I ask, Mr. Bookman, 443 00:16:49,109 --> 00:16:50,076 is that I have 444 00:16:50,110 --> 00:16:52,345 two very choice plots available. 445 00:16:52,379 --> 00:16:54,314 They're repossessions. 446 00:16:58,651 --> 00:16:59,619 Repossessions? 447 00:16:59,652 --> 00:17:01,588 Yes, you see, the man that bought them 448 00:17:01,621 --> 00:17:04,024 is having some financial difficulty, 449 00:17:04,024 --> 00:17:08,028 and he wants to get out from under. 450 00:17:10,697 --> 00:17:12,599 Hey, isn't that Arthur Davidson, 451 00:17:12,632 --> 00:17:14,100 the man with the terrible heart condition? 452 00:17:14,134 --> 00:17:16,936 Oh, I'd better go check him out. 453 00:17:18,705 --> 00:17:20,607 Sister Evans, 454 00:17:20,640 --> 00:17:23,843 if there's anything that we can do-- 455 00:17:23,877 --> 00:17:27,313 Oh, Reverend Gordon, you've already done enough 456 00:17:27,347 --> 00:17:28,715 and Mrs. Gordon, thank you so much 457 00:17:28,748 --> 00:17:31,117 for the pickled pigs' feet. 458 00:17:31,151 --> 00:17:33,920 Wanda told me how much James liked them. 459 00:17:33,953 --> 00:17:34,921 James never-- 460 00:17:34,954 --> 00:17:36,956 Oh, they were his favorites. 461 00:17:37,057 --> 00:17:37,957 Oh, yes. 462 00:17:38,058 --> 00:17:38,958 Well, thank you. 463 00:17:39,059 --> 00:17:40,060 Well, thank you for coming. 464 00:17:40,060 --> 00:17:41,861 Press on, son. 465 00:17:41,895 --> 00:17:43,730 Hang tough, rev. 466 00:17:45,532 --> 00:17:46,733 Mrs. Evans? Yes. 467 00:17:46,766 --> 00:17:48,568 I must be leaving now. 468 00:17:48,601 --> 00:17:50,070 Oh, thanks for that ceremony. 469 00:17:50,070 --> 00:17:51,471 Oh, you're quite welcome. 470 00:17:52,872 --> 00:17:55,375 Oh, Wanda, I'll see you Thursday. 471 00:17:55,408 --> 00:17:56,710 Whose funeral is it? 472 00:17:56,743 --> 00:18:00,647 Oh, no one you know, but I'm sure you'll be there. 473 00:18:03,917 --> 00:18:05,752 Well... 474 00:18:05,785 --> 00:18:07,420 it's going good. 475 00:18:07,454 --> 00:18:09,322 WILLONA: Flo, Ned the wino is here, 476 00:18:09,356 --> 00:18:11,658 and he's got something in a brown paper bag. 477 00:18:11,691 --> 00:18:15,061 Ned always got something in a brown paper bag. 478 00:18:17,230 --> 00:18:20,133 Oh, Ned, I'm so glad you came. 479 00:18:20,166 --> 00:18:22,369 Thanks, Florida. 480 00:18:22,402 --> 00:18:24,371 Oh, I brought you something. 481 00:18:24,404 --> 00:18:25,405 Oh? 482 00:18:26,306 --> 00:18:28,041 It's a turkey. 483 00:18:29,109 --> 00:18:30,410 [LAUGHS NERVOUSLY] 484 00:18:30,443 --> 00:18:32,212 A turkey, how nice. 485 00:18:32,245 --> 00:18:33,213 Thank the lord. 486 00:18:33,246 --> 00:18:34,914 I wanted to get you a ham, 487 00:18:34,948 --> 00:18:39,052 but the store was all out. 488 00:18:39,052 --> 00:18:41,321 This'll give the piggies something to talk about. 489 00:18:41,354 --> 00:18:42,822 Here, Willona. 490 00:18:42,856 --> 00:18:43,857 Give me the bag. 491 00:18:46,259 --> 00:18:48,261 Ned, why don't you stay and have something? 492 00:18:48,294 --> 00:18:50,096 Well, thanks, Florida, 493 00:18:50,130 --> 00:18:52,065 but I gotta get back on my hustle, 494 00:18:52,065 --> 00:18:53,066 because, you know, 495 00:18:53,066 --> 00:18:54,668 raising the money for that turkey 496 00:18:54,701 --> 00:18:57,737 put me way behind in my muscatel time. 497 00:18:57,771 --> 00:19:00,306 You know what I mean? 498 00:19:00,340 --> 00:19:04,744 But I wanted to say I'm sure gonna miss James. 499 00:19:04,778 --> 00:19:06,312 We all are. 500 00:19:06,346 --> 00:19:07,347 Oh, thank you, Ned. 501 00:19:07,380 --> 00:19:09,416 Thank you. 502 00:19:09,449 --> 00:19:11,384 Oh, Ned, wait a minute. 503 00:19:17,691 --> 00:19:19,292 This is for you. 504 00:19:19,325 --> 00:19:21,461 California wine. 505 00:19:21,494 --> 00:19:22,862 Mm-hmm. 506 00:19:22,896 --> 00:19:24,064 My old stomach 507 00:19:24,097 --> 00:19:26,132 ain't used to this imported stuff, 508 00:19:26,166 --> 00:19:27,934 but I sure thank you. 509 00:19:30,036 --> 00:19:31,571 I gotta run now, Florida, 510 00:19:31,604 --> 00:19:33,506 but I'll come back to see you 511 00:19:33,540 --> 00:19:35,375 as soon as I can. Okay, Ned, 512 00:19:35,408 --> 00:19:37,744 thank you again for coming. 513 00:19:37,777 --> 00:19:41,381 Yes, the lord do move in mysterious ways. 514 00:19:48,555 --> 00:19:50,190 [SIGHS] 515 00:19:50,223 --> 00:19:51,825 Good old Ned. 516 00:19:51,858 --> 00:19:52,826 MAN: Hey, Florida. 517 00:19:52,859 --> 00:19:53,893 Yes? 518 00:19:53,927 --> 00:19:55,495 That was a most magnificent spread. 519 00:19:55,528 --> 00:19:56,496 Thank you. 520 00:19:56,529 --> 00:19:57,731 Yeah, real good, real good. 521 00:19:57,764 --> 00:19:59,432 I'm glad you enjoyed it. 522 00:19:59,466 --> 00:20:01,267 There's something I keep-- 523 00:20:01,301 --> 00:20:02,302 Oh, I remember. 524 00:20:02,335 --> 00:20:03,470 Florida, here's a little something 525 00:20:03,503 --> 00:20:04,671 from the boys at Brady's. 526 00:20:04,704 --> 00:20:06,740 Oh, how nice. 527 00:20:06,773 --> 00:20:08,775 Be strong, Sister. 528 00:20:08,808 --> 00:20:10,377 I will. I will. 529 00:20:10,410 --> 00:20:12,645 This was the best "paying respects" 530 00:20:12,679 --> 00:20:13,847 I've ever been to. 531 00:20:13,880 --> 00:20:15,882 [CHATTERING] 532 00:20:21,921 --> 00:20:23,890 J.J., I think you ought to go back there 533 00:20:23,923 --> 00:20:25,992 and see how Michael and Thelma are. 534 00:20:26,026 --> 00:20:27,660 Oh, they're all right, Ma. 535 00:20:27,694 --> 00:20:28,828 I don't think so. 536 00:20:28,862 --> 00:20:30,730 They were pretty mad at me. 537 00:20:30,764 --> 00:20:32,932 Ma, they're not mad. 538 00:20:32,966 --> 00:20:35,535 It's just that everybody's under a little tension here. 539 00:20:35,568 --> 00:20:38,171 I mean, look at me, Mr. Cool. 540 00:20:38,204 --> 00:20:39,906 And I broke down at the funeral, 541 00:20:39,939 --> 00:20:42,042 and I'm not sure what I was crying for. 542 00:20:42,075 --> 00:20:43,643 What do you mean, J.J.? 543 00:20:43,677 --> 00:20:46,112 Well, was I crying because I miss Dad 544 00:20:46,146 --> 00:20:47,781 or because I'm suddenly afraid 545 00:20:47,814 --> 00:20:49,649 of becoming the man of the house? 546 00:20:49,683 --> 00:20:51,584 Well, son-- 547 00:20:51,618 --> 00:20:52,986 Well, I gotta be on my way. 548 00:20:53,019 --> 00:20:54,721 I've got things to do. 549 00:20:54,754 --> 00:20:56,856 Thank you, Mr. Bookman, for coming. 550 00:20:56,890 --> 00:20:58,258 Yeah, if you hadn't stayed so long, 551 00:20:58,291 --> 00:21:00,560 we'd still have two hams left. 552 00:21:02,462 --> 00:21:03,430 Oh, by the way, 553 00:21:03,463 --> 00:21:05,331 the laundry room will be closed tomorrow. 554 00:21:05,365 --> 00:21:06,566 Oh... What'd you do? 555 00:21:06,599 --> 00:21:08,134 Rent it out for another crap game? 556 00:21:08,168 --> 00:21:10,070 That's enough, J.J. 557 00:21:10,070 --> 00:21:12,405 Thanks again for coming, Mr. Bookman. 558 00:21:14,641 --> 00:21:15,608 Bye. 559 00:21:15,642 --> 00:21:17,444 Well, Florida, I got to go. 560 00:21:17,477 --> 00:21:20,080 I got to catch the late bus to Detroit. 561 00:21:20,113 --> 00:21:21,514 My cousin, Walter, 562 00:21:21,548 --> 00:21:23,416 went to the hospital for a checkup. 563 00:21:23,450 --> 00:21:24,617 Poor Walter. 564 00:21:24,651 --> 00:21:26,386 I just can't believe he's gone. 565 00:21:26,419 --> 00:21:28,621 Wanda, maybe he'll recover. 566 00:21:28,655 --> 00:21:31,591 But I already got the bus ticket. 567 00:21:31,624 --> 00:21:34,394 Well, Florida, you be brave 568 00:21:34,427 --> 00:21:36,096 and you take care of her, 569 00:21:36,096 --> 00:21:37,630 you hear, J.J.? 570 00:21:37,664 --> 00:21:39,799 [SOBBING] 571 00:21:45,772 --> 00:21:47,407 Well, 572 00:21:47,440 --> 00:21:48,675 listen, 573 00:21:48,708 --> 00:21:50,143 if you all want to come to my house for dinner, 574 00:21:50,176 --> 00:21:51,478 you're welcome. Good. 575 00:21:51,511 --> 00:21:52,612 I think I know 576 00:21:52,645 --> 00:21:54,814 where I can get a couple of hams. 577 00:21:56,850 --> 00:21:59,285 Well, um, 578 00:21:59,319 --> 00:22:00,720 call me if you need me. 579 00:22:00,754 --> 00:22:02,689 Okay, yeah, yeah, fine. 580 00:22:08,094 --> 00:22:09,629 Well, 581 00:22:09,662 --> 00:22:10,964 that's that. 582 00:22:11,064 --> 00:22:12,665 Ew, this place is a mess. 583 00:22:12,699 --> 00:22:14,467 I'd better get started. 584 00:22:14,501 --> 00:22:15,802 Hey, Ma, let us help you. 585 00:22:15,835 --> 00:22:16,903 Hey, Thelma. Michael. 586 00:22:16,936 --> 00:22:18,171 No, that's all right, J.J. 587 00:22:18,204 --> 00:22:19,973 I don't need any help. 588 00:22:21,775 --> 00:22:24,944 J.J., I said, I don't need any help. 589 00:22:27,213 --> 00:22:28,481 THELMA: Oh, no, no, Ma. We're not gonna-- 590 00:22:28,515 --> 00:22:30,817 [ANGRILY] Thelma, I said, no! 591 00:23:09,723 --> 00:23:13,193 Damn, damn, damn! 592 00:23:13,226 --> 00:23:14,894 [SOBBING] 593 00:23:26,072 --> 00:23:27,741 It's all right, Ma. 594 00:23:27,774 --> 00:23:29,609 It's all right. You'll be okay. 595 00:23:45,859 --> 00:23:49,329 * Mmm * 596 00:23:49,362 --> 00:23:53,099 * Just looking Out of the window * 597 00:23:53,099 --> 00:23:56,903 * Watching the asphalt grow * 598 00:23:56,936 --> 00:24:00,073 * Thinking how It all looks hand-me-down * 599 00:24:00,106 --> 00:24:01,541 * Good Times, yeah, yeah * 600 00:24:01,574 --> 00:24:02,776 * Good Times * 601 00:24:02,809 --> 00:24:06,813 * Keeping your head Above water * 602 00:24:06,846 --> 00:24:09,182 * Making a wave when you can * 603 00:24:09,215 --> 00:24:11,317 * Temporary layoffs * 604 00:24:11,351 --> 00:24:12,686 * Good Times * 605 00:24:12,719 --> 00:24:14,287 * Easy credit rip-offs * 606 00:24:14,320 --> 00:24:16,656 * Good Times * 607 00:24:16,690 --> 00:24:21,461 ANNOUNCER: Good Times is videotaped in front of a studio audience. 608 00:24:21,494 --> 00:24:25,598 * Good Times ** 40750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.