All language subtitles for Fragtime - The Movie 2019 german.23,976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,069 --> 00:00:29,606 Angenommen, du könntest fĂŒr nur drei Minufen 2 00:00:30,572 --> 00:00:32,437 die Zeit anhalten, 3 00:00:33,617 --> 00:00:34,481 was wĂŒrdest du 4 00:00:36,578 --> 00:00:37,818 in der Zeit tun.2 5 00:00:44,545 --> 00:00:45,409 Misuzu? 6 00:00:46,338 --> 00:00:48,420 Hast du mir gar nicht zugehört? 7 00:00:49,007 --> 00:00:51,589 Ah, t... tut mir leid. War in Gedanken. 8 00:00:51,802 --> 00:00:54,794 Bisher hab ich von dem Autor nur Kurzromane gelesen 9 00:00:55,389 --> 00:00:56,754 A... ach so. 10 00:00:57,349 --> 00:00:59,635 Ich will mal einen seiner Wölzer lesen. 11 00:01:00,435 --> 00:01:02,050 Kannst du mir einen empfehlen? 12 00:01:02,437 --> 00:01:04,519 Ä... (ihm also 13 00:01:07,568 --> 00:01:08,523 Ähm, ich 14 00:02:29,566 --> 00:02:30,555 Es war 15 00:02:33,487 --> 00:02:35,728 Es war ein flĂŒchtiger Traum 16 00:02:36,365 --> 00:02:39,698 Hö? Warum kannst du dich bewegen? 17 00:03:40,178 --> 00:03:43,136 Was bedeutet eigentlich „bis in alle Ewigkeit”? 18 00:03:55,360 --> 00:03:56,816 Ich hab die Zeit angehalten. 19 00:03:57,612 --> 00:03:59,398 Hast du das gemacht, Misuzu? 20 00:03:59,781 --> 00:04:01,442 Und bin dabei aufgeflogen. 21 00:04:02,117 --> 00:04:03,732 Wo... woher weißt du .? 22 00:04:04,536 --> 00:04:06,993 Warum kannst du dich bewegen, Haruka? 23 00:04:07,330 --> 00:04:09,696 Kannst du die Zeit so lang stoppen, wie du willst? 24 00:04:10,000 --> 00:04:11,831 E... etwa drei Minuten lang. 25 00:04:12,127 --> 00:04:13,663 Drei Minuten also. 26 00:04:14,171 --> 00:04:15,331 Ganz schön kurz. 27 00:04:20,343 --> 00:04:23,710 Wolltest du so sehr meine UnterwĂ€sche sehen, dass du extra 28 00:04:24,014 --> 00:04:24,924 die Zeit anhĂ€ltst? 29 00:04:27,517 --> 00:04:29,473 Du bist mir ia eine Spannerin. 30 00:04:30,187 --> 00:04:33,099 D... da... das bin ich ganz sicher nicht! 31 00:04:33,940 --> 00:04:35,851 Soll ich das den anderen erzĂ€hlen? 32 00:04:36,193 --> 00:04:39,651 Dass die Misuzu, die sonst so ruhig und unauffĂ€llig ist, 33 00:04:44,701 --> 00:04:45,907 eine Spannerin ist, 34 00:04:46,745 --> 00:04:49,782 die MödchenunterwĂ€sche sehen will, obwohl sie selbst ein MĂ€dchen ist. 35 00:04:50,207 --> 00:04:52,789 Bitte nicht! Ich tu auch alles, was du willst! 36 00:04:53,168 --> 00:04:54,453 War Haruka etwa 37 00:04:54,836 --> 00:04:55,746 Egal was? 38 00:05:00,425 --> 00:05:01,915 schon immer so? 39 00:05:11,937 --> 00:05:13,393 Du wĂŒrdest also alles tun. 40 00:05:13,939 --> 00:05:15,145 Sie wirkt so gemein. 41 00:05:15,440 --> 00:05:17,180 Aber dennoch, finde ich sie 42 00:05:18,109 --> 00:05:19,849 so hĂŒbsch, dass mein Herz rast. 43 00:05:21,488 --> 00:05:23,820 Dann ĂŒberleg ich mal, was du tun sollst. 44 00:05:26,326 --> 00:05:28,032 Bis morgen denk ich mir was aus. 45 00:05:28,620 --> 00:05:31,282 BIS MORGEN DENK ICH MIR WAS AUS — Was will sie sich da ausdenken? 46 00:05:40,090 --> 00:05:42,422 Ich frag mich, was es sein Wird. 47 00:05:43,552 --> 00:05:44,712 Guten Morgen, Misuzu. 48 00:05:45,428 --> 00:05:46,383 Tut mir leid! 49 00:05:47,848 --> 00:05:49,179 GU... guten Morgen. 50 00:05:49,766 --> 00:05:50,596 Ist irgendwas? 51 00:05:50,767 --> 00:05:52,007 Ach nein, nichts. 52 00:05:53,186 --> 00:05:56,770 Du sag mal, Misuzu, du bist doch noch in keinem Klub? 53 00:05:57,440 --> 00:05:59,101 Äh stimmt. 54 00:05:59,276 --> 00:06:02,439 Wie wĂ€r’s mit Tischtennis? Wir haben echt wenig Mitglieder. 55 00:06:03,029 --> 00:06:06,112 Jetzt noch? Wir sind doch schon in der elften Klasse. 56 00:06:06,283 --> 00:06:07,443 Das macht gar nichts! 57 00:06:07,701 --> 00:06:10,192 Wir sind recht locker. Man kann iederzeit kommen. 58 00:06:10,745 --> 00:06:12,986 — Schau nach der Schule mal rein. —Au Mann 59 00:06:13,707 --> 00:06:16,414 Warum spricht die mich jeden Tag aufs Neue an? 60 00:06:17,544 --> 00:06:18,374 Wie klingt da...? 61 00:06:23,133 --> 00:06:24,418 Sieh an. 62 00:06:25,135 --> 00:06:27,171 So was reicht dir schon, um die Zeit anzuhalten? 63 00:06:32,517 --> 00:06:35,634 Und? Schaust du letzt wieder MĂ€dchen unter den Rock? 64 00:06:36,271 --> 00:06:38,102 So so was mache ich nicht. 65 00:06:38,315 --> 00:06:40,647 Sagt die, die gestern mein Höschen gesehen hat. 66 00:06:41,151 --> 00:06:43,608 Ich hab das noch nie bei wem anders gemacht. 67 00:06:43,862 --> 00:06:46,569 B... bei dir war’s das erste Mal. 68 00:06:46,823 --> 00:06:47,687 Wirklich? 69 00:06:47,866 --> 00:06:49,481 Ja, wirklich. 70 00:06:50,118 --> 00:06:51,608 Das ist auch erst mal egal. 71 00:06:53,330 --> 00:06:55,446 Die Zeit steht tatsĂ€chlich still. 72 00:06:56,458 --> 00:06:58,323 Also war das doch kein Traum. 73 00:06:58,627 --> 00:07:00,117 WĂ€r’s doch nur einer gewesen. 74 00:07:00,503 --> 00:07:02,994 — Und nur ich kann mich bewegen? — Glaub schon. 75 00:07:03,214 --> 00:07:05,500 Ich frag mich, warum ich die Einzige bin? 76 00:07:05,717 --> 00:07:06,923 K... keine Ahnung. 77 00:07:07,260 --> 00:07:10,969 Wenn ich das wĂŒsste, wĂŒrde ich am liebsten auch sie stillstehen lassen. 78 00:07:12,265 --> 00:07:16,929 Du kannst die Zeit anhalten, aber ich als Einzige kann mich bewegen. 79 00:07:17,270 --> 00:07:21,354 Vielleicht deshalb, weil ich dein Interesse geweckt habe? 80 00:07:22,108 --> 00:07:25,225 Du möchtest unbedingt gemeinsam mit mir Zeit verbringen. 81 00:07:25,779 --> 00:07:26,939 Das dachtest du doch? 82 00:07:27,530 --> 00:07:28,440 Was wohl heißt, 83 00:07:28,907 --> 00:07:30,238 Ich kann sie 84 00:07:30,825 --> 00:07:31,985 dass du in mich 85 00:07:32,452 --> 00:07:33,988 verliebt bist. 86 00:07:35,330 --> 00:07:36,740 Ich kann sie 87 00:07:37,165 --> 00:07:39,121 ĂŒberhaupt nicht durchschauen. 88 00:07:40,126 --> 00:07:41,741 Ach ia, sag mal, 89 00:07:42,253 --> 00:07:43,914 hast du nĂ€chsten Sonntag Zeit? 90 00:07:49,678 --> 00:07:52,715 Echt lange her, dass ich mich mit jemandem verabredet habe. 91 00:07:52,931 --> 00:07:55,172 He du. Allein unterwegs? Wo soll's hingehen? 92 00:07:55,350 --> 00:07:56,305 Misuzu! 93 00:07:59,562 --> 00:08:00,972 Sorry. Hast du lang gewartet? 94 00:08:02,190 --> 00:08:03,555 Nein, ich, Ă€h 95 00:08:05,443 --> 00:08:06,979 Zeit fĂŒr unser Date. 96 00:08:09,114 --> 00:08:10,354 D... Date?! 97 00:08:18,248 --> 00:08:19,909 Voll lecker! 98 00:08:20,709 --> 00:08:22,074 Hier, probier du auch mal. 99 00:08:23,294 --> 00:08:25,706 Na komm schon, sonst fĂ€llt’s noch runter! 100 00:08:26,464 --> 00:08:27,294 Beeil dich! 101 00:08:31,261 --> 00:08:32,125 Schmeckt’s? 102 00:08:35,640 --> 00:08:37,221 Ist das hier wirklich okay? 103 00:08:37,976 --> 00:08:39,887 Wir können gern da hin, wo du hinwillst. 104 00:08:40,311 --> 00:08:41,391 O... okay. 105 00:08:41,646 --> 00:08:44,353 A... aber ich will auch da hin, wo du shoppen Willst. 106 00:08:44,983 --> 00:08:47,474 Willst du das? Keine falsche ZurĂŒckhaltung, okay? 107 00:08:47,652 --> 00:08:49,893 — Das MĂ€dchen da ist aber hĂŒbsch. — Auf ieden. 108 00:08:50,572 --> 00:08:52,403 Die ist sicher in irgendeinem Business. 109 00:08:52,574 --> 00:08:54,405 So wirkt sie auf ieden Fall, ia. 110 00:08:57,620 --> 00:08:59,576 Ich will die Zeit anhalten und abbauen. 111 00:09:02,584 --> 00:09:05,371 Ah! Ich glaub, das könnte dir stehen! 112 00:09:14,888 --> 00:09:15,752 Aber 113 00:09:16,598 --> 00:09:17,428 Hier. 114 00:09:17,891 --> 00:09:19,222 Das ka uf ich dir. 115 00:09:20,477 --> 00:09:22,092 Anders als bei allen anderen 116 00:09:22,604 --> 00:09:25,471 Ich trag ia genau das Gleiche. Das willst du bestimmt, 117 00:09:25,940 --> 00:09:27,771 so sehr, wie du es angestarrt hattest. 118 00:09:28,359 --> 00:09:31,772 Nein! Wie gesagt, ich liebe es nicht Höschen anzugucken, sondern 119 00:09:34,532 --> 00:09:35,647 Sondern ...? 120 00:09:35,867 --> 00:09:38,153 Habe ich mit Haruka zusammen irgendwie 121 00:09:38,369 --> 00:09:39,484 Versteh schon. 122 00:09:39,746 --> 00:09:42,533 Du liebst es, mich in diesem Höschen zu sehen. 123 00:09:43,249 --> 00:09:45,285 Mu... musst du das wieder so sagen? 124 00:09:46,503 --> 00:09:47,458 wirklich Spaß. 125 00:09:49,005 --> 00:09:50,040 Ich habe Spaß? 126 00:09:52,759 --> 00:09:55,125 Mit anderen zusammen Spaß haben. 127 00:09:55,595 --> 00:09:58,257 Darf ich das ĂŒberhaupt? 128 00:10:10,819 --> 00:10:12,650 WĂŒrd mir das hier nicht stehen? 129 00:10:13,113 --> 00:10:13,818 Nanu? 130 00:10:14,322 --> 00:10:16,404 Das ist doch Tamaki aus meiner Klasse 131 00:10:16,866 --> 00:10:18,777 und ein MĂ€dchen aus einer anderen. 132 00:10:19,536 --> 00:10:23,120 D... die verstehen sich ia gut. Ob sie wohl miteinander gehen? 133 00:10:23,873 --> 00:10:25,829 Wann hat er sich an sie rangemacht? 134 00:10:27,168 --> 00:10:28,783 Er hĂŒtt’s mir nur sagen mĂŒssen. 135 00:10:29,337 --> 00:10:30,918 HĂ€? Soll das heißen 136 00:10:32,924 --> 00:10:35,131 Heißt das, du gehst mit Tamaki? 137 00:10:36,010 --> 00:10:39,719 Wir waren ein Paar. SchĂ€tze mal, dass ich nicht mehr seine Freundin bin. 138 00:10:41,266 --> 00:10:42,472 HĂ€? Also hat er 139 00:10:42,976 --> 00:10:45,934 hinter Harukas RĂŒcken eine andere Freundin gefunden? 140 00:10:46,354 --> 00:10:47,184 Moment mal. 141 00:10:47,647 --> 00:10:48,511 Gehen wir. 142 00:10:54,404 --> 00:10:55,769 Willst du gar nichts tun? 143 00:10:56,030 --> 00:10:59,773 Ich meine, wenn ihr zwei zusammen wart, ist das doch voll mies von Tamaki! 144 00:11:00,034 --> 00:11:02,992 — Du musst ihm was sagen! — So geliebt hab ich ihn nicht, 145 00:11:03,163 --> 00:11:05,404 er wollte ursprĂŒnglich mit mir gehen. 146 00:11:06,624 --> 00:11:09,582 J... ia aber, was ist mit deinen GefĂŒhlen? 147 00:11:10,378 --> 00:11:11,618 Die sind doch egal. 148 00:11:12,213 --> 00:11:13,077 Haruka, 149 00:11:18,511 --> 00:11:21,924 sie spricht so, als hĂ€tte sie alles aufgegeben, aber warum? 150 00:11:22,765 --> 00:11:26,223 Deine GefĂŒhle sind auf keinen Fall egal. 151 00:11:43,786 --> 00:11:44,866 Misuzu? 152 00:11:46,956 --> 00:11:47,820 Die Zeit 153 00:11:52,503 --> 00:11:53,288 Haruka! 154 00:11:53,588 --> 00:11:56,079 Mach schnell, solange es keiner mitbekommt! 155 00:12:06,517 --> 00:12:09,099 Haruka hat mit ihrer Vermutung womöglich recht. 156 00:12:09,896 --> 00:12:13,935 Du kannst die Zeit anhalten, aber ich als Einzige kann mich bewegen. 157 00:12:14,734 --> 00:12:17,396 Ich will mit ihr zusammen Zeit verbringen. 158 00:12:19,072 --> 00:12:21,154 Was letztendlich bedeutet 159 00:12:21,449 --> 00:12:23,735 Dass du in mich verliebt bist. 160 00:12:36,881 --> 00:12:38,746 Die darauffolgenden Tage 161 00:12:39,384 --> 00:12:41,921 verbrachten wir damit, tĂ€glich die Zeit anzuhalten 162 00:12:42,428 --> 00:12:46,467 und einige Einblicke in die Geheimnisse der Klassenkameraden zu gewinnen. 163 00:12:47,350 --> 00:12:50,842 Haruka weiß erstaunlich viel ĂŒber die anderen. 164 00:12:51,562 --> 00:12:54,349 Eigentlich schon fast etwas zu viel. 165 00:12:55,650 --> 00:12:57,936 Und? Sind die drei Minuten gleich um? 166 00:12:58,736 --> 00:13:01,819 Ja. FĂŒhlt sich wie eine geheime Zeit nur fĂŒr uns an. 167 00:13:02,490 --> 00:13:03,855 Da krieg ich Herzklopfen. 168 00:13:04,450 --> 00:13:06,816 Da hast du recht. Mir geht’s genauso. 169 00:13:07,829 --> 00:13:10,286 — FĂŒh_lst du es? — Ha? Ahm, ich 170 00:13:10,873 --> 00:13:12,534 l... ist das weich 171 00:13:12,834 --> 00:13:15,871 Ich wĂŒnschte, diese Zeit könnte noch lĂ€nger anhalten. 172 00:13:22,885 --> 00:13:24,716 Gut 50! Weiter! 173 00:13:26,848 --> 00:13:29,180 Haruka! Komm in unser Team! 174 00:13:30,018 --> 00:13:30,723 Unterwegs! 175 00:13:30,893 --> 00:13:34,226 Was?! Wie fies! Du solltest zu uns kommen, Haruka! 176 00:13:34,564 --> 00:13:37,180 Was’n Witz. Ihr habt drei aus dem Basketball-Klub. 177 00:13:37,608 --> 00:13:40,645 Haruka allein ist zehn Leute wert. Wie unfair ist das bitte? 178 00:13:44,407 --> 00:13:47,399 Haruka ist bei allen beliebt. 179 00:13:58,004 --> 00:13:59,369 Klasse Wurf, Haruka. 180 00:14:01,132 --> 00:14:02,872 Okay! Immer weiter 3... 181 00:14:07,680 --> 00:14:08,590 Misuzu? 182 00:14:08,806 --> 00:14:09,966 Huch. Warum ...?! 183 00:14:11,434 --> 00:14:13,675 Ist was? Wieso hast du die Zeit angehalten? 184 00:14:14,520 --> 00:14:16,226 Ah, na ia weil 185 00:14:16,939 --> 00:14:18,850 Habe ich sie unbewusst angehalten? 186 00:14:19,359 --> 00:14:23,648 Du rennst echt viel, daher dachte ich, dass du vielleicht eine Pause möchtest. 187 00:14:25,865 --> 00:14:27,321 Alles klar. Danke. 188 00:14:27,784 --> 00:14:30,150 Warum versuche ich mich rauszureden? 189 00:14:32,121 --> 00:14:33,782 Ach, so geht das also. 190 00:14:33,998 --> 00:14:36,785 Siehst du? So kann man das ganz leicht lösen. 191 00:14:37,210 --> 00:14:38,791 Alles klar, danke dir. 192 00:14:38,961 --> 00:14:42,203 Echt klasse, Haruka! Wir können immer auf dich zĂ€hlen. 193 00:14:42,423 --> 00:14:45,130 Endlich hab ich’s kapiert. Danke wie immer. 194 00:14:45,301 --> 00:14:46,666 — Gerne. — Vielen Dank. 195 00:14:56,854 --> 00:14:57,809 Misuzu? 196 00:14:58,272 --> 00:15:01,264 T... tut mir leid. Ich hab sie aus Versehen angehalten. 197 00:15:02,443 --> 00:15:03,432 Ach so. 198 00:15:03,611 --> 00:15:06,273 Ich bin nicht die Einzige, die Haruka bewundert. 199 00:15:06,656 --> 00:15:07,771 Alle tun das. 200 00:15:07,949 --> 00:15:12,033 W... wenn die Zeit eh grad stillsteht, kannst du mir hier ebenfalls helfen? 201 00:15:12,286 --> 00:15:14,368 Warum nicht. Wo genau? 202 00:15:14,580 --> 00:15:16,696 Ä... Ă€hm, also 203 00:15:17,041 --> 00:15:19,498 Was denke ich mir eigentlich dabei? 204 00:15:20,378 --> 00:15:21,868 ZEIT 205 00:15:22,088 --> 00:15:24,500 „ KANN SIE NICHT PUR MICH ALLEIN BEANSPRUCHEN 206 00:15:24,715 --> 00:15:28,333 Wie oft ich auch die Zeit anhalte, ich kann Haruka 207 00:15:28,761 --> 00:15:30,968 nicht fĂŒr mich allein beanspruchen. 208 00:15:38,146 --> 00:15:39,511 Morgen, Haruka! 209 00:15:39,897 --> 00:15:40,852 Morgen. 210 00:15:41,107 --> 00:15:43,723 He sag mal, hast du schon das ĂŒber Tamaki gehört? 211 00:15:43,901 --> 00:15:45,357 — HĂ€, was denn? — Ja was? 212 00:15:45,528 --> 00:15:49,692 Ich hab’s gehört! Er soll sich beim Date ein Höschen ĂŒber den Kopf gezogen haben! 213 00:15:50,283 --> 00:15:52,444 Was? Ist nicht wahr. 214 00:15:52,618 --> 00:15:53,858 Wusstest du das, Haruka? 215 00:15:54,245 --> 00:15:55,576 Hab’s, glaube ich, schon gehört. 216 00:15:55,746 --> 00:15:57,577 Mann, der ist nicht mehr ganz richtig. 217 00:16:04,380 --> 00:16:05,665 Was gibt's, Misuzu? 218 00:16:06,257 --> 00:16:08,794 Es ist nicht mit Absicht. Nicht mit Absicht, aber 219 00:16:08,968 --> 00:16:10,879 N... nanu? Echt seltsam. 220 00:16:11,137 --> 00:16:12,923 Ich hab’s nicht mehr so gut im Griff. 221 00:16:13,389 --> 00:16:15,129 Was auch tatsĂ€chlich stimmt 222 00:16:15,391 --> 00:16:16,676 Warum IĂŒgst du denn? 223 00:16:19,729 --> 00:16:23,096 Bist du etwa eifersĂŒchtig? Weil du mehr mit mir sprechen willst? 224 00:16:23,566 --> 00:16:26,854 Das ist es nicht! Ich bin nicht eifersĂŒchtig. 225 00:16:27,236 --> 00:16:28,976 Das ist wirklich nur Zufall. 226 00:16:29,614 --> 00:16:30,569 Na dann. 227 00:16:35,036 --> 00:16:36,446 — Misuzu. — Ja?! 228 00:16:36,746 --> 00:16:38,577 Falls du das absichtlich machst, 229 00:16:39,540 --> 00:16:40,575 lass es besser. 230 00:16:50,468 --> 00:16:52,049 Lass es besser 231 00:17:06,651 --> 00:17:08,187 Diese Worte von Haruka 232 00:17:15,701 --> 00:17:18,784 hallen die ganze Zeit in meinem Kopf wider. 233 00:17:19,497 --> 00:17:22,204 Haruka wird mich inzwischen bestimmt satthaben. 234 00:17:25,795 --> 00:17:26,875 Bei dem Gedanken 235 00:17:27,880 --> 00:17:28,744 habe ich Angst. 236 00:17:33,052 --> 00:17:36,795 So vergingen einige Tage, ohne dass ich eine Lösung fand. 237 00:17:38,683 --> 00:17:41,220 Herr Yamaguchi, mir tut mein Bauch weh. 238 00:17:44,605 --> 00:17:46,641 Was treibe ich hier ĂŒberhaupt? 239 00:17:47,441 --> 00:17:48,305 Bin ich blöd? 240 00:17:51,070 --> 00:17:53,277 Wir haben eine BetthĂŒterin, also bitte leise. 241 00:17:53,531 --> 00:17:54,361 Okay. 242 00:18:03,207 --> 00:18:05,994 Du hast seit Tagen die Zeit nicht mehr angehalten. Warum? 243 00:18:07,878 --> 00:18:11,336 Na weil du gesagt hast, dass ich es besser sein lassen sollte. 244 00:18:12,425 --> 00:18:15,337 Und ich will eben nicht, dass du mich hasst. 245 00:18:16,387 --> 00:18:17,593 Ich bin also das Problem? 246 00:18:18,306 --> 00:18:19,341 So ist das nicht. 247 00:18:19,640 --> 00:18:22,552 Du musst zu dem stehen, was du tun möchtest. 248 00:18:23,102 --> 00:18:25,093 Zu dem, was ich tun möchte? 249 00:18:25,521 --> 00:18:26,306 Genau. 250 00:18:28,232 --> 00:18:30,223 — Das kann ich nicht sagen. — Warum? 251 00:18:31,569 --> 00:18:33,560 Weil du mich danach hassen wirst. 252 00:18:36,282 --> 00:18:37,488 Aus Angst vor Hass. 253 00:18:41,287 --> 00:18:45,405 Also wirst du niemals iemandem deine wahren GefĂŒhle preisgeben. 254 00:18:53,382 --> 00:18:55,418 Die nĂ€chste Stunde geht bald los. 255 00:18:55,676 --> 00:18:57,337 Wenn ihr wieder fit seid, dann 256 00:19:13,527 --> 00:19:17,736 Mit deiner Kraft kannst du die Zeit fĂŒr etwa drei Minuten anhalten, richtig? 257 00:19:18,449 --> 00:19:19,313 Ja. 258 00:19:19,700 --> 00:19:23,284 Wenn ich dich hier und ietzt kĂŒssen wĂŒrde 259 00:19:24,038 --> 00:19:27,155 bis die Zeit weiterlĂ€uft, wĂŒrde die Lehrerin das sehen. 260 00:19:30,127 --> 00:19:31,162 Mir wĂ€re das gleich. 261 00:19:33,089 --> 00:19:36,673 Wenn iemand sehen wĂŒrde, wie wir beide uns kĂŒssen. 262 00:19:58,030 --> 00:20:00,817 Wenn ihr wieder fit seid, dann ab ins Klassenzimmer. 263 00:20:01,158 --> 00:20:01,988 Ja. 264 00:20:03,869 --> 00:20:05,234 UNANGEKÜNDIGTER ENGLISCHTEST 265 00:20:21,512 --> 00:20:23,252 Lass uns ein Paar werden. 266 00:20:29,687 --> 00:20:30,767 Ein Paar 267 00:20:31,063 --> 00:20:33,645 Wenn wir ein Paar sind, dann Werde ich 268 00:20:33,816 --> 00:20:35,932 nur noch mit dir zu zweit reden. 269 00:20:36,485 --> 00:20:37,440 Doch wĂŒrdest du 270 00:20:38,154 --> 00:20:39,360 WĂŒrdest du ...? 271 00:20:43,743 --> 00:20:44,698 Im Gegenzug 272 00:20:45,453 --> 00:20:46,533 Im Gegenzug? 273 00:20:49,623 --> 00:20:51,909 Dir anhören, was ich tun möchte? 274 00:21:05,848 --> 00:21:07,804 Auf welcher Mittelschule warst du, Misuzu? 275 00:21:08,058 --> 00:21:09,468 Was, ich? 276 00:21:10,853 --> 00:21:12,434 Na ia, Ă€hm 277 00:21:13,647 --> 00:21:15,512 Auf ’ner ganz anderen als wir, stimmt’s? 278 00:21:15,858 --> 00:21:19,396 J... ia, genau. Auf der Minami-Mittelschule. 279 00:21:20,696 --> 00:21:23,938 Ach so? Von der haben wir kaum welche an der Schule hier. 280 00:21:24,158 --> 00:21:25,694 A... ach so 281 00:21:26,660 --> 00:21:29,618 Ach ĂŒbrigens. Ich hab ietzt diesen neuen Lippenstift. 282 00:21:29,830 --> 00:21:31,320 — Echt? — Den mit Erdbeere. 283 00:21:32,625 --> 00:21:35,708 Haruka. Können wir deine Hausaufgaben fĂŒr die FĂŒnfte sehen? 284 00:21:35,878 --> 00:21:38,915 Schon wieder? Ihr verlasst euch echt zu viel auf Haruka. 285 00:21:39,715 --> 00:21:41,080 — Sorry. — Kein Ding. 286 00:21:41,425 --> 00:21:42,585 Hol nur kurz mein Heft. 287 00:21:42,760 --> 00:21:43,795 Lieb von dir. 288 00:21:44,094 --> 00:21:46,631 — Ähm, darf ich auch ...? — Also alle oder was? 289 00:21:51,519 --> 00:21:54,306 So ermĂŒdend ist es also, Zeit mit anderen zu verbringen 290 00:21:54,480 --> 00:21:56,311 und dabei die Zeit nicht anzuhalten. 291 00:21:56,857 --> 00:21:59,018 Aber Haruka macht das nichts aus? 292 00:21:59,485 --> 00:22:03,228 Boah, wie Ă€tzend. Die Wimpern halten ĂŒberhaupt nicht. 293 00:22:03,405 --> 00:22:05,270 Weil du dir zu viel ins Gesicht fasst. 294 00:22:05,449 --> 00:22:07,690 Und diese Misuzu hieß sie? 295 00:22:08,118 --> 00:22:10,484 Kann die nicht mal ordentlich antworten? 296 00:22:10,704 --> 00:22:11,614 Echt mal. 297 00:22:11,914 --> 00:22:15,077 Wir reden schon extra mit ihr, doch sie kriegt kein Wort raus. 298 00:22:15,417 --> 00:22:17,203 Was findet Haruka nur an ihr? 299 00:22:17,378 --> 00:22:18,618 Da sagst du was. 300 00:22:18,963 --> 00:22:22,205 Aber Haruka schmeichelt sich doch schon immer bei iedem ein? 301 00:22:22,383 --> 00:22:23,748 Ja, ietzt wo du’s sagst. 302 00:22:23,968 --> 00:22:27,381 Sie will sich mit iedem gut stellen, macht den Jungs schöne Augen 303 00:22:27,721 --> 00:22:30,508 Und du weißt schon, die Sache mit unserm Klassenlehrer. 304 00:22:31,058 --> 00:22:33,049 Dass er sie begrapschen darf? 305 00:22:33,310 --> 00:22:35,892 Das stimmt? Darum behandelt er sie so bevorzugt. 306 00:22:36,230 --> 00:22:38,391 UndenkbarwĂ€r’s nicht, oder? 307 00:22:38,691 --> 00:22:41,148 Bin schon neidisch, wie beliebt sie ist, 308 00:22:41,402 --> 00:22:44,064 aber auf Anmache von Yamaguchi kann ich verzichten. 309 00:22:44,238 --> 00:22:46,445 Irgendwann fĂ€llt ihr das mal auf die FĂŒĂŸe. 310 00:22:46,615 --> 00:22:48,025 Ah, das bleibt unter uns. 311 00:22:48,242 --> 00:22:49,698 Ja, weiß ich doch. 312 00:22:50,494 --> 00:22:51,984 Genau, ich weiß es wieder. 313 00:22:53,664 --> 00:22:57,248 Genau wegen so was dachte ich, nie mit anderen klarkommen zu können. 314 00:22:58,878 --> 00:23:00,869 Man spielt sich nur Freundschaft vor. 315 00:23:01,338 --> 00:23:05,001 Die Aussicht, mit anderen zusammen sein zu mĂŒssen, kann ich nicht ausstehen. 316 00:23:06,760 --> 00:23:08,000 Also fliehe ich immer. 317 00:23:09,763 --> 00:23:11,970 Aber was, wenn man nicht fliehen kann? 318 00:23:12,516 --> 00:23:14,507 Wie es Haruka nicht kann. 319 00:23:15,644 --> 00:23:18,886 Ist das fĂŒr sie nicht sogar noch hĂ€rter als fĂŒr mich? 320 00:23:20,190 --> 00:23:21,305 Okay, fangt an. 321 00:23:47,968 --> 00:23:49,378 Machst du ein Foto fĂŒr mich? 322 00:23:49,845 --> 00:23:50,709 Ein Foto? 323 00:23:51,055 --> 00:23:53,341 Wirst du mir auch ganz genau zuschauen? 324 00:23:54,808 --> 00:23:57,299 Ja. Das werde ich. 325 00:23:59,939 --> 00:24:01,475 Ich werde dich ansehen. 326 00:24:23,671 --> 00:24:24,581 Komm her. 327 00:24:32,054 --> 00:24:33,510 Tu, was immer du willst. 328 00:24:54,827 --> 00:24:55,942 Keiner sieht uns zu. 329 00:24:57,329 --> 00:24:58,284 lm Hier und Jetzt. 330 00:25:06,171 --> 00:25:09,379 Durch die BerĂŒhrung weiß ich, dass ihr Herz ganz stark klopft. 331 00:25:18,100 --> 00:25:20,637 Die immer ernsthafte MusterschĂŒlerin Haruka 332 00:25:22,771 --> 00:25:24,477 sehnt sich danach, zu sĂŒndigen. 333 00:25:35,200 --> 00:25:38,158 Haruka. Haruka. 334 00:25:38,954 --> 00:25:41,866 Haruka, Haruka 335 00:25:42,374 --> 00:25:45,411 Du musst dir was anziehen! Die Zeit lĂ€uft bald weiter. 336 00:25:49,048 --> 00:25:52,757 Daraufhin sah Haruka irgendwie ziemlich enttĂ€uscht aus. 337 00:25:53,427 --> 00:25:57,386 Fast so, als wĂ€re sie nur zu gerne aufgeflogen. 338 00:25:58,390 --> 00:26:00,722 Werden wir das morgen auch Wieder machen? 339 00:26:01,477 --> 00:26:04,310 Haruka, Haruka 340 00:26:10,069 --> 00:26:10,979 Misuzu. 341 00:26:11,653 --> 00:26:12,608 Haruka! 342 00:26:13,530 --> 00:26:15,191 Ich bin’s aber, Yukari. 343 00:26:15,407 --> 00:26:17,022 T... tut mir leid. 344 00:26:17,493 --> 00:26:21,907 Schon okay. Du verbringst neuerdings ia ziemlich viel Zeit mit Haruka. 345 00:26:22,414 --> 00:26:23,904 Seid ihr im selben Klub? 346 00:26:24,708 --> 00:26:26,494 Hö? Nein, nicht Wirklich. 347 00:26:26,710 --> 00:26:30,123 Wenn das so ist! Hast du dir das mit Tischtennis noch mal ĂŒberlegt? 348 00:26:30,339 --> 00:26:30,828 Tischtennis? 349 00:26:33,050 --> 00:26:36,668 Stimmt. Sie hatte mich neulich ia schon mal in ihren Klub eingeladen. 350 00:26:36,929 --> 00:26:39,386 |... ich bin aber nicht sehr sportlich. 351 00:26:39,598 --> 00:26:42,260 Gar kein Ding. Es heißt nicht umsonst Tischtennis. 352 00:26:42,434 --> 00:26:44,641 Man kommt da ziemlich schnell rein. 353 00:26:44,812 --> 00:26:49,306 Nur so unter uns. Die Schule erwartet von uns praktisch gar keine Erfolge 354 00:26:49,650 --> 00:26:52,107 Soll ich wieder die Zeit stoppen und abhauen? 355 00:26:53,612 --> 00:26:55,523 Wir fangen mit ÜbungsschlĂ€gen an! 356 00:26:55,697 --> 00:26:58,689 Nein. Ich muss die Zeit fĂŒr Haruka aufsparen. 357 00:27:00,786 --> 00:27:03,493 Heute hörst du mir tatsĂ€chlich mal zu. 358 00:27:04,748 --> 00:27:07,455 Du verschwindest sonst immer, wenn ich mit dir rede. 359 00:27:07,960 --> 00:27:10,292 Ich dacht schon, du kannst mich nicht leiden. 360 00:27:10,838 --> 00:27:12,794 S... sorry, so ist das nicht. 361 00:27:14,216 --> 00:27:15,251 Das freut mich. 362 00:27:17,553 --> 00:27:19,043 Guten Appetit! 363 00:27:22,850 --> 00:27:24,511 Du trinkst Erdbeermilch, Misuzu? 364 00:27:25,018 --> 00:27:26,053 Darf ich probieren? 365 00:27:26,436 --> 00:27:27,642 K... klar 366 00:27:30,482 --> 00:27:32,097 Ein indirekter Ku...! 367 00:27:32,359 --> 00:27:33,314 Danke dir. 368 00:27:33,777 --> 00:27:36,234 Das sieht ia lecker aus. Tauschen wir eins? 369 00:27:36,572 --> 00:27:37,561 Gerne, Mund auf. 370 00:27:39,032 --> 00:27:41,899 B... bei denen fehlt ja jegliche Distanz. 371 00:27:42,452 --> 00:27:44,943 Deine TintenfischwĂŒrstchen sind voll sĂŒĂŸ, Yukari. 372 00:27:45,164 --> 00:27:46,700 Wieder fĂŒr deine BrĂŒder gemacht? 373 00:27:46,874 --> 00:27:49,115 Ja, die lieben sie ĂŒber alles. 374 00:27:49,376 --> 00:27:51,958 Ich will auch deine kleine Schwester werden. 375 00:27:52,129 --> 00:27:54,541 Ist schon genug Arbeit ohne einen Vielfraß. 376 00:27:57,634 --> 00:28:00,592 Ist dieses Maß an Distanz normal unter Freundinnen? 377 00:28:00,804 --> 00:28:04,012 dachte ich immer, aber wie ist sie eigentlich wirklich? 378 00:28:05,559 --> 00:28:06,799 Sorry, was war noch mal? 379 00:28:07,019 --> 00:28:08,555 Ich hab nach Haruka gefragt. 380 00:28:09,021 --> 00:28:11,307 Sie hat ’ne Wand der Unnahbarkeit um sich. 381 00:28:11,773 --> 00:28:13,263 Jetzt, wo du es sagst, 382 00:28:13,650 --> 00:28:16,016 ich hab noch nie richtig mit ihr gesprochen. 383 00:28:16,403 --> 00:28:19,895 Ihr zwei könnt doch gut miteinander, Misuzu. Wie kam’s dazu? 384 00:28:20,365 --> 00:28:23,027 Ähm, das war nichts Besonderes 385 00:28:23,493 --> 00:28:24,448 Das sag ich niemals. 386 00:28:24,870 --> 00:28:27,828 Dass ich die Zeit anhalten kann und ihr Höschen gesehen hab. 387 00:28:39,218 --> 00:28:40,674 Wirkte sie eben einsam? 388 00:28:41,428 --> 00:28:42,668 Bestimmt nur Einbildung. 389 00:28:52,397 --> 00:28:53,978 Haruka! 390 00:28:59,154 --> 00:29:00,269 Oh, tut mir le... 391 00:29:06,328 --> 00:29:07,784 Misuzu? 392 00:29:08,747 --> 00:29:10,203 Warum hast du sie angehalten? 393 00:29:18,048 --> 00:29:21,211 Willst du mit mir ĂŒber irgendwas reden? Oder willst du 394 00:29:24,346 --> 00:29:25,256 aussahst. 395 00:29:26,556 --> 00:29:27,511 HĂ€? 396 00:29:28,100 --> 00:29:29,886 Weil du so traurig aussahst. 397 00:29:31,561 --> 00:29:34,177 Sorry, so sah das nur fĂŒr mich aus. 398 00:29:34,564 --> 00:29:37,601 Manchmal blickst du irgendwo in die Ferne. 399 00:29:37,818 --> 00:29:41,481 Ich dachte, dass du in den Momenten total erschöpft bist oder so. 400 00:29:41,655 --> 00:29:43,441 Du hast auch jeden Tag viel zu tun. 401 00:29:44,700 --> 00:29:48,158 Ach ĂŒbrigens, ich wollte dir die Fotos von neulich 402 00:29:48,370 --> 00:29:49,951 — zuschi... — Brauch sie nicht. 403 00:29:57,713 --> 00:29:59,453 Ich Will, dass du sie behĂ€ltst. 404 00:30:00,632 --> 00:30:03,544 Damit du nicht vergisst, dass das wirklich passiert ist. 405 00:30:08,015 --> 00:30:10,301 — Haruka, warum stehst du auf einmal da? — HĂ€? 406 00:30:10,976 --> 00:30:13,638 Auf einmal warst du so zack vom Tisch hier weg. 407 00:30:14,313 --> 00:30:16,395 Musst dich verguckt haben. Gehen wir. 408 00:30:16,732 --> 00:30:17,562 O... okay. 409 00:30:18,859 --> 00:30:22,101 Damit ich nicht vergesse, dass dieser Moment 410 00:30:23,155 --> 00:30:24,486 wirklich passiert ist. 411 00:30:28,702 --> 00:30:29,487 KARRIEREWÜNSCHE ABGEBENII 412 00:30:29,703 --> 00:30:32,069 Misuzu. Misuzu? 413 00:30:34,124 --> 00:30:35,079 Misuzu! 414 00:30:37,044 --> 00:30:39,501 Geht’s dir nicht gut? Gehen wir zum Krankenzimmer? 415 00:30:40,047 --> 00:30:41,503 M... mir geht’s gut. 416 00:30:42,883 --> 00:30:45,044 Dann lass uns draußen etwas Luft schnappen. 417 00:30:45,469 --> 00:30:47,710 — Los, komm mit. — Was? O... okay. 418 00:30:55,479 --> 00:30:56,935 Jetzt fĂŒhl ich mich besser. 419 00:30:57,689 --> 00:30:59,645 Dir hat sicher nur Sauerstoff gefehlt. 420 00:31:00,025 --> 00:31:03,233 — Hast du den Karrierezettel ausgefĂŒllt? — Nein, noch nicht. 421 00:31:03,653 --> 00:31:04,938 Und du, Yukari? 422 00:31:05,530 --> 00:31:06,610 Was? Mangaka? 423 00:31:07,324 --> 00:31:08,234 Nicht so laut. 424 00:31:08,408 --> 00:31:09,363 S... sorry. 425 00:31:09,785 --> 00:31:11,366 Behalt das bitte fĂŒr dich. 426 00:31:11,745 --> 00:31:14,532 Die andren schreiben sicher, an welche Unis sie wollen. 427 00:31:15,123 --> 00:31:18,707 Ich denke eben, ich sollte die einmalige Chance vorm Arbeitsleben ergreifen. 428 00:31:19,086 --> 00:31:20,872 Find ich toll, Yukari. 429 00:31:21,088 --> 00:31:24,046 Ach nein, ich mach’s mir da ziemlich einfach. 430 00:31:24,299 --> 00:31:27,291 Ich zeichne grad einen ĂŒber Tischtennis. Spiel ich ja im Klub 431 00:31:27,469 --> 00:31:29,255 und es ist nah an der RealitĂ€t. 432 00:31:32,015 --> 00:31:33,346 Unsere KarrierewĂŒnsche 433 00:31:34,142 --> 00:31:35,177 Ich selber weiß doch 434 00:31:36,853 --> 00:31:39,640 noch nicht einmal, was ich am heutigen Tag tun Will. 435 00:31:40,649 --> 00:31:42,685 Liegt da nicht ’n Karrierezettel? 436 00:31:42,901 --> 00:31:44,266 Oh, der von Yukari. 437 00:31:44,653 --> 00:31:46,735 — Mangaka? — Echt? Zeig mal. 438 00:31:47,489 --> 00:31:49,070 War sie immer ein Manga-Fan? 439 00:31:49,241 --> 00:31:50,856 Mit GlĂŒck macht sie fett Kohle. 440 00:31:51,326 --> 00:31:53,567 Sie will wohl nicht an die Uni. 441 00:31:53,829 --> 00:31:55,365 Die trĂ€umt zu viel. 442 00:31:56,123 --> 00:31:57,454 Misuzu! 443 00:32:08,635 --> 00:32:10,341 Haruka! Warte! 444 00:32:12,264 --> 00:32:15,427 Weißt du noch unser Versprechen, als wir zusammengekommen sind? 445 00:32:15,851 --> 00:32:19,685 Dass wir nie mit irgendwem anders zu zweit abhĂ€ngen. 446 00:32:20,272 --> 00:32:21,432 Ich halte mich daran. 447 00:32:21,773 --> 00:32:25,436 Selbst wenn mich wer anspricht, hol ich andere mit ins GesprĂ€ch rein, 448 00:32:25,652 --> 00:32:27,188 um nicht nur zu zweit zu sein. 449 00:32:27,737 --> 00:32:31,901 Jedoch war ich wohl die Einzige, die das Versprechen halten wollte. 450 00:32:32,075 --> 00:32:34,031 Das stimmt nicht, Haruka! 451 00:32:34,327 --> 00:32:36,443 Sieh her! Ich habe 452 00:32:36,746 --> 00:32:39,283 Ich habe nichts anderes als dich im Kopf. 453 00:32:39,458 --> 00:32:40,868 Deshalb die UnterwĂ€sche. 454 00:32:41,460 --> 00:32:45,419 Ich wollte die gleiche tragen wie du. Also hab ich online nach ihr gesucht. 455 00:32:46,590 --> 00:32:47,625 Tatsache. 456 00:32:48,925 --> 00:32:50,290 Wir tragen die gleiche. 457 00:32:58,518 --> 00:33:00,133 Das war echt voll daneben. 458 00:33:01,646 --> 00:33:02,601 Aber 459 00:33:03,064 --> 00:33:05,806 nachdem ich Harukas LĂ€cheln sah, 460 00:33:06,276 --> 00:33:10,110 war ich einfach so glĂŒcklich, dass mir alles andere egal war. 461 00:33:15,452 --> 00:33:16,567 Drei Minuten. 462 00:33:17,120 --> 00:33:19,862 Diese Minuten waren allein unser. 463 00:33:21,249 --> 00:33:25,242 Wie sehr wĂŒnsche ich mir, dass die Zeit lĂ€nger anhalten wĂŒrde. 464 00:33:26,671 --> 00:33:28,161 Dass sie ohne Limits 465 00:33:29,174 --> 00:33:31,085 bis in alle Ewigkeit anhalten wĂŒrde. 466 00:33:35,764 --> 00:33:38,756 Die drei Minuten sind schon gleich um. 467 00:33:39,518 --> 00:33:40,473 Dann Wird die Zeit 468 00:33:41,770 --> 00:33:42,976 wieder weiterlaufen. 469 00:33:43,605 --> 00:33:44,890 Mach dir keine Sorgen. 470 00:33:50,487 --> 00:33:52,773 Siehst du? Es steht noch immer alles still. 471 00:33:56,535 --> 00:33:57,445 Du hast recht. 472 00:33:58,161 --> 00:34:02,120 WĂ€hrend die Zeit stillsteht, kann sie nichts in Bewegung versetzen. 473 00:34:02,958 --> 00:34:05,449 In Wirklichkeit gab es nie ein Zeitlimit. 474 00:34:07,462 --> 00:34:09,168 Jetzt, wo du’s sagst. 475 00:34:09,548 --> 00:34:10,503 Stimmt. 476 00:34:11,216 --> 00:34:14,549 Also wird die Zeit bis in alle Ewigkeit stehenbleiben? 477 00:34:15,303 --> 00:34:16,258 Ganz genau. 478 00:34:16,972 --> 00:34:17,882 Sieh selbst. 479 00:34:18,223 --> 00:34:20,805 Die Wellen, die Sterne, der Sand und die Menschen, 480 00:34:21,309 --> 00:34:22,389 sie alle stehen still. 481 00:34:22,894 --> 00:34:27,228 Auch die dreiminĂŒtige Sanduhr wird bis in alle Ewigkeit stillstehen. 482 00:34:28,567 --> 00:34:29,898 Aber was bedeutet denn 483 00:34:30,735 --> 00:34:31,975 „bis in alle Ewigkeit”? 484 00:34:32,821 --> 00:34:33,936 Macht dich das traurig? 485 00:34:34,447 --> 00:34:37,154 Nein, gar nicht. Solang du bei mir bist. 486 00:34:39,578 --> 00:34:41,068 Doch in der RealitĂ€t 487 00:34:42,372 --> 00:34:45,990 wurde meine Kraft, die Zeit anzuhalten, nach und nach schwĂ€cher. 488 00:34:47,794 --> 00:34:52,083 Und so begannen vielerlei Dinge allmĂ€hlich in Unordnung zu geraten. 489 00:34:56,553 --> 00:34:58,635 — Sie war in UnterwĂ€sche aufm Gang. — Echt? 490 00:34:58,805 --> 00:35:00,261 Echt. Du hast’s auch gesehen. 491 00:35:00,432 --> 00:35:02,718 — Stimmt, das war Haruka. — Haruka? 492 00:35:02,892 --> 00:35:06,100 Sie soll sie vor den Jungs aufm Gang gezeigt haben. 493 00:35:06,104 --> 00:35:07,969 Im Ernst? Ist sie 'ne Exhibitionistin? 494 00:35:08,273 --> 00:35:09,979 Schönheit darf eben alles. 495 00:35:10,150 --> 00:35:12,562 Sie war schon immer etwas komisch, 496 00:35:12,777 --> 00:35:14,313 aber das geht echt zu weit. 497 00:35:14,696 --> 00:35:18,280 Mit Herrn Yamaguchi soll sie’s ja auch schon getrieben haben. lgitt. 498 00:35:19,618 --> 00:35:22,155 Ich hab keine Ahnung, was ich tun soll. 499 00:35:23,121 --> 00:35:23,985 On your mark. 500 00:35:27,959 --> 00:35:29,199 Vielen Dank fĂŒr gestern. 501 00:35:30,420 --> 00:35:32,877 Dass du meinen Karrierezettel gefunden hast. 502 00:35:33,590 --> 00:35:36,081 Ich weiß ja, wie hart es ist, Mangaka zu werden, 503 00:35:36,760 --> 00:35:38,876 aber es ist eben mein Kindheitstraum. 504 00:35:40,430 --> 00:35:41,966 Darf ich was Komisches fragen? 505 00:35:42,932 --> 00:35:44,672 Nur so als Beispiel 506 00:35:45,352 --> 00:35:47,058 Was denn? Frag schon. 507 00:35:48,104 --> 00:35:49,685 Es gibt da jemand sehr Wichtigen 508 00:35:49,898 --> 00:35:54,016 und ich dachte, ich könnte die Person mit meiner Kraft beschĂŒtzen, 509 00:35:54,527 --> 00:35:57,109 doch dann verlĂ€sst mich die Kraft plötzlich. 510 00:35:57,447 --> 00:36:01,281 Der Prinz, der die Arztkosten fĂŒr seine kranke Geliebte bezahlt hatte, 511 00:36:01,493 --> 00:36:04,030 ist plötzlich pleite! Was soll er tun? 512 00:36:04,621 --> 00:36:05,576 So in etwa? 513 00:36:06,414 --> 00:36:09,281 J... ia, genau. Wie in deinem Beispiel. 514 00:36:09,668 --> 00:36:11,408 Da kann er nichts gegen machen. 515 00:36:11,753 --> 00:36:14,290 Der Prinz kann ihr nur die Wahrheit sagen. 516 00:36:15,298 --> 00:36:17,539 Nanu, war dir das zu direkt? 517 00:36:17,759 --> 00:36:19,374 Ach nein. Es ist nur, 518 00:36:19,636 --> 00:36:21,547 die Geliebte braucht womöglich 519 00:36:21,930 --> 00:36:24,672 außer dem Geld nichts anderes von ihm 520 00:36:25,141 --> 00:36:27,223 Im Ernst?! Er sollte sich von ihr trennen! 521 00:36:27,394 --> 00:36:29,225 Er wird doch eindeutig ausgenutzt. 522 00:36:29,562 --> 00:36:32,099 A... aber sie hilft dem Prinzen auch dann und wann. 523 00:36:32,273 --> 00:36:32,978 Wirklich? 524 00:36:33,149 --> 00:36:34,935 — Oder glaubt er das nur? — Was jetzt? 525 00:36:35,151 --> 00:36:36,140 Na ja 526 00:36:36,820 --> 00:36:39,402 Der Prinz hat Spaß, wenn er bei ihr ist. 527 00:36:39,572 --> 00:36:41,312 und freut sich, wenn sie lĂ€chelt. 528 00:36:41,574 --> 00:36:44,065 Deshalb will er auch mit ihr zusammen sein. 529 00:36:44,703 --> 00:36:45,658 Hmm. 530 00:36:46,162 --> 00:36:48,744 Heißt das nicht, dass sie einander brauchen, 531 00:36:48,957 --> 00:36:50,913 sich also doch gegenseitig lieben? 532 00:36:51,167 --> 00:36:52,407 GI... glaubst du das? 533 00:36:52,836 --> 00:36:56,704 Sie will, dass der Prinz nicht alles alleine schultert und sie um Rat fragt. 534 00:36:57,882 --> 00:36:59,918 Geht’s dabei zufĂ€llig um Haruka? 535 00:37:00,510 --> 00:37:03,343 HĂ€?! S... so ist das nicht! Das war nur ein Beispiel! 536 00:37:03,722 --> 00:37:04,882 Das weiß ich doch. 537 00:37:05,849 --> 00:37:06,929 Aber ich freu mich. 538 00:37:07,225 --> 00:37:11,218 Ich hĂ€tte nie gedacht, dass du mich jemals um Rat bitten WĂŒrdest. 539 00:37:13,189 --> 00:37:16,852 Ich hĂ€tte auch nie gedacht, dass ich mal so entspannt reden kann. 540 00:37:17,068 --> 00:37:18,433 Nicht mal im Traum. 541 00:37:19,195 --> 00:37:21,937 Das liegt nur an meiner Zeit mit Haruka. 542 00:37:34,169 --> 00:37:37,127 Es gibt da etwas, das ich dir unbedingt sagen muss. 543 00:37:37,380 --> 00:37:38,415 Will ich nicht hören. 544 00:37:39,257 --> 00:37:40,167 Warte! 545 00:37:41,259 --> 00:37:42,339 Haruka! 546 00:37:43,803 --> 00:37:47,011 Ich glaube, ich verliere die Kraft, die Zeit anzuhalten! 547 00:37:54,230 --> 00:37:58,690 Es geht nicht mehr so gut wie vorher. Und die Zeitspanne wird immer kĂŒrzer. 548 00:37:59,486 --> 00:38:02,444 Also können wir zwei nicht mehr alles tun, was wir wollen. 549 00:38:03,698 --> 00:38:04,653 Tut mir leid. 550 00:38:05,492 --> 00:38:07,653 Du trĂ€gst noch deine SchuI-Slipper. 551 00:38:08,244 --> 00:38:11,828 Äh, na weil du einfach so Iosgelaufen bist. 552 00:38:12,540 --> 00:38:14,280 WĂ€hrend die Zeit noch stillsteht, 553 00:38:15,960 --> 00:38:17,666 sollten wir etwas Bleibendes tun. 554 00:38:20,340 --> 00:38:21,295 Nur wir zwei. 555 00:38:26,387 --> 00:38:29,049 Aikawa hat hier ja völlig falsch abgeschrieben. 556 00:38:29,390 --> 00:38:30,425 Ich korrigier das. 557 00:38:30,600 --> 00:38:32,215 E.. fĂ€llt das nicht auf? 558 00:38:32,644 --> 00:38:33,429 Glaube nicht. 559 00:38:34,145 --> 00:38:37,512 Aikawa achtet kaum auf Details, ich wĂŒrde sagen, sie merkt nichts. 560 00:38:37,899 --> 00:38:39,230 Hmm, ich schreib noch: 561 00:38:39,567 --> 00:38:42,525 „Vorne fĂ€llt es auf, wenn du schlĂ€fst, also Vorsicht." 562 00:38:42,695 --> 00:38:44,981 — Was machst du? — He he, ietzt steht’s da. 563 00:38:45,240 --> 00:38:49,324 Danach hat Haruka weitere, aber kaum abgedrehte Dinge angestellt. 564 00:38:49,494 --> 00:38:50,700 He Leute, wer war das? 565 00:38:50,870 --> 00:38:51,655 Was denn? 566 00:38:51,830 --> 00:38:53,536 Jemand hat in mein Heft geschrieben. 567 00:38:53,706 --> 00:38:57,198 „Mit deinem Geburtstag als Passwort wird er dein Handy entsperren können.” 568 00:38:57,377 --> 00:38:58,082 Bitte was? 569 00:38:58,253 --> 00:39:01,290 Ich habe wirklich keine Ahnung, weshalb sie so was macht. 570 00:39:01,798 --> 00:39:06,087 Sich im Klassenzimmer ausziehen, leicht auffindbare Notizen schreiben 571 00:39:06,845 --> 00:39:09,131 Richtige Antwort. Hast du dir gut gemerkt. 572 00:39:09,472 --> 00:39:10,928 Dann zur nĂ€chsten Aufgabe. 573 00:39:11,724 --> 00:39:13,339 Er hat ihre Schulter angefasst. 574 00:39:13,518 --> 00:39:14,849 Hat sie da nichts gegen? 575 00:39:15,019 --> 00:39:17,135 Sie hat doch selbst ihre UnterwĂ€sche gezeigt. 576 00:39:17,313 --> 00:39:18,894 Geil war sie sicher schon immer. 577 00:39:19,190 --> 00:39:21,897 Hört auf. Ich will das nicht hören. Nichts davon wissen. 578 00:39:23,653 --> 00:39:25,063 Ich weiß von nichts. 579 00:39:25,363 --> 00:39:26,603 Red dich nicht raus, Tamaki. 580 00:39:27,198 --> 00:39:28,734 Ihr zwei wart doch zusammen. 581 00:39:28,950 --> 00:39:30,030 Das waren wir zwar, 582 00:39:30,326 --> 00:39:33,284 aber es fĂŒhlte sich nie so an, als wĂ€r sie in mich verliebt. 583 00:39:33,913 --> 00:39:36,325 Und du Misuzu? Was denkst du ĂŒber mich? 584 00:39:36,833 --> 00:39:39,040 Wenn ich plötzlich kĂŒsse, den Rock hehe, 585 00:39:39,377 --> 00:39:42,119 mit jemanden gehen Will, mich im Klassenzimmer ausziehe 586 00:39:43,047 --> 00:39:45,709 In Wirklichkeit denkst du doch genauso ĂŒber mich? 587 00:39:46,217 --> 00:39:47,707 HARUKA MURAKAMI IST EINE SCHLAMPEII 588 00:39:48,845 --> 00:39:50,426 Wie gemein. 589 00:39:50,638 --> 00:39:54,222 Ich hab immer, so gut ich konnte, den anderen Gefallen getan. 590 00:39:54,767 --> 00:39:56,974 „Zeig mal die Hausaufgaben”, „Bring mir das bei", 591 00:39:57,312 --> 00:39:59,519 „Hol mir mal das", „Bitte geh mit mir", 592 00:39:59,856 --> 00:40:01,812 „Pass dich bitte meinem Zeitplan an”. 593 00:40:02,650 --> 00:40:04,891 Trotzdem hab ich am Ende diesen Ruf. 594 00:40:05,361 --> 00:40:06,146 Auch du hast 595 00:40:06,571 --> 00:40:11,656 nie nach dem Warum gefragt, wenn ich dich gebeten habe, die Zeit zu stoppen. 596 00:40:13,703 --> 00:40:14,658 Ich weiß das. 597 00:40:15,413 --> 00:40:19,031 Dass niemand auch nur vorhat, mein wahres Ich kennenzulernen. 598 00:40:20,251 --> 00:40:22,116 Ja, ich will es nicht kennenlernen. 599 00:40:22,503 --> 00:40:24,744 Harukas wahres Gesicht. 600 00:40:25,131 --> 00:40:28,464 Sie ist etwas gemein, aber doch lieb. Ich dachte, sie sei lieb, 601 00:40:28,635 --> 00:40:31,843 doch dann ist sie kĂŒhl. Ich dachte, sie sei kĂŒhl, doch 602 00:40:32,513 --> 00:40:34,128 Ich will nichts wissen, aber 603 00:40:34,557 --> 00:40:37,219 dann kann ich auch nie behaupten, Haruka zu lieben. 604 00:40:38,853 --> 00:40:41,265 Ich will Haruka kennenlernen! 605 00:40:41,689 --> 00:40:43,350 Haruka! Darf ich 606 00:40:43,816 --> 00:40:45,681 dich mal Zuhause besuchen? 607 00:41:35,785 --> 00:41:37,241 KLINGELN 608 00:41:53,720 --> 00:41:55,005 Hast du gut hergefunden? 609 00:41:55,263 --> 00:41:57,504 J... ja. War kein Problem. 610 00:42:03,688 --> 00:42:05,553 |... ich komm dann mal rein. 611 00:42:06,858 --> 00:42:09,816 FĂŒhl dich wie Zuhause. Wir sind bis heute Abend allein. 612 00:42:12,363 --> 00:42:14,354 Kann ich dir Darjeeling anbieten? 613 00:42:14,741 --> 00:42:16,777 Ja, gerne. Danke. 614 00:42:19,954 --> 00:42:23,242 Wehe du wĂŒhlst irgendwo rum, wĂ€hrend ich nicht da bin. 615 00:42:27,628 --> 00:42:31,086 Wie lange ist es wohl her, dass ich zuletzt wen besucht habe? 616 00:42:31,883 --> 00:42:35,000 Harukas Zimmer riecht wirklich gut. 617 00:42:39,557 --> 00:42:41,297 Hast du irgendwo reingeschaut? 618 00:42:41,726 --> 00:42:42,715 Hab ich nicht. 619 00:42:43,019 --> 00:42:45,260 Wirklich? Nicht mal unters Bett oder so? 620 00:42:45,480 --> 00:42:47,345 Ha... hab ich nicht! 621 00:42:50,902 --> 00:42:52,608 |... ich bin heute hergekommen, 622 00:42:52,987 --> 00:42:56,229 weil ich mal in Ruhe mit dir reden wollte. 623 00:42:56,949 --> 00:43:01,409 Bislang haben wir immer nur geredet, wenn die Zeit stillstand, 624 00:43:02,038 --> 00:43:05,496 also dachte ich, dass ich etwas mehr ĂŒber dich erfahren möchte. 625 00:43:06,125 --> 00:43:06,989 Misuzu. 626 00:43:07,627 --> 00:43:08,616 Komm zu mir. 627 00:43:09,003 --> 00:43:09,958 Na los. 628 00:43:25,520 --> 00:43:27,476 Wollen wir das tun, was du willst? 629 00:43:29,899 --> 00:43:30,809 Von mir aus gerne. 630 00:43:33,444 --> 00:43:34,559 Ich versteh das nicht. 631 00:43:35,404 --> 00:43:39,773 Ich kann nicht glauben, dass es das ist, was du wirklich tun möchtest. 632 00:43:40,034 --> 00:43:42,320 Also warum tust du es dann, Haruka? 633 00:43:42,995 --> 00:43:44,155 Was fĂŒr ’ne Frage. 634 00:43:54,966 --> 00:43:57,582 Weil es das ist, was du tun willst. 635 00:43:58,219 --> 00:43:59,129 Was ich tun Will? 636 00:43:59,345 --> 00:44:00,551 Was hat das zu bedeuten? 637 00:44:00,888 --> 00:44:03,379 — Ist es das nicht? — Könnte es sein, dass sie 638 00:44:03,850 --> 00:44:05,386 Was du tun möchtest? 639 00:44:06,144 --> 00:44:07,475 Haruka, du 640 00:44:07,770 --> 00:44:10,352 Denkt sie nur an das, was ihr GegenĂŒber will? 641 00:44:10,648 --> 00:44:13,560 — Was spielen wir heute? — Was willst du spielen? 642 00:44:13,776 --> 00:44:15,357 Ich will Verstecken spielen. 643 00:44:15,528 --> 00:44:18,190 — Ich find Verstecken auch gut. — Dann will ich es auch! 644 00:44:18,364 --> 00:44:19,319 Ich hab Angst. 645 00:44:20,575 --> 00:44:22,941 Ich will es nicht wissen. Aber 646 00:44:25,288 --> 00:44:29,702 Haruka, wieso wolltest du, dass wir miteinander gehen? 647 00:44:30,293 --> 00:44:32,500 Hast du das etwa nur gemacht 648 00:44:38,009 --> 00:44:43,254 Weil es fĂŒr dich so aussah, als ob ich das wollte? Und es deshalb gesagt? 649 00:44:52,523 --> 00:44:54,309 ZUM ENTSPERREN HOME-BU'I'I'ON DRUCKEN 650 00:44:58,571 --> 00:45:00,732 Sorry, meine Mama ist kurz zurĂŒck. 651 00:45:01,032 --> 00:45:02,147 Hat wohl was vergessen. 652 00:45:04,535 --> 00:45:07,572 Wehe du schaust irgendwo rein, wĂ€hrend ich weg bin. 653 00:45:08,122 --> 00:45:09,237 Unters Bett oder so. 654 00:45:15,713 --> 00:45:17,078 Schau ja nicht rein. 655 00:45:26,933 --> 00:45:28,844 Dieses MĂ€dchen mag das: 656 00:45:29,393 --> 00:45:31,099 Dieses MĂ€dchen mag Folgendes: 657 00:45:32,355 --> 00:45:34,186 Sie mag das hier: 658 00:45:34,774 --> 00:45:36,435 Dieses MĂ€dchen mag: 659 00:45:40,154 --> 00:45:41,610 Hast du was zum Abendessen? 660 00:45:42,073 --> 00:45:45,281 Ja, hab ich. Iss du auch ordentlich, Mama. 661 00:45:45,743 --> 00:45:46,653 Schon klar. 662 00:45:56,796 --> 00:45:59,378 Die Namen aller SchĂŒler und Lehrer der Schule. 663 00:45:59,674 --> 00:46:02,131 Auf den RĂŒckseiten Geburtstage, Blutgruppen, 664 00:46:02,635 --> 00:46:05,342 was sie mögen und hassen, worĂŒber sie sich freuen 665 00:46:06,138 --> 00:46:09,630 Du hast dir das alles gemerkt und erfĂŒllst ihnen ihre WĂŒnsche 666 00:46:11,936 --> 00:46:14,598 Ganz genau. Hast du dein eigenes angesehen? 667 00:46:18,067 --> 00:46:19,273 Misuzu Moritani. 668 00:46:20,069 --> 00:46:22,230 Sie liest nur deshalb immer alleine BĂŒcher, 669 00:46:22,655 --> 00:46:24,520 weil sie ungern mit anderen redet. 670 00:46:25,074 --> 00:46:27,736 Sie verliebt sich sofort in die, die sie lieb ansprechen. 671 00:46:27,910 --> 00:46:30,993 — Stimmt nicht! — Sie interessiert sich fĂŒr andere, 672 00:46:31,205 --> 00:46:32,411 aber kann nicht an sie ran. 673 00:46:32,915 --> 00:46:35,827 Ihr ist gleichgĂŒltig, wer sie freundlich behandelt. 674 00:46:36,585 --> 00:46:38,871 Sie will denjenigen dann als Einzige verstehen. 675 00:46:39,839 --> 00:46:44,253 Sie braucht eigentlich nur wen, mit dem sie Geheimnisse teilen kann. 676 00:46:45,720 --> 00:46:47,927 Umso besser, wenn die Person ein MĂ€dchen ist. 677 00:46:49,098 --> 00:46:50,178 Ganz egal wer. 678 00:46:50,349 --> 00:46:52,135 Hör auf! So bin ich nicht! 679 00:46:52,768 --> 00:46:54,679 Die Personen meines Umfelds waren so. 680 00:46:55,104 --> 00:46:57,186 Mit vielen Freunden oder Gleichgesinnten 681 00:46:57,565 --> 00:46:59,556 steht man in der Klassenhierarchie oben. 682 00:46:59,775 --> 00:47:03,859 Sie sind Werkzeuge, mit denen man sich schmĂŒckt, um gut dazustehen, oder nicht? 683 00:47:04,363 --> 00:47:05,853 HARUKA MURAKAMI IST EINE SCHLAMPEII 684 00:47:06,115 --> 00:47:07,776 Was alle von mir erwarten, 685 00:47:08,242 --> 00:47:12,201 ist eine freundliche, zuvorkommende, stets hilfsbereite, 686 00:47:12,621 --> 00:47:15,909 nie die Wunden Punkte ansprechende, auf alles hörende 687 00:47:16,417 --> 00:47:17,998 Haruka Murakami zu sein. 688 00:47:19,462 --> 00:47:22,750 Ja aber was ist dann mit deinen eigenen GefĂŒhlen? 689 00:47:22,965 --> 00:47:26,002 Du musst doch auch Dinge haben, die du tun möchtest? 690 00:47:26,510 --> 00:47:27,374 Lesen wir‘s nach. 691 00:47:30,056 --> 00:47:31,171 Haruka Murakami. 692 00:47:31,849 --> 00:47:33,714 Sie will von allen geliebt werden. 693 00:47:34,977 --> 00:47:37,514 Ist freundlich zu jedem, um nicht gehasst zu werden. 694 00:47:38,481 --> 00:47:39,641 Doch indem sie das tut, 695 00:47:40,232 --> 00:47:41,096 HARUKA MURAKAMI — hat sie 696 00:47:43,027 --> 00:47:43,982 inzwischen 697 00:47:47,031 --> 00:47:48,396 nichts anderes mehr. 698 00:48:17,812 --> 00:48:20,975 Wenn du so tust, als hĂ€ttest du von all dem nichts erfahren, 699 00:48:21,649 --> 00:48:25,392 können wir ab morgen weiterhin „heimlich ineinander Verliebte” sein. 700 00:48:26,112 --> 00:48:30,856 Haruka kann sich weder in irgendwen, noch in irgendetwas verlieben. 701 00:48:31,325 --> 00:48:36,035 Daher weiß sie auch nie, was sie in den drei Minuten Zeitstillstand tun möchte. 702 00:48:39,125 --> 00:48:41,662 Ich weiß nicht, ob Haruka damit wirklich 703 00:48:42,211 --> 00:48:43,121 glĂŒcklich ist. 704 00:48:51,804 --> 00:48:54,762 Das ist etwas, was ein Außenstehender wie ich 705 00:48:55,057 --> 00:48:57,093 niemals verstehen könnte. 706 00:48:57,726 --> 00:49:01,935 Es gibt niemanden, der einen anderen wirklich vollstens verstehen könnte. 707 00:49:03,315 --> 00:49:04,179 Deshalb 708 00:49:04,525 --> 00:49:06,265 Deshalb ist das schon in Ordnung? 709 00:49:07,319 --> 00:49:08,274 Ich weiß es nicht. 710 00:49:10,030 --> 00:49:14,069 Doch trotz alledem nehmen wir uns fest bei den HĂ€nden. 711 00:49:15,911 --> 00:49:16,900 Und deshalb 712 00:49:21,876 --> 00:49:23,582 Wa... was macht ihr denn da? 713 00:49:24,879 --> 00:49:28,087 Misuzu? Du hast nicht gesagt, wann die Zeit wieder 714 00:49:29,383 --> 00:49:31,840 Heute wirst du nicht davonkommen, Haruka. 715 00:49:33,512 --> 00:49:36,675 Wir zwei, Misuzu Moritani und Haruka Murakami, 716 00:49:37,057 --> 00:49:39,343 haben die Zeit angehalten und derweil 717 00:49:39,560 --> 00:49:41,141 allen möglichen Kram angestellt! 718 00:49:42,563 --> 00:49:44,599 Wir haben in eure Hefte gekritzelt, 719 00:49:44,773 --> 00:49:46,980 dem Fremdgeher Tamaki ein Höschen aufgesetzt, 720 00:49:47,526 --> 00:49:49,437 im Klassenraum die Uniform ausgezogen 721 00:49:49,612 --> 00:49:51,318 Was sagst du denn da, Misuzu? 722 00:49:51,614 --> 00:49:54,447 Wenn du das alles sagst, dann sind wir nicht lĂ€nger 723 00:49:55,159 --> 00:49:57,696 Dann sind wir nicht lĂ€nger was? 724 00:49:57,995 --> 00:49:59,906 Sag's bis zum Ende, Haruka. 725 00:50:06,962 --> 00:50:07,872 Haruka! 726 00:50:13,511 --> 00:50:15,968 Warte! Sag es mir, Haruka! 727 00:50:16,347 --> 00:50:20,340 Wie war das? Du bist lieb zu allen, weil du von allen geliebt werden willst. 728 00:50:21,227 --> 00:50:25,061 Aber dann hĂ€ttest du nie zugelassen, dass die anderen erfahren, 729 00:50:25,272 --> 00:50:27,183 was wir ohne ihr Wissen getan haben! 730 00:50:27,483 --> 00:50:30,725 Doch du hast mich gerade eben nicht aufgehalten. Warum? 731 00:50:35,032 --> 00:50:38,991 Die wahre Haruka Will, dass jeder ihr wahres Gesicht kennenlernt. 732 00:50:39,286 --> 00:50:41,322 Sie sollen dein wahres Ich sehen. 733 00:50:41,956 --> 00:50:45,448 Haruka Murakami hat nichts mehr, weil sie sich anderen anpasst? 734 00:50:45,918 --> 00:50:48,876 Du besitzt keine eigenen WĂŒnsche? Was fĂŒr eine LĂŒge! 735 00:50:49,046 --> 00:50:49,910 Sei still 736 00:50:50,089 --> 00:50:51,454 Dabei bist du so egoistisch! 737 00:50:51,632 --> 00:50:52,417 Sei still. 738 00:50:52,967 --> 00:50:56,300 Dabei wĂŒnschst du dir nichts sehnlicher, als dass jemand dich findet. 739 00:50:56,512 --> 00:50:57,467 Sei still! 740 00:50:58,847 --> 00:51:00,838 Was glaubst du bitte von mir zu wissen?! 741 00:51:01,308 --> 00:51:02,172 Haruka 742 00:51:02,393 --> 00:51:05,100 Kennst mich kaum, aber schwatzt mir meine GefĂŒhle auf. 743 00:51:05,896 --> 00:51:08,933 Wenn ich doch selbst meine eigenen GefĂŒhle kaum verstehe. 744 00:51:16,407 --> 00:51:20,070 Haruka, einer Schönheit wie dir steht so was hier bestens. 745 00:51:25,666 --> 00:51:27,122 Vielen Dank, Tante. 746 00:51:27,501 --> 00:51:29,583 Das will ich am liebsten jeden Tag tragen. 747 00:51:34,341 --> 00:51:35,831 Ich kenn meine ebenso wenig. 748 00:51:36,427 --> 00:51:40,636 Dennoch bin ich mehr als die Summe deiner Notizen Über mich! 749 00:51:41,473 --> 00:51:44,556 Machst du also nicht dasselbe? Kennst andere ebenso wenig, 750 00:51:44,810 --> 00:51:48,052 urteilst aber leicht ĂŒber sie, wĂ€hrend du dich beiseitestellst! 751 00:51:48,230 --> 00:51:49,060 Sei still! 752 00:51:49,231 --> 00:51:53,691 Du hast Angst vor der RealitĂ€t und fliehst deshalb immer in eigene Welten! 753 00:51:54,111 --> 00:51:55,476 Aus Angst verletzt zu werden! 754 00:51:55,654 --> 00:51:59,067 Du doch auch! Du hast Angst, dass man deine wunden Punkte trifft! 755 00:51:59,241 --> 00:51:59,900 Sei still! 756 00:52:00,075 --> 00:52:03,818 Du glaubst, nicht verletzt zu werden, wenn du deine Taten auf andere schiebst! 757 00:52:03,829 --> 00:52:06,036 Obwohl es deine eigenen Entscheidungen sind! 758 00:52:06,040 --> 00:52:06,654 Nein! 759 00:52:06,832 --> 00:52:09,824 Im Gang den Rock anzuheben, sich in der Schule auszuziehen! 760 00:52:10,002 --> 00:52:11,788 All das, weil ich es tun wollte?! 761 00:52:12,338 --> 00:52:16,001 Falsch! Ich war nur die gute Ausrede fĂŒr das, was du selbst tun wolltest! 762 00:52:16,175 --> 00:52:19,338 Nein! Das stimmt nicht! Nein! Ich 763 00:52:24,224 --> 00:52:25,839 Um nicht verstoßen zu werden, 764 00:52:26,352 --> 00:52:28,843 muss ich mich so verhalten, wie es alle erwarten. 765 00:52:29,229 --> 00:52:31,390 Bin ich brav, hasst mich niemand. 766 00:52:31,899 --> 00:52:33,389 Ja, das dachte ich auch. 767 00:52:34,193 --> 00:52:38,061 Wenn ich mich nicht so verhalte, werde ich von niemandem geliebt. 768 00:52:50,084 --> 00:52:51,039 Ich liebe dich. 769 00:53:12,189 --> 00:53:16,478 Ich dachte, wenn ich mich mit niemandem anfreunde, hasst mich auch niemand. 770 00:53:16,944 --> 00:53:20,357 Also zog ich mich in meine Welt zurĂŒck, ohne mir je MĂŒhe zu geben. 771 00:53:21,240 --> 00:53:23,105 Doch du hast dir die MĂŒhe gegeben. 772 00:53:23,450 --> 00:53:27,034 Du benutzt andere als Ausrede, du bist egoistisch, aber du gibst 773 00:53:27,871 --> 00:53:29,702 dennoch alles, ein guter Mensch zu sein. 774 00:53:30,290 --> 00:53:33,623 Du versuchst so viel ĂŒber andere zu erfahren, wie du nur kannst. 775 00:53:33,961 --> 00:53:37,044 Du gibst dir MĂŒhe, dein Umfeld nicht zerbrechen zu lassen. 776 00:53:38,048 --> 00:53:41,085 Du hast das auf dich genommen, ohne davonzulaufen. 777 00:53:43,595 --> 00:53:45,506 Das respektiere ich ungemein. 778 00:53:46,098 --> 00:53:48,384 Ich liebe dich, Haruka. 779 00:53:50,519 --> 00:53:51,474 So ist das also 780 00:53:54,440 --> 00:53:57,978 Ich konnte deswegen in deine Zeit eindringen, 781 00:53:58,527 --> 00:54:01,690 weil ich mit dir dieselbe Zeit teilen wollte. 782 00:54:04,199 --> 00:54:05,735 Ich hĂ€tte es zuerst sagen mĂŒssen. 783 00:54:08,620 --> 00:54:10,702 Ich liebe dich, Misuzu. 784 00:54:12,583 --> 00:54:14,039 Ich liebe dich 785 00:54:15,335 --> 00:54:16,290 so sehr. 786 00:54:23,510 --> 00:54:24,841 Einige Monate vergingen 787 00:54:25,053 --> 00:54:26,793 TAGDIENST 22.09. YAMAMU RA, KAWAKITA 788 00:54:27,014 --> 00:54:30,381 und meine FĂ€higkeit die Zeit anzuhalten verschwand. 789 00:54:33,479 --> 00:54:35,390 Auch wenn blöde Dinge passieren, 790 00:54:36,106 --> 00:54:38,973 kann ich sie nicht mehr anhalten, um davor zu fliehen. 791 00:54:39,651 --> 00:54:44,315 Also begann ich mir MĂŒhe zu geben, in die Welt der anderen einzudringen. 792 00:54:46,033 --> 00:54:48,740 Ich kann nicht behaupten, dass mir das leichtfĂ€llt. 793 00:54:49,536 --> 00:54:52,994 Ich werde nun ein einzelner Mensch im großen MenschengedrĂ€nge. 794 00:54:53,791 --> 00:54:55,452 Neidisch sein, beneidet werden, 795 00:54:55,834 --> 00:54:58,246 missverstehen, missverstanden und gehasst werden 796 00:54:59,421 --> 00:55:02,754 oder fĂŒr andere sogar vollkommen ohne Bedeutung sein 797 00:55:04,384 --> 00:55:07,421 Das mag passieren, doch ich werde es ĂŒberstehen. 798 00:55:13,310 --> 00:55:14,971 Denn in dieser Welt ist jemand, 799 00:55:18,857 --> 00:55:20,313 den ich liebe. 800 00:59:47,459 --> 00:59:49,745 Es war ein flĂŒchtiger Traum, 801 00:59:51,797 --> 00:59:53,037 — doch fĂŒr die beiden — doch fĂŒr die beiden 802 00:59:54,174 --> 00:59:56,130 — existierte diese Zeit wirklich. — existierte diese Zeit Wirklich. 60492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.