All language subtitles for Fang in the Hole 1979 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:20,800 THE FANG IN THE HOLE 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,400 Screenplay by Atsushi Yamatoya Based on a story by Takao Tsuchiya 3 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Music by Kazuo Sugita 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 CAST 5 00:00:34,709 --> 00:00:37,700 MAKOTO FUJITA as Officer Ken Togura 6 00:00:37,700 --> 00:00:40,700 JUNKO INAGAWA as Miyuki 7 00:00:54,887 --> 00:00:57,500 YOSHIO HARADA as Shida 8 00:00:58,000 --> 00:01:00,500 Directed by Seijun Suzuki 9 00:01:15,200 --> 00:01:19,250 "Bar Kurara" 10 00:01:20,650 --> 00:01:22,732 Please help me. Just for tonight. 12 00:01:22,732 --> 00:01:24,000 I can't. 12 00:01:25,200 --> 00:01:27,211 Do you have another man? 13 00:01:28,000 --> 00:01:29,119 No, but I still can't. 14 00:01:35,119 --> 00:01:37,000 Then it's over for me. 15 00:01:38,250 --> 00:01:40,500 Have you seen my face in the papers? 16 00:01:41,924 --> 00:01:44,650 Somehow, I knew you would come to me. 17 00:01:45,650 --> 00:01:46,629 How? 18 00:01:49,000 --> 00:01:50,250 I just knew it. 19 00:01:52,250 --> 00:01:54,833 That's an ominous sign. 20 00:01:55,806 --> 00:01:59,111 I've only been here a few times, and yet you knew. 21 00:02:02,500 --> 00:02:04,000 Can't you turn yourself in? 22 00:02:04,000 --> 00:02:05,650 Don't be stupid. 23 00:02:08,650 --> 00:02:10,000 Do you have an apartment nearby? 24 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 I live here. 25 00:02:14,637 --> 00:02:15,637 Then lets go to a hotel. 26 00:02:18,021 --> 00:02:19,923 I want to hold you for a little while. 27 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Are you sure of it? 28 00:02:35,500 --> 00:02:38,162 Harue! I'm going out for a little! 29 00:02:42,162 --> 00:02:44,000 Come here a minute! 30 00:02:50,250 --> 00:02:52,466 -We'll come through the back. -Good. 31 00:02:53,700 --> 00:02:55,700 What have you done, Harue? 32 00:03:04,300 --> 00:03:06,270 Shida! Don't move! 33 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 You betrayed me! 34 00:03:54,241 --> 00:03:57,350 Is he dead? 35 00:03:57,350 --> 00:03:58,352 Is he really dead? 36 00:03:59,752 --> 00:04:01,658 You killed him? 37 00:04:02,800 --> 00:04:04,800 Murderer! 38 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 How are you feeling, Ken? 39 00:04:20,900 --> 00:04:22,900 Not great. 40 00:04:24,500 --> 00:04:26,271 You'll probably keep feeling that way for awhile. 41 00:04:28,271 --> 00:04:29,900 What on earth is this? 42 00:04:31,607 --> 00:04:36,668 Oh, I see. The bullet went in and out of the same hole! 43 00:04:36,668 --> 00:04:38,872 -How astonishing! -What? 44 00:04:40,120 --> 00:04:48,500 In other words, it ricocheted in his skull and went out the same way. 45 00:04:48,500 --> 00:04:51,791 -That's impossible! -It seems impossible, but it's the only explanation. 46 00:04:51,791 --> 00:04:54,027 Ken, come have a look at this! 47 00:04:54,027 --> 00:04:57,695 Here's his heart rate. 48 00:05:06,900 --> 00:05:08,700 Is it done? 49 00:05:08,700 --> 00:05:10,828 Not yet. 50 00:05:10,828 --> 00:05:13,754 The hostess seems to have suffered from extreme hysteria, so they've sedated her. 51 00:05:13,754 --> 00:05:15,754 You can't really prepare for this sort of thing. 52 00:05:17,490 --> 00:05:19,600 Would you like to lie down for awhile? 53 00:05:21,254 --> 00:05:23,300 Sounds like I have a phone call. 54 00:05:23,300 --> 00:05:27,700 Hey Murakoshi, about that guy Shida... 55 00:05:30,000 --> 00:05:32,104 What about him? 56 00:05:33,105 --> 00:05:35,813 Never mind. It isn't important. 57 00:06:17,600 --> 00:06:20,000 Hey. Get up. 58 00:06:31,400 --> 00:06:33,889 It's me. I've come to see you. 59 00:07:21,000 --> 00:07:23,302 Togura! Shida just died! 60 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Togura! 61 00:07:55,021 --> 00:07:57,021 Was it a dream? 62 00:08:12,330 --> 00:08:13,330 Well? 63 00:08:13,330 --> 00:08:16,165 There's no mistaking it. It's definitely Shida. 64 00:08:16,165 --> 00:08:20,500 He certainly looks pleased with himself. How odd. 65 00:08:20,500 --> 00:08:22,673 I heard he used to chop his victims into pieces. 66 00:08:22,673 --> 00:08:27,500 But just think of all the information we could have gotten if he'd been taken alive. 67 00:08:27,500 --> 00:08:29,844 I'm very sorry. 68 00:08:29,844 --> 00:08:32,477 What's this? 69 00:08:32,554 --> 00:08:34,857 That's the bullet hole. 70 00:09:06,700 --> 00:09:11,240 Shida, a Yakuza Foreman and Killer, Shot to Death 71 00:09:11,240 --> 00:09:13,500 Veteran Police Officer Kills Yakuza In One Shot 72 00:09:13,500 --> 00:09:15,078 HOSPITAL 73 00:09:17,614 --> 00:09:19,614 Shall I carry your bag for you? 74 00:09:21,614 --> 00:09:23,584 Are you sure you're ready to be discharged? 75 00:09:24,584 --> 00:09:26,584 We don't want to do anything rash. 76 00:09:29,600 --> 00:09:33,722 He was cremated yesterday. A relative brought a box for the ashes. 77 00:09:36,722 --> 00:09:38,723 You resent me, don't you? 78 00:09:38,723 --> 00:09:40,500 Not really. 79 00:09:40,500 --> 00:09:44,422 It's a relief to hear that. Let me carry that for you. 80 00:09:44,599 --> 00:09:47,003 Why do you keep insisting? 81 00:09:48,003 --> 00:09:53,000 Have you taken an interest in me? -That's ridiculous. 82 00:09:53,000 --> 00:09:54,915 In that case, let me walk alone. 83 00:09:58,000 --> 00:10:00,520 You're going that way? Goodbye. 84 00:10:17,520 --> 00:10:19,422 I have something strange to ask. 85 00:10:20,422 --> 00:10:22,666 Did he come by your bedside at the hospital before he died? 86 00:10:22,666 --> 00:10:24,934 What on earth are you asking? 87 00:10:25,934 --> 00:10:28,352 He's dead, isn't he? 88 00:10:28,352 --> 00:10:30,454 How could he visit me while he was getting operated on at the hospital? 89 00:10:30,454 --> 00:10:32,189 Don't say such strange things. 90 00:10:32,800 --> 00:10:34,793 Never mind, then. 91 00:10:34,793 --> 00:10:40,251 I feel badly for putting you through this. Let me treat you to something good. 92 00:10:54,307 --> 00:10:56,409 This is delicious! 93 00:10:56,409 --> 00:10:59,400 Don't you like meat, officer? 94 00:10:59,400 --> 00:11:01,400 No, it isn't that... 95 00:11:01,400 --> 00:11:05,180 Oh, you're observant for the funeral. 96 00:11:08,180 --> 00:11:13,415 But that has nothing to do with me. I don't think about the dead when they're gone. 97 00:11:21,600 --> 00:11:23,800 Are you upset? 98 00:11:23,800 --> 00:11:25,983 Not at all. 99 00:11:25,983 --> 00:11:27,518 Then why that outburst? 100 00:11:27,518 --> 00:11:32,221 It's as if I can still hear him talk to me. 101 00:11:32,221 --> 00:11:36,492 Maybe he's just lonely. 102 00:11:36,492 --> 00:11:39,895 Who is this horrible man? 103 00:11:42,895 --> 00:11:44,697 It's delicious! 104 00:12:04,697 --> 00:12:06,500 You're very generous, officer. 105 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 I think I'd like a drink. 106 00:12:12,900 --> 00:12:14,504 That's a good idea. 107 00:12:18,879 --> 00:12:20,286 Good-for-nothing! 108 00:12:20,286 --> 00:12:25,670 Small-time yakuza! Were you planning to sell me out? 109 00:12:25,670 --> 00:12:28,400 What did you want me for? 110 00:12:28,400 --> 00:12:30,100 Cockroach! 111 00:12:33,800 --> 00:12:35,303 Stay dead! 112 00:12:52,503 --> 00:12:53,872 You died! 113 00:13:02,682 --> 00:13:04,918 It's over! 114 00:13:06,918 --> 00:13:10,288 Good night. I'm going now. 115 00:13:14,588 --> 00:13:16,590 Let me go. 116 00:13:16,895 --> 00:13:18,696 No. I'm frightened. 117 00:13:20,502 --> 00:13:22,208 Frightened? 118 00:13:25,508 --> 00:13:27,000 Is he here? 119 00:13:29,000 --> 00:13:31,400 Not that way! 120 00:13:31,628 --> 00:13:33,628 Behind you! 121 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Stay by my side, please. 122 00:14:15,640 --> 00:14:17,968 Hello, this is the Togura residence. 123 00:14:17,968 --> 00:14:21,476 -It's me. -Oh. 124 00:14:21,476 --> 00:14:25,980 It doesn't look like I can make it home tonight. I'm tied up with work. 125 00:14:25,980 --> 00:14:28,886 Not even to sleep? 126 00:14:28,886 --> 00:14:31,191 It doesn't look like it. 127 00:15:03,191 --> 00:15:05,200 Are you there, Shida? 128 00:15:15,200 --> 00:15:21,200 If you have something to say to me, then say it! 129 00:15:41,200 --> 00:15:44,110 Mr. Togura! Don't surprise me like that! 130 00:15:44,900 --> 00:15:47,001 Please let me stay. 131 00:15:47,001 --> 00:15:50,967 I don't mind that, but how did you get in here? 132 00:15:50,967 --> 00:15:52,500 Miyuki's been discharged. 133 00:15:52,500 --> 00:15:54,338 I see. 134 00:15:54,338 --> 00:15:57,500 Behaving strangely at all? 135 00:15:59,500 --> 00:16:01,879 I'll let you judge that based on what you see. 136 00:16:01,879 --> 00:16:04,781 I was asking about her, not you. 137 00:16:04,781 --> 00:16:07,549 You've been drinking too much, so you can't follow me. 138 00:16:09,549 --> 00:16:16,351 The world is a strange place. Customers I know suddenly seem to change. 139 00:16:18,351 --> 00:16:25,400 It's especially true when alcohol's involved. Some people become detestable if they drink. 140 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 Why haven't you fixed that yet? 141 00:16:32,454 --> 00:16:35,252 Oh, does it remind you of that night? 142 00:16:39,308 --> 00:16:41,716 So? Why not? 143 00:16:45,292 --> 00:16:47,500 What's wrong? 144 00:16:50,500 --> 00:16:52,500 I feel as though he's come back. 145 00:16:54,021 --> 00:16:56,123 You mean, as a ghost? 146 00:16:56,700 --> 00:16:58,158 Don't joke about that! 147 00:16:58,158 --> 00:17:01,829 You said you'd consulted a priest about him. 148 00:17:01,829 --> 00:17:03,931 That's a lie. 149 00:17:04,300 --> 00:17:06,036 He just used a box from a relative. 150 00:17:10,036 --> 00:17:11,700 It's just her. 151 00:17:11,700 --> 00:17:13,200 You surprised me! 152 00:17:18,200 --> 00:17:20,841 He just used a box he got from a relative. 153 00:17:27,841 --> 00:17:32,538 [The police station is presenting Harue with a reward for helping them catch Shida] 154 00:17:52,580 --> 00:17:54,846 He came again last night. 155 00:17:56,846 --> 00:17:58,846 You're exhausted. 156 00:17:58,846 --> 00:18:01,000 Maybe you should take a vacation. 157 00:18:01,000 --> 00:18:05,500 It's so cruel how you pursue, then reject me. 158 00:18:05,500 --> 00:18:11,282 Always staring at me like that. 159 00:18:11,282 --> 00:18:15,817 My heart is in so much pain. 160 00:18:16,500 --> 00:18:18,500 What are you saying? 161 00:18:20,500 --> 00:18:23,996 Please. Help me. 162 00:18:28,996 --> 00:18:32,000 My head has been hollowed out. 163 00:18:33,200 --> 00:18:38,637 The bullet is in the chair I was sitting in. 164 00:18:38,637 --> 00:18:43,839 Take it, or it will keep floating in my head. 165 00:18:43,839 --> 00:18:45,606 Please. 166 00:19:03,606 --> 00:19:05,476 It's over. 167 00:19:25,476 --> 00:19:27,680 Harue! 168 00:19:27,680 --> 00:19:29,918 What is it? 169 00:19:36,100 --> 00:19:38,000 What is that? 170 00:19:38,000 --> 00:19:39,791 I don't like it. 171 00:19:39,791 --> 00:19:42,250 -When did it appear? -I don't know. 172 00:19:54,593 --> 00:19:56,791 Please get me Officer Togura. 173 00:20:30,791 --> 00:20:37,005 It looks like 15 million yen was stolen, but we should double check the details with Hoshi. 174 00:20:50,300 --> 00:20:53,905 We're quite certain that one of the culprits is Isamu Furuta. 175 00:20:53,905 --> 00:21:00,361 He'd left the area last month, but he was seen nearby on the day of the incident. 176 00:21:00,361 --> 00:21:01,530 It seems that there were three witnesses. 177 00:21:01,530 --> 00:21:09,366 They told us that one man was driving a white car, but there was also a man wearing sunglasses sitting next to him. 178 00:21:09,366 --> 00:21:11,036 That's the accomplice. 179 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 The owner of Kurara Bar is calling for you. 180 00:21:29,250 --> 00:21:32,600 He's on a case right now, so you'll have to try back later. 181 00:21:32,600 --> 00:21:34,400 I understand. 182 00:21:34,400 --> 00:21:36,389 He cannot come! 183 00:21:38,389 --> 00:21:40,058 I'm done with your case. 184 00:21:44,058 --> 00:21:45,994 That's a Tokyo plate. 185 00:21:46,994 --> 00:21:48,899 Found any fingerprints? 186 00:21:52,899 --> 00:21:56,602 You seem to have lost your initiative. 187 00:21:58,602 --> 00:22:01,600 It seems the owner of Kurara called you again. 188 00:22:01,600 --> 00:22:06,110 I don't know what it's about exactly, but Miyuki needs to see you to tell you something. 189 00:22:06,700 --> 00:22:08,779 There's been another death. 190 00:22:08,779 --> 00:22:10,706 What? 191 00:22:10,706 --> 00:22:15,714 The accomplice killed Furuta and fled alone. 192 00:22:15,714 --> 00:22:17,000 How do you know that? 193 00:22:21,000 --> 00:22:23,200 Just a hunch. 194 00:22:23,200 --> 00:22:24,227 Instinct? 195 00:22:29,227 --> 00:22:31,666 Looks like she came. 196 00:22:45,666 --> 00:22:48,660 I thought you'd come. 197 00:22:48,660 --> 00:22:50,000 Why? 198 00:22:50,000 --> 00:22:52,667 Somehow or other... 199 00:22:52,667 --> 00:22:57,370 It isn't just that. Shida told you, didn't he? 200 00:22:57,370 --> 00:23:00,572 He's still inside you, isn't he? 201 00:23:00,572 --> 00:23:02,510 Why is he still after me? 202 00:23:02,510 --> 00:23:07,283 What are you talking about? I don't understand at all. 203 00:23:07,283 --> 00:23:11,086 He's inside of you. 204 00:23:11,086 --> 00:23:14,926 I want to talk to him. 205 00:23:14,926 --> 00:23:18,253 Let me reason with him. 206 00:23:20,956 --> 00:23:22,956 What are you worried about? 207 00:23:22,956 --> 00:23:25,758 I have a family. 208 00:23:25,758 --> 00:23:32,100 In another ten years, I'll be able to retire and live as an old man. 209 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Please! 210 00:23:39,264 --> 00:23:40,909 What do you say? 211 00:23:40,909 --> 00:23:42,372 Answer me! 212 00:23:46,372 --> 00:23:48,385 Hold me. 213 00:23:48,385 --> 00:23:52,087 I'm lonely. Hold me! 214 00:24:10,818 --> 00:24:12,818 I can't get rid of it. 215 00:24:12,818 --> 00:24:15,599 No matter how much I wash it, it won't go away! 216 00:24:45,899 --> 00:24:48,101 Sorry to call you out here when you're so busy. 217 00:24:51,101 --> 00:24:54,004 That's okay. I needed a break. 218 00:24:56,450 --> 00:24:58,450 You're working on that murder case at the agricultural cooperative, aren't you? 219 00:24:58,450 --> 00:25:01,310 I'm not really supposed to talk about that. 220 00:25:01,310 --> 00:25:03,310 You sure have tight lips. 221 00:25:05,213 --> 00:25:09,450 Isn't it true that you killed that yakuza with a single shot? 222 00:25:09,450 --> 00:25:11,647 Are you carrying that gun now? 223 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 Yes. It's right here. 224 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 May I see it? 225 00:25:18,740 --> 00:25:20,742 Why not? 226 00:25:38,742 --> 00:25:40,164 Oh, so this is it? 227 00:25:45,164 --> 00:25:47,564 Ken Togura! 228 00:25:53,374 --> 00:25:55,000 Ken Togura! 229 00:25:59,000 --> 00:26:01,600 I'm in a dark hole. 230 00:26:06,500 --> 00:26:09,400 I'm rotting down here. 231 00:26:13,300 --> 00:26:17,044 But I can see where you live from here. 232 00:26:24,044 --> 00:26:26,393 What's wrong? 233 00:26:28,393 --> 00:26:30,664 Are you all right? 234 00:26:31,664 --> 00:26:33,474 You've gotten weak. 235 00:26:33,474 --> 00:26:35,410 You should take a rest. 236 00:26:36,410 --> 00:26:38,181 I'll do that. 237 00:26:51,181 --> 00:26:53,686 Officer, here! 238 00:26:53,686 --> 00:26:56,890 -What's this? -Something you left behind. 239 00:26:58,286 --> 00:27:00,000 What on earth are you talking about? 240 00:27:00,000 --> 00:27:01,800 Just look inside. 241 00:27:07,800 --> 00:27:10,539 I can't carry those things around for you. 242 00:27:14,539 --> 00:27:16,702 -I'll look after them for you. -Thank you. 243 00:27:19,909 --> 00:27:21,912 What's wrong, officer? 244 00:27:21,912 --> 00:27:26,315 I'm feeling sick to my stomach. 245 00:27:26,315 --> 00:27:29,014 That sounds rough. 246 00:27:29,014 --> 00:27:32,274 There's a public restroom at the park. Let me off there. 247 00:27:49,274 --> 00:27:51,275 Oh, Mr. Togura. 248 00:27:51,275 --> 00:27:53,944 Restroom. 249 00:28:20,944 --> 00:28:22,080 -Give it here. -No. 250 00:28:22,080 --> 00:28:24,683 -Come on! -No! 251 00:28:24,683 --> 00:28:26,551 You shouldn't have left it out here. 252 00:28:26,551 --> 00:28:28,186 Give it here. 253 00:28:44,186 --> 00:28:47,000 He's always like that. 254 00:28:47,000 --> 00:28:51,256 He'll appear suddenly at the bar when I'm out. 255 00:28:51,256 --> 00:28:55,292 I was hiding the dirty photographs he'd brought. 256 00:28:55,292 --> 00:28:58,093 And then... 257 00:29:02,093 --> 00:29:06,595 Suddenly it was as if his personality changed completely. 258 00:29:06,595 --> 00:29:09,897 Then he knocked me on the ground... 259 00:29:17,266 --> 00:29:19,266 He was so cruel! 260 00:29:21,266 --> 00:29:24,069 Please help me, officer. 261 00:29:25,750 --> 00:29:28,094 At least make him pay for the medical bills. 262 00:29:29,094 --> 00:29:31,112 Hmmm.... I don't know. 263 00:29:31,814 --> 00:29:34,816 That doesn't sound like Togura. 264 00:29:48,816 --> 00:29:57,000 When he came in, his trousers weren't buttoned, and his white shirt was pulled out from his pants. 265 00:29:59,000 --> 00:30:01,750 -Really? -Yes. 266 00:30:01,750 --> 00:30:03,623 I'm sure of it. 267 00:30:03,623 --> 00:30:05,700 That doesn't sound like Togura. 268 00:30:07,458 --> 00:30:11,826 But I saw it! It was just as I said! 269 00:30:11,826 --> 00:30:13,361 You hold a grudge against him, don't you? 270 00:30:13,750 --> 00:30:15,000 What do you mean? 271 00:30:15,430 --> 00:30:18,800 You're still upset that he killed Shida, right? 272 00:30:20,433 --> 00:30:24,436 It shocked me at the time, but I'm not still bothered by it. 273 00:30:29,136 --> 00:30:32,731 There's no way around it. You're going to have to retire. 274 00:30:34,401 --> 00:30:37,164 We've received an official complaint. You'll still get your retirement pay and pension. 275 00:30:37,164 --> 00:30:40,400 This whole affair hasn't been good for us. 276 00:30:40,400 --> 00:30:43,565 Your behavior was thoughtless. 277 00:30:46,590 --> 00:30:50,582 I understand. I will do as you say. 278 00:31:09,580 --> 00:31:11,174 Miyuki, open up! 279 00:31:16,500 --> 00:31:20,000 Miyuki, why did you say those things about me? 280 00:31:20,000 --> 00:31:23,354 No matter how much I scrub it, it won't go away! 281 00:31:23,354 --> 00:31:25,314 Will you try washing it for me, Mr. Togura? 282 00:31:35,831 --> 00:31:37,900 Well, it's over, Togura. 283 00:31:37,900 --> 00:31:40,200 We tried arguing in your favor, but you see how it turned out. 284 00:31:40,200 --> 00:31:45,949 The three of us got together, and decided we wanted to do something for you. 285 00:31:45,949 --> 00:31:48,285 How about this evening? 286 00:31:48,285 --> 00:31:50,953 Thank you. 287 00:31:56,789 --> 00:31:58,792 Let me pour you a glass. 288 00:32:15,792 --> 00:32:17,750 I'm empty. 289 00:32:19,750 --> 00:32:21,497 Pour me another one. 290 00:32:23,497 --> 00:32:25,591 Come on. 291 00:32:28,323 --> 00:30:31,491 292 00:32:31,491 --> 00:32:34,992 293 00:32:34,992 --> 00:32:37,328 You'll need to be strong, Ken! 294 00:32:37,328 --> 00:32:46,933 I understand your feelings about this, though. 295 00:32:46,933 --> 00:32:51,101 A good detective loses his head over a woman. Happens all the time. 296 00:32:52,101 --> 00:32:55,703 Is that what you think happened? 297 00:32:55,703 --> 00:33:01,410 She was the one who kept coming after me. 298 00:33:04,410 --> 00:33:07,600 We've gotten you something we think you'll like. 299 00:33:07,600 --> 00:33:09,448 What is it? 300 00:33:09,700 --> 00:33:11,700 Open it and see. 301 00:33:26,000 --> 00:33:28,951 KEN TOGURA 302 00:32:32,951 --> 00:32:34,755 I didn't realize you were left-handed. 303 00:33:46,755 --> 00:33:48,457 I'm sorry. 304 00:34:02,457 --> 00:34:04,626 I'm sorry. 305 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Thank you. 306 00:34:23,387 --> 00:34:25,387 Miyuki! 307 00:34:58,791 --> 00:35:00,060 Miyuki, this is the last time. 308 00:35:00,060 --> 00:35:03,764 I can't chase after you any longer. 309 00:35:09,964 --> 00:35:11,999 Serves you right. 310 00:35:34,499 --> 00:35:36,668 Who's there? 311 00:35:43,668 --> 00:35:45,650 If you don't stop, I'll shoot! 312 00:35:52,400 --> 00:35:54,400 What the hell are you doing out here? 313 00:36:28,131 --> 00:36:32,732 The... money... is... under... the... tree... 314 00:36:42,732 --> 00:36:44,502 Oh good, you're okay. 315 00:36:46,502 --> 00:36:48,438 Dear! 316 00:36:48,438 --> 00:36:50,309 Oh, it's you. 317 00:36:54,309 --> 00:36:56,512 Bring me a cigarette. 318 00:36:58,512 --> 00:37:02,814 You caught the criminal from the agricultural cooperative murder case! 319 00:37:04,314 --> 00:37:06,331 Good ol' Togura! 320 00:37:08,331 --> 00:37:13,926 Unfortunately the criminal you caught, Koji Nagai, died from his injuries in the hospital. 321 00:37:13,926 --> 00:37:15,776 His name was Koji Nagai? 322 00:37:15,776 --> 00:37:20,845 That's right. He had five million yen in his pocket. 323 00:37:20,845 --> 00:37:24,946 We still don't know where the other ten million are. 324 00:37:24,946 --> 00:37:29,548 Anyway, you'll be asked for an official statement. 325 00:37:30,548 --> 00:37:32,349 Isn't it wonderful? 326 00:37:36,500 --> 00:37:38,451 An official statement? 327 00:37:45,451 --> 00:37:48,752 This is bullshit. I didn't take that extra money. 328 00:38:02,752 --> 00:38:09,455 "RETIRED OFFICER" STUBBORNLY CONTINUES CASE Criminal Koji Nagai Dies in Chase 329 00:38:09,455 --> 00:38:13,288 Some of the loot still unaccounted for... 330 00:38:13,288 --> 00:38:14,698 Where... 331 00:38:14,698 --> 00:38:16,401 ...is it? 332 00:38:56,401 --> 00:38:59,185 The money is in the park 333 00:38:59,185 --> 00:39:01,878 buried under the big tree 334 00:39:20,000 --> 00:39:22,100 It's here! 335 00:40:05,900 --> 00:40:07,700 Take the money! 336 00:40:26,455 --> 00:40:28,458 Take it, quickly! 337 00:41:14,800 --> 00:41:18,400 I've stayed with you so that I may see the moment of your death. 338 00:41:21,999 --> 00:41:25,505 He's been hiding inside you all along. 339 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 No way. 340 00:41:55,500 --> 00:41:57,481 KEN TOGURA 341 00:42:12,481 --> 00:42:14,483 I must have dropped it at the park. 342 00:42:21,483 --> 00:42:23,819 Dear! 343 00:43:23,400 --> 00:43:28,987 EXCAVATIONS FOR CONCERT AT THE PARK AMPHITHEATER BEGIN AT 10 AM 344 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 He's been working inside you all along. 345 00:43:41,000 --> 00:43:44,630 Who is "you?" Who do you mean? 346 00:43:45,130 --> 00:43:47,530 Miyuki. 347 00:43:47,530 --> 00:43:50,750 Her? Guess again. 348 00:44:11,233 --> 00:44:13,200 Is this the Togura residence? 349 00:44:13,200 --> 00:44:17,146 -Yes. -This belongs to you, doesn't it? 350 00:44:19,146 --> 00:44:21,200 Your husband's name is on it, after all. 351 00:44:21,200 --> 00:44:23,000 Yes, that's right. 352 00:44:23,000 --> 00:44:27,462 I'm very sorry. The dog seemed to pick it up somewhere. 353 00:44:27,462 --> 00:44:30,303 He always seems to dig things up that don't belong to us.24706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.