All language subtitles for EP29_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,600 --> 00:01:39,120 =Episode 29= 3 00:01:48,771 --> 00:01:49,872 Impossible. 4 00:01:50,491 --> 00:01:51,536 This is impossible. 5 00:01:56,290 --> 00:01:58,131 Blocking my Water Halting Spell so easily? 6 00:01:59,330 --> 00:02:00,464 Water Halting Spell. 7 00:02:05,091 --> 00:02:07,371 Did you refer to this technique? 8 00:02:16,290 --> 00:02:19,210 This isn't for petty individuals like you. 9 00:02:20,251 --> 00:02:21,630 Go back and tell Fu Sheng, 10 00:02:21,630 --> 00:02:24,531 I will certainly pay a visit soon. 11 00:02:25,490 --> 00:02:26,971 Yes, Lord Xingzhi. 12 00:02:28,410 --> 00:02:29,891 Stop, come back. 13 00:02:33,210 --> 00:02:34,451 Take him away. 14 00:02:44,331 --> 00:02:46,251 I've been on the battlefield for years, 15 00:02:46,251 --> 00:02:48,310 yet I have never heard that a title 16 00:02:48,310 --> 00:02:49,850 could frighten an opponent like this. 17 00:02:50,731 --> 00:02:52,570 Your title is indeed impressive. 18 00:02:55,091 --> 00:02:56,770 But what use is it? 19 00:02:58,611 --> 00:02:59,811 When you needed me, 20 00:03:01,011 --> 00:03:02,171 I couldn't arrive in time, 21 00:03:03,930 --> 00:03:05,091 or you wouldn't be so severely injured. 22 00:03:17,171 --> 00:03:18,331 (Since I was injured,) 23 00:03:19,050 --> 00:03:21,050 (Xingzhi seems somewhat different.) 24 00:03:22,011 --> 00:03:24,511 (Previously, he'd probably never) 25 00:03:24,511 --> 00:03:26,971 (utter such words.) 26 00:03:36,891 --> 00:03:39,211 Did you know it was me all along? 27 00:03:39,211 --> 00:03:40,850 Didn't you know that I know? 28 00:03:43,171 --> 00:03:44,272 You've learned to be mischievous. 29 00:03:45,611 --> 00:03:46,690 Not as mischievous as you. 30 00:04:01,290 --> 00:04:03,210 Now Fu Sheng's lackeys have found us, 31 00:04:05,650 --> 00:04:06,736 I cannot continue 32 00:04:08,811 --> 00:04:10,000 this act anymore. 33 00:04:15,371 --> 00:04:17,611 You let that man go. 34 00:04:18,771 --> 00:04:20,570 He will certainly head towards Fu Sheng. 35 00:04:21,171 --> 00:04:23,090 I was taken away by Mofang in a daze 36 00:04:23,850 --> 00:04:25,470 and couldn't remember the direction. 37 00:04:25,470 --> 00:04:27,970 That person would lead us to Fu Sheng. 38 00:04:31,120 --> 00:04:32,240 I'm not going. 39 00:04:32,944 --> 00:04:34,000 Why not? 40 00:04:34,651 --> 00:04:36,331 You are injured now. 41 00:04:38,891 --> 00:04:39,970 I won't leave you alone 42 00:04:40,570 --> 00:04:41,570 to face any danger. 43 00:04:53,130 --> 00:04:55,891 My body has mostly recovered. 44 00:04:56,810 --> 00:04:58,130 Only my powers have not been restored. 45 00:04:58,931 --> 00:05:00,651 I can't stay in the Mortal Realm forever. 46 00:05:01,530 --> 00:05:02,530 Your Excellency, 47 00:05:03,731 --> 00:05:04,970 take me back to the Immortal Realm. 48 00:05:06,608 --> 00:05:07,696 I won't. 49 00:05:11,440 --> 00:05:12,496 And why is that? 50 00:05:13,250 --> 00:05:14,352 I don't want to. 51 00:05:17,051 --> 00:05:18,370 If Your Lordship has the ability, 52 00:05:19,952 --> 00:05:20,976 go back by yourself. 53 00:05:21,810 --> 00:05:23,991 How should I go back by myself now? 54 00:05:23,991 --> 00:05:26,110 I can't even locate the entrance, 55 00:05:26,110 --> 00:05:28,171 let alone shuttle through the rift on a cloud. 56 00:05:28,931 --> 00:05:29,931 You're hindering me. 57 00:05:32,016 --> 00:05:33,104 You see it? 58 00:05:44,771 --> 00:05:45,840 Taking me back to the Immortal Realm 59 00:05:47,331 --> 00:05:49,171 is the best solution to my situation. 60 00:05:51,011 --> 00:05:52,016 First, 61 00:05:52,931 --> 00:05:53,931 the Divine Realm and Immortal Realm 62 00:05:54,491 --> 00:05:56,651 are to unite against the common enemy, 63 00:05:57,250 --> 00:05:58,731 but they hold grudges against each other. 64 00:06:00,112 --> 00:06:01,130 With the state I'm in, 65 00:06:01,130 --> 00:06:02,810 I won't be able to solve any issues, 66 00:06:04,090 --> 00:06:05,530 but if I marry Lord Furong, 67 00:06:06,451 --> 00:06:07,731 it will certainly boost their confidence. 68 00:06:08,290 --> 00:06:09,328 Second, 69 00:06:09,328 --> 00:06:10,511 in the Immortal Realm, 70 00:06:10,511 --> 00:06:12,431 I might find a way to regain my power 71 00:06:12,431 --> 00:06:13,611 and restore my five senses. 72 00:06:15,810 --> 00:06:17,211 It's better than wasting away here. 73 00:06:18,576 --> 00:06:19,632 First, 74 00:06:21,451 --> 00:06:24,130 the marriage arrangement you two has been canceled. 75 00:06:26,171 --> 00:06:28,011 What? Cancelled? 76 00:06:28,570 --> 00:06:29,971 It's known throughout the three realms 77 00:06:29,971 --> 00:06:31,931 that Lord Bicang has died in battle. 78 00:06:33,211 --> 00:06:34,250 Why should 79 00:06:34,771 --> 00:06:36,410 the Heavenly Lord's grandson marry a dead person? 80 00:06:37,850 --> 00:06:38,896 So it's canceled. 81 00:06:39,970 --> 00:06:42,771 It's been approved by the Heavenly Lord and Her Holiness. 82 00:06:43,504 --> 00:06:44,592 Second, 83 00:06:45,290 --> 00:06:46,480 I know 84 00:06:47,248 --> 00:06:48,272 how to heal you. 85 00:06:48,850 --> 00:06:49,970 Why didn't you say so earlier? 86 00:06:52,976 --> 00:06:54,011 I was planning 87 00:06:54,570 --> 00:06:56,410 to tell you when you get better. 88 00:06:57,488 --> 00:06:58,544 Besides, 89 00:06:59,491 --> 00:07:00,731 I am also waiting for news. 90 00:07:00,731 --> 00:07:01,840 What news? 91 00:07:06,530 --> 00:07:07,568 Well... 92 00:07:12,290 --> 00:07:14,611 I feel like it's about time for me to make an appearance. 93 00:07:15,824 --> 00:07:16,944 Sorry to interrupt. 94 00:07:17,690 --> 00:07:18,736 Why are you here again? 95 00:07:19,472 --> 00:07:20,610 I came here long ago. 96 00:07:20,610 --> 00:07:22,491 I've just been eavesdropping for a while. 97 00:07:25,456 --> 00:07:26,550 Did you find it? 98 00:07:26,550 --> 00:07:28,371 Yes, but not the medicine. 99 00:07:28,371 --> 00:07:29,451 I found news about them. 100 00:07:30,480 --> 00:07:31,531 Where are they? 101 00:07:31,531 --> 00:07:32,671 The Snow Mountain to the north. 102 00:07:32,671 --> 00:07:33,931 Ms. Jin's Snow Mountain Market. 103 00:07:34,736 --> 00:07:35,824 Ms. Jin? 104 00:07:37,370 --> 00:07:39,370 Past the North Sea 105 00:07:40,090 --> 00:07:42,331 and an ice plain, 106 00:07:43,331 --> 00:07:45,011 you will see a snow mountain, 107 00:07:45,570 --> 00:07:46,731 where a demon resides. 108 00:07:47,491 --> 00:07:48,560 That would be Ms. Jin. 109 00:07:49,410 --> 00:07:51,690 She has countless rare treasures 110 00:07:52,250 --> 00:07:53,360 available for trade. 111 00:07:54,891 --> 00:07:55,891 Her possessions might exceed 112 00:07:56,970 --> 00:07:58,250 that of the Divine Realm. 113 00:07:59,250 --> 00:08:01,011 She definitely has the medicine to heal you. 114 00:08:04,336 --> 00:08:05,410 I should've thought of this earlier. 115 00:08:09,616 --> 00:08:10,672 In that case, 116 00:08:12,051 --> 00:08:15,011 perhaps I can find a suitable spear. 117 00:08:15,731 --> 00:08:17,011 Your spear has already been... 118 00:08:20,011 --> 00:08:21,104 What about my spear? 119 00:08:24,771 --> 00:08:26,970 I've already mended your spear. 120 00:08:28,112 --> 00:08:29,151 I was planning 121 00:08:29,151 --> 00:08:31,250 to give it to you once you've fully recovered. 122 00:08:33,771 --> 00:08:35,411 You've mended my broken spear? 123 00:08:37,411 --> 00:08:39,970 His Excellency's skill in lying 124 00:08:39,970 --> 00:08:41,011 is truly remarkable. 125 00:08:42,411 --> 00:08:43,730 (I am the Lord of the Immortal Realm.) 126 00:08:44,411 --> 00:08:46,531 (Logically, my belongings after I died) 127 00:08:46,531 --> 00:08:48,331 (should be kept by the Immortal Realm.) 128 00:08:49,771 --> 00:08:51,931 (How did Xingzhi get my broken spear?) 129 00:08:51,931 --> 00:08:53,331 (And he even mended it.) 130 00:08:58,730 --> 00:09:00,830 (My spear is constantly exposed to miasma) 131 00:09:00,830 --> 00:09:02,071 (and has killed countless people.) 132 00:09:02,071 --> 00:09:03,130 (Its murderous aura) 133 00:09:04,130 --> 00:09:05,651 (should repel) 134 00:09:05,651 --> 00:09:06,810 (Xingzhi's divine aura.) 135 00:09:07,771 --> 00:09:09,331 (If Xingzhi mended this spear,) 136 00:09:09,331 --> 00:09:11,011 (it would have greatly harmed him.) 137 00:09:12,331 --> 00:09:13,411 (That aside,) 138 00:09:14,531 --> 00:09:17,050 (how would Her Holiness give away my belongings?) 139 00:09:22,370 --> 00:09:23,810 I brought these as a small token. 140 00:09:25,490 --> 00:09:26,512 Look at the quality. 141 00:09:27,250 --> 00:09:28,791 When the marriage was cancelled, 142 00:09:28,791 --> 00:09:30,291 you must be ecstatic. 143 00:09:32,130 --> 00:09:33,770 How... how could I? 144 00:09:33,770 --> 00:09:35,331 I'm not that heartless. 145 00:09:38,128 --> 00:09:39,152 In a couple of days, 146 00:09:39,891 --> 00:09:41,040 I will take you northward. 147 00:09:42,930 --> 00:09:44,291 Give it to me, thank you. 148 00:09:49,730 --> 00:09:51,930 Are you injured? 149 00:09:54,451 --> 00:09:55,490 How could I be injured? 150 00:10:51,664 --> 00:10:52,720 Young Master. 151 00:10:58,091 --> 00:11:00,211 Master. 152 00:11:02,011 --> 00:11:05,011 Heiyuan was frozen by Lord Xingzhi. 153 00:11:14,851 --> 00:11:17,271 Xingzhi is together with ShenLi? 154 00:11:17,271 --> 00:11:18,851 Yes, Master. 155 00:11:20,411 --> 00:11:22,091 Please save Heiyuan. 156 00:11:24,651 --> 00:11:26,571 It could be useful 157 00:11:26,571 --> 00:11:27,930 that he was frozen by Xingzhi. 158 00:11:28,610 --> 00:11:31,011 The Third Prince of the North Sea has escaped. What should we do? 159 00:11:32,091 --> 00:11:33,291 It's no use keeping him. 160 00:11:34,851 --> 00:11:36,291 Guard his belongings 161 00:11:36,291 --> 00:11:38,451 and the other two items well. 162 00:11:42,690 --> 00:11:44,490 Gather all the puppets. 163 00:11:45,011 --> 00:11:46,690 We'll leave for the Snow Mountain 164 00:11:48,050 --> 00:11:51,050 and seize the golden elixir. 165 00:11:54,448 --> 00:11:58,960 (The Snow Mountain) 166 00:12:00,411 --> 00:12:03,011 - Are these tarts cold already? - Yes. 167 00:12:03,011 --> 00:12:04,870 Fang, have you had any? Take this. 168 00:12:04,870 --> 00:12:06,370 I'm done, are you still waiting here? 169 00:12:06,370 --> 00:12:07,536 - No, let's go. - We are going back. 170 00:12:07,536 --> 00:12:09,291 - Leaving already? - Wait for us. 171 00:12:09,291 --> 00:12:11,370 Take care of yourselves in this heavy snow. 172 00:12:11,370 --> 00:12:12,432 Geez. 173 00:12:13,744 --> 00:12:14,851 Take your things. 174 00:12:14,851 --> 00:12:15,888 Let's go. 175 00:12:15,888 --> 00:12:16,930 I'm leaving too. 176 00:12:16,930 --> 00:12:18,170 - You too? - Come on. 177 00:12:27,696 --> 00:12:28,784 Are you cold? 178 00:12:28,784 --> 00:12:29,808 No. 179 00:12:31,792 --> 00:12:32,851 You should wear this. 180 00:12:33,771 --> 00:12:35,451 The temperature is just right for me. 181 00:12:39,930 --> 00:12:41,451 Those who do business on this mountain 182 00:12:41,451 --> 00:12:42,810 all have some level of cultivation. 183 00:12:43,411 --> 00:12:44,890 There are demons vying for domination 184 00:12:44,890 --> 00:12:46,170 and experts from cultivator sects. 185 00:12:46,810 --> 00:12:48,170 Their physical strength is much greater than the mortals. 186 00:12:49,170 --> 00:12:50,411 Yet, none of them is that bold. 187 00:12:51,971 --> 00:12:53,771 The cold here is different. 188 00:12:54,490 --> 00:12:56,690 The snow is piercing with a kind of magical force. 189 00:12:57,490 --> 00:12:59,291 Even a magical barrier cannot block it. 190 00:13:02,011 --> 00:13:03,291 How much longer will this snow fall? 191 00:13:03,851 --> 00:13:04,951 Can we ascend the mountain 192 00:13:04,951 --> 00:13:05,971 if it doesn't stop? 193 00:13:06,610 --> 00:13:08,331 I know a small path where we can go up. 194 00:13:09,570 --> 00:13:10,608 Follow me. 195 00:13:23,851 --> 00:13:25,791 Who is this Snow Mountain Golden Serpent? 196 00:13:25,791 --> 00:13:27,151 It seems quite arrogant. 197 00:13:27,151 --> 00:13:28,370 I've never heard of it before. 198 00:13:29,648 --> 00:13:30,651 That only indicates 199 00:13:31,211 --> 00:13:32,531 that you don't like these treasures. 200 00:13:33,291 --> 00:13:35,411 This Golden Serpent 201 00:13:36,851 --> 00:13:38,071 has lived longer than me. 202 00:13:38,071 --> 00:13:39,152 So old? 203 00:13:40,651 --> 00:13:41,810 It's an ancient demon. 204 00:13:47,011 --> 00:13:48,031 (Did I) 205 00:13:48,031 --> 00:13:50,370 (blurt out something I shouldn't have said?) 206 00:13:52,528 --> 00:13:53,648 I mean, 207 00:13:54,291 --> 00:13:55,710 people your age 208 00:13:55,710 --> 00:13:57,050 don't look as... 209 00:13:59,411 --> 00:14:00,690 (That doesn't sound right either.) 210 00:14:01,771 --> 00:14:03,851 (I'm good at making threats and attacking.) 211 00:14:04,570 --> 00:14:05,891 (But comforting people) 212 00:14:06,451 --> 00:14:07,891 (is beyond my ability.) 213 00:14:11,376 --> 00:14:12,496 I mean, 214 00:14:14,224 --> 00:14:15,408 no one could tell your age 215 00:14:16,331 --> 00:14:17,851 if you don't say it. 216 00:14:24,930 --> 00:14:26,490 I'm sorry, I misspoke. 217 00:14:31,570 --> 00:14:33,671 (Beating around the bush to comfort someone) 218 00:14:33,671 --> 00:14:34,851 (is not my thing at all.) 219 00:14:35,690 --> 00:14:37,610 Do you mind that I'm older than you? 220 00:14:37,610 --> 00:14:39,370 I don't, not at all. 221 00:14:46,690 --> 00:14:47,930 But actually, 222 00:14:49,570 --> 00:14:51,171 it has nothing to do with me. 223 00:14:51,171 --> 00:14:52,650 You don't have to care about my opinion. 224 00:14:52,650 --> 00:14:54,170 I do care. 225 00:14:54,170 --> 00:14:55,810 Anyone in the three realms can call me old, 226 00:14:56,880 --> 00:14:57,936 except for you. 227 00:15:04,810 --> 00:15:07,130 Please don't say such things, Your Excellency. 228 00:15:10,810 --> 00:15:12,730 The journey is hard and long, and you've barely healed, 229 00:15:13,570 --> 00:15:14,736 let me carry you. 230 00:15:17,680 --> 00:15:18,768 No need. 231 00:15:19,411 --> 00:15:20,971 I can walk on my own. 232 00:15:22,130 --> 00:15:23,152 Then let me hold your hand. 233 00:15:39,730 --> 00:15:41,251 (This Xingzhi before me) 234 00:15:41,251 --> 00:15:43,211 (is probably not the same as the previous one.) 235 00:15:44,891 --> 00:15:45,891 (How can I draw the line) 236 00:15:47,050 --> 00:15:48,891 (with him now?) 237 00:17:06,210 --> 00:17:07,330 What is written here? 238 00:17:14,771 --> 00:17:17,250 One day, with a sword in hand, 239 00:17:18,011 --> 00:17:19,571 I will slay all the dogs of the Extranatural Heaven. 240 00:17:20,691 --> 00:17:22,011 And rob all the ancient gods 241 00:17:22,730 --> 00:17:24,011 to fill my demon market. 242 00:17:29,931 --> 00:17:31,730 Are you trying to scare me? 243 00:17:33,811 --> 00:17:36,090 I read it word by word. 244 00:17:36,090 --> 00:17:37,232 Why would I lie to you? 245 00:17:39,090 --> 00:17:40,330 Then you have offended this demon. 246 00:17:40,891 --> 00:17:41,970 I haven't. 247 00:17:41,970 --> 00:17:43,491 Then why this serpent demon... 248 00:17:43,491 --> 00:17:45,891 What brought Your Excellency here? 249 00:17:56,688 --> 00:17:59,912 (Ms. Jin) 250 00:18:07,970 --> 00:18:09,136 Is it male or female? 251 00:18:19,130 --> 00:18:21,171 What does it matter? 252 00:18:24,850 --> 00:18:26,771 I, Ms. Jin, give my regards. 253 00:18:28,250 --> 00:18:29,370 Dressed as a man, 254 00:18:30,051 --> 00:18:31,250 yet she refers to herself as Ms. 255 00:18:32,811 --> 00:18:35,291 The lady you brought is quite vigilant. 256 00:18:35,850 --> 00:18:36,970 Before Ms. Jin, 257 00:18:37,610 --> 00:18:38,931 one must be vigilant. 258 00:18:41,610 --> 00:18:42,771 Your Excellency is so naughty. 259 00:18:42,771 --> 00:18:44,130 How can you speak of me this way? 260 00:18:57,330 --> 00:18:58,850 Is there nothing wrong with her? 261 00:18:59,771 --> 00:19:01,730 What do you think is wrong with her? 262 00:19:03,171 --> 00:19:04,208 Could she possibly use 263 00:19:05,610 --> 00:19:06,891 spells of seduction? 264 00:19:09,970 --> 00:19:12,450 Rest assured, she cannot seduce me. 265 00:19:17,370 --> 00:19:19,370 Even if she knows those spells, 266 00:19:20,891 --> 00:19:21,931 she would not 267 00:19:22,571 --> 00:19:23,970 use them to me. 268 00:19:23,970 --> 00:19:25,711 What is Your Excellency saying? 269 00:19:25,711 --> 00:19:27,571 I don't understand a single word. 270 00:19:28,691 --> 00:19:30,350 Do not stand out there. 271 00:19:30,350 --> 00:19:31,970 Let's go inside and chat. 272 00:19:41,552 --> 00:19:42,651 Where does this door lead? 273 00:19:43,571 --> 00:19:45,011 It leads to any place. 274 00:19:48,528 --> 00:19:49,648 Let's go. 275 00:20:39,411 --> 00:20:40,528 Come have a seat. 276 00:20:54,832 --> 00:20:55,856 Miss, 277 00:20:56,891 --> 00:20:59,011 will you join me for a game of chess? 278 00:21:00,450 --> 00:21:01,711 I'm not skilled in chess. 279 00:21:01,711 --> 00:21:02,864 So I must decline. 280 00:21:04,411 --> 00:21:06,571 Alright, Your Excellency will play then. 281 00:21:08,250 --> 00:21:10,891 (Why is he hesitating?) 282 00:21:11,931 --> 00:21:13,610 (It seems he needs my assistance.) 283 00:21:14,571 --> 00:21:15,728 One doesn't visit me without a reason. 284 00:21:16,272 --> 00:21:17,291 Out with it. 285 00:21:17,291 --> 00:21:19,511 What could it be that Your Excellency cannot resolve 286 00:21:19,511 --> 00:21:20,656 and must seek my help? 287 00:21:21,904 --> 00:21:22,928 I would like to ask you 288 00:21:23,610 --> 00:21:24,816 to cure her. 289 00:21:26,051 --> 00:21:27,051 This pretty girl is ill? 290 00:21:34,330 --> 00:21:36,031 Her aura is weak. 291 00:21:36,031 --> 00:21:38,891 She must have suffered a serious injury recently. 292 00:21:39,411 --> 00:21:41,370 But the injury has already healed. 293 00:21:41,370 --> 00:21:42,850 There should be no problems. 294 00:21:44,450 --> 00:21:45,490 What do you want me to treat? 295 00:21:47,051 --> 00:21:49,130 Her powers have not yet recovered, 296 00:21:49,730 --> 00:21:51,490 and her five senses disappear occasionally. 297 00:21:53,931 --> 00:21:55,051 This is indeed strange. 298 00:21:55,970 --> 00:21:57,051 Miss. 299 00:21:57,051 --> 00:21:58,330 Let me take your pulse. 300 00:22:08,171 --> 00:22:09,531 How did you get so severely injured? 301 00:22:13,424 --> 00:22:14,448 Why is it so hot? 302 00:22:15,490 --> 00:22:16,496 Is it very hot? 303 00:22:18,490 --> 00:22:20,531 (Xingzhi has touched me a lot these days.) 304 00:22:21,210 --> 00:22:22,691 (He's always kept a straight face.) 305 00:22:23,730 --> 00:22:25,651 (I didn't know it's still scalding.) 306 00:22:26,768 --> 00:22:27,792 (So he...) 307 00:22:41,090 --> 00:22:42,111 It's alright. 308 00:22:42,111 --> 00:22:43,411 Let me blow on it for you. 309 00:22:44,291 --> 00:22:45,691 Thank you, it doesn't hurt anymore. 310 00:22:51,411 --> 00:22:52,530 Long time no see. 311 00:22:52,530 --> 00:22:55,130 Your Excellency has become even more useless. 312 00:22:55,811 --> 00:22:57,251 Can't even protect a girl. 313 00:22:57,251 --> 00:22:59,370 She's so severely injured, 314 00:22:59,370 --> 00:23:01,210 and you don't even seem to feel sorry. 315 00:23:01,210 --> 00:23:03,011 How heartless. 316 00:23:04,291 --> 00:23:05,651 Sister, 317 00:23:05,651 --> 00:23:07,370 you must be unhappy with him. 318 00:23:08,130 --> 00:23:10,090 Why not dump him? 319 00:23:10,771 --> 00:23:12,051 I'll introduce someone else to you. 320 00:23:14,811 --> 00:23:15,851 As a fellow woman, 321 00:23:15,851 --> 00:23:17,171 I understand you better. 322 00:23:19,210 --> 00:23:20,350 (This Golden Serpent) 323 00:23:20,350 --> 00:23:22,171 (enjoys toying with others.) 324 00:23:28,450 --> 00:23:30,370 This young lady is originally a Phoenix. 325 00:23:31,291 --> 00:23:32,411 As far as I can tell, 326 00:23:33,051 --> 00:23:35,760 you should have experienced a rebirth not long ago. 327 00:23:36,336 --> 00:23:37,431 Logically speaking, 328 00:23:37,431 --> 00:23:40,531 both your body and spiritual powers should have significantly improved. 329 00:23:41,771 --> 00:23:42,951 However, 330 00:23:42,951 --> 00:23:46,210 there seems to be an object filled with spiritual power inside your body. 331 00:23:47,250 --> 00:23:49,011 During your rebirth, 332 00:23:49,571 --> 00:23:51,210 the calamitous fire fused this object, 333 00:23:51,730 --> 00:23:53,130 merging it into your bloodstream. 334 00:23:54,090 --> 00:23:56,831 It conflicted with your spiritual power, 335 00:23:56,831 --> 00:23:57,931 leading to a reverse blood flow 336 00:23:58,450 --> 00:24:00,090 and the temporary loss of your power. 337 00:24:01,011 --> 00:24:04,391 Afterward, you've been losing blood and your spiritual power weakened 338 00:24:04,391 --> 00:24:06,330 to the point where you occasionally lose five senses. 339 00:24:06,931 --> 00:24:07,931 If this continues for long, 340 00:24:08,490 --> 00:24:09,771 things will get worse. 341 00:24:10,571 --> 00:24:13,291 Perhaps you might indeed become an invalid. 342 00:24:27,850 --> 00:24:29,090 But don't worry. 343 00:24:29,691 --> 00:24:33,051 The Blood Seven can help you recover and regain your five senses. 344 00:24:33,610 --> 00:24:34,651 The Five-color Flame Lotus 345 00:24:34,651 --> 00:24:37,011 promotes blood circulation and unblocks the blood vessels, 346 00:24:37,531 --> 00:24:40,151 also helps the fusion of the two forces within your body. 347 00:24:40,151 --> 00:24:42,970 Only then have you truly completed the rebirth. 348 00:24:45,520 --> 00:24:46,576 You're right. 349 00:24:47,730 --> 00:24:49,310 Your Excellency is at the right place. 350 00:24:49,310 --> 00:24:51,490 These two medicines are hard to find, 351 00:24:51,490 --> 00:24:52,671 but coincidentally, 352 00:24:52,671 --> 00:24:54,531 I have them. 353 00:24:59,891 --> 00:25:01,290 If Ms. Jin is willing to help, 354 00:25:01,290 --> 00:25:03,171 I will surely repay with all my might. 355 00:25:04,730 --> 00:25:05,771 No need for such trouble. 356 00:25:08,624 --> 00:25:09,712 Miss, 357 00:25:10,490 --> 00:25:12,531 let me introduce someone else to you. 358 00:25:13,610 --> 00:25:14,730 Stop, she doesn't want it. 359 00:25:20,730 --> 00:25:22,011 What then? 360 00:25:22,610 --> 00:25:24,171 Your Excellency came to me 361 00:25:24,171 --> 00:25:26,051 asking for such precious medicines 362 00:25:26,051 --> 00:25:27,811 without offering any reward? 363 00:25:30,730 --> 00:25:32,030 The stars of the Extranatural Heaven 364 00:25:32,030 --> 00:25:33,370 are particularly bright recently. 365 00:25:34,210 --> 00:25:35,850 If Ms. Jin heals ShenLi, 366 00:25:37,370 --> 00:25:39,011 I could pick stars for you. 367 00:25:42,850 --> 00:25:44,491 Thousands of years ago, 368 00:25:44,491 --> 00:25:45,691 I begged you without success 369 00:25:45,691 --> 00:25:47,610 for the stars of the Extranatural Heaven. 370 00:25:48,411 --> 00:25:50,370 Now you agreed so readily. 371 00:25:55,730 --> 00:25:57,531 It was my mistake to blame Your Excellency. 372 00:25:58,171 --> 00:26:00,571 You do value this young lady. 373 00:26:01,330 --> 00:26:03,411 Why didn't you show it earlier? 374 00:26:04,011 --> 00:26:05,210 Otherwise, I wouldn't dare 375 00:26:05,210 --> 00:26:07,090 to act as a matchmaker for her. 376 00:26:08,490 --> 00:26:09,651 (It should be prohibited) 377 00:26:09,651 --> 00:26:11,171 (to pick those stars at will.) 378 00:26:12,610 --> 00:26:15,171 (Will you be in trouble if you pick them?) 379 00:26:20,931 --> 00:26:23,330 Alright, I'll treat this young lady. 380 00:26:24,250 --> 00:26:26,230 Once the treatment starts, 381 00:26:26,230 --> 00:26:28,231 it must continue for nine consecutive days. 382 00:26:28,231 --> 00:26:29,310 Should it be interrupted, 383 00:26:29,310 --> 00:26:30,370 not only will previous efforts be wasted, 384 00:26:30,891 --> 00:26:33,051 she may very well lose her life. 385 00:26:34,352 --> 00:26:35,472 Thank you, Ms. 386 00:26:36,336 --> 00:26:37,424 No worries. 387 00:26:38,171 --> 00:26:39,391 It's getting late. 388 00:26:39,391 --> 00:26:41,330 You must be tired from all the climbing. 389 00:26:41,850 --> 00:26:43,711 Go have a good sleep for today. 390 00:26:43,711 --> 00:26:45,350 We can talk about it tomorrow. 391 00:26:45,350 --> 00:26:46,416 Come back. 392 00:26:48,051 --> 00:26:49,291 What now? 393 00:26:51,130 --> 00:26:52,144 One more day here, 394 00:26:52,144 --> 00:26:53,232 ShenLi 395 00:26:54,250 --> 00:26:55,280 will suffer one more day. 396 00:26:56,691 --> 00:26:58,051 As far as I know, 397 00:26:58,051 --> 00:26:59,330 the treatment using the Blood Seven 398 00:26:59,952 --> 00:27:01,008 is rather simple. 399 00:27:01,691 --> 00:27:02,736 Today, 400 00:27:03,291 --> 00:27:04,330 restore her five senses. 401 00:27:08,304 --> 00:27:09,328 Alright. 402 00:27:10,330 --> 00:27:12,571 It is rare to see Your Excellency so anxious. 403 00:27:13,090 --> 00:27:14,490 Thanks to you, Miss. 404 00:27:16,592 --> 00:27:17,616 Let's go. 405 00:27:28,970 --> 00:27:30,250 Miss, calm your mind and close your eyes. 406 00:27:31,011 --> 00:27:32,016 Regulate your breath. 407 00:28:09,171 --> 00:28:10,891 Are you senses clearer now? 408 00:28:17,392 --> 00:28:18,544 It's done? 409 00:28:19,330 --> 00:28:20,531 Try it. 410 00:28:23,856 --> 00:28:25,040 Feel it. 411 00:28:29,968 --> 00:28:31,024 I can feel. 412 00:28:40,291 --> 00:28:41,296 Sandalwood. 413 00:28:42,320 --> 00:28:43,376 I can smell. 414 00:28:51,651 --> 00:28:52,688 It's somewhat bitter. 415 00:28:53,571 --> 00:28:54,640 I can taste too. 416 00:28:57,968 --> 00:28:59,024 Xingzhi. 417 00:29:01,250 --> 00:29:02,531 My five senses have been restored. 418 00:29:04,090 --> 00:29:05,136 This medicine works wonders. 419 00:29:07,850 --> 00:29:09,071 Ms. Jin's medical skills 420 00:29:09,071 --> 00:29:10,571 are truly eye-opening. 421 00:29:10,571 --> 00:29:11,811 Thanks. 422 00:29:12,490 --> 00:29:15,031 Now I've used the Blood Seven 423 00:29:15,031 --> 00:29:16,370 and restored her five senses. 424 00:29:17,011 --> 00:29:18,096 I'm going to rest. 425 00:29:38,811 --> 00:29:39,850 Is it talking? 426 00:29:42,800 --> 00:29:43,888 What did it say? 427 00:29:44,400 --> 00:29:45,488 Dear guests, 428 00:29:46,171 --> 00:29:48,850 I will lead you two to your rooms. 429 00:30:03,250 --> 00:30:05,291 This place is not open to the public during the day. 430 00:30:07,250 --> 00:30:09,691 These treasures are all for sale. 431 00:30:10,450 --> 00:30:11,771 However, 432 00:30:11,771 --> 00:30:13,330 if you like it, Miss, 433 00:30:13,891 --> 00:30:15,831 I can make one less deal 434 00:30:15,831 --> 00:30:17,051 and give it to you. 435 00:30:18,090 --> 00:30:19,311 But, 436 00:30:19,311 --> 00:30:21,530 if you will take a single gentleman 437 00:30:21,530 --> 00:30:23,216 from my mountain, 438 00:30:23,216 --> 00:30:24,271 that would be great. 439 00:30:24,271 --> 00:30:25,651 Stop speaking nonsense. 440 00:30:25,651 --> 00:30:27,631 I was merely joking. 441 00:30:27,631 --> 00:30:28,891 Your Excellency is jealous? 442 00:30:29,610 --> 00:30:30,691 How petty. 443 00:30:31,730 --> 00:30:32,848 Miss, let's go. 444 00:30:36,811 --> 00:30:37,936 Your Excellency, 445 00:30:38,811 --> 00:30:41,520 I will treat the young lady in there. 446 00:30:41,520 --> 00:30:42,544 You cannot enter. 447 00:30:43,051 --> 00:30:44,851 You will guard the entrance 448 00:30:44,851 --> 00:30:46,210 and be sure not to let outsiders in. 449 00:30:46,730 --> 00:30:48,450 I can guard it inside as well. 450 00:30:48,976 --> 00:30:50,000 That won't do. 451 00:30:50,691 --> 00:30:53,691 The young lady will need to undress. 452 00:30:54,450 --> 00:30:56,171 Undress? 453 00:30:57,130 --> 00:30:58,224 Yes. 454 00:31:02,571 --> 00:31:04,130 I've told you. 455 00:31:04,691 --> 00:31:07,811 Her loss of power is due to the incomplete rebirth. 456 00:31:08,490 --> 00:31:09,730 The Five-color Flame Lotus 457 00:31:09,730 --> 00:31:11,850 is to help her complete it. 458 00:31:12,411 --> 00:31:13,811 By then, 459 00:31:13,811 --> 00:31:15,931 the flames on her will burn everything around her. 460 00:31:16,651 --> 00:31:19,330 It's possible that even her own body can't bear it. 461 00:31:20,291 --> 00:31:22,751 I have the coolness of a serpent 462 00:31:22,751 --> 00:31:24,871 and my scales are all enchanted. 463 00:31:24,871 --> 00:31:26,571 With my assistance, 464 00:31:27,130 --> 00:31:29,391 her burning heat can be somewhat suppressed 465 00:31:29,391 --> 00:31:30,571 to keep her cool. 466 00:31:31,411 --> 00:31:32,850 I cooperate so diligently, 467 00:31:32,850 --> 00:31:34,171 yet you look at me with distrust. 468 00:31:35,210 --> 00:31:36,931 I am upset. 469 00:31:39,888 --> 00:31:40,931 So that's how it is. 470 00:31:40,931 --> 00:31:43,210 How can a lady's body be exposed to men? 471 00:31:43,850 --> 00:31:45,450 It won't do even if you are a god. 472 00:31:46,450 --> 00:31:48,171 If you must enter, 473 00:31:48,171 --> 00:31:49,200 fine. 474 00:31:49,840 --> 00:31:50,911 You perform the treatment, 475 00:31:50,911 --> 00:31:52,411 while I guard and guide from the side. 476 00:31:53,291 --> 00:31:55,871 But during the treatment, 477 00:31:55,871 --> 00:31:58,171 there will inevitably be physical contact. 478 00:31:59,051 --> 00:32:00,610 Your Excellency, 479 00:32:03,210 --> 00:32:04,272 can you handle it? 480 00:32:07,280 --> 00:32:08,304 Forget it. 481 00:32:08,931 --> 00:32:10,691 I'll guard outside. 482 00:32:11,891 --> 00:32:14,370 But I hope you will mind your conduct. 483 00:32:14,370 --> 00:32:15,970 Do not speak inappropriate words. 484 00:32:17,250 --> 00:32:18,291 Do not jest. 485 00:32:19,771 --> 00:32:20,848 Let's go, Miss. 486 00:32:31,730 --> 00:32:33,291 (I can't see anything in here.) 487 00:32:34,490 --> 00:32:36,011 (And the sound is like) 488 00:32:36,011 --> 00:32:37,970 (cut off by thick stone walls.) 489 00:32:39,891 --> 00:32:41,171 (I can't smell anything either.) 490 00:32:42,531 --> 00:32:43,971 (It's like my five senses) 491 00:32:43,971 --> 00:32:45,891 (are lost again.) 492 00:32:47,856 --> 00:32:48,880 Wait. 493 00:32:49,968 --> 00:32:51,024 What's the matter? 494 00:32:52,210 --> 00:32:53,730 (Even though Xingzhi is not by my side,) 495 00:32:54,610 --> 00:32:56,490 (I am still the unyielding Lord Bicang.) 496 00:32:59,330 --> 00:33:00,450 Nothing, let's go. 497 00:33:03,931 --> 00:33:05,891 I like your temperament, Miss. 498 00:33:25,330 --> 00:33:26,384 Follow me. 499 00:33:36,651 --> 00:33:39,571 This is where I practice and meditate. 500 00:33:43,970 --> 00:33:45,011 Where does that lead to? 501 00:33:47,216 --> 00:33:48,336 That? 502 00:33:49,931 --> 00:33:51,811 That is no place for living creatures. 503 00:33:53,210 --> 00:33:54,970 Miss, you know I am a demon. 504 00:33:55,610 --> 00:33:58,171 It's inevitable for demons to have some wicked thoughts. 505 00:33:59,280 --> 00:34:00,336 That cave 506 00:34:00,850 --> 00:34:02,411 contains the wicked thoughts and desires 507 00:34:02,411 --> 00:34:04,130 I've had over tens of thousands of years. 508 00:34:05,090 --> 00:34:07,130 I have sealed them deep within this mountain. 509 00:34:07,651 --> 00:34:08,771 So many years have passed. 510 00:34:08,771 --> 00:34:10,531 I wonder what they have become. 511 00:34:12,291 --> 00:34:13,424 So, miss, 512 00:34:14,811 --> 00:34:16,930 if you cherish your life, 513 00:34:17,970 --> 00:34:19,450 you mustn't go there. 514 00:34:19,450 --> 00:34:21,011 Do not be curious about it. 515 00:34:22,490 --> 00:34:23,890 I apologize for asking. 516 00:34:24,771 --> 00:34:25,930 It's alright. 517 00:34:25,930 --> 00:34:27,490 I was supposed to explain it to you. 518 00:34:28,752 --> 00:34:29,840 Please. 519 00:34:51,376 --> 00:34:52,528 Don't be nervous. 520 00:34:53,072 --> 00:34:54,128 This is... 521 00:34:54,690 --> 00:34:56,531 A fine wine blended by myself. 522 00:34:56,531 --> 00:34:57,650 You can't find it anywhere else. 523 00:34:58,704 --> 00:34:59,790 Have a taste. 524 00:34:59,790 --> 00:35:00,912 Thank you. 525 00:35:09,104 --> 00:35:10,288 Let's begin. 526 00:35:14,690 --> 00:35:15,728 Thank you. 527 00:35:17,520 --> 00:35:18,611 Sister, 528 00:35:19,331 --> 00:35:21,851 are you sure you won't consider our men? 529 00:35:22,730 --> 00:35:24,170 Quite a few of them are really good. 530 00:35:25,091 --> 00:35:27,091 His Excellency is so old. 531 00:35:36,011 --> 00:35:37,650 His Excellency is angry. 532 00:35:41,250 --> 00:35:42,771 I nearly forgot. 533 00:35:42,771 --> 00:35:44,250 With his power, 534 00:35:44,250 --> 00:35:46,091 it's effortless 535 00:35:46,091 --> 00:35:47,611 to get through these magical barriers 536 00:35:48,450 --> 00:35:50,170 and do some eavesdropping. 537 00:35:53,890 --> 00:35:56,091 (Xingzhi is eavesdropping.) 538 00:36:03,216 --> 00:36:04,304 Fine. 539 00:36:05,051 --> 00:36:06,930 Sister, you just need to remove your coat. 540 00:36:08,048 --> 00:36:09,104 Okay. 541 00:36:12,170 --> 00:36:14,951 (Lord Xingzhi is a man of few words,) 542 00:36:14,951 --> 00:36:16,531 (now he gets anxious too.) 543 00:36:17,131 --> 00:36:18,350 (At the crucial moment,) 544 00:36:18,350 --> 00:36:19,930 (they still need me to matchmake.) 545 00:36:54,384 --> 00:36:55,450 I'm going to start. 546 00:37:03,291 --> 00:37:04,771 This is the Five-color Flame Lotus. 547 00:37:05,371 --> 00:37:07,131 It will be a bit painful; bear with it. 548 00:37:30,170 --> 00:37:31,280 Do not resist. 549 00:38:54,920 --> 00:38:57,800 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 550 00:38:58,792 --> 00:39:01,992 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 551 00:39:02,440 --> 00:39:04,328 ♪The fierce silver spear♪ 552 00:39:04,328 --> 00:39:06,198 ♪Pacifies all the wars♪ 553 00:39:06,198 --> 00:39:09,192 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 554 00:39:10,056 --> 00:39:12,936 ♪Love brings confusion and delusion♪ 555 00:39:13,672 --> 00:39:16,808 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 556 00:39:17,000 --> 00:39:18,760 ♪Life is like a splendid dream♪ 557 00:39:18,888 --> 00:39:23,400 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 558 00:39:24,132 --> 00:39:27,368 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 559 00:39:27,848 --> 00:39:31,208 ♪Living up to our encounter♪ 560 00:39:31,368 --> 00:39:34,184 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 561 00:39:34,376 --> 00:39:37,448 ♪And head toward our fate♪ 562 00:39:39,048 --> 00:39:42,312 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 563 00:39:42,984 --> 00:39:46,307 ♪Break the boundary that defines our love♪ 564 00:39:46,307 --> 00:39:48,296 ♪The stars are glittering♪ 565 00:39:48,296 --> 00:39:50,056 ♪The world is a witness♪ 566 00:39:50,280 --> 00:39:54,152 ♪As it was initially said♪ 567 00:39:55,144 --> 00:39:57,765 ♪Defend the sun and the moon♪ 568 00:39:57,800 --> 00:40:01,320 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 569 00:40:01,512 --> 00:40:03,848 ♪Love is hardly complete♪ 570 00:40:04,072 --> 00:40:08,520 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 571 00:40:08,872 --> 00:40:12,520 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 572 00:40:12,744 --> 00:40:16,359 ♪Living up to our encounter♪ 573 00:40:16,424 --> 00:40:19,315 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 574 00:40:19,400 --> 00:40:22,664 ♪And head toward our fate♪ 575 00:40:24,121 --> 00:40:27,624 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 576 00:40:27,784 --> 00:40:31,341 ♪Break the boundary that defines our love♪ 577 00:40:31,528 --> 00:40:33,288 ♪The stars are glittering♪ 578 00:40:33,416 --> 00:40:35,360 ♪The world is a witness♪ 579 00:40:35,360 --> 00:40:38,920 ♪As it was initially said♪ 580 00:40:39,144 --> 00:40:42,024 ♪The stars are glittering♪ 581 00:40:43,176 --> 00:40:45,730 ♪The world is a witness♪ 582 00:40:47,592 --> 00:40:51,816 ♪As it was initially said♪ 36554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.