All language subtitles for EP28_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,632 --> 00:01:39,248 =Episode 28= 3 00:02:13,092 --> 00:02:14,812 (Different from the initial smell,) 4 00:02:16,892 --> 00:02:19,211 (the scent of the sea breeze he bore back then,) 5 00:02:20,211 --> 00:02:21,611 (was without a hint of fishiness,) 6 00:02:23,131 --> 00:02:24,452 (as if he had been in the sea breeze) 7 00:02:24,452 --> 00:02:25,971 (for months.) 8 00:02:28,131 --> 00:02:30,012 (Now he has all sorts of smells,) 9 00:02:31,012 --> 00:02:34,131 (salt, fishiness, and blood.) 10 00:02:35,172 --> 00:02:37,292 (He takes the role of a fisherman seriously.) 11 00:02:40,532 --> 00:02:42,012 (Just like when he was in the Mortal Realm.) 12 00:02:43,131 --> 00:02:44,652 (Though he has the memories of the Divine Realm,) 13 00:02:45,292 --> 00:02:46,812 (he is only focused on his work) 14 00:02:46,812 --> 00:02:48,652 (as a mortal at that time.) 15 00:02:49,892 --> 00:02:51,532 (His broad-mindedness) 16 00:02:52,771 --> 00:02:54,012 (is truly admirable.) 17 00:03:45,971 --> 00:03:47,991 What's with His Lord lately? 18 00:03:47,991 --> 00:03:49,331 He steers clear of women 19 00:03:50,012 --> 00:03:51,611 and has started to improve himself. 20 00:03:56,211 --> 00:03:58,372 As a heavenly grandson 21 00:03:59,092 --> 00:04:00,532 with exceptional talents, 22 00:04:01,611 --> 00:04:03,611 which His Excellency praises me for, 23 00:04:04,292 --> 00:04:06,372 I must not waste my talents. 24 00:04:08,851 --> 00:04:10,691 My Lord, you've grown up. 25 00:04:22,192 --> 00:04:23,248 Furong. 26 00:04:23,856 --> 00:04:25,291 Why are you here and not taking care 27 00:04:25,291 --> 00:04:26,291 of His Excellency? 28 00:04:29,972 --> 00:04:31,412 I'm waiting for your medicinal charm. 29 00:04:44,731 --> 00:04:45,840 Hurry up. 30 00:04:52,051 --> 00:04:53,532 The goddess takes to heart 31 00:04:53,532 --> 00:04:54,532 His Excellency's matters. 32 00:04:56,048 --> 00:04:57,092 It's amazing 33 00:04:57,771 --> 00:04:58,951 how quickly she prepared it. 34 00:04:58,951 --> 00:05:00,812 No wonder she's always been good at studying. 35 00:06:51,491 --> 00:06:52,972 Your Excellency! 36 00:06:53,808 --> 00:06:54,832 Your Excellency! 37 00:07:27,920 --> 00:07:29,008 ShenLi. 38 00:07:30,064 --> 00:07:31,120 Li. 39 00:07:31,771 --> 00:07:33,852 Li? 40 00:07:37,051 --> 00:07:38,160 Lili? 41 00:07:44,976 --> 00:07:46,064 ShenLi. 42 00:07:51,888 --> 00:07:52,976 Let's talk outside. 43 00:07:53,932 --> 00:07:55,092 Your Excellency. 44 00:07:55,092 --> 00:07:56,771 ShenLi can stand up? She recovers quickly. 45 00:07:58,096 --> 00:07:59,111 What did you come? 46 00:07:59,111 --> 00:08:00,112 For serious matters. 47 00:08:01,891 --> 00:08:03,372 Why is Your Excellency so nervous? 48 00:08:04,491 --> 00:08:05,691 You told me last time 49 00:08:05,691 --> 00:08:07,092 that ShenLi cannot see or hear. 50 00:08:07,092 --> 00:08:08,652 I saw that she didn't respond. 51 00:08:09,652 --> 00:08:11,011 ShenLi! Lord Bicang! 52 00:08:11,652 --> 00:08:12,688 Stop shouting. 53 00:08:14,532 --> 00:08:16,891 Coincidentally, she can neither see nor hear today. 54 00:08:17,771 --> 00:08:19,692 It changes? 55 00:08:22,491 --> 00:08:24,171 Did I just make a blunder? 56 00:08:25,092 --> 00:08:26,252 Speak up, what brings you here? 57 00:08:28,592 --> 00:08:29,648 Well… 58 00:08:31,051 --> 00:08:33,692 My sister is working hard on charms 59 00:08:33,692 --> 00:08:35,871 to help tend to your wounds. 60 00:08:35,871 --> 00:08:37,552 I know you're taking care of ShenLi. 61 00:08:37,552 --> 00:08:39,012 But you mustn't forget your own injuries. 62 00:08:40,651 --> 00:08:42,372 You have frozen the East Sea for ten days and nights 63 00:08:42,372 --> 00:08:43,802 and have repeatedly used the Tracing Spell. 64 00:08:44,252 --> 00:08:45,531 This backlash from the Natural Law 65 00:08:45,531 --> 00:08:46,531 is not to be underestimated. 66 00:08:52,651 --> 00:08:53,744 I appreciate her effort. 67 00:08:56,091 --> 00:08:58,252 Your Excellency, your wound is on the back. 68 00:08:58,252 --> 00:08:59,592 It's inconvenient to tend to it yourself. 69 00:08:59,592 --> 00:09:00,772 Shall I help you? 70 00:09:03,252 --> 00:09:04,400 Wait for me. 71 00:09:41,136 --> 00:09:42,192 It's time to eat. 72 00:09:43,760 --> 00:09:44,848 Take a sniff. 73 00:09:47,152 --> 00:09:48,208 Does it smell good? 74 00:09:51,971 --> 00:09:53,008 Take it. 75 00:10:02,064 --> 00:10:03,088 Over there. 76 00:10:20,252 --> 00:10:22,072 Your Excellency, your wound 77 00:10:22,072 --> 00:10:23,651 has recovered a lot in three months, 78 00:10:24,212 --> 00:10:25,252 but it's still very serious. 79 00:10:25,892 --> 00:10:27,772 You must be very careful. 80 00:11:18,491 --> 00:11:19,600 ShenLi. 81 00:11:37,531 --> 00:11:38,576 (ShenLi.) 82 00:11:39,728 --> 00:11:40,772 (Up to now,) 83 00:11:41,411 --> 00:11:42,731 (I still fear the next time I open my eyes,) 84 00:11:43,452 --> 00:11:46,252 (I will find it was all just a dream.) 85 00:11:48,252 --> 00:11:49,328 (How I wish) 86 00:11:50,212 --> 00:11:51,772 (that time could stop at this moment.) 87 00:11:52,692 --> 00:11:53,712 (You will always be here,) 88 00:11:54,611 --> 00:11:55,692 (and I will always be with you.) 89 00:11:57,851 --> 00:11:58,928 (But your wounds) 90 00:11:59,651 --> 00:12:00,816 (must be healed.) 91 00:12:02,692 --> 00:12:03,728 (Don't your wounds) 92 00:12:04,651 --> 00:12:05,712 (need healing too?) 93 00:12:14,608 --> 00:12:17,296 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 94 00:12:18,224 --> 00:12:21,968 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 95 00:12:21,968 --> 00:12:23,920 ♪The fierce silver spear♪ 96 00:12:23,920 --> 00:12:25,808 ♪Pacifies all the wars♪ 97 00:12:25,808 --> 00:12:28,528 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 98 00:12:29,520 --> 00:12:32,208 ♪Love brings confusion and delusion♪ 99 00:12:33,283 --> 00:12:36,496 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 100 00:12:36,496 --> 00:12:38,480 ♪Life is like a splendid dream♪ 101 00:12:38,480 --> 00:12:43,649 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 102 00:12:43,649 --> 00:12:47,400 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 103 00:12:47,400 --> 00:12:50,992 ♪Living up to our encounter♪ 104 00:12:50,992 --> 00:12:53,936 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 105 00:12:53,936 --> 00:12:58,384 ♪And head toward our fate♪ 106 00:12:58,384 --> 00:13:02,316 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 107 00:13:02,316 --> 00:13:06,071 ♪Break the boundary that defines our love♪ 108 00:13:06,071 --> 00:13:09,872 ♪The stars are glittering. The world is a witness♪ 109 00:13:11,171 --> 00:13:13,012 It's so boring. 110 00:13:17,872 --> 00:13:18,960 I'll go and see 111 00:13:19,772 --> 00:13:21,904 how the local fishermen work. 112 00:13:21,904 --> 00:13:26,096 ♪As it was initially said♪ 113 00:13:32,411 --> 00:13:34,552 Dragon King! 114 00:13:34,552 --> 00:13:35,568 Dragon King! 115 00:13:37,332 --> 00:13:38,512 Dragon King, His… 116 00:13:38,512 --> 00:13:39,611 Dragon King, His Excellency… 117 00:13:40,252 --> 00:13:41,612 What's wrong now? 118 00:13:41,612 --> 00:13:43,012 He's cast his net again. 119 00:13:44,332 --> 00:13:45,360 What did he catch? 120 00:13:47,952 --> 00:13:49,052 Seawater. 121 00:13:49,052 --> 00:13:50,192 Seawater? 122 00:13:51,332 --> 00:13:54,052 Then put some fish in his net. 123 00:13:54,052 --> 00:13:56,312 Putting fish isn't enough. 124 00:13:56,312 --> 00:13:57,851 We need to add something else. 125 00:13:59,171 --> 00:14:00,932 But last time he only wanted fish. 126 00:14:01,531 --> 00:14:02,592 Just fish. 127 00:14:02,592 --> 00:14:05,452 He didn't even want the merfolk, let alone treasures. 128 00:14:07,120 --> 00:14:08,176 Dragon King. 129 00:14:09,012 --> 00:14:10,372 He did not want it last time, 130 00:14:11,091 --> 00:14:13,291 but not necessarily this time. 131 00:14:14,091 --> 00:14:15,112 His Excellency 132 00:14:15,112 --> 00:14:17,132 can't always want fish, can he? 133 00:14:19,440 --> 00:14:20,496 That makes sense. 134 00:14:21,051 --> 00:14:22,212 Indeed. 135 00:14:23,531 --> 00:14:25,332 Then, in addition to the fish, 136 00:14:25,971 --> 00:14:28,032 stuff in some treasures. 137 00:14:28,032 --> 00:14:30,052 Right, treasures. 138 00:14:30,052 --> 00:14:31,772 Okay, quickly. 139 00:14:31,772 --> 00:14:33,491 Bring some treasures. 140 00:14:33,491 --> 00:14:34,772 Yes. 141 00:14:34,772 --> 00:14:35,856 Hurry up. 142 00:14:40,731 --> 00:14:42,651 No, I must do it myself. 143 00:14:43,531 --> 00:14:44,592 Let's go. 144 00:15:32,411 --> 00:15:33,520 Didn't catch any fish? 145 00:15:44,212 --> 00:15:45,971 (Xingzhi may have caught the fish,) 146 00:15:46,611 --> 00:15:47,892 (but the Dragon King pulled it back) 147 00:15:48,692 --> 00:15:50,012 (and changed it for these.) 148 00:15:52,252 --> 00:15:53,264 Why have you come? 149 00:15:54,051 --> 00:15:55,572 I came to see how fishing works. 150 00:15:57,932 --> 00:15:58,960 But, 151 00:16:00,332 --> 00:16:02,132 it seems no fish were caught today. 152 00:16:03,892 --> 00:16:05,051 No. 153 00:16:05,051 --> 00:16:07,091 I didn't want fish today. 154 00:16:07,892 --> 00:16:08,972 I specifically came 155 00:16:08,972 --> 00:16:10,252 for these treasures. 156 00:16:12,731 --> 00:16:15,252 (He tells lies with no difficulty.) 157 00:16:17,692 --> 00:16:18,800 So many treasures. 158 00:16:21,132 --> 00:16:22,192 Well, 159 00:16:23,012 --> 00:16:24,892 I'll take a few to sell. 160 00:16:26,491 --> 00:16:28,452 These aren't of much use. 161 00:16:28,452 --> 00:16:29,892 I'll throw them into the sea. 162 00:16:31,132 --> 00:16:33,012 Don't. Let me choose one. 163 00:16:36,892 --> 00:16:39,012 (Xingzhi never accepts gifts.) 164 00:16:40,132 --> 00:16:41,372 (We should take one or two) 165 00:16:42,372 --> 00:16:43,651 (from these sent by the Dragon King) 166 00:16:44,212 --> 00:16:45,360 (for courtesy's sake.) 167 00:16:46,372 --> 00:16:47,411 (But if we accept all these,) 168 00:16:47,971 --> 00:16:49,372 (the implication would be quite different.) 169 00:17:10,732 --> 00:17:11,824 Come. 170 00:17:13,051 --> 00:17:14,128 Come bask in the sun. 171 00:17:15,856 --> 00:17:16,880 I'm quite formidable. 172 00:17:17,808 --> 00:17:18,832 It's fine. 173 00:17:38,128 --> 00:17:39,212 Be careful. 174 00:17:42,011 --> 00:17:43,024 Have you decided? 175 00:17:44,291 --> 00:17:45,411 I'll have that rock. 176 00:17:50,384 --> 00:17:51,440 This one? 177 00:18:00,612 --> 00:18:01,632 Later on at the market, 178 00:18:01,632 --> 00:18:02,652 we'll exchange the pearls 179 00:18:02,652 --> 00:18:03,728 for some fish. 180 00:18:04,531 --> 00:18:06,011 Then we'll go home to eat. 181 00:18:14,771 --> 00:18:16,692 Sir, take a look at my fish. 182 00:18:17,520 --> 00:18:18,544 I'll see that one. 183 00:18:19,692 --> 00:18:20,784 Hold on. 184 00:18:41,072 --> 00:18:42,800 (Wang Bao) 185 00:18:56,496 --> 00:18:57,552 Collect his stall fee. 186 00:18:57,552 --> 00:18:58,608 Alright. 187 00:18:59,651 --> 00:19:00,752 I have no money. 188 00:19:01,452 --> 00:19:02,512 Where's the money? 189 00:19:03,024 --> 00:19:04,080 Search this side. 190 00:19:04,080 --> 00:19:05,092 Why are you so tall? 191 00:19:05,092 --> 00:19:06,256 That side. 192 00:19:09,932 --> 00:19:11,732 Fished up pearls again, brother? 193 00:19:16,972 --> 00:19:18,032 Don't you know me? 194 00:19:20,371 --> 00:19:23,171 The village chief's eldest son, Wang Bao. 195 00:19:24,572 --> 00:19:27,131 I see you exchange pearls for fish every day. 196 00:19:29,011 --> 00:19:30,972 I figured you don't like these pearls. 197 00:19:31,492 --> 00:19:33,411 I have many fish at home. 198 00:19:34,011 --> 00:19:35,291 Just exchange with me. 199 00:19:35,932 --> 00:19:38,291 These and those on your boat, 200 00:19:38,291 --> 00:19:39,344 give them all to me. 201 00:19:40,572 --> 00:19:42,411 No, I'll throw them away. 202 00:19:42,411 --> 00:19:43,568 How dare you? 203 00:19:45,692 --> 00:19:47,332 I am the village chief's eldest son. 204 00:19:47,332 --> 00:19:49,552 You would rather throw it away than give it to me. 205 00:19:49,552 --> 00:19:50,651 You have a problem with me? 206 00:19:51,171 --> 00:19:53,572 That means you have a problem with the village chief. 207 00:19:54,291 --> 00:19:55,891 Better not mess with me. 208 00:19:57,531 --> 00:19:58,672 Excuse me. 209 00:20:01,812 --> 00:20:02,864 Stop there! 210 00:20:03,932 --> 00:20:05,651 Can't you hear me speaking to you? 211 00:20:35,572 --> 00:20:37,251 You impolite tramp. 212 00:20:38,852 --> 00:20:40,932 Your woman is quite something. 213 00:20:44,812 --> 00:20:45,872 You have good taste too. 214 00:20:46,576 --> 00:20:47,664 Thank you. 215 00:20:48,492 --> 00:20:50,572 Let me introduce myself, I am the village chief's… 216 00:21:23,891 --> 00:21:25,972 Is my face swollen too? 217 00:21:26,492 --> 00:21:27,492 Why do you stare at me like this? 218 00:21:29,692 --> 00:21:31,271 No, I just 219 00:21:31,271 --> 00:21:33,371 didn't expect you to be so direct. 220 00:21:36,732 --> 00:21:37,891 (Xingzhi) 221 00:21:38,531 --> 00:21:41,011 (is not the kind who plays dirty tricks.) 222 00:21:42,492 --> 00:21:43,568 He was lecherous to you. 223 00:21:46,692 --> 00:21:47,856 I suppose so. 224 00:21:59,932 --> 00:22:00,976 If it were you, 225 00:22:01,932 --> 00:22:03,251 how would you handle it? 226 00:22:04,572 --> 00:22:05,648 Beat him up. 227 00:22:07,332 --> 00:22:08,492 In that case, 228 00:22:09,680 --> 00:22:10,768 I just chose 229 00:22:11,371 --> 00:22:13,452 the way you would have chosen. 230 00:22:17,371 --> 00:22:18,448 Aren't you happy? 231 00:22:20,651 --> 00:22:22,452 (Is he trying to please me?) 232 00:22:27,251 --> 00:22:28,432 I am. 233 00:22:29,251 --> 00:22:30,480 Actually, I am happy about it. 234 00:22:36,651 --> 00:22:38,852 (Perhaps only by putting on this facade,) 235 00:22:39,612 --> 00:22:41,011 (can he be so kind to me.) 236 00:22:42,051 --> 00:22:43,692 (He wants me to act without restraint.) 237 00:22:45,332 --> 00:22:47,771 (He could also be at ease for some time.) 238 00:23:05,744 --> 00:23:06,864 (There's a noise.) 239 00:23:07,411 --> 00:23:10,411 (One, two, three.) 240 00:23:11,651 --> 00:23:12,688 (Three mortals) 241 00:23:13,571 --> 00:23:14,972 (who haven't even practiced martial arts.) 242 00:23:15,972 --> 00:23:17,771 (How can there be no guard) 243 00:23:18,452 --> 00:23:19,612 (at Xingzhi's courtyard at night?) 244 00:23:30,160 --> 00:23:31,248 What are you two doing? 245 00:23:32,452 --> 00:23:33,584 There's a door right here. 246 00:23:34,651 --> 00:23:35,792 Come here. 247 00:23:38,891 --> 00:23:40,332 Rock paper scissors. 248 00:23:41,332 --> 00:23:42,572 One, two, three. 249 00:23:43,651 --> 00:23:45,892 Good, I won. Do as I say. 250 00:23:45,892 --> 00:23:47,651 You two go to that room. 251 00:23:48,612 --> 00:23:49,932 I'll go to this room. 252 00:23:50,651 --> 00:23:52,572 Remember, when you see that man 253 00:23:53,171 --> 00:23:54,452 who is fishing, 254 00:23:54,452 --> 00:23:55,812 beat him as hard as possible. 255 00:23:55,812 --> 00:23:58,291 If you see that young lady, call me. 256 00:23:59,612 --> 00:24:00,720 I will deal with her. 257 00:24:13,932 --> 00:24:15,972 A demonic aura! 258 00:24:34,651 --> 00:24:36,651 Don't scream, beauty. 259 00:24:37,932 --> 00:24:38,960 Don't scream. 260 00:24:58,736 --> 00:24:59,792 So 261 00:25:00,531 --> 00:25:01,692 you sleep in separate beds? 262 00:25:07,932 --> 00:25:08,944 You see, 263 00:25:09,531 --> 00:25:10,544 I am 264 00:25:12,651 --> 00:25:14,572 the village chief's eldest son. 265 00:25:15,332 --> 00:25:17,771 I'm so much better 266 00:25:17,771 --> 00:25:18,992 than your husband who can only fish. 267 00:25:18,992 --> 00:25:20,932 Beauty, how about this? 268 00:25:23,131 --> 00:25:24,176 Tonight, 269 00:25:27,251 --> 00:25:28,371 you come with me. 270 00:25:29,732 --> 00:25:31,171 How can you even compare with him? 271 00:25:32,171 --> 00:25:33,371 There's a world of difference. 272 00:25:38,212 --> 00:25:41,972 Quite feisty, young lady, I like that. 273 00:25:45,932 --> 00:25:47,411 I have lived a thousand years. 274 00:25:47,411 --> 00:25:49,572 It's my first time being teased like this. 275 00:25:50,371 --> 00:25:51,531 This experience is indeed rare. 276 00:25:52,092 --> 00:25:55,092 But the problem is your appearance 277 00:25:56,531 --> 00:25:58,531 which doesn't excite me in the slightest. 278 00:26:00,972 --> 00:26:02,064 What did you just say? 279 00:26:03,888 --> 00:26:04,912 A thousand years? 280 00:26:06,332 --> 00:26:07,932 Come here, I'll tell you. 281 00:26:35,251 --> 00:26:37,131 Don't look, it's filthy. 282 00:26:42,612 --> 00:26:45,212 I can handle this situation. 283 00:26:46,320 --> 00:26:47,344 I know. 284 00:26:48,212 --> 00:26:49,392 But today, 285 00:26:49,932 --> 00:26:51,092 you don't have to. 286 00:26:53,051 --> 00:26:54,051 Because I will help you. 287 00:27:31,651 --> 00:27:35,192 The Azure Sea Pearl is an important item for rescuing our master. 288 00:27:35,192 --> 00:27:36,411 Yet you, young master, 289 00:27:37,692 --> 00:27:41,332 released ShenLi and even led away the pursuers. 290 00:27:42,492 --> 00:27:43,852 What? 291 00:27:43,852 --> 00:27:45,651 You still want to trap me? 292 00:27:51,812 --> 00:27:54,171 You have no intention to kill me, 293 00:27:55,612 --> 00:27:57,932 so you can't possibly trap me. 294 00:28:03,651 --> 00:28:04,816 Young Master. 295 00:28:07,212 --> 00:28:10,891 You've exhausted all your strength these past few days. 296 00:28:14,212 --> 00:28:15,612 Do not struggle anymore. 297 00:28:16,572 --> 00:28:17,616 In this world, 298 00:28:18,452 --> 00:28:20,932 only I completely know you. 299 00:28:23,131 --> 00:28:24,291 And only I 300 00:28:25,771 --> 00:28:28,092 can be your ally. 301 00:28:44,891 --> 00:28:46,092 Heiyuan, Heizhi. 302 00:28:48,816 --> 00:28:49,831 Yes. 303 00:28:49,831 --> 00:28:52,092 Find her and bring her back. 304 00:28:52,092 --> 00:28:53,168 - Yes. - Yes. 305 00:29:13,251 --> 00:29:14,256 (I can't see.) 306 00:29:16,212 --> 00:29:17,328 (I can't hear.) 307 00:29:37,852 --> 00:29:38,992 (I can't speak.) 308 00:29:40,411 --> 00:29:41,456 (I can't feel.) 309 00:29:43,092 --> 00:29:44,212 (Have I disappeared?) 310 00:29:46,732 --> 00:29:49,212 (I wouldn't even know if I was killed.) 311 00:29:53,212 --> 00:29:54,291 (After today,) 312 00:29:54,891 --> 00:29:55,932 (it should be alright.) 313 00:29:58,411 --> 00:30:00,212 (But how long is today?) 314 00:30:01,692 --> 00:30:03,732 (I don't even know the time.) 315 00:30:05,131 --> 00:30:06,531 (Has Xingzhi returned?) 316 00:30:07,852 --> 00:30:08,971 (Seeing me like this,) 317 00:30:08,971 --> 00:30:10,251 (how will he react?) 318 00:30:12,531 --> 00:30:14,371 (What if I can't be healed?) 319 00:30:15,932 --> 00:30:17,051 (What if I remain like this) 320 00:30:18,572 --> 00:30:20,051 (from now on?) 321 00:30:22,291 --> 00:30:23,932 (There are so many things left undone.) 322 00:30:25,411 --> 00:30:27,011 (There are so many words left unsaid.) 323 00:30:28,371 --> 00:30:29,692 (And so much regret.) 324 00:30:31,411 --> 00:30:33,131 (How can I waste the rest of my life here?) 325 00:30:43,824 --> 00:30:44,880 ShenLi. 326 00:30:52,891 --> 00:30:54,812 Don't be afraid. 327 00:30:57,572 --> 00:30:58,812 Don't be afraid, come. 328 00:31:06,011 --> 00:31:07,024 Don't be afraid. 329 00:31:14,332 --> 00:31:16,732 I am here, Li. 330 00:31:57,492 --> 00:31:59,051 (It's the smell of the sea on him.) 331 00:32:00,572 --> 00:32:02,212 (And a faint hint of fragrance.) 332 00:32:04,612 --> 00:32:06,171 (It's a scent unique to Xingzhi,) 333 00:32:07,051 --> 00:32:08,371 (the scent of a god.) 334 00:32:09,932 --> 00:32:11,171 (It's so reassuring.) 335 00:32:14,171 --> 00:32:15,312 You've been here all the time? 336 00:32:16,651 --> 00:32:18,932 I have, and I will always be here. 337 00:32:20,720 --> 00:32:21,855 ♪At this moment♪ 338 00:32:21,855 --> 00:32:25,936 ♪Our silent gaze speaks more than words♪ 339 00:32:25,936 --> 00:32:27,056 ♪In this lifetime♪ 340 00:32:28,692 --> 00:32:29,692 You have always been here. 341 00:32:31,852 --> 00:32:33,051 I am not that afraid anymore. 342 00:32:33,936 --> 00:32:37,264 ♪How I wish to immerse in your fondness♪ 343 00:32:37,264 --> 00:32:42,810 ♪This passion will never fade away♪ 344 00:32:49,891 --> 00:32:52,411 The Blood Seven and Five-color Flame Lotus? 345 00:32:53,411 --> 00:32:55,392 These are both medicines for the fusion of techniques. 346 00:32:55,392 --> 00:32:56,560 What do you need these for? 347 00:32:57,332 --> 00:32:58,576 Just find them. 348 00:33:00,572 --> 00:33:01,584 Your Excellency. 349 00:33:02,131 --> 00:33:04,932 These two medicines are from ancient legends. 350 00:33:04,932 --> 00:33:06,391 Where am I supposed to find them? 351 00:33:06,391 --> 00:33:07,411 I don't care where you go. 352 00:33:07,932 --> 00:33:09,008 Find them as soon as possible. 353 00:33:11,492 --> 00:33:12,812 Are you trying to cure ShenLi? 354 00:33:16,291 --> 00:33:18,852 I can't stand to see her so vulnerable anymore. 355 00:33:25,452 --> 00:33:26,608 Alright. 356 00:33:36,816 --> 00:33:37,840 Have a taste? 357 00:33:45,572 --> 00:33:47,572 Sorry, you are the same kind. 358 00:33:51,664 --> 00:33:52,784 Smells great though. 359 00:34:06,291 --> 00:34:08,292 The Blood Seven and Five-color Flame Lotus. 360 00:34:08,292 --> 00:34:09,452 Where am I supposed to find these? 361 00:34:09,452 --> 00:34:10,891 What a headache. 362 00:34:15,331 --> 00:34:16,400 You've worked hard. 363 00:34:24,371 --> 00:34:26,611 The Blood Seven and Five-color Flame Lotus. 364 00:34:27,411 --> 00:34:28,972 Where should I go? 365 00:34:35,692 --> 00:34:36,851 Perhaps 366 00:34:36,851 --> 00:34:38,452 I should sneak a look at my sister's books. 367 00:34:45,932 --> 00:34:46,960 Lord Wuyuan. 368 00:34:49,072 --> 00:34:50,128 Goddess. 369 00:34:51,012 --> 00:34:52,651 Where are you going? 370 00:34:53,811 --> 00:34:55,891 I just saw Lord Furong return from the lower realm again. 371 00:34:56,811 --> 00:34:58,131 His whereabouts have been erratic lately. 372 00:34:58,651 --> 00:35:00,252 It seems he is hiding something from us. 373 00:35:01,252 --> 00:35:02,632 I am making a medicinal charm. 374 00:35:02,632 --> 00:35:04,092 He's helping me find materials. 375 00:35:04,092 --> 00:35:05,168 My apology. 376 00:35:05,732 --> 00:35:07,272 Goddess, what is it that you need 377 00:35:07,272 --> 00:35:08,532 that he must be so secretive? 378 00:35:10,091 --> 00:35:12,131 It's due to a body condition that I prefer not to disclose. 379 00:35:12,772 --> 00:35:15,372 We can only rely on family for certain medicinal herbs. 380 00:35:15,372 --> 00:35:17,052 Lord Furong is my blood brother. 381 00:35:17,811 --> 00:35:18,832 So… 382 00:35:18,832 --> 00:35:21,651 I apologize, I was overly concerned. 383 00:35:22,928 --> 00:35:23,952 No offense intended, Goddess. 384 00:35:24,452 --> 00:35:25,851 You are only doing your job. 385 00:35:26,651 --> 00:35:27,664 Thank you for your work. 386 00:36:11,171 --> 00:36:12,452 My luck is favoring me. 387 00:36:30,292 --> 00:36:32,131 What can you do without your sister? 388 00:36:50,960 --> 00:36:52,048 You're awake. 389 00:36:52,932 --> 00:36:54,692 I've made some porridge. Have some. 390 00:37:01,692 --> 00:37:02,832 Today, 391 00:37:04,851 --> 00:37:05,968 I can hear and see. 392 00:37:07,972 --> 00:37:09,192 But I have no sense of touch 393 00:37:09,192 --> 00:37:10,252 and no sense of taste. 394 00:37:11,891 --> 00:37:13,008 I'll leave it for later. 395 00:37:20,611 --> 00:37:21,616 Okay. 396 00:37:22,772 --> 00:37:23,811 I'll go to the market 397 00:37:24,411 --> 00:37:25,456 to trade for some things. 398 00:37:27,571 --> 00:37:28,656 Go ahead. 399 00:37:40,891 --> 00:37:42,891 (Now, I've invested too many emotions) 400 00:37:43,532 --> 00:37:44,972 (on Xingzhi.) 401 00:37:46,611 --> 00:37:48,452 (It's getting beyond my control.) 402 00:37:50,052 --> 00:37:51,592 (After this period,) 403 00:37:51,592 --> 00:37:53,571 (I will then take back all my emotions.) 404 00:37:56,560 --> 00:37:57,648 (But,) 405 00:37:58,532 --> 00:37:59,692 (can they be taken back?) 406 00:38:02,252 --> 00:38:03,851 (I have never relied on others so much.) 407 00:38:05,012 --> 00:38:07,611 (Playing with fire is too dangerous.) 408 00:38:10,411 --> 00:38:11,440 Come, have a drink. 409 00:38:12,944 --> 00:38:13,991 Ever seen her? 410 00:38:13,991 --> 00:38:15,292 No. 411 00:38:16,208 --> 00:38:17,252 Have you seen this person? 412 00:38:17,252 --> 00:38:18,448 No. 413 00:38:25,252 --> 00:38:26,256 Has anyone seen her? 414 00:38:31,212 --> 00:38:32,252 Wait. 415 00:38:33,371 --> 00:38:34,448 What? 416 00:38:43,972 --> 00:38:46,331 You are looking for this woman? 417 00:38:47,052 --> 00:38:48,692 What, you've seen her? 418 00:38:49,732 --> 00:38:50,800 I have. 419 00:38:50,800 --> 00:38:51,932 I've seen her. 420 00:38:53,052 --> 00:38:54,192 This woman 421 00:38:54,732 --> 00:38:56,452 lives with a demon. 422 00:38:58,608 --> 00:38:59,632 What demon? 423 00:39:00,144 --> 00:39:01,192 Just a demon. 424 00:39:01,192 --> 00:39:02,512 What else could it be? 425 00:39:02,512 --> 00:39:04,012 It must be the demon that saved her. 426 00:39:05,411 --> 00:39:07,611 How dare a third-rate demon oppose us? 427 00:39:09,732 --> 00:39:10,768 Where is she? 428 00:39:20,048 --> 00:39:21,104 There's noise. 429 00:39:21,932 --> 00:39:22,932 It doesn't sound like 430 00:39:22,932 --> 00:39:24,692 those useless ruffians a few days ago. 431 00:39:27,811 --> 00:39:28,816 Who's there? 432 00:39:30,252 --> 00:39:32,851 Your Lordship, you've made us search hard for you. 433 00:39:36,411 --> 00:39:37,432 She suffered such serious injuries 434 00:39:37,432 --> 00:39:38,651 in the dungeon. 435 00:39:39,371 --> 00:39:41,371 How could she stand here with all her limbs unharmed? 436 00:39:41,891 --> 00:39:42,960 It's terrifying. 437 00:39:43,611 --> 00:39:44,624 Terrifying. 438 00:39:44,624 --> 00:39:46,611 Master Fu Sheng has said 439 00:39:47,411 --> 00:39:48,891 that all her vessels are broken. 440 00:39:48,891 --> 00:39:51,932 Now she is but an invalid who has not yet recovered her powers. 441 00:39:51,932 --> 00:39:53,692 If we don't capture her now, 442 00:39:54,292 --> 00:39:55,411 do you want to be punished? 443 00:40:00,292 --> 00:40:01,932 Has your master never taught you 444 00:40:02,732 --> 00:40:04,032 not to act recklessly 445 00:40:04,032 --> 00:40:05,171 when the situation is unclear? 446 00:40:13,331 --> 00:40:15,012 You're bluffing. 447 00:40:15,012 --> 00:40:16,212 You just have 448 00:40:16,212 --> 00:40:17,932 a third-rate demon protecting you. 449 00:40:18,972 --> 00:40:20,331 Don't believe her. 450 00:40:20,331 --> 00:40:21,571 She's clearly bluffing. 451 00:40:22,131 --> 00:40:23,331 Let's do it. 452 00:40:35,371 --> 00:40:36,400 Impossible. 453 00:40:37,052 --> 00:40:38,160 This is impossible. 454 00:40:43,012 --> 00:40:44,732 Blocking my Water Halting Spell so easily? 455 00:40:45,972 --> 00:40:47,056 Water Halting Spell. 456 00:40:51,811 --> 00:40:53,851 Did you refer to this technique? 457 00:41:22,041 --> 00:41:24,921 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 458 00:41:25,913 --> 00:41:29,113 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 459 00:41:29,561 --> 00:41:31,449 ♪The fierce silver spear♪ 460 00:41:31,449 --> 00:41:33,319 ♪Pacifies all the wars♪ 461 00:41:33,319 --> 00:41:36,313 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 462 00:41:37,177 --> 00:41:40,057 ♪Love brings confusion and delusion♪ 463 00:41:40,793 --> 00:41:43,929 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 464 00:41:44,121 --> 00:41:45,881 ♪Life is like a splendid dream♪ 465 00:41:46,009 --> 00:41:50,521 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 466 00:41:51,253 --> 00:41:54,489 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 467 00:41:54,969 --> 00:41:58,329 ♪Living up to our encounter♪ 468 00:41:58,489 --> 00:42:01,305 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 469 00:42:01,497 --> 00:42:04,569 ♪And head toward our fate♪ 470 00:42:06,169 --> 00:42:09,433 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 471 00:42:10,105 --> 00:42:13,428 ♪Break the boundary that defines our love♪ 472 00:42:13,428 --> 00:42:15,417 ♪The stars are glittering♪ 473 00:42:15,417 --> 00:42:17,177 ♪The world is a witness♪ 474 00:42:17,401 --> 00:42:21,273 ♪As it was initially said♪ 475 00:42:22,265 --> 00:42:24,886 ♪Defend the sun and the moon♪ 476 00:42:24,921 --> 00:42:28,441 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 477 00:42:28,633 --> 00:42:30,969 ♪Love is hardly complete♪ 478 00:42:31,193 --> 00:42:35,641 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 479 00:42:35,993 --> 00:42:39,641 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 480 00:42:39,865 --> 00:42:43,480 ♪Living up to our encounter♪ 481 00:42:43,545 --> 00:42:46,436 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 482 00:42:46,521 --> 00:42:49,785 ♪And head toward our fate♪ 483 00:42:51,242 --> 00:42:54,745 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 484 00:42:54,905 --> 00:42:58,462 ♪Break the boundary that defines our love♪ 485 00:42:58,649 --> 00:43:00,409 ♪The stars are glittering♪ 486 00:43:00,537 --> 00:43:02,481 ♪The world is a witness♪ 487 00:43:02,481 --> 00:43:06,041 ♪As it was initially said♪ 488 00:43:06,265 --> 00:43:09,145 ♪The stars are glittering♪ 489 00:43:10,297 --> 00:43:12,851 ♪The world is a witness♪ 490 00:43:14,713 --> 00:43:18,937 ♪As it was initially said♪ 30229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.