All language subtitles for EP26_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,600 --> 00:01:39,565 =Episode 26= 3 00:02:08,682 --> 00:02:09,843 It seems that Your Lordship 4 00:02:10,843 --> 00:02:12,483 can still feel pain. 5 00:02:13,403 --> 00:02:14,802 Then bear with it. 6 00:02:23,043 --> 00:02:24,336 Your Lordship. 7 00:03:21,962 --> 00:03:23,242 He didn't hesitate 8 00:03:24,283 --> 00:03:25,602 when he came to take me. 9 00:03:51,882 --> 00:03:53,602 Are you alright? Don't play dead on me. 10 00:04:00,123 --> 00:04:01,682 You're not dead! 11 00:04:01,682 --> 00:04:02,843 That's great! You're alive. 12 00:04:11,643 --> 00:04:14,043 Offer them all the intelligence about the North Sea. 13 00:04:15,203 --> 00:04:16,442 Have the North Sea royal family 14 00:04:17,363 --> 00:04:18,483 stripped of their royal power 15 00:04:19,643 --> 00:04:20,963 and turned into puppets 16 00:04:22,683 --> 00:04:23,882 to sneak attack the Divine Realm. 17 00:04:25,882 --> 00:04:30,363 Aren't you feeling any guilty? 18 00:04:35,923 --> 00:04:37,296 I 19 00:04:39,282 --> 00:04:40,322 feel guilty, sure. 20 00:04:41,363 --> 00:04:43,083 But there's nothing I can do. 21 00:04:43,083 --> 00:04:45,402 I am not you. I can't bear such pain. 22 00:04:57,882 --> 00:04:59,402 Moreover, my mother is guilty. 23 00:05:02,002 --> 00:05:03,882 I've been discriminated against since childhood. 24 00:05:05,763 --> 00:05:09,963 The North Sea royal family really means little to me in terms of kinship. 25 00:05:11,803 --> 00:05:13,040 My betrayal 26 00:05:15,923 --> 00:05:17,043 was an act of desperation. 27 00:05:17,643 --> 00:05:19,322 We all have our problems. 28 00:05:24,162 --> 00:05:27,442 But betrayal is always hard to forgive. 29 00:05:27,442 --> 00:05:29,602 Every man for himself! 30 00:05:30,363 --> 00:05:31,943 Why talk tough here? 31 00:05:31,943 --> 00:05:34,243 This formation has already started. 32 00:05:34,243 --> 00:05:36,162 Just give them that bead and it's done. 33 00:05:36,162 --> 00:05:37,643 You could suffer less. 34 00:05:39,923 --> 00:05:41,136 Absolutely impossible. 35 00:05:46,963 --> 00:05:48,002 I really don't get you. 36 00:05:49,803 --> 00:05:52,403 Even at this time, you can still smile. 37 00:05:52,403 --> 00:05:53,882 Of course. 38 00:05:53,882 --> 00:05:55,442 I'm a veteran at this. 39 00:06:05,842 --> 00:06:06,960 Veteran? 40 00:06:10,722 --> 00:06:13,282 The Silk Thread Formation has been activated. 41 00:06:14,322 --> 00:06:15,442 Within three days, 42 00:06:16,483 --> 00:06:18,923 I'll get the Azure Sea Pearl 43 00:06:19,683 --> 00:06:21,842 from ShenLi's body. 44 00:06:23,882 --> 00:06:25,203 Young master, 45 00:06:26,763 --> 00:06:28,322 we are about to get 46 00:06:29,882 --> 00:06:32,842 the Azure Sea Pearl. 47 00:06:35,043 --> 00:06:36,043 Stop fighting. 48 00:06:37,562 --> 00:06:39,722 Once I retrieve the Azure Sea Pearl, 49 00:06:40,602 --> 00:06:45,363 her broken body is at your disposal. 50 00:06:46,083 --> 00:06:47,722 I told you 51 00:06:47,722 --> 00:06:49,402 to stay away from ShenLi. 52 00:08:14,523 --> 00:08:18,043 Please take me with you. 53 00:09:38,563 --> 00:09:39,632 Your Lordship. 54 00:09:43,003 --> 00:09:45,082 (Can't believe Mofang saved me.) 55 00:09:46,202 --> 00:09:47,722 (He betrayed Fu Sheng?) 56 00:09:49,363 --> 00:09:51,082 (Even if I could speak,) 57 00:09:52,123 --> 00:09:54,082 (I'd have nothing to say to him.) 58 00:09:55,602 --> 00:09:57,842 (So many soldiers and people of Immortal Realm have died.) 59 00:09:59,162 --> 00:10:03,202 (There's no going back between me and him.) 60 00:10:04,202 --> 00:10:08,522 (The man I once fought alongside) 61 00:10:09,722 --> 00:10:11,842 (has killed himself with his own hands.) 62 00:10:13,642 --> 00:10:15,282 (The one kneeling before me now) 63 00:10:16,443 --> 00:10:18,003 (is the invader of the Immortal Realm,) 64 00:10:19,003 --> 00:10:20,363 (the slaughterer of its people,) 65 00:10:21,123 --> 00:10:23,123 (and the enemy who killed its soldiers.) 66 00:10:24,323 --> 00:10:25,602 (If I had my spear in hand,) 67 00:10:26,443 --> 00:10:27,923 (I would surely fight him.) 68 00:10:44,123 --> 00:10:45,264 Your Lordship. 69 00:10:46,162 --> 00:10:48,043 I haven't got the time to get the Darksteel Nails out. 70 00:10:48,762 --> 00:10:50,023 I'm going to distract the pursuers. 71 00:10:50,023 --> 00:10:51,472 I'm sorry, Your Lordship. 72 00:12:41,043 --> 00:12:42,448 Li! 73 00:12:44,323 --> 00:12:45,584 Li. 74 00:12:56,762 --> 00:12:58,082 You've saved my life. 75 00:13:25,202 --> 00:13:28,043 You told me you could take care of yourself. 76 00:13:30,162 --> 00:13:32,123 How could you let yourself end up like this? 77 00:13:43,881 --> 00:13:46,896 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 78 00:13:47,483 --> 00:13:48,528 It hurts. 79 00:13:50,923 --> 00:13:52,642 You never cry out in pain in front of others. 80 00:13:54,563 --> 00:13:56,112 If it weren't for you 81 00:13:58,243 --> 00:13:59,842 being in a dream, 82 00:14:02,842 --> 00:14:05,282 I'm afraid no one would ever see this side of you. 83 00:14:06,217 --> 00:14:07,920 ♪Life is like a splendid dream♪ 84 00:14:07,920 --> 00:14:12,551 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 85 00:14:14,522 --> 00:14:16,082 I really should teach you a good lesson. 86 00:14:17,082 --> 00:14:18,202 Lord Bicang, 87 00:14:19,402 --> 00:14:20,762 what's the point of being so tough? 88 00:14:23,401 --> 00:14:27,645 ♪And head toward our fate♪ 89 00:14:28,803 --> 00:14:30,123 You must have gone through 90 00:14:31,483 --> 00:14:32,842 days of great pain 91 00:14:33,602 --> 00:14:35,602 and sadness. 92 00:14:35,602 --> 00:14:37,123 With no one by your side to protect you, 93 00:14:40,842 --> 00:14:42,363 you got no choice but to be tough. 94 00:14:47,363 --> 00:14:51,642 From now on, I'll always be by your side to protect you, 95 00:14:54,363 --> 00:14:55,803 no matter what, 96 00:14:57,402 --> 00:14:58,683 no matter how. 97 00:14:58,683 --> 00:15:01,762 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 98 00:15:01,762 --> 00:15:03,323 I will protect you from all harm. 99 00:15:06,202 --> 00:15:07,443 No one can bully you again. 100 00:15:08,327 --> 00:15:10,348 ♪Pacifies all the wars♪ 101 00:15:10,407 --> 00:15:13,376 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 102 00:15:14,055 --> 00:15:16,937 ♪Love brings confusion and delusion♪ 103 00:15:19,923 --> 00:15:21,552 You are still here? 104 00:15:22,323 --> 00:15:23,883 Li. 105 00:15:23,883 --> 00:15:25,082 I can walk by myself. 106 00:15:28,082 --> 00:15:29,202 You and I 107 00:15:30,123 --> 00:15:31,323 are now strangers. 108 00:15:32,123 --> 00:15:33,722 If we meet on the battlefield next time, 109 00:15:36,082 --> 00:15:39,443 I won't have mercy on you. 110 00:15:41,162 --> 00:15:43,563 Today you can either kill me 111 00:15:44,923 --> 00:15:46,082 or just leave. 112 00:15:49,323 --> 00:15:52,762 Li, it's me. 113 00:15:53,762 --> 00:15:56,522 Though I can't see or hear, 114 00:15:57,483 --> 00:15:58,722 I'm not useless. 115 00:16:03,162 --> 00:16:04,923 For old times' sake, 116 00:16:05,923 --> 00:16:07,344 just leave. 117 00:16:25,883 --> 00:16:28,243 How dare you! Let me go. 118 00:16:30,563 --> 00:16:32,522 From now on, I won't let you go. 119 00:16:35,722 --> 00:16:37,282 Mofang wouldn't dare to do so. 120 00:16:38,642 --> 00:16:40,363 Who are you? 121 00:16:40,363 --> 00:16:41,762 Since you can neither see nor hear, 122 00:16:42,683 --> 00:16:43,683 you wouldn't know who I am. 123 00:16:46,123 --> 00:16:47,962 I've been searching for you these days. 124 00:16:49,522 --> 00:16:50,563 Now you're breaking my heart. 125 00:16:51,363 --> 00:16:52,923 I smell seawater on you. 126 00:16:53,762 --> 00:16:55,043 Are you a fisherman? 127 00:16:56,243 --> 00:16:57,842 Fisherman? 128 00:16:57,842 --> 00:16:58,962 I don't care who you are 129 00:17:00,123 --> 00:17:01,563 or what you want to do. 130 00:17:02,642 --> 00:17:04,563 Listen carefully, 131 00:17:04,563 --> 00:17:05,683 I am no ordinary person. 132 00:17:07,002 --> 00:17:10,002 You can tell by these unusual wounds. 133 00:17:11,362 --> 00:17:13,923 But even if I am wounded like this, 134 00:17:14,603 --> 00:17:16,242 if you want to harm me, 135 00:17:16,242 --> 00:17:18,122 I have a hundred ways to deal with you. 136 00:17:19,362 --> 00:17:20,603 But if you want to help me, 137 00:17:21,402 --> 00:17:22,683 when my wounds heal, 138 00:17:23,522 --> 00:17:25,323 trust me, I'll reward you greatly. 139 00:17:26,002 --> 00:17:27,242 Still battling it out 140 00:17:27,242 --> 00:17:28,282 even in this condition, huh? 141 00:17:29,443 --> 00:17:31,443 ShenLi, 142 00:17:31,443 --> 00:17:33,043 I don't know whether to praise you 143 00:17:33,563 --> 00:17:34,928 or feel sorry for you. 144 00:17:35,762 --> 00:17:38,282 I can feel your chest vibrating. 145 00:17:39,203 --> 00:17:40,603 But I can't hear you speaking. 146 00:17:41,603 --> 00:17:42,843 If you agree to help me, 147 00:17:43,563 --> 00:17:44,762 pat me twice. 148 00:18:02,683 --> 00:18:04,923 (I've been blind for three days straight.) 149 00:18:06,282 --> 00:18:07,803 (It was one thing being in the cell before,) 150 00:18:08,843 --> 00:18:11,162 (but now I'm in a whole new place outside.) 151 00:18:12,443 --> 00:18:14,083 (I need to know what's going on around me.) 152 00:18:15,122 --> 00:18:16,443 (Where am I?) 153 00:18:16,443 --> 00:18:18,162 (Am I safe?) 154 00:18:18,162 --> 00:18:19,162 (How far am I from) 155 00:18:19,963 --> 00:18:21,762 (the Immortal Realm and the place I escaped?) 156 00:18:23,083 --> 00:18:25,122 (Most importantly,) 157 00:18:25,122 --> 00:18:28,882 (I want to know who saved me.) 158 00:18:34,683 --> 00:18:36,002 (He must be a fisherman,) 159 00:18:37,282 --> 00:18:38,608 (not a talker.) 160 00:18:39,443 --> 00:18:42,603 (During these three days, I've never heard him speak) 161 00:18:43,162 --> 00:18:44,522 (even when I could hear.) 162 00:18:54,443 --> 00:18:57,642 (As of now, he seems to be harmless.) 163 00:18:59,203 --> 00:19:00,482 (But why did he save me?) 164 00:19:01,923 --> 00:19:03,203 (Not for money or personal gain,) 165 00:19:04,203 --> 00:19:05,482 (not expecting anything in return.) 166 00:19:06,162 --> 00:19:07,603 (This is what's most suspicious.) 167 00:19:29,362 --> 00:19:31,002 (I am a cripple at this moment,) 168 00:19:32,282 --> 00:19:34,083 (lying in bed, being taken care of by others.) 169 00:19:35,242 --> 00:19:36,242 (Truly frustrating.) 170 00:19:46,683 --> 00:19:47,963 (Such gentleness.) 171 00:19:49,603 --> 00:19:51,683 (He's not one of those country bumpkins.) 172 00:20:10,323 --> 00:20:11,803 Is it noon or night? 173 00:20:22,762 --> 00:20:24,162 Noon. 174 00:20:24,162 --> 00:20:25,882 Where am I? 175 00:20:25,882 --> 00:20:27,723 By the East Sea. 176 00:20:27,723 --> 00:20:30,002 (Mofang took me to the East Sea?) 177 00:20:31,203 --> 00:20:34,162 (He expected someone to pick me up?) 178 00:20:36,282 --> 00:20:37,882 (The Immortal wouldn't hold any) 179 00:20:38,882 --> 00:20:41,323 (unrealistic fantasies about the confirmed things.) 180 00:20:42,563 --> 00:20:43,923 (I've been missing for so long.) 181 00:20:44,963 --> 00:20:46,603 (Her Holiness must think I am dead.) 182 00:20:47,603 --> 00:20:49,083 (Why would they send someone to find me?) 183 00:20:50,762 --> 00:20:52,464 (As for the Divine Realm,) 184 00:20:53,723 --> 00:20:55,402 (I doubt anyone would come looking for me.) 185 00:20:56,203 --> 00:20:58,043 (Although ever since I met Xingzhi,) 186 00:20:58,923 --> 00:21:00,762 (it seems I get injured in every battle.) 187 00:21:02,043 --> 00:21:04,402 (But he always manages to save me.) 188 00:21:05,122 --> 00:21:06,288 (Yet this time...) 189 00:21:07,323 --> 00:21:08,560 I got this. 190 00:21:19,162 --> 00:21:20,432 (Such a shame.) 191 00:21:23,083 --> 00:21:24,304 Want more? 192 00:21:25,083 --> 00:21:28,843 These six Darksteel Nails consist of two parts, 193 00:21:30,203 --> 00:21:33,282 with the outer layer wrapping around the inner core. 194 00:21:34,083 --> 00:21:41,843 Back then they had the iron core penetrate my flesh and bones, 195 00:21:42,803 --> 00:21:45,723 then twisted the outer layer, 196 00:21:46,603 --> 00:21:48,122 and fastened the two pieces together, 197 00:21:48,963 --> 00:21:50,522 each end attached to a chain, 198 00:21:51,642 --> 00:21:53,162 making it impossible for me to escape. 199 00:21:56,083 --> 00:21:57,683 During these past days of escape, 200 00:21:59,083 --> 00:22:00,522 the nails have loosened a bit. 201 00:22:03,522 --> 00:22:08,323 Please help me loosen it. 202 00:22:09,242 --> 00:22:11,402 The scene might be a bit unsightly. 203 00:22:13,563 --> 00:22:14,603 But if you help me, 204 00:22:15,642 --> 00:22:19,443 I will grant you a wish in return. 205 00:22:21,642 --> 00:22:22,960 Okay. 206 00:22:24,083 --> 00:22:26,043 While I have no pain today, 207 00:22:27,843 --> 00:22:29,043 please help me loosen it. 208 00:23:28,402 --> 00:23:30,162 Didn't expect you to be so meticulous in your work. 209 00:23:30,882 --> 00:23:32,083 Any thoughts on further cultivation? 210 00:23:34,402 --> 00:23:35,443 After my injuries heal, 211 00:23:36,563 --> 00:23:38,362 I can indeed find you a path. 212 00:23:40,723 --> 00:23:45,122 I think I'd be more carefree just staying the way I am now. 213 00:23:47,282 --> 00:23:49,683 The Divine are carefree. 214 00:23:52,603 --> 00:23:54,402 The least carefree in the Divine Realm 215 00:23:59,323 --> 00:24:02,162 is perhaps just that one person. 216 00:24:37,002 --> 00:24:38,096 Hurry. 217 00:24:38,762 --> 00:24:39,920 I don't feel pain. 218 00:24:40,923 --> 00:24:43,122 But my body does have its limits. 219 00:27:09,563 --> 00:27:10,576 You good? 220 00:27:12,923 --> 00:27:14,096 Fine. 221 00:27:15,362 --> 00:27:16,432 Continue. 222 00:28:19,843 --> 00:28:21,122 (I must slay the gods.) 223 00:28:21,122 --> 00:28:22,502 (- ShenLi. - Your Lordship.) 224 00:28:22,502 --> 00:28:23,603 (- ShenLi. - Lord Bicang.) 225 00:28:23,603 --> 00:28:24,983 (I must slay the gods.) 226 00:28:24,983 --> 00:28:26,923 (- ShenLi. - Lord Bicang.) 227 00:28:26,923 --> 00:28:28,963 (- Your Lordship. - ShenLi.) 228 00:28:30,242 --> 00:28:32,803 (I must slay the gods!) 229 00:29:18,803 --> 00:29:19,952 Come on, 230 00:29:21,203 --> 00:29:22,384 sunbathe with me. 231 00:29:31,162 --> 00:29:32,528 No. 232 00:29:33,642 --> 00:29:35,024 I will harm you. 233 00:29:35,762 --> 00:29:36,880 I'm quite formidable. 234 00:29:37,803 --> 00:29:39,184 It's fine. 235 00:29:55,923 --> 00:29:57,923 (I know) 236 00:29:57,923 --> 00:29:59,642 (I shouldn't take this.) 237 00:30:01,522 --> 00:30:03,002 (The responsibilities) 238 00:30:03,002 --> 00:30:05,482 (on our shoulders keep us apart.) 239 00:30:07,723 --> 00:30:09,362 (However,) 240 00:30:09,362 --> 00:30:10,482 (I'm begging for forgiveness) 241 00:30:11,843 --> 00:30:13,683 (for my recklessness, as I can't and mustn't) 242 00:30:14,203 --> 00:30:15,203 (break free from him now.) 243 00:30:17,522 --> 00:30:20,603 (Just let me finish my dream.) 244 00:31:02,983 --> 00:31:05,571 ♪Suddenly I see you again♪ 245 00:31:06,503 --> 00:31:09,870 ♪A gentle breeze and lamps in the courtyard♪ 246 00:31:09,870 --> 00:31:16,080 ♪Upon waking from a dream, who sighs over fleeting time♪ 247 00:31:16,922 --> 00:31:19,547 ♪I don't see you♪ 248 00:31:20,129 --> 00:31:23,273 ♪I feel anxious, not finding any trace of you♪ 249 00:31:23,273 --> 00:31:30,384 ♪All that's left is longing for you. Fate is capricious♪ 250 00:31:30,384 --> 00:31:33,306 ♪Sink into this pain♪ 251 00:31:33,726 --> 00:31:37,242 ♪And get lost in it♪ 252 00:31:37,242 --> 00:31:40,336 ♪The moon in the water, like someone's heart♪ 253 00:31:40,336 --> 00:31:43,664 ♪Like someone's feelings, but why is it severed♪ 254 00:31:43,664 --> 00:31:46,922 ♪The long night is too lonely♪ 255 00:31:47,472 --> 00:31:51,376 ♪Only with you can I get through it♪ 256 00:31:51,376 --> 00:31:57,872 ♪I desire nothing but to accompany you♪ 257 00:31:57,872 --> 00:32:04,899 ♪Breaking free, alone in search of a dream♪ 258 00:32:04,899 --> 00:32:11,683 ♪As stars turn, I wish to return to our first encounter♪ 259 00:32:11,683 --> 00:32:16,400 ♪Even if the world changes♪ 260 00:32:16,400 --> 00:32:19,280 ♪The memories are too vivid♪ 261 00:32:19,280 --> 00:32:20,976 ♪A vision full of red♪ 262 00:32:20,976 --> 00:32:25,665 ♪Embrace you in the world♪ 263 00:32:54,503 --> 00:32:57,144 ♪Looking at the horizon♪ 264 00:32:57,878 --> 00:33:01,306 ♪All eventually returns to silence♪ 265 00:33:01,306 --> 00:33:04,427 ♪Joy and happiness, like an illusion♪ 266 00:33:04,427 --> 00:33:07,907 ♪Like the morning dew, drifting away♪ 267 00:33:07,907 --> 00:33:11,015 ♪Standing alone in the world♪ 268 00:33:11,760 --> 00:33:15,057 ♪Recalling past hopes♪ 269 00:33:15,057 --> 00:33:21,904 ♪I desire nothing but to live without regrets♪ 270 00:33:21,904 --> 00:33:28,756 ♪Breaking free, alone in search of a dream♪ 271 00:33:28,756 --> 00:33:35,647 ♪As stars turn, I wish to return to our first encounter♪ 272 00:33:35,647 --> 00:33:40,346 ♪Still, all things exist together♪ 273 00:33:40,346 --> 00:33:43,296 ♪Under the same starry sky♪ 274 00:33:43,296 --> 00:33:45,072 ♪I return with my wishes♪ 275 00:33:45,072 --> 00:33:49,746 ♪Soaring through the azure seas and sky♪ 276 00:34:40,962 --> 00:34:42,563 (I knew) 277 00:34:42,563 --> 00:34:45,282 (no fisherman could possess such a unique aura.) 278 00:34:48,363 --> 00:34:49,722 (So, Xingzhi,) 279 00:34:50,962 --> 00:34:52,762 (you found me again.) 280 00:34:54,922 --> 00:34:56,363 (What a twist.) 281 00:34:57,682 --> 00:34:59,242 (We're granted such a fateful relationship.) 282 00:35:16,722 --> 00:35:18,403 (You saved me.) 283 00:35:18,403 --> 00:35:20,163 (Yet, you didn't make it clear.) 284 00:35:21,643 --> 00:35:22,883 (Is it because you guessed) 285 00:35:23,643 --> 00:35:25,363 (that I'd surely leave if I knew) 286 00:35:26,083 --> 00:35:27,202 (the person by my side was you?) 287 00:35:29,242 --> 00:35:31,242 (We're both aware of each other's responsibilities.) 288 00:35:32,442 --> 00:35:34,363 (We know the choices the other would make.) 289 00:35:36,123 --> 00:35:38,482 (But what you don't know is) 290 00:35:38,482 --> 00:35:41,962 (I, Lord Bicang, am not heartless.) 291 00:35:43,922 --> 00:35:44,962 (I, too, can be vulnerable,) 292 00:35:46,123 --> 00:35:47,762 (wishing to indulge myself in warmth somehow.) 293 00:35:59,043 --> 00:36:00,762 (So, before my wounds heal,) 294 00:36:01,522 --> 00:36:02,603 (let me just be ShenLi,) 295 00:36:03,722 --> 00:36:04,803 (instead of Lord Bicang.) 296 00:37:28,083 --> 00:37:29,424 I... 297 00:37:33,643 --> 00:37:35,242 I can actually see things today. 298 00:37:52,722 --> 00:37:54,603 (Right now, he must be frowning,) 299 00:37:55,282 --> 00:37:56,282 (shaking head with wry smile.) 300 00:37:57,482 --> 00:37:59,002 (Amusing indeed.) 301 00:38:15,442 --> 00:38:18,282 You can see things now? 302 00:38:22,363 --> 00:38:23,962 My five senses work intermittently. 303 00:38:24,762 --> 00:38:27,202 Today, I lost my sense of touch, smell, and taste. 304 00:38:27,803 --> 00:38:29,843 But I can hear, see, and speak. 305 00:38:31,482 --> 00:38:33,002 It's still considered a lucky day. 306 00:38:33,002 --> 00:38:34,643 Why is it so? 307 00:38:35,403 --> 00:38:37,002 I'm not quite clear about the specific reason. 308 00:38:38,603 --> 00:38:40,242 Anyway, there's nothing I can do about it now. 309 00:38:42,043 --> 00:38:43,282 I'll just make do for now. 310 00:38:49,762 --> 00:38:51,323 While you appear rough and tough, 311 00:38:51,883 --> 00:38:55,083 your manner of speaking is gentle, cultured, and polite. 312 00:39:01,442 --> 00:39:02,843 You flattered me. 313 00:39:03,843 --> 00:39:06,762 I just don't want to frighten you. 314 00:39:09,282 --> 00:39:11,482 May I ask your name? 315 00:39:12,522 --> 00:39:14,183 My surname is Yu, and my given name is... 316 00:39:14,183 --> 00:39:15,922 Could it be that your given name is just Fu? 317 00:39:17,522 --> 00:39:20,083 No, it's Yi. 318 00:39:23,403 --> 00:39:24,720 Mr. Yu Yi. 319 00:39:26,323 --> 00:39:27,403 Thank you, Mr. Yu Yi, 320 00:39:28,603 --> 00:39:30,363 for removing the nails from my limbs. 321 00:39:31,123 --> 00:39:32,442 I really appreciate it. 322 00:39:35,442 --> 00:39:36,843 I don't want to bother you any further, 323 00:39:38,323 --> 00:39:40,083 yet I'm still unable to move. 324 00:39:41,043 --> 00:39:43,163 I still need you to take care of me for a few more days. 325 00:39:44,643 --> 00:39:45,872 It's fine. 326 00:40:12,841 --> 00:40:15,721 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 327 00:40:16,713 --> 00:40:19,913 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 328 00:40:20,361 --> 00:40:22,249 ♪The fierce silver spear♪ 329 00:40:22,249 --> 00:40:24,119 ♪Pacifies all the wars♪ 330 00:40:24,119 --> 00:40:27,113 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 331 00:40:27,977 --> 00:40:30,857 ♪Love brings confusion and delusion♪ 332 00:40:31,593 --> 00:40:34,729 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 333 00:40:34,921 --> 00:40:36,681 ♪Life is like a splendid dream♪ 334 00:40:36,809 --> 00:40:41,321 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 335 00:40:42,053 --> 00:40:45,289 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 336 00:40:45,769 --> 00:40:49,129 ♪Living up to our encounter♪ 337 00:40:49,289 --> 00:40:52,105 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 338 00:40:52,297 --> 00:40:55,369 ♪And head toward our fate♪ 339 00:40:56,969 --> 00:41:00,233 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 340 00:41:00,905 --> 00:41:04,228 ♪Break the boundary that defines our love♪ 341 00:41:04,228 --> 00:41:06,217 ♪The stars are glittering♪ 342 00:41:06,217 --> 00:41:07,977 ♪The world is a witness♪ 343 00:41:08,201 --> 00:41:12,073 ♪As it was initially said♪ 344 00:41:13,065 --> 00:41:15,686 ♪Defend the sun and the moon♪ 345 00:41:15,721 --> 00:41:19,241 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 346 00:41:19,433 --> 00:41:21,769 ♪Love is hardly complete♪ 347 00:41:21,993 --> 00:41:26,441 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 348 00:41:26,793 --> 00:41:30,441 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 349 00:41:30,665 --> 00:41:34,280 ♪Living up to our encounter♪ 350 00:41:34,345 --> 00:41:37,236 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 351 00:41:37,321 --> 00:41:40,585 ♪And head toward our fate♪ 352 00:41:42,042 --> 00:41:45,545 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 353 00:41:45,705 --> 00:41:49,262 ♪Break the boundary that defines our love♪ 354 00:41:49,449 --> 00:41:51,209 ♪The stars are glittering♪ 355 00:41:51,337 --> 00:41:53,281 ♪The world is a witness♪ 356 00:41:53,281 --> 00:41:56,841 ♪As it was initially said♪ 357 00:41:57,065 --> 00:41:59,945 ♪The stars are glittering♪ 358 00:42:01,097 --> 00:42:03,651 ♪The world is a witness♪ 359 00:42:05,513 --> 00:42:09,737 ♪As it was initially said♪ 23555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.