Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,968 --> 00:01:35,104
=The Legend of ShenLi=
2
00:01:35,600 --> 00:01:39,565
=Episode 26=
3
00:02:08,682 --> 00:02:09,843
It seems that Your Lordship
4
00:02:10,843 --> 00:02:12,483
can still feel pain.
5
00:02:13,403 --> 00:02:14,802
Then bear with it.
6
00:02:23,043 --> 00:02:24,336
Your Lordship.
7
00:03:21,962 --> 00:03:23,242
He didn't hesitate
8
00:03:24,283 --> 00:03:25,602
when he came to take me.
9
00:03:51,882 --> 00:03:53,602
Are you alright? Don't play dead on me.
10
00:04:00,123 --> 00:04:01,682
You're not dead!
11
00:04:01,682 --> 00:04:02,843
That's great! You're alive.
12
00:04:11,643 --> 00:04:14,043
Offer them all the intelligence
about the North Sea.
13
00:04:15,203 --> 00:04:16,442
Have the North Sea royal family
14
00:04:17,363 --> 00:04:18,483
stripped of their royal power
15
00:04:19,643 --> 00:04:20,963
and turned into puppets
16
00:04:22,683 --> 00:04:23,882
to sneak attack the Divine Realm.
17
00:04:25,882 --> 00:04:30,363
Aren't you feeling any guilty?
18
00:04:35,923 --> 00:04:37,296
I
19
00:04:39,282 --> 00:04:40,322
feel guilty, sure.
20
00:04:41,363 --> 00:04:43,083
But there's nothing I can do.
21
00:04:43,083 --> 00:04:45,402
I am not you. I can't bear such pain.
22
00:04:57,882 --> 00:04:59,402
Moreover, my mother is guilty.
23
00:05:02,002 --> 00:05:03,882
I've been discriminated against
since childhood.
24
00:05:05,763 --> 00:05:09,963
The North Sea royal family really
means little to me in terms of kinship.
25
00:05:11,803 --> 00:05:13,040
My betrayal
26
00:05:15,923 --> 00:05:17,043
was an act of desperation.
27
00:05:17,643 --> 00:05:19,322
We all have our problems.
28
00:05:24,162 --> 00:05:27,442
But betrayal is always hard to forgive.
29
00:05:27,442 --> 00:05:29,602
Every man for himself!
30
00:05:30,363 --> 00:05:31,943
Why talk tough here?
31
00:05:31,943 --> 00:05:34,243
This formation has already started.
32
00:05:34,243 --> 00:05:36,162
Just give them that bead and it's done.
33
00:05:36,162 --> 00:05:37,643
You could suffer less.
34
00:05:39,923 --> 00:05:41,136
Absolutely impossible.
35
00:05:46,963 --> 00:05:48,002
I really don't get you.
36
00:05:49,803 --> 00:05:52,403
Even at this time, you can still smile.
37
00:05:52,403 --> 00:05:53,882
Of course.
38
00:05:53,882 --> 00:05:55,442
I'm a veteran at this.
39
00:06:05,842 --> 00:06:06,960
Veteran?
40
00:06:10,722 --> 00:06:13,282
The Silk Thread Formation
has been activated.
41
00:06:14,322 --> 00:06:15,442
Within three days,
42
00:06:16,483 --> 00:06:18,923
I'll get the Azure Sea Pearl
43
00:06:19,683 --> 00:06:21,842
from ShenLi's body.
44
00:06:23,882 --> 00:06:25,203
Young master,
45
00:06:26,763 --> 00:06:28,322
we are about to get
46
00:06:29,882 --> 00:06:32,842
the Azure Sea Pearl.
47
00:06:35,043 --> 00:06:36,043
Stop fighting.
48
00:06:37,562 --> 00:06:39,722
Once I retrieve the Azure Sea Pearl,
49
00:06:40,602 --> 00:06:45,363
her broken body is at your disposal.
50
00:06:46,083 --> 00:06:47,722
I told you
51
00:06:47,722 --> 00:06:49,402
to stay away from ShenLi.
52
00:08:14,523 --> 00:08:18,043
Please take me with you.
53
00:09:38,563 --> 00:09:39,632
Your Lordship.
54
00:09:43,003 --> 00:09:45,082
(Can't believe Mofang saved me.)
55
00:09:46,202 --> 00:09:47,722
(He betrayed Fu Sheng?)
56
00:09:49,363 --> 00:09:51,082
(Even if I could speak,)
57
00:09:52,123 --> 00:09:54,082
(I'd have nothing to say to him.)
58
00:09:55,602 --> 00:09:57,842
(So many soldiers and people
of Immortal Realm have died.)
59
00:09:59,162 --> 00:10:03,202
(There's no going back
between me and him.)
60
00:10:04,202 --> 00:10:08,522
(The man I once fought alongside)
61
00:10:09,722 --> 00:10:11,842
(has killed himself with his own hands.)
62
00:10:13,642 --> 00:10:15,282
(The one kneeling before me now)
63
00:10:16,443 --> 00:10:18,003
(is the invader of the Immortal Realm,)
64
00:10:19,003 --> 00:10:20,363
(the slaughterer of its people,)
65
00:10:21,123 --> 00:10:23,123
(and the enemy who killed its soldiers.)
66
00:10:24,323 --> 00:10:25,602
(If I had my spear in hand,)
67
00:10:26,443 --> 00:10:27,923
(I would surely fight him.)
68
00:10:44,123 --> 00:10:45,264
Your Lordship.
69
00:10:46,162 --> 00:10:48,043
I haven't got the time to get
the Darksteel Nails out.
70
00:10:48,762 --> 00:10:50,023
I'm going to distract the pursuers.
71
00:10:50,023 --> 00:10:51,472
I'm sorry, Your Lordship.
72
00:12:41,043 --> 00:12:42,448
Li!
73
00:12:44,323 --> 00:12:45,584
Li.
74
00:12:56,762 --> 00:12:58,082
You've saved my life.
75
00:13:25,202 --> 00:13:28,043
You told me
you could take care of yourself.
76
00:13:30,162 --> 00:13:32,123
How could you let yourself
end up like this?
77
00:13:43,881 --> 00:13:46,896
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
78
00:13:47,483 --> 00:13:48,528
It hurts.
79
00:13:50,923 --> 00:13:52,642
You never cry out in pain
in front of others.
80
00:13:54,563 --> 00:13:56,112
If it weren't for you
81
00:13:58,243 --> 00:13:59,842
being in a dream,
82
00:14:02,842 --> 00:14:05,282
I'm afraid no one would ever see
this side of you.
83
00:14:06,217 --> 00:14:07,920
♪Life is like a splendid dream♪
84
00:14:07,920 --> 00:14:12,551
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
85
00:14:14,522 --> 00:14:16,082
I really should teach you a good lesson.
86
00:14:17,082 --> 00:14:18,202
Lord Bicang,
87
00:14:19,402 --> 00:14:20,762
what's the point of being so tough?
88
00:14:23,401 --> 00:14:27,645
♪And head toward our fate♪
89
00:14:28,803 --> 00:14:30,123
You must have gone through
90
00:14:31,483 --> 00:14:32,842
days of great pain
91
00:14:33,602 --> 00:14:35,602
and sadness.
92
00:14:35,602 --> 00:14:37,123
With no one by your side to protect you,
93
00:14:40,842 --> 00:14:42,363
you got no choice but to be tough.
94
00:14:47,363 --> 00:14:51,642
From now on, I'll always be by your side
to protect you,
95
00:14:54,363 --> 00:14:55,803
no matter what,
96
00:14:57,402 --> 00:14:58,683
no matter how.
97
00:14:58,683 --> 00:15:01,762
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
98
00:15:01,762 --> 00:15:03,323
I will protect you from all harm.
99
00:15:06,202 --> 00:15:07,443
No one can bully you again.
100
00:15:08,327 --> 00:15:10,348
♪Pacifies all the wars♪
101
00:15:10,407 --> 00:15:13,376
♪Right and wrong, like an illusion♪
102
00:15:14,055 --> 00:15:16,937
♪Love brings confusion and delusion♪
103
00:15:19,923 --> 00:15:21,552
You are still here?
104
00:15:22,323 --> 00:15:23,883
Li.
105
00:15:23,883 --> 00:15:25,082
I can walk by myself.
106
00:15:28,082 --> 00:15:29,202
You and I
107
00:15:30,123 --> 00:15:31,323
are now strangers.
108
00:15:32,123 --> 00:15:33,722
If we meet on the battlefield next time,
109
00:15:36,082 --> 00:15:39,443
I won't have mercy on you.
110
00:15:41,162 --> 00:15:43,563
Today you can either kill me
111
00:15:44,923 --> 00:15:46,082
or just leave.
112
00:15:49,323 --> 00:15:52,762
Li, it's me.
113
00:15:53,762 --> 00:15:56,522
Though I can't see or hear,
114
00:15:57,483 --> 00:15:58,722
I'm not useless.
115
00:16:03,162 --> 00:16:04,923
For old times' sake,
116
00:16:05,923 --> 00:16:07,344
just leave.
117
00:16:25,883 --> 00:16:28,243
How dare you! Let me go.
118
00:16:30,563 --> 00:16:32,522
From now on, I won't let you go.
119
00:16:35,722 --> 00:16:37,282
Mofang wouldn't dare to do so.
120
00:16:38,642 --> 00:16:40,363
Who are you?
121
00:16:40,363 --> 00:16:41,762
Since you can neither see nor hear,
122
00:16:42,683 --> 00:16:43,683
you wouldn't know who I am.
123
00:16:46,123 --> 00:16:47,962
I've been searching for you these days.
124
00:16:49,522 --> 00:16:50,563
Now you're breaking my heart.
125
00:16:51,363 --> 00:16:52,923
I smell seawater on you.
126
00:16:53,762 --> 00:16:55,043
Are you a fisherman?
127
00:16:56,243 --> 00:16:57,842
Fisherman?
128
00:16:57,842 --> 00:16:58,962
I don't care who you are
129
00:17:00,123 --> 00:17:01,563
or what you want to do.
130
00:17:02,642 --> 00:17:04,563
Listen carefully,
131
00:17:04,563 --> 00:17:05,683
I am no ordinary person.
132
00:17:07,002 --> 00:17:10,002
You can tell by these unusual wounds.
133
00:17:11,362 --> 00:17:13,923
But even if I am wounded like this,
134
00:17:14,603 --> 00:17:16,242
if you want to harm me,
135
00:17:16,242 --> 00:17:18,122
I have a hundred ways to deal with you.
136
00:17:19,362 --> 00:17:20,603
But if you want to help me,
137
00:17:21,402 --> 00:17:22,683
when my wounds heal,
138
00:17:23,522 --> 00:17:25,323
trust me, I'll reward you greatly.
139
00:17:26,002 --> 00:17:27,242
Still battling it out
140
00:17:27,242 --> 00:17:28,282
even in this condition, huh?
141
00:17:29,443 --> 00:17:31,443
ShenLi,
142
00:17:31,443 --> 00:17:33,043
I don't know whether to praise you
143
00:17:33,563 --> 00:17:34,928
or feel sorry for you.
144
00:17:35,762 --> 00:17:38,282
I can feel your chest vibrating.
145
00:17:39,203 --> 00:17:40,603
But I can't hear you speaking.
146
00:17:41,603 --> 00:17:42,843
If you agree to help me,
147
00:17:43,563 --> 00:17:44,762
pat me twice.
148
00:18:02,683 --> 00:18:04,923
(I've been blind
for three days straight.)
149
00:18:06,282 --> 00:18:07,803
(It was one thing
being in the cell before,)
150
00:18:08,843 --> 00:18:11,162
(but now
I'm in a whole new place outside.)
151
00:18:12,443 --> 00:18:14,083
(I need to know
what's going on around me.)
152
00:18:15,122 --> 00:18:16,443
(Where am I?)
153
00:18:16,443 --> 00:18:18,162
(Am I safe?)
154
00:18:18,162 --> 00:18:19,162
(How far am I from)
155
00:18:19,963 --> 00:18:21,762
(the Immortal Realm
and the place I escaped?)
156
00:18:23,083 --> 00:18:25,122
(Most importantly,)
157
00:18:25,122 --> 00:18:28,882
(I want to know who saved me.)
158
00:18:34,683 --> 00:18:36,002
(He must be a fisherman,)
159
00:18:37,282 --> 00:18:38,608
(not a talker.)
160
00:18:39,443 --> 00:18:42,603
(During these three days,
I've never heard him speak)
161
00:18:43,162 --> 00:18:44,522
(even when I could hear.)
162
00:18:54,443 --> 00:18:57,642
(As of now, he seems to be harmless.)
163
00:18:59,203 --> 00:19:00,482
(But why did he save me?)
164
00:19:01,923 --> 00:19:03,203
(Not for money or personal gain,)
165
00:19:04,203 --> 00:19:05,482
(not expecting anything in return.)
166
00:19:06,162 --> 00:19:07,603
(This is what's most suspicious.)
167
00:19:29,362 --> 00:19:31,002
(I am a cripple at this moment,)
168
00:19:32,282 --> 00:19:34,083
(lying in bed,
being taken care of by others.)
169
00:19:35,242 --> 00:19:36,242
(Truly frustrating.)
170
00:19:46,683 --> 00:19:47,963
(Such gentleness.)
171
00:19:49,603 --> 00:19:51,683
(He's not one of those
country bumpkins.)
172
00:20:10,323 --> 00:20:11,803
Is it noon or night?
173
00:20:22,762 --> 00:20:24,162
Noon.
174
00:20:24,162 --> 00:20:25,882
Where am I?
175
00:20:25,882 --> 00:20:27,723
By the East Sea.
176
00:20:27,723 --> 00:20:30,002
(Mofang took me to the East Sea?)
177
00:20:31,203 --> 00:20:34,162
(He expected someone to pick me up?)
178
00:20:36,282 --> 00:20:37,882
(The Immortal wouldn't hold any)
179
00:20:38,882 --> 00:20:41,323
(unrealistic fantasies
about the confirmed things.)
180
00:20:42,563 --> 00:20:43,923
(I've been missing for so long.)
181
00:20:44,963 --> 00:20:46,603
(Her Holiness must think I am dead.)
182
00:20:47,603 --> 00:20:49,083
(Why would they send someone
to find me?)
183
00:20:50,762 --> 00:20:52,464
(As for the Divine Realm,)
184
00:20:53,723 --> 00:20:55,402
(I doubt
anyone would come looking for me.)
185
00:20:56,203 --> 00:20:58,043
(Although ever since I met Xingzhi,)
186
00:20:58,923 --> 00:21:00,762
(it seems I get injured
in every battle.)
187
00:21:02,043 --> 00:21:04,402
(But he always manages to save me.)
188
00:21:05,122 --> 00:21:06,288
(Yet this time...)
189
00:21:07,323 --> 00:21:08,560
I got this.
190
00:21:19,162 --> 00:21:20,432
(Such a shame.)
191
00:21:23,083 --> 00:21:24,304
Want more?
192
00:21:25,083 --> 00:21:28,843
These six Darksteel Nails
consist of two parts,
193
00:21:30,203 --> 00:21:33,282
with the outer layer
wrapping around the inner core.
194
00:21:34,083 --> 00:21:41,843
Back then they had the iron core
penetrate my flesh and bones,
195
00:21:42,803 --> 00:21:45,723
then twisted the outer layer,
196
00:21:46,603 --> 00:21:48,122
and fastened the two pieces together,
197
00:21:48,963 --> 00:21:50,522
each end attached to a chain,
198
00:21:51,642 --> 00:21:53,162
making it impossible for me to escape.
199
00:21:56,083 --> 00:21:57,683
During these past days of escape,
200
00:21:59,083 --> 00:22:00,522
the nails have loosened a bit.
201
00:22:03,522 --> 00:22:08,323
Please help me loosen it.
202
00:22:09,242 --> 00:22:11,402
The scene might be a bit unsightly.
203
00:22:13,563 --> 00:22:14,603
But if you help me,
204
00:22:15,642 --> 00:22:19,443
I will grant you a wish in return.
205
00:22:21,642 --> 00:22:22,960
Okay.
206
00:22:24,083 --> 00:22:26,043
While I have no pain today,
207
00:22:27,843 --> 00:22:29,043
please help me loosen it.
208
00:23:28,402 --> 00:23:30,162
Didn't expect you to be
so meticulous in your work.
209
00:23:30,882 --> 00:23:32,083
Any thoughts on further cultivation?
210
00:23:34,402 --> 00:23:35,443
After my injuries heal,
211
00:23:36,563 --> 00:23:38,362
I can indeed find you a path.
212
00:23:40,723 --> 00:23:45,122
I think I'd be more carefree
just staying the way I am now.
213
00:23:47,282 --> 00:23:49,683
The Divine are carefree.
214
00:23:52,603 --> 00:23:54,402
The least carefree in the Divine Realm
215
00:23:59,323 --> 00:24:02,162
is perhaps just that one person.
216
00:24:37,002 --> 00:24:38,096
Hurry.
217
00:24:38,762 --> 00:24:39,920
I don't feel pain.
218
00:24:40,923 --> 00:24:43,122
But my body does have its limits.
219
00:27:09,563 --> 00:27:10,576
You good?
220
00:27:12,923 --> 00:27:14,096
Fine.
221
00:27:15,362 --> 00:27:16,432
Continue.
222
00:28:19,843 --> 00:28:21,122
(I must slay the gods.)
223
00:28:21,122 --> 00:28:22,502
(- ShenLi.
- Your Lordship.)
224
00:28:22,502 --> 00:28:23,603
(- ShenLi.
- Lord Bicang.)
225
00:28:23,603 --> 00:28:24,983
(I must slay the gods.)
226
00:28:24,983 --> 00:28:26,923
(- ShenLi.
- Lord Bicang.)
227
00:28:26,923 --> 00:28:28,963
(- Your Lordship.
- ShenLi.)
228
00:28:30,242 --> 00:28:32,803
(I must slay the gods!)
229
00:29:18,803 --> 00:29:19,952
Come on,
230
00:29:21,203 --> 00:29:22,384
sunbathe with me.
231
00:29:31,162 --> 00:29:32,528
No.
232
00:29:33,642 --> 00:29:35,024
I will harm you.
233
00:29:35,762 --> 00:29:36,880
I'm quite formidable.
234
00:29:37,803 --> 00:29:39,184
It's fine.
235
00:29:55,923 --> 00:29:57,923
(I know)
236
00:29:57,923 --> 00:29:59,642
(I shouldn't take this.)
237
00:30:01,522 --> 00:30:03,002
(The responsibilities)
238
00:30:03,002 --> 00:30:05,482
(on our shoulders keep us apart.)
239
00:30:07,723 --> 00:30:09,362
(However,)
240
00:30:09,362 --> 00:30:10,482
(I'm begging for forgiveness)
241
00:30:11,843 --> 00:30:13,683
(for my recklessness,
as I can't and mustn't)
242
00:30:14,203 --> 00:30:15,203
(break free from him now.)
243
00:30:17,522 --> 00:30:20,603
(Just let me finish my dream.)
244
00:31:02,983 --> 00:31:05,571
♪Suddenly I see you again♪
245
00:31:06,503 --> 00:31:09,870
♪A gentle breeze
and lamps in the courtyard♪
246
00:31:09,870 --> 00:31:16,080
♪Upon waking from a dream,
who sighs over fleeting time♪
247
00:31:16,922 --> 00:31:19,547
♪I don't see you♪
248
00:31:20,129 --> 00:31:23,273
♪I feel anxious,
not finding any trace of you♪
249
00:31:23,273 --> 00:31:30,384
♪All that's left is longing for you.
Fate is capricious♪
250
00:31:30,384 --> 00:31:33,306
♪Sink into this pain♪
251
00:31:33,726 --> 00:31:37,242
♪And get lost in it♪
252
00:31:37,242 --> 00:31:40,336
♪The moon in the water,
like someone's heart♪
253
00:31:40,336 --> 00:31:43,664
♪Like someone's feelings,
but why is it severed♪
254
00:31:43,664 --> 00:31:46,922
♪The long night is too lonely♪
255
00:31:47,472 --> 00:31:51,376
♪Only with you can I get through it♪
256
00:31:51,376 --> 00:31:57,872
♪I desire nothing but to accompany you♪
257
00:31:57,872 --> 00:32:04,899
♪Breaking free,
alone in search of a dream♪
258
00:32:04,899 --> 00:32:11,683
♪As stars turn, I wish
to return to our first encounter♪
259
00:32:11,683 --> 00:32:16,400
♪Even if the world changes♪
260
00:32:16,400 --> 00:32:19,280
♪The memories are too vivid♪
261
00:32:19,280 --> 00:32:20,976
♪A vision full of red♪
262
00:32:20,976 --> 00:32:25,665
♪Embrace you in the world♪
263
00:32:54,503 --> 00:32:57,144
♪Looking at the horizon♪
264
00:32:57,878 --> 00:33:01,306
♪All eventually returns to silence♪
265
00:33:01,306 --> 00:33:04,427
♪Joy and happiness, like an illusion♪
266
00:33:04,427 --> 00:33:07,907
♪Like the morning dew, drifting away♪
267
00:33:07,907 --> 00:33:11,015
♪Standing alone in the world♪
268
00:33:11,760 --> 00:33:15,057
♪Recalling past hopes♪
269
00:33:15,057 --> 00:33:21,904
♪I desire nothing
but to live without regrets♪
270
00:33:21,904 --> 00:33:28,756
♪Breaking free,
alone in search of a dream♪
271
00:33:28,756 --> 00:33:35,647
♪As stars turn, I wish
to return to our first encounter♪
272
00:33:35,647 --> 00:33:40,346
♪Still, all things exist together♪
273
00:33:40,346 --> 00:33:43,296
♪Under the same starry sky♪
274
00:33:43,296 --> 00:33:45,072
♪I return with my wishes♪
275
00:33:45,072 --> 00:33:49,746
♪Soaring through the azure seas and sky♪
276
00:34:40,962 --> 00:34:42,563
(I knew)
277
00:34:42,563 --> 00:34:45,282
(no fisherman could possess
such a unique aura.)
278
00:34:48,363 --> 00:34:49,722
(So, Xingzhi,)
279
00:34:50,962 --> 00:34:52,762
(you found me again.)
280
00:34:54,922 --> 00:34:56,363
(What a twist.)
281
00:34:57,682 --> 00:34:59,242
(We're granted
such a fateful relationship.)
282
00:35:16,722 --> 00:35:18,403
(You saved me.)
283
00:35:18,403 --> 00:35:20,163
(Yet, you didn't make it clear.)
284
00:35:21,643 --> 00:35:22,883
(Is it because you guessed)
285
00:35:23,643 --> 00:35:25,363
(that I'd surely leave if I knew)
286
00:35:26,083 --> 00:35:27,202
(the person by my side was you?)
287
00:35:29,242 --> 00:35:31,242
(We're both aware of
each other's responsibilities.)
288
00:35:32,442 --> 00:35:34,363
(We know the choices
the other would make.)
289
00:35:36,123 --> 00:35:38,482
(But what you don't know is)
290
00:35:38,482 --> 00:35:41,962
(I, Lord Bicang, am not heartless.)
291
00:35:43,922 --> 00:35:44,962
(I, too, can be vulnerable,)
292
00:35:46,123 --> 00:35:47,762
(wishing to indulge myself
in warmth somehow.)
293
00:35:59,043 --> 00:36:00,762
(So, before my wounds heal,)
294
00:36:01,522 --> 00:36:02,603
(let me just be ShenLi,)
295
00:36:03,722 --> 00:36:04,803
(instead of Lord Bicang.)
296
00:37:28,083 --> 00:37:29,424
I...
297
00:37:33,643 --> 00:37:35,242
I can actually see things today.
298
00:37:52,722 --> 00:37:54,603
(Right now, he must be frowning,)
299
00:37:55,282 --> 00:37:56,282
(shaking head with wry smile.)
300
00:37:57,482 --> 00:37:59,002
(Amusing indeed.)
301
00:38:15,442 --> 00:38:18,282
You can see things now?
302
00:38:22,363 --> 00:38:23,962
My five senses work intermittently.
303
00:38:24,762 --> 00:38:27,202
Today, I lost my sense of touch,
smell, and taste.
304
00:38:27,803 --> 00:38:29,843
But I can hear, see, and speak.
305
00:38:31,482 --> 00:38:33,002
It's still considered a lucky day.
306
00:38:33,002 --> 00:38:34,643
Why is it so?
307
00:38:35,403 --> 00:38:37,002
I'm not quite clear about
the specific reason.
308
00:38:38,603 --> 00:38:40,242
Anyway,
there's nothing I can do about it now.
309
00:38:42,043 --> 00:38:43,282
I'll just make do for now.
310
00:38:49,762 --> 00:38:51,323
While you appear rough and tough,
311
00:38:51,883 --> 00:38:55,083
your manner of speaking is gentle,
cultured, and polite.
312
00:39:01,442 --> 00:39:02,843
You flattered me.
313
00:39:03,843 --> 00:39:06,762
I just don't want to frighten you.
314
00:39:09,282 --> 00:39:11,482
May I ask your name?
315
00:39:12,522 --> 00:39:14,183
My surname is Yu,
and my given name is...
316
00:39:14,183 --> 00:39:15,922
Could it be
that your given name is just Fu?
317
00:39:17,522 --> 00:39:20,083
No, it's Yi.
318
00:39:23,403 --> 00:39:24,720
Mr. Yu Yi.
319
00:39:26,323 --> 00:39:27,403
Thank you, Mr. Yu Yi,
320
00:39:28,603 --> 00:39:30,363
for removing the nails from my limbs.
321
00:39:31,123 --> 00:39:32,442
I really appreciate it.
322
00:39:35,442 --> 00:39:36,843
I don't want to bother you any further,
323
00:39:38,323 --> 00:39:40,083
yet I'm still unable to move.
324
00:39:41,043 --> 00:39:43,163
I still need you to take care of me
for a few more days.
325
00:39:44,643 --> 00:39:45,872
It's fine.
326
00:40:12,841 --> 00:40:15,721
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
327
00:40:16,713 --> 00:40:19,913
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
328
00:40:20,361 --> 00:40:22,249
♪The fierce silver spear♪
329
00:40:22,249 --> 00:40:24,119
♪Pacifies all the wars♪
330
00:40:24,119 --> 00:40:27,113
♪Right and wrong, like an illusion♪
331
00:40:27,977 --> 00:40:30,857
♪Love brings confusion and delusion♪
332
00:40:31,593 --> 00:40:34,729
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
333
00:40:34,921 --> 00:40:36,681
♪Life is like a splendid dream♪
334
00:40:36,809 --> 00:40:41,321
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
335
00:40:42,053 --> 00:40:45,289
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
336
00:40:45,769 --> 00:40:49,129
♪Living up to our encounter♪
337
00:40:49,289 --> 00:40:52,105
♪Filling the empty spot in the heart♪
338
00:40:52,297 --> 00:40:55,369
♪And head toward our fate♪
339
00:40:56,969 --> 00:41:00,233
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
340
00:41:00,905 --> 00:41:04,228
♪Break the boundary
that defines our love♪
341
00:41:04,228 --> 00:41:06,217
♪The stars are glittering♪
342
00:41:06,217 --> 00:41:07,977
♪The world is a witness♪
343
00:41:08,201 --> 00:41:12,073
♪As it was initially said♪
344
00:41:13,065 --> 00:41:15,686
♪Defend the sun and the moon♪
345
00:41:15,721 --> 00:41:19,241
♪Devote everything
to the long-lasting wishes♪
346
00:41:19,433 --> 00:41:21,769
♪Love is hardly complete♪
347
00:41:21,993 --> 00:41:26,441
♪We can only protect
all beings from perishing♪
348
00:41:26,793 --> 00:41:30,441
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
349
00:41:30,665 --> 00:41:34,280
♪Living up to our encounter♪
350
00:41:34,345 --> 00:41:37,236
♪Filling the empty spot in the heart♪
351
00:41:37,321 --> 00:41:40,585
♪And head toward our fate♪
352
00:41:42,042 --> 00:41:45,545
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
353
00:41:45,705 --> 00:41:49,262
♪Break the boundary
that defines our love♪
354
00:41:49,449 --> 00:41:51,209
♪The stars are glittering♪
355
00:41:51,337 --> 00:41:53,281
♪The world is a witness♪
356
00:41:53,281 --> 00:41:56,841
♪As it was initially said♪
357
00:41:57,065 --> 00:41:59,945
♪The stars are glittering♪
358
00:42:01,097 --> 00:42:03,651
♪The world is a witness♪
359
00:42:05,513 --> 00:42:09,737
♪As it was initially said♪
23555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.