All language subtitles for EP23_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,632 --> 00:01:39,120 =Episode 23= 3 00:02:44,643 --> 00:02:46,523 My lord, the Water Halting Spell has no effect on her. 4 00:03:19,962 --> 00:03:21,040 Get her! 5 00:03:54,480 --> 00:03:55,504 You petty thieves! 6 00:03:56,042 --> 00:03:57,602 How dare you try stealing the spell of a god? 7 00:03:59,923 --> 00:04:02,122 Your Lordship, you seem to be greatly concerned about the matter 8 00:04:03,083 --> 00:04:04,762 of that god. 9 00:04:22,803 --> 00:04:23,824 Mofang? 10 00:04:27,322 --> 00:04:28,523 Who permitted you to do this? 11 00:04:30,083 --> 00:04:31,123 I am at fault. 12 00:04:32,523 --> 00:04:34,563 It's just that the object carried by Lord Bicang 13 00:04:35,563 --> 00:04:37,322 is something we must obtain. 14 00:04:38,243 --> 00:04:39,363 I can't refrain from taking it. 15 00:04:40,202 --> 00:04:41,243 I deceived you 16 00:04:42,363 --> 00:04:44,683 because I worried you would dwell on the past 17 00:04:44,683 --> 00:04:46,482 and harbor unnecessary kindness. 18 00:04:47,322 --> 00:04:49,843 So it's better for me to eliminate her first 19 00:04:52,202 --> 00:04:53,963 and rid us of this future worry. 20 00:04:54,923 --> 00:04:57,803 Tell me. Who permitted you to do this? 21 00:05:02,282 --> 00:05:04,123 I took the initiative. 22 00:05:05,042 --> 00:05:06,162 But Lord Bicang 23 00:05:06,923 --> 00:05:08,322 must die today. 24 00:05:23,728 --> 00:05:24,816 Go away. 25 00:05:26,256 --> 00:05:27,280 Today, 26 00:05:27,923 --> 00:05:30,403 Lord Bicang must die. 27 00:05:30,403 --> 00:05:31,536 I said "Go away"! 28 00:05:39,963 --> 00:05:40,976 Alright. 29 00:05:43,683 --> 00:05:44,843 Then, young master, 30 00:05:47,083 --> 00:05:50,243 please forgive me for defying your orders. 31 00:05:54,363 --> 00:05:55,472 Young master? 32 00:05:58,704 --> 00:05:59,728 Your Lordship. 33 00:06:00,762 --> 00:06:01,872 Young master... 34 00:06:03,683 --> 00:06:04,962 (The happening of something like this) 35 00:06:04,962 --> 00:06:07,403 - indicates that... - There is a mole. 36 00:06:08,243 --> 00:06:11,243 Someone not very familiar with the layout of the capital 37 00:06:12,042 --> 00:06:14,323 would not retreat 38 00:06:14,323 --> 00:06:15,643 so quickly. 39 00:06:16,482 --> 00:06:17,488 So it turns out 40 00:06:19,843 --> 00:06:21,008 to be you. 41 00:06:27,762 --> 00:06:29,008 Upon reflection of the past, 42 00:06:30,384 --> 00:06:31,504 I still remember 43 00:06:32,282 --> 00:06:33,363 that it was I who promoted you 44 00:06:33,923 --> 00:06:35,162 to be a general back in the capital. 45 00:06:36,563 --> 00:06:37,602 Over the past 300 years, 46 00:06:38,243 --> 00:06:39,243 I've fought with you 47 00:06:39,843 --> 00:06:40,843 no less than dozens of times. 48 00:06:42,096 --> 00:06:43,120 And we've shared a camaraderie 49 00:06:43,722 --> 00:06:45,403 that has withstood life and death. 50 00:06:46,882 --> 00:06:47,882 I've trusted you 51 00:06:49,243 --> 00:06:50,282 and regarded you as a brother. 52 00:06:52,144 --> 00:06:53,168 I, ShenLi, 53 00:06:53,683 --> 00:06:54,803 have treated you well. 54 00:06:55,563 --> 00:06:56,722 Her Holiness has treated you well. 55 00:06:57,322 --> 00:06:58,963 And the Immortal Realm has never harmed you. 56 00:06:59,722 --> 00:07:01,482 Yet you massacred my people, 57 00:07:02,002 --> 00:07:04,363 slaughtered my generals, and harmed Her Holiness, 58 00:07:05,282 --> 00:07:06,762 sinning by endangering the Immortal Realm. 59 00:07:08,368 --> 00:07:09,424 Tell me, 60 00:07:10,442 --> 00:07:11,482 should I kill you or not? 61 00:07:22,162 --> 00:07:24,162 Endangering the Immortal Realm? 62 00:07:25,123 --> 00:07:26,682 The current Immortal Realm 63 00:07:26,682 --> 00:07:28,743 is restricted by the Divine Realm 64 00:07:28,743 --> 00:07:30,602 and is no different from a puppet. 65 00:07:31,762 --> 00:07:33,882 My young master is extremely noble. 66 00:07:34,923 --> 00:07:37,042 If it weren't for the compelling situation, 67 00:07:37,042 --> 00:07:40,762 he wouldn't have lowered himself to hide in today's Immortal Realm. 68 00:07:42,523 --> 00:07:45,442 Speaking of someone who endangers the Immortal Realm, 69 00:07:49,202 --> 00:07:51,523 the one you now serve 70 00:07:52,683 --> 00:07:54,803 is the real sinner. 71 00:07:55,882 --> 00:07:57,002 She is utterly cowardly. 72 00:08:05,363 --> 00:08:06,448 Shut up. 73 00:08:10,282 --> 00:08:11,376 Your Lordship, 74 00:08:13,482 --> 00:08:14,512 it's all my fault 75 00:08:15,403 --> 00:08:16,482 for deceiving you. 76 00:08:19,322 --> 00:08:21,282 I know my sins are unforgivable. 77 00:08:29,762 --> 00:08:30,923 Since you've admitted your sins, 78 00:08:32,803 --> 00:08:34,323 you have no right to call me 'Your Lordship'. 79 00:08:38,962 --> 00:08:41,262 Young master, don't belittle yourself. 80 00:08:41,262 --> 00:08:42,722 You haven't sinned at all. 81 00:08:43,363 --> 00:08:46,003 The ones at fault are those blind, loyal fools. 82 00:08:46,923 --> 00:08:48,823 We went to great lengths to infiltrate the capital, 83 00:08:48,823 --> 00:08:50,743 all for the Azure Sea Pearl. 84 00:08:50,743 --> 00:08:52,003 Now I am certain 85 00:08:52,003 --> 00:08:54,163 that the Azure Sea Pearl is on ShenLi. 86 00:08:54,163 --> 00:08:57,523 This is the only pearl of its kind in the world. 87 00:08:57,523 --> 00:08:59,003 If we cannot seize this pearl, 88 00:08:59,883 --> 00:09:03,402 our plans for a thousand years will be ruined in an instant. 89 00:09:04,162 --> 00:09:06,482 I hope you will not let emotions affect your judgment. 90 00:09:08,722 --> 00:09:10,763 Please prioritize the overall situation. 91 00:09:23,522 --> 00:09:24,528 Go! 92 00:10:04,923 --> 00:10:06,402 Wishing to take my thing? 93 00:10:07,402 --> 00:10:08,496 First, leave your life behind. 94 00:10:32,683 --> 00:10:33,808 Let me go. 95 00:10:34,722 --> 00:10:35,803 Do you care 96 00:10:36,722 --> 00:10:37,962 about the overall situation? 97 00:11:45,763 --> 00:11:48,162 Once ShenLi's breath is gone in the water 98 00:11:49,642 --> 00:11:52,243 and I retrieve the Azure Sea Pearl from her, 99 00:11:53,602 --> 00:11:55,282 I'll leave her useless corpse 100 00:11:56,363 --> 00:11:59,162 for you as a memento. 101 00:12:00,003 --> 00:12:01,103 Let her go! 102 00:12:01,103 --> 00:12:02,192 Impossible! 103 00:12:03,082 --> 00:12:05,443 We are so close to success. 104 00:12:05,443 --> 00:12:07,282 How am I supposed to give up? 105 00:12:07,282 --> 00:12:08,722 What if I insist you let her go? 106 00:12:09,763 --> 00:12:11,683 Then you'll have to do it 107 00:12:12,883 --> 00:12:14,003 over my dead body. 108 00:12:37,203 --> 00:12:39,722 Today, I shall trample over your dead boy. 109 00:13:02,522 --> 00:13:04,482 You should die for the soldiers of the Immortal Realm. 110 00:13:16,203 --> 00:13:17,296 If I could just die, 111 00:13:18,282 --> 00:13:19,408 that would be fine. 112 00:13:38,482 --> 00:13:39,563 Do you really want to kill me? 113 00:13:42,042 --> 00:13:44,203 To you, I indeed deserve to die. 114 00:14:52,763 --> 00:14:54,962 Your Lordship, it's dangerous here. 115 00:14:55,602 --> 00:14:58,363 If you want to kill me, first leave this place. 116 00:14:59,482 --> 00:15:00,496 Your Lordship, 117 00:15:01,563 --> 00:15:02,576 the southeast 118 00:15:03,642 --> 00:15:04,923 has no guards monitoring. 119 00:15:05,602 --> 00:15:06,963 Just go quickly. 120 00:15:06,963 --> 00:15:08,883 How can I trust you? 121 00:15:09,602 --> 00:15:10,672 Just go. 122 00:15:12,240 --> 00:15:13,296 Hurry! 123 00:15:19,602 --> 00:15:20,688 Since you don't trust me, 124 00:15:23,443 --> 00:15:25,443 please forgive me for my disrespect. 125 00:15:45,042 --> 00:15:46,096 Your Lordship! 126 00:16:07,323 --> 00:16:08,560 The Azure Sea Pearl 127 00:16:09,642 --> 00:16:11,162 is mine. 128 00:17:36,083 --> 00:17:37,402 (The Immortal Realm should be safe now.) 129 00:17:41,843 --> 00:17:42,896 (The mastermind is dead,) 130 00:17:47,042 --> 00:17:48,483 (and the Xutian Abyss is also fine.) 131 00:18:02,736 --> 00:18:03,760 (It seems) 132 00:18:04,483 --> 00:18:05,522 (I can't go back anymore.) 133 00:18:07,042 --> 00:18:08,112 (But at least,) 134 00:18:08,963 --> 00:18:10,443 (I've protected many smiles) 135 00:18:11,683 --> 00:18:13,122 (and the Immortal Realm's people.) 136 00:18:24,522 --> 00:18:25,522 (If there's any regret,) 137 00:18:26,416 --> 00:18:27,483 (it's that...) 138 00:18:27,483 --> 00:18:28,803 (Cluck Cluck,) 139 00:18:28,803 --> 00:18:30,923 I thought you wouldn't come back. 140 00:18:31,963 --> 00:18:33,083 I didn't expect you 141 00:18:33,083 --> 00:18:35,042 to wait for me to come home here. 142 00:18:37,603 --> 00:18:39,122 (You are a girl.) 143 00:18:40,242 --> 00:18:42,002 (Don't treat yourself like a man.) 144 00:18:43,696 --> 00:18:47,722 ♪The flying sand is nothing unusual♪ 145 00:18:47,722 --> 00:18:53,464 ♪It's hard to resist falling for you♪ 146 00:18:54,544 --> 00:18:57,392 ♪With my fervor, I draw forth a beam of light♪ 147 00:18:57,392 --> 00:19:01,414 ♪Igniting the world's illusions♪ 148 00:19:01,414 --> 00:19:04,272 ♪The fireworks of the heart, how splendid they blaze♪ 149 00:19:04,272 --> 00:19:08,262 ♪To not live in vain♪ 150 00:19:08,262 --> 00:19:11,056 ♪Looking back in a stirring instant♪ 151 00:19:11,056 --> 00:19:15,024 ♪Blood boiling hot♪ 152 00:19:18,162 --> 00:19:19,216 (Xingzhi,) 153 00:19:20,443 --> 00:19:22,402 (I really want to have your cooking again.) 154 00:19:23,162 --> 00:19:24,176 (Cluck Cluck,) 155 00:19:25,242 --> 00:19:26,352 time to eat. 156 00:19:35,280 --> 00:19:37,919 ♪Passing over the vastness♪ 157 00:19:38,736 --> 00:19:39,792 (Xingzhi.) 158 00:19:41,963 --> 00:19:43,024 (Xingzhi.) 159 00:19:45,162 --> 00:19:46,224 (It really hurts.) 160 00:19:48,912 --> 00:19:51,568 ♪Frost is dyed azure♪ 161 00:19:52,176 --> 00:19:56,304 ♪The flying sand is nothing unusual♪ 162 00:19:56,304 --> 00:20:01,904 ♪It's hard to resist falling for you♪ 163 00:20:03,088 --> 00:20:05,904 ♪With my fervor, I draw forth a beam of light♪ 164 00:20:05,904 --> 00:20:10,032 ♪Igniting the world's illusions♪ 165 00:20:10,032 --> 00:20:12,912 ♪The fireworks of the heart, how splendid they blaze♪ 166 00:20:12,912 --> 00:20:16,744 ♪To not fall in vain♪ 167 00:20:16,744 --> 00:20:19,600 ♪Gazing back in a stirring instant♪ 168 00:20:19,600 --> 00:20:23,696 ♪Blood boiling hot♪ 169 00:20:23,696 --> 00:20:30,320 (The Extranatural Heaven) ♪A blazing glance from the heart♪ 170 00:20:57,872 --> 00:21:00,816 ♪Illuminating the world♪ 171 00:21:00,816 --> 00:21:04,720 ♪All lit up because of you♪ 172 00:21:04,720 --> 00:21:07,632 ♪With inner strength, break through foolishness♪ 173 00:21:08,443 --> 00:21:09,488 The Extranatural Heaven 174 00:21:10,642 --> 00:21:11,683 is actually getting windy. 175 00:21:11,683 --> 00:21:14,671 ♪The phoenix is fearless♪ 176 00:21:14,671 --> 00:21:18,512 ♪Sincerity scalding hot♪ 177 00:21:18,512 --> 00:21:24,573 ♪Two hearts are so fervent♪ 178 00:22:18,352 --> 00:22:19,376 The generals are here! 179 00:22:20,083 --> 00:22:21,083 The generals have returned! 180 00:22:21,083 --> 00:22:22,483 They must have dealt with those freaks. 181 00:22:23,122 --> 00:22:24,362 Where is Her Lordship? 182 00:22:24,362 --> 00:22:25,443 Right. Where is Her Lordship? 183 00:22:26,242 --> 00:22:27,362 General, where is Her Lordship? 184 00:23:41,162 --> 00:23:42,224 Her Holiness has awakened. 185 00:23:45,563 --> 00:23:47,402 Your Holiness, you've finally awakened. 186 00:23:54,122 --> 00:23:55,223 The Immortal Realm... 187 00:23:55,223 --> 00:23:56,402 It's no longer in peril. 188 00:23:57,242 --> 00:23:58,803 Your Holiness, rest assured. 189 00:23:58,803 --> 00:24:00,723 Her Lordship has returned from the Divine Realm 190 00:24:00,723 --> 00:24:02,162 and is now confronting the enemy. 191 00:24:06,762 --> 00:24:08,683 Your Holiness, please calm down. 192 00:24:09,603 --> 00:24:10,640 She is not allowed to go. 193 00:24:15,603 --> 00:24:18,443 Quickly call her back. 194 00:24:20,880 --> 00:24:21,936 Your Holiness, 195 00:24:22,762 --> 00:24:25,242 General Shangbei has returned from the front lines 196 00:24:26,402 --> 00:24:27,843 and has waited outside for quite some time. 197 00:24:33,402 --> 00:24:35,342 - Quickly, let him in. - But... 198 00:24:35,342 --> 00:24:36,432 Go quickly. 199 00:24:39,603 --> 00:24:40,656 Yes. 200 00:25:38,002 --> 00:25:39,056 Your Holiness. 201 00:26:26,083 --> 00:26:27,203 Lord Bicang 202 00:26:28,563 --> 00:26:29,882 sacrificed herself 203 00:26:31,762 --> 00:26:34,122 to eliminate formidable foes for the Immortal Realm. 204 00:26:36,762 --> 00:26:37,776 She 205 00:26:40,723 --> 00:26:42,723 has perished in the East Sea. 206 00:26:46,203 --> 00:26:47,402 I am incapable. 207 00:26:48,963 --> 00:26:51,762 Having seen Her Lordship and the enemy perish together, 208 00:26:52,402 --> 00:26:53,963 I failed to lend a hand for rescue 209 00:26:57,002 --> 00:26:58,843 but only managed to bring back Her Lordship's 210 00:26:59,803 --> 00:27:00,880 relics. 211 00:27:09,683 --> 00:27:10,736 Her Lordship... 212 00:27:13,296 --> 00:27:14,343 It can't be. 213 00:27:14,343 --> 00:27:15,923 I also don't want to believe it. 214 00:27:19,483 --> 00:27:21,882 But I witnessed it with my own eyes. 215 00:27:27,323 --> 00:27:28,683 She perished 216 00:27:31,323 --> 00:27:32,882 with the enemy? 217 00:27:35,323 --> 00:27:36,400 Yes. 218 00:27:42,402 --> 00:27:43,522 There is another matter. 219 00:27:45,083 --> 00:27:46,723 When I arrived, 220 00:27:48,323 --> 00:27:50,083 I heard the enemy leader calling out 221 00:27:51,402 --> 00:27:52,496 the Water Halting Spell. 222 00:27:54,242 --> 00:27:56,203 I dare to speculate 223 00:27:57,483 --> 00:27:58,963 that the scourge of our realm 224 00:28:00,122 --> 00:28:01,303 could be... 225 00:28:01,303 --> 00:28:02,512 Stop speculating 226 00:28:04,483 --> 00:28:05,683 about this matter. 227 00:28:07,723 --> 00:28:08,784 Li 228 00:28:10,723 --> 00:28:13,282 died fighting for the Immortal Realm. 229 00:28:15,122 --> 00:28:16,402 She protected the Immortal Realm. 230 00:28:19,002 --> 00:28:20,203 She prevented the Immortal Realm 231 00:28:22,282 --> 00:28:23,603 from being plunged 232 00:28:25,042 --> 00:28:26,843 into an abyss of misery for a thousand years. 233 00:28:29,642 --> 00:28:30,832 Her bravery 234 00:28:33,762 --> 00:28:35,563 should be known to all under the heavens. 235 00:28:42,083 --> 00:28:43,184 Yes. 236 00:28:45,042 --> 00:28:46,096 Yes. 237 00:28:59,882 --> 00:29:00,976 General Shangbei, 238 00:29:02,683 --> 00:29:04,762 you were a witness to this battle of the East Sea. 239 00:29:06,323 --> 00:29:08,362 Please take the trouble to go to the Divine Realm. 240 00:29:23,888 --> 00:29:30,490 ♪Breaking free, alone in search of a dream♪ 241 00:29:30,490 --> 00:29:37,296 ♪As stars turn, I wish to return to our first encounter♪ 242 00:29:37,858 --> 00:29:42,145 ♪Even if the world changes♪ 243 00:29:42,145 --> 00:29:44,522 ♪The memories are too vivid♪ 244 00:29:44,522 --> 00:29:45,552 Li. 245 00:29:46,443 --> 00:29:47,522 Li. 246 00:29:47,522 --> 00:29:50,544 ♪Embrace you in the world♪ 247 00:29:51,843 --> 00:29:52,912 Li! 248 00:29:53,762 --> 00:29:55,042 Li! 249 00:29:57,563 --> 00:29:58,882 Li! 250 00:30:20,240 --> 00:30:22,669 ♪Looking at the horizon♪ 251 00:30:23,696 --> 00:30:26,992 ♪All eventually returns to silence♪ 252 00:30:26,992 --> 00:30:30,183 ♪Joy and happiness, like an illusion♪ 253 00:30:30,183 --> 00:30:33,296 ♪Like the morning dew, drifting away♪ 254 00:30:33,968 --> 00:30:36,691 ♪Standing alone in the world♪ 255 00:30:37,328 --> 00:30:40,688 ♪Recalling past hopes♪ 256 00:30:41,264 --> 00:30:47,737 ♪I desire nothing but to live without regrets♪ 257 00:30:47,737 --> 00:30:54,598 ♪Breaking free, alone in search of a dream♪ 258 00:30:54,598 --> 00:31:01,571 ♪As stars turn, I wish to return to our first encounter♪ 259 00:31:01,571 --> 00:31:06,084 ♪Even if the world changes♪ 260 00:31:06,084 --> 00:31:07,923 ♪The memories are too vivid♪ 261 00:31:07,923 --> 00:31:09,282 These days, 262 00:31:09,282 --> 00:31:10,803 you've come to pay respects to Grandfather. 263 00:31:11,344 --> 00:31:12,423 You are so obedient. 264 00:31:12,423 --> 00:31:14,003 You aren't brewing some mischief again, right? 265 00:31:14,003 --> 00:31:15,162 What mischief could I brew? 266 00:31:15,683 --> 00:31:16,683 We still haven't found out 267 00:31:16,683 --> 00:31:18,062 what happened to the Immortal Realm. 268 00:31:18,062 --> 00:31:19,202 I come here every day 269 00:31:19,202 --> 00:31:20,242 to wait for a result. 270 00:31:20,923 --> 00:31:22,083 You care about the Immortal Realm? 271 00:31:22,642 --> 00:31:24,242 Could it be because of ShenLi? 272 00:31:26,864 --> 00:31:27,920 I've thought it through. 273 00:31:28,496 --> 00:31:29,552 I can't escape the marriage. 274 00:31:30,122 --> 00:31:31,863 So I might as well fulfill my duties. 275 00:31:31,863 --> 00:31:33,753 I've made it clear to her that we can be sworn siblings. 276 00:31:33,753 --> 00:31:35,248 We can each lead our own lives regardless. 277 00:31:35,248 --> 00:31:36,563 - Nonsense. - General Shangbei. 278 00:31:37,136 --> 00:31:38,242 Please tell them that I'm here. 279 00:31:38,242 --> 00:31:39,344 - General Shangbei. - Please wait. 280 00:31:44,848 --> 00:31:45,936 No need for such formalities. 281 00:31:46,642 --> 00:31:48,443 Why have you come to the Divine Realm? 282 00:31:49,042 --> 00:31:51,563 Have you found out anything about the attack last time? 283 00:31:57,402 --> 00:31:58,480 The evildoers 284 00:31:59,642 --> 00:32:01,042 have already been executed. 285 00:32:01,042 --> 00:32:02,702 I told you, ShenLi is formidable. 286 00:32:02,702 --> 00:32:03,760 She solved it so quickly. 287 00:32:08,683 --> 00:32:10,882 Then, how is Lord Bicang now? 288 00:32:14,032 --> 00:32:15,088 I am here 289 00:32:15,603 --> 00:32:17,282 to meet the Heavenly Lord under an order. 290 00:32:18,642 --> 00:32:19,760 I can't delay further. 291 00:32:22,042 --> 00:32:23,152 Excuse me. 292 00:32:30,242 --> 00:32:32,042 Why is he dressed in plain clothes? 293 00:32:33,522 --> 00:32:34,803 It couldn't be that ShenLi 294 00:32:34,803 --> 00:32:36,603 has suffered another serious injury, right? 295 00:32:41,603 --> 00:32:43,683 Thank you for the medicine, Heavenly Lord. 296 00:32:44,882 --> 00:32:46,603 Her Holiness has now awakened. 297 00:32:47,563 --> 00:32:49,963 Those who sneak attacked the Divine Realm and Immortal Realm 298 00:32:49,963 --> 00:32:51,042 have been annihilated by 299 00:32:53,603 --> 00:32:55,923 Lord Bicang from the Immortal Realm. 300 00:32:57,443 --> 00:32:59,402 Her Holiness specially sent me to report this, 301 00:33:00,963 --> 00:33:02,882 hoping to ease your mind. 302 00:33:03,563 --> 00:33:05,402 Very good. 303 00:33:07,282 --> 00:33:10,203 I didn't expect that Lord Bicang had such great abilities. 304 00:33:11,923 --> 00:33:13,242 Where is Lord Bicang now? 305 00:33:14,522 --> 00:33:15,882 She has earned merit in this battle. 306 00:33:16,402 --> 00:33:19,083 I will reward her handsomely. 307 00:33:22,563 --> 00:33:24,522 Thank you for your generosity. 308 00:33:26,563 --> 00:33:28,963 However, there's no need. 309 00:33:41,162 --> 00:33:42,192 Her Lordship 310 00:33:43,603 --> 00:33:45,323 has fallen in battle at the East Sea. 311 00:33:47,683 --> 00:33:48,784 Fallen in battle? 312 00:34:01,282 --> 00:34:03,042 What brought you here, Your Excellency? 313 00:34:06,762 --> 00:34:09,362 Who were you speaking of just now? 314 00:34:11,642 --> 00:34:14,003 ShenLi, Lord Bicang of the Immortal Realm, 315 00:34:14,602 --> 00:34:17,283 fell at the East Sea yesterday. 316 00:34:48,203 --> 00:34:49,328 That's absurd. 317 00:34:50,723 --> 00:34:51,824 You shouldn't 318 00:34:52,443 --> 00:34:54,842 report such news without verification. 319 00:34:56,723 --> 00:34:57,882 Your Excellency, 320 00:34:57,882 --> 00:35:00,203 communications between realms won't be reported 321 00:35:00,882 --> 00:35:02,043 if not verified. 322 00:35:02,562 --> 00:35:03,642 If it turns out to be false, 323 00:35:04,642 --> 00:35:05,808 I'm willing 324 00:35:06,483 --> 00:35:08,443 to accept the punishment of thunderous strikes. 325 00:35:21,122 --> 00:35:22,523 Do not make oaths before the deities. 326 00:35:23,443 --> 00:35:24,592 They will come true. 327 00:35:25,443 --> 00:35:26,523 Your Excellency, 328 00:35:27,443 --> 00:35:28,592 I would rather 329 00:35:29,483 --> 00:35:32,043 have the punishment of thunderous strikes. 330 00:35:35,472 --> 00:35:36,560 Where is her body? 331 00:35:37,683 --> 00:35:40,402 Her Lordship fell into the East Sea 332 00:35:41,402 --> 00:35:43,162 and perished along with the enemy. 333 00:35:43,920 --> 00:35:45,040 Her body 334 00:35:45,642 --> 00:35:47,602 vanished into the East Sea 335 00:35:48,443 --> 00:35:49,763 and can't be retrieved. 336 00:35:56,752 --> 00:35:57,843 Well... 337 00:35:57,843 --> 00:35:58,992 Where in the East Sea? 338 00:36:01,043 --> 00:36:02,283 The sea is boundless. 339 00:36:03,523 --> 00:36:05,443 We couldn't pinpoint the exact location. 340 00:36:06,322 --> 00:36:07,322 No one knows 341 00:36:08,483 --> 00:36:10,283 where Her Lordship's body actually is. 342 00:36:33,523 --> 00:36:34,863 Yesterday, at the Extranatural Heaven, 343 00:36:34,863 --> 00:36:36,443 I detected a disturbance in the flow of energy. 344 00:36:37,322 --> 00:36:38,842 There must be trouble in the lower realm. 345 00:36:40,243 --> 00:36:41,443 I wish to descend and investigate. 346 00:36:43,122 --> 00:36:45,362 What do you say? 347 00:36:46,283 --> 00:36:47,763 It's up to you. 348 00:36:54,802 --> 00:36:56,443 Your Excellency, you care for the world. 349 00:36:56,443 --> 00:36:58,723 Please also take care of yourself. 350 00:37:12,602 --> 00:37:13,648 I 351 00:37:14,443 --> 00:37:17,003 heard the enemy's call in the East Sea. 352 00:37:18,203 --> 00:37:19,802 He used the Water Halting Spell. 353 00:37:21,763 --> 00:37:23,162 In the whole world, 354 00:37:24,362 --> 00:37:25,882 only Lord Xingzhi 355 00:37:27,483 --> 00:37:28,923 is versed in the Water Halting Spell. 356 00:37:30,842 --> 00:37:31,923 Water Halting Spell? 357 00:37:33,523 --> 00:37:35,003 How did they learn 358 00:37:35,763 --> 00:37:37,122 the spell of a god? 359 00:38:04,203 --> 00:38:06,362 ShenLi? ShenLi? 360 00:38:07,402 --> 00:38:08,496 ShenLi? 361 00:38:12,602 --> 00:38:13,744 ShenLi? 362 00:38:32,688 --> 00:38:33,808 ShenLi? 363 00:38:40,802 --> 00:38:41,872 ShenLi! 364 00:38:50,082 --> 00:38:51,152 Was it a hallucination? 365 00:39:21,960 --> 00:39:24,840 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 366 00:39:25,832 --> 00:39:29,032 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 367 00:39:29,480 --> 00:39:31,368 ♪The fierce silver spear♪ 368 00:39:31,368 --> 00:39:33,238 ♪Pacifies all the wars♪ 369 00:39:33,238 --> 00:39:36,232 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 370 00:39:37,096 --> 00:39:39,976 ♪Love brings confusion and delusion♪ 371 00:39:40,712 --> 00:39:43,848 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 372 00:39:44,040 --> 00:39:45,800 ♪Life is like a splendid dream♪ 373 00:39:45,928 --> 00:39:50,440 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 374 00:39:51,172 --> 00:39:54,408 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 375 00:39:54,888 --> 00:39:58,248 ♪Living up to our encounter♪ 376 00:39:58,408 --> 00:40:01,224 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 377 00:40:01,416 --> 00:40:04,488 ♪And head toward our fate♪ 378 00:40:06,088 --> 00:40:09,352 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 379 00:40:10,024 --> 00:40:13,347 ♪Break the boundary that defines our love♪ 380 00:40:13,347 --> 00:40:15,336 ♪The stars are glittering♪ 381 00:40:15,336 --> 00:40:17,096 ♪The world is a witness♪ 382 00:40:17,320 --> 00:40:21,192 ♪As it was initially said♪ 383 00:40:22,184 --> 00:40:24,805 ♪Defend the sun and the moon♪ 384 00:40:24,840 --> 00:40:28,360 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 385 00:40:28,552 --> 00:40:30,888 ♪Love is hardly complete♪ 386 00:40:31,112 --> 00:40:35,560 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 387 00:40:35,912 --> 00:40:39,560 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 388 00:40:39,784 --> 00:40:43,399 ♪Living up to our encounter♪ 389 00:40:43,464 --> 00:40:46,355 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 390 00:40:46,440 --> 00:40:49,704 ♪And head toward our fate♪ 391 00:40:51,161 --> 00:40:54,664 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 392 00:40:54,824 --> 00:40:58,381 ♪Break the boundary that defines our love♪ 393 00:40:58,568 --> 00:41:00,328 ♪The stars are glittering♪ 394 00:41:00,456 --> 00:41:02,400 ♪The world is a witness♪ 395 00:41:02,400 --> 00:41:05,960 ♪As it was initially said♪ 396 00:41:06,184 --> 00:41:09,064 ♪The stars are glittering♪ 397 00:41:10,216 --> 00:41:12,770 ♪The world is a witness♪ 398 00:41:14,632 --> 00:41:18,856 ♪As it was initially said♪ 25628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.