All language subtitles for Designated.Survivor.S02E04.Equilibrium.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-CasStudio.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:01,710 Pr�c�demment... 2 00:00:01,793 --> 00:00:04,004 Le FBI a men� une attaque de drone. 3 00:00:04,087 --> 00:00:07,758 Je peux confirmer que Patrick Lloyd a �t� neutralis�. 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,134 Lloyd est en cavale, 5 00:00:09,217 --> 00:00:12,054 et il saccage la maison de la m�re de la Premi�re dame ? 6 00:00:12,137 --> 00:00:14,806 Il ne cherchait rien, il laissait un truc. 7 00:00:14,890 --> 00:00:16,433 C'est n�cessaire ? 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,310 On doit examiner ce que Lloyd a touch�. 9 00:00:18,393 --> 00:00:21,605 C'est le formulaire pour la greffe de mon p�re. 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,565 J'ai fait un trou derri�re. 11 00:00:24,524 --> 00:00:25,525 Hannah ! 12 00:00:28,362 --> 00:00:30,697 Que faisiez-vous sur une propri�t� priv�e ? 13 00:00:32,115 --> 00:00:33,408 C'est cens� m'impressionner ? 14 00:00:33,492 --> 00:00:36,286 Je vous montre que c'est une enqu�te f�d�rale 15 00:00:36,369 --> 00:00:38,538 et que je n'ai pas � vous r�pondre. 16 00:00:38,622 --> 00:00:42,000 La m�re de la Premi�re dame donne des infos � un entrepreneur 17 00:00:42,084 --> 00:00:43,126 pour remporter une offre. 18 00:00:43,210 --> 00:00:45,837 Et que son p�re aille en haut de liste. 19 00:00:45,921 --> 00:00:48,632 - Un pot-de-vin. L'employ� qui l'a sign� ? - Eric Little. 20 00:00:54,846 --> 00:00:57,724 - C'est votre d�claration. - Oui. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,396 Vous avez vu la porte ouverte 22 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 et �tes entr�e car vous soup�onniez un crime. 23 00:01:05,148 --> 00:01:08,527 - Vous avez signal� le cadavre. - C'est �a. 24 00:01:12,781 --> 00:01:15,325 - Vous ne le connaissiez pas ? - Non. 25 00:01:15,409 --> 00:01:18,078 - Vous n'�tiez jamais all�e chez lui ? - Non. 26 00:01:18,161 --> 00:01:19,871 Que faisiez-vous dans son quartier ? 27 00:01:19,955 --> 00:01:22,040 Je ne peux pas en discuter. 28 00:01:24,709 --> 00:01:26,628 Un entrep�t br�le, vous �tes l�. 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,505 Un cadavre appara�t, pareil. 30 00:01:28,588 --> 00:01:31,258 Pourquoi �tes-vous au coeur de tous les crimes ? 31 00:01:31,341 --> 00:01:35,137 Vous essayez de faire votre travail. Je comprends. 32 00:01:35,220 --> 00:01:37,389 Je serais frustr�e, � votre place. 33 00:01:37,472 --> 00:01:39,891 Des choses ne sont pas de votre ressort. 34 00:01:39,975 --> 00:01:44,688 - Vous ne pouvez pas sortir �a deux fois. - Je vous ram�ne � la r�alit�. 35 00:01:44,771 --> 00:01:47,649 Voil� pour vous. 36 00:01:47,732 --> 00:01:50,569 Quoi que ce soit, mieux vaut que vous soyez r�glo. 37 00:01:50,652 --> 00:01:52,612 Sinon, cet endroit ne pourra rien pour vous. 38 00:01:55,907 --> 00:01:59,244 On se conna�t bien. Je ne savais pas � qui parler. 39 00:01:59,327 --> 00:02:00,996 On ne sait rien � la Maison-Blanche ? 40 00:02:01,079 --> 00:02:02,581 Personne au pouvoir. 41 00:02:02,664 --> 00:02:04,791 Je ne voulais pas donner l'alarme. 42 00:02:04,875 --> 00:02:07,836 - Vous l'avez d�j� fait. - En le gardant secret ? 43 00:02:08,462 --> 00:02:11,256 En entravant une enqu�te sur le meurtre d'un entrepreneur 44 00:02:11,339 --> 00:02:12,883 qui aurait soudoy� la m�re de la Premi�re dame. 45 00:02:12,966 --> 00:02:14,176 "Aurait", John. 46 00:02:14,259 --> 00:02:18,180 Dernier acte de Lloyd pour renverser la pr�sidence. 47 00:02:18,263 --> 00:02:20,765 Mais c'est peut-�tre vrai. 48 00:02:22,851 --> 00:02:23,852 On fait quoi ? 49 00:02:25,979 --> 00:02:28,607 On dit au patient s'il a le cancer. 50 00:02:30,108 --> 00:02:31,568 Mais si c'est faux ? 51 00:02:31,651 --> 00:02:35,405 Je dois creuser et le r�futer. 52 00:02:35,489 --> 00:02:38,450 Si j'y arrive, pas besoin d'y m�ler le Pr�sident. 53 00:02:38,533 --> 00:02:42,537 Si vous ne le r�futez pas, vous avez entrav� une enqu�te. 54 00:02:45,123 --> 00:02:47,834 Il n'y a pas de meilleure option. 55 00:02:51,880 --> 00:02:53,840 Vous pouvez vous couvrir 56 00:02:53,924 --> 00:02:56,509 pour que �a ne vous retombe pas dessus si �a tourne mal. 57 00:02:56,593 --> 00:02:57,802 Je vous �coute. 58 00:02:59,012 --> 00:03:00,263 Vous voulez prot�ger le Pr�sident, 59 00:03:00,347 --> 00:03:02,182 informez le conseiller juridique. 60 00:03:03,475 --> 00:03:06,394 - Kendra Daynes prot�ge le Pr�sident. - Oui. 61 00:03:08,605 --> 00:03:10,732 Mais me prot�gera-t-elle, moi ? 62 00:03:21,243 --> 00:03:23,703 Non aux Mexicains ! Le travail nous revient ! 63 00:03:25,455 --> 00:03:28,208 La tension monte des deux c�t�s de la fronti�re 64 00:03:28,291 --> 00:03:30,627 pour le 6e jour du blocus des routiers am�ricains. 65 00:03:30,710 --> 00:03:33,255 Ils manifestent contre les n�gociations 66 00:03:33,338 --> 00:03:36,258 qui durent depuis deux mois, sans issue en vue. 67 00:03:36,341 --> 00:03:38,176 Jake, vous �tes � Laredo. 68 00:03:38,260 --> 00:03:41,263 Marre que le Mexique vole nos jobs et notre argent. 69 00:03:41,346 --> 00:03:42,180 Montrez-leur ! 70 00:03:42,264 --> 00:03:44,266 Ce blocus est compl�tement ill�gal. 71 00:03:44,349 --> 00:03:46,476 C'est un mouvement raciste. 72 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 La Maison-Blanche pense 73 00:03:47,769 --> 00:03:49,813 que ne rien faire r�soudra tout. 74 00:03:49,896 --> 00:03:51,565 Elle se trompe. 75 00:03:51,648 --> 00:03:56,069 Cette situation est un baril de poudre sur le point d'exploser. 76 00:04:19,926 --> 00:04:21,720 - Ne le laissez pas passer ! - Vos armes ! 77 00:04:23,597 --> 00:04:24,973 Attention ! 78 00:04:31,646 --> 00:04:35,734 Oui, M. l'Ambassadeur, tout � fait, on n'aurait pas d� en arriver l�. 79 00:04:35,817 --> 00:04:38,987 Le Pr�sident cherche des solutions diplomatiques. 80 00:04:39,070 --> 00:04:40,030 Merci. 81 00:04:40,113 --> 00:04:44,034 Le routier a �t� identifi� comme �tant Jos� Menez, mexicain. 82 00:04:44,117 --> 00:04:45,785 Il va y avoir une autopsie. 83 00:04:45,869 --> 00:04:49,456 Plus de deux milliards par jour, c'est ce que perd notre �conomie. 84 00:04:49,539 --> 00:04:51,625 Dix milliards jusque-l�, et �a continuera 85 00:04:51,708 --> 00:04:53,418 tant que �a n'est pas r�gl�. 86 00:04:53,501 --> 00:04:55,420 Qu'a dit l'ambassadeur mexicain ? 87 00:04:55,503 --> 00:04:57,380 Rien que je veuille traduire. 88 00:04:57,464 --> 00:05:00,675 Le Mexique est notre plus gros partenaire commercial. 89 00:05:00,759 --> 00:05:02,010 Les Am�ricains ont peur 90 00:05:02,093 --> 00:05:05,055 et vous en voudront si vous ne les prot�gez pas. 91 00:05:05,138 --> 00:05:06,514 L'administration a besoin de cet accord 92 00:05:06,598 --> 00:05:08,516 pour faire ses preuves. 93 00:05:08,600 --> 00:05:11,811 Mais apr�s la fusillade, le blocus coordonn� 94 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 sera plus solide. 95 00:05:13,104 --> 00:05:16,024 Le repr�sentant mexicain et le leader syndical ? 96 00:05:16,107 --> 00:05:18,443 Partis. On essaie de les r�unir. 97 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 On conna�t nos r�les. Au boulot. 98 00:05:21,571 --> 00:05:26,076 Vous voulez qu'on cuisine pour vous, tonde, �l�ve vos enfants, 99 00:05:26,159 --> 00:05:28,119 mais nous traiter... 100 00:05:28,203 --> 00:05:31,039 Les �tats-Unis sont le plus gros march� pour le Mexique. 101 00:05:31,122 --> 00:05:33,666 - Un droit d'accise... - Voil� le discours. 102 00:05:33,750 --> 00:05:36,878 La proposition aidera � r�duire bien des tarifs, 103 00:05:36,961 --> 00:05:38,254 mais il faut un compromis. 104 00:05:41,925 --> 00:05:46,388 Ce blocus fait du mal � nos deux pays. 105 00:05:47,639 --> 00:05:48,640 Exactement. 106 00:05:48,723 --> 00:05:52,018 Mais mon peuple a un seuil de douleur diff�rent. 107 00:05:52,102 --> 00:05:55,897 On est pr�ts � souffrir pour de meilleures opportunit�s, 108 00:05:55,980 --> 00:05:57,107 un meilleur ma�ana. 109 00:05:58,942 --> 00:06:00,360 Un meilleur accord. 110 00:06:07,325 --> 00:06:11,162 Les entreprises vont au Mexique pour la main-d'oeuvre bon march�, 111 00:06:11,246 --> 00:06:14,541 et les politiques du Pr�sident de tarifs bas et libre... 112 00:06:14,624 --> 00:06:16,793 - Vous �tes un dinosaure. - Pardon ? 113 00:06:16,876 --> 00:06:18,545 Jurassic Park, vous voyez ? 114 00:06:18,628 --> 00:06:19,879 Je sais ce qu'est un dinosaure. 115 00:06:19,963 --> 00:06:21,464 Vous allez dispara�tre comme eux. 116 00:06:21,548 --> 00:06:24,259 Un tiers des ouvriers �taient syndiqu�s. 117 00:06:24,342 --> 00:06:25,718 Maintenant, un dixi�me. 118 00:06:25,802 --> 00:06:28,513 Si je vais dispara�tre, pourquoi discuter ? 119 00:06:28,596 --> 00:06:30,849 Les syndicats comptent encore. 120 00:06:30,932 --> 00:06:32,142 Ils vous suivent. 121 00:06:32,225 --> 00:06:35,019 - Mais acceptez les faits. - Expliquez-moi. 122 00:06:35,103 --> 00:06:37,355 Des sans-papiers font le sale boulot. 123 00:06:37,439 --> 00:06:40,024 Les produits mexicains poussent � innover. 124 00:06:40,108 --> 00:06:42,444 Des Mexicains qui renversent des... 125 00:06:42,527 --> 00:06:44,070 Il roulait sur le bord. 126 00:06:44,154 --> 00:06:45,989 C'est symbolique, Lyor. 127 00:06:47,657 --> 00:06:49,284 Vous voulez du symbolisme ? 128 00:06:49,367 --> 00:06:52,454 C'est un Mexicain qui est mort, pas un Am�ricain. 129 00:06:52,537 --> 00:06:57,000 S'ils partent, ils sont justifi�s. Vous ? Vous n'�tes pas raisonnable. 130 00:06:58,126 --> 00:07:00,170 Le Mexique �vite peut-�tre le pacte, 131 00:07:00,253 --> 00:07:02,630 mais on progresse vers un accord. 132 00:07:02,714 --> 00:07:06,760 Et les �tats-Unis ont pu baisser les tarifs sur des biens mexicains. 133 00:07:06,843 --> 00:07:09,220 Le gouvernement mexicain a bien r�agi. 134 00:07:10,472 --> 00:07:12,682 Sa position va-t-elle changer 135 00:07:12,766 --> 00:07:14,601 vu que la balle qui a tu� M. Menez 136 00:07:14,684 --> 00:07:16,019 �tait am�ricaine ? 137 00:07:16,895 --> 00:07:21,900 Je sais juste que M. Menez avait des blessures multiples. 138 00:07:21,983 --> 00:07:24,235 Le l�giste a confirm� que la balle �tait am�ricaine, 139 00:07:24,319 --> 00:07:25,653 vu l'angle d'entr�e. 140 00:07:25,737 --> 00:07:28,823 Les routiers peuvent revendiquer l'autod�fense. 141 00:07:28,907 --> 00:07:30,658 M. Menez �tait sur le bord. 142 00:07:30,742 --> 00:07:34,537 Ils pouvaient penser qu'il allait faire un �cart. 143 00:07:34,621 --> 00:07:38,583 Et ils avaient donc tous les droits de se d�fendre. 144 00:07:38,666 --> 00:07:42,045 - Y aura-t-il enqu�te ? - Demandez aux autorit�s locales. 145 00:07:42,128 --> 00:07:45,006 Le Pr�sident condamne-t-il la violence arm�e ? 146 00:07:46,007 --> 00:07:49,636 D�sol�, je vous parlerai de �a plus tard. 147 00:07:53,598 --> 00:07:56,643 Est-ce un r�f�rendum sur la violence arm�e ? 148 00:07:56,726 --> 00:08:00,313 Non, sur les dangers � traverser la fronti�re � 145 km/h. 149 00:08:01,564 --> 00:08:03,483 M. Shore, votre position ? 150 00:08:03,566 --> 00:08:07,862 Je n'en ai pas. L'administration, si. Cette triste situation 151 00:08:07,946 --> 00:08:10,073 montre que les partis doivent se r�unir. 152 00:08:10,156 --> 00:08:12,325 En tant que seul Mexicano-Am�ricain... 153 00:08:12,408 --> 00:08:15,161 Je ne sers pas le Pr�sident en tant que tel. 154 00:08:15,245 --> 00:08:18,331 - En tant que quoi ? - Conseiller en s�curit�. 155 00:08:18,456 --> 00:08:21,042 - Ne vous cachez pas. - Je ne me cache pas. 156 00:08:21,584 --> 00:08:23,461 Blanc ou noir, un chien reste un chien. 157 00:08:23,545 --> 00:08:25,588 Et un abruti reste un abruti. 158 00:08:29,592 --> 00:08:31,135 Les derni�res nouvelles ont compromis 159 00:08:31,219 --> 00:08:33,721 l'accord entre �tats-Unis et Mexique. 160 00:08:33,805 --> 00:08:35,765 Les leaders mexicano-am�ricains 161 00:08:35,849 --> 00:08:39,102 appellent � se rassembler pour protester 162 00:08:39,185 --> 00:08:41,187 contre la fusillade de Jos� Menez. 163 00:08:41,771 --> 00:08:46,234 Tout le monde tirait. Mexicains, Am�ricains, civils, policiers. 164 00:08:46,317 --> 00:08:49,821 C'est la d�finition m�me de la responsabilit� collective. 165 00:08:49,904 --> 00:08:53,533 Mais c'est un Am�ricain qui a tir� la balle fatale. 166 00:08:53,616 --> 00:08:56,703 Oui. Et �a modifie l'�quilibre des n�gociations. 167 00:08:56,786 --> 00:09:00,290 - Le Mexique va exiger plus. - C'est fait. 168 00:09:00,373 --> 00:09:02,292 Arronte veut �tendre les droits aux sans-papiers 169 00:09:02,375 --> 00:09:04,252 et fait marche arri�re pour l'agriculture. 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,629 �a ne va pas passer avec Zalesky. 171 00:09:06,713 --> 00:09:08,715 - Retour � la case d�part. - Oui. 172 00:09:08,798 --> 00:09:11,092 Mobilisons des Hispano-Am�ricains. 173 00:09:11,175 --> 00:09:12,510 Comme m�diateurs. 174 00:09:12,594 --> 00:09:14,387 Ils peuvent r�unir les deux camps. 175 00:09:14,470 --> 00:09:16,389 J'ai contact� le Caucus. 176 00:09:16,472 --> 00:09:18,933 - La s�natrice Flores va venir. - Bien. 177 00:09:19,017 --> 00:09:22,103 - Il faut une solution politique, et vite. - Oui. 178 00:09:43,499 --> 00:09:45,209 On a un vase cass�. 179 00:09:45,293 --> 00:09:47,795 On me disait �a au baby-sitting. 180 00:09:47,879 --> 00:09:50,131 - Dans l'aile Ouest. - Bien. 181 00:09:50,214 --> 00:09:53,217 Cadeau de la cour chinoise � Rutherford B. Hayes. 182 00:09:53,301 --> 00:09:55,929 - Et alors ? - Il y a de la paperasse. 183 00:09:56,012 --> 00:09:58,598 �a arrive. Voyez avec le bureau du budget. 184 00:09:58,681 --> 00:09:59,724 - Bien. - Merci. 185 00:10:00,642 --> 00:10:02,143 Dax, je suis d�sol�. 186 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 Ce n'est rien. 187 00:10:04,062 --> 00:10:05,563 Vous avez des soucis. 188 00:10:05,647 --> 00:10:08,066 L'accord commercial n'en est qu'un. 189 00:10:08,149 --> 00:10:10,693 - Je dois d�caler notre d�ner. - C'est bon. 190 00:10:10,777 --> 00:10:11,945 J'ai quelque chose. 191 00:10:12,028 --> 00:10:14,572 - La nouvelle voiture �lectrique ? - Oui. 192 00:10:17,408 --> 00:10:21,746 Z�ro � 100 en trois secondes, neutre en carbone, 650 km d'autonomie. 193 00:10:21,829 --> 00:10:23,998 Cha�nes de montage au printemps. 194 00:10:24,082 --> 00:10:25,541 Lesquelles ? 195 00:10:25,625 --> 00:10:28,086 On a des usines � Tijuana et Flint. 196 00:10:28,169 --> 00:10:30,588 Voil� pourquoi vous ne m'avez pas appel�. 197 00:10:30,672 --> 00:10:34,842 Exact. Je suis la version humaine du neutre en carbone. 198 00:10:34,926 --> 00:10:38,304 Et dans trois ans, mes usines seront automatis�es. 199 00:10:39,180 --> 00:10:43,101 - La main-d'oeuvre n'est pas votre souci. - Non. Le cadmium l'est. 200 00:10:43,851 --> 00:10:46,479 Impressionnant. Je vous dois un repas. 201 00:10:47,563 --> 00:10:49,190 - Je vous accompagne. - Merci. 202 00:10:49,273 --> 00:10:52,652 Pas de risque pour la m�re de la Premi�re dame. 203 00:10:52,735 --> 00:10:54,570 - M�me en cas de pot-de-vin ? - Oui. 204 00:10:54,654 --> 00:10:56,364 Il y a d�lai de prescription. 205 00:10:56,447 --> 00:10:58,616 La mort d'Eric Little est un probl�me. 206 00:10:58,700 --> 00:11:02,829 Si on est un th�oricien du complot. Ce qui est vain. 207 00:11:02,912 --> 00:11:04,247 Avant de penser � o� �a m�nera, 208 00:11:04,330 --> 00:11:06,082 pensons � vous. 209 00:11:06,165 --> 00:11:09,585 Vous �tes employ�e. Vos actions sont imput�es au Pr�sident. 210 00:11:09,669 --> 00:11:12,547 Vous confondez enqu�ter et faire obstruction. 211 00:11:12,630 --> 00:11:14,590 Il n'y a qu'un pas entre les deux. 212 00:11:14,674 --> 00:11:16,592 Pour rester du bon c�t�, 213 00:11:16,676 --> 00:11:18,511 il faut franchir des obstacles. 214 00:11:18,594 --> 00:11:20,096 Parler � la m�re de la Premi�re dame. 215 00:11:20,179 --> 00:11:23,349 Oui. L'affaire contre elle est indirecte. 216 00:11:24,142 --> 00:11:25,852 Si elle nie, 217 00:11:25,977 --> 00:11:28,229 la mort de l'entrepreneur, Lloyd, 218 00:11:28,312 --> 00:11:29,731 tout devient immat�riel. 219 00:11:29,814 --> 00:11:34,694 Pas question de demander � la belle-m�re du Pr�sident si elle a commis un crime. 220 00:11:34,777 --> 00:11:36,654 - Ce serait imprudent. - Oui. 221 00:11:36,738 --> 00:11:37,947 Demandez � la Premi�re dame. 222 00:11:42,326 --> 00:11:45,246 Le Pr�sident veut r�unir les deux partis. 223 00:11:45,329 --> 00:11:46,706 Comment peut-on... 224 00:11:49,083 --> 00:11:51,586 - Nadia ? - Mon cousin ! 225 00:11:52,879 --> 00:11:55,798 - Contente de te voir. - Moi aussi. 226 00:11:55,882 --> 00:11:57,759 Je dois voir la s�natrice... 227 00:11:57,842 --> 00:12:00,678 Non. Elle m'a envoy�e, moi. 228 00:12:02,764 --> 00:12:04,849 Tu travailles avec Yoshida. 229 00:12:05,683 --> 00:12:08,519 C'�tait jusqu'� il y a 15 jours. 230 00:12:08,603 --> 00:12:11,147 Je t'ai envoy� deux textos pour te le dire. 231 00:12:11,230 --> 00:12:12,440 D�sol�, je... 232 00:12:12,523 --> 00:12:15,401 Je sais que tu es d�bord�. Si on s'y mettait ? 233 00:12:22,074 --> 00:12:24,869 Le premier point est l'amnistie. 234 00:12:24,952 --> 00:12:29,123 Le CBO pense que �a co�terait 2,6 billions � l'�conomie am�ricaine 235 00:12:29,207 --> 00:12:30,666 rien que la 1re ann�e. 236 00:12:30,750 --> 00:12:33,169 Sans compter les imp�ts pour ceux dans l'ombre. 237 00:12:33,252 --> 00:12:36,631 C'est vou� � l'�chec. Pas de soutien bipartite. 238 00:12:37,757 --> 00:12:40,718 Remettons �a et parlons des versements. 239 00:12:42,345 --> 00:12:46,516 Nadia, il vaut mieux que j'interagisse directement avec la s�natrice. 240 00:12:53,898 --> 00:12:56,484 Mlle Rhodes. Maya Dunning. OMB. 241 00:12:56,567 --> 00:12:57,819 Le vase, c'est �a ? 242 00:12:57,902 --> 00:13:00,905 Il est couvert si c'est accidentel, pas d�lib�r�. 243 00:13:00,988 --> 00:13:03,825 - C'�tait accidentel. - Je n'en sais rien. 244 00:13:03,908 --> 00:13:06,536 La Maison-Blanche ne fait pas la guerre contre la porcelaine. 245 00:13:06,619 --> 00:13:09,497 Mais je dois quand m�me mener une enqu�te. 246 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 Ne m'y m�lez pas et jouez les Hercule Poirot. 247 00:13:14,627 --> 00:13:15,628 Merci. 248 00:13:17,505 --> 00:13:20,550 - Merci de m'en parler. - De rien. 249 00:13:20,633 --> 00:13:22,343 Vous savez ce que je pense 250 00:13:22,426 --> 00:13:24,679 de l'id�e d'impliquer ma m�re. 251 00:13:24,762 --> 00:13:29,308 - Mais il faut prendre les devants. - Oui. 252 00:13:30,268 --> 00:13:34,438 J'ai d'autant plus de mal � saisir la tromperie de l'agent Wells. 253 00:13:34,522 --> 00:13:35,439 Madame ? 254 00:13:35,523 --> 00:13:38,693 Vous m'avez fait examiner des centaines de documents. 255 00:13:38,776 --> 00:13:40,736 Seul celui-ci vous int�ressait. 256 00:13:40,820 --> 00:13:42,488 L'agent Wells... 257 00:13:42,572 --> 00:13:45,116 Peut s'expliquer. Merci. 258 00:13:47,577 --> 00:13:49,495 J'ignorais si c'�tait fiable. 259 00:13:49,579 --> 00:13:51,789 Je ne voulais pas vous tracasser. 260 00:13:51,873 --> 00:13:55,751 Donc vous m'avez insult�e avec la ruse, comme une idiote ? 261 00:13:55,835 --> 00:13:57,253 Pas mon intention. 262 00:13:57,336 --> 00:13:59,463 Maintenant, j'esp�re que vous voyez 263 00:13:59,547 --> 00:14:03,342 que cette suggestion de pot-de-vin est absurde. 264 00:14:04,218 --> 00:14:07,430 Rien n'indique si c'est cr�dible ou pas. 265 00:14:07,513 --> 00:14:11,225 Si. Ma m�re �tait secr�taire. Pas administratrice. 266 00:14:11,309 --> 00:14:16,022 Elle ne confiait pas les contrats. Elle apportait le caf�. 267 00:14:16,105 --> 00:14:17,231 Oui, mais... 268 00:14:17,315 --> 00:14:21,068 �a vous semble encore plausible qu'un entrepreneur 269 00:14:21,152 --> 00:14:22,945 qui veut faire affaire 270 00:14:23,029 --> 00:14:25,823 pense que ma m�re soit la personne � soudoyer ? 271 00:14:25,907 --> 00:14:27,992 Je ne dis pas que c'est plausible. 272 00:14:28,075 --> 00:14:31,746 - On a des preuves indirectes. - Que ma m�re est une criminelle. 273 00:14:34,290 --> 00:14:36,334 On ne veut pas vous contrarier. 274 00:14:36,417 --> 00:14:38,044 J'ai dit � Hannah de venir. 275 00:14:38,127 --> 00:14:41,339 Elle devrait savoir � quel point Lloyd �tait fou. 276 00:14:41,422 --> 00:14:46,052 Qu'il ha�ssait mon mari. Qu'il �tait capable de tout. Pas vrai ? 277 00:14:47,428 --> 00:14:48,304 Exact. 278 00:14:48,387 --> 00:14:52,600 Vous auriez d� y penser avant de venir me voir avec ces absurdit�s. 279 00:14:56,229 --> 00:14:58,522 D�sol�e de vous avoir d�rang�e. 280 00:15:05,905 --> 00:15:09,033 - Vous le voyez, des gens... - Entrez. 281 00:15:09,116 --> 00:15:13,204 ... protestent pour la mort du Mexicain Jos� Menez... 282 00:15:13,287 --> 00:15:16,958 Le Mexique gagne la bataille des RP chez lui et � l'�tranger. 283 00:15:17,041 --> 00:15:18,125 Il s'endurcit. 284 00:15:18,209 --> 00:15:19,585 Et on se monte l'un contre l'autre. 285 00:15:19,669 --> 00:15:22,046 Regain de violence � la fronti�re. 286 00:15:22,129 --> 00:15:23,756 Et le Caucus hispanique ? 287 00:15:23,839 --> 00:15:27,176 Entrevue productive avec l'assistante de la s�natrice. 288 00:15:27,260 --> 00:15:30,054 Ce n'est pas suffisant. Elle ne se bouge pas. 289 00:15:30,137 --> 00:15:33,140 - Elle doit d�fendre notre position. - Je lui dis. 290 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Et le syndicat ? 291 00:15:35,685 --> 00:15:38,980 M. le Pr�sident, vous devez voir �a. 292 00:15:41,232 --> 00:15:44,193 Cette Maison-Blanche s'inqui�te du mondialisme. 293 00:15:44,277 --> 00:15:46,529 Moi, je m'inqui�te de notre pays. 294 00:15:46,612 --> 00:15:50,366 M. le Pr�sident, le travailleur am�ricain ne vous soutiendra pas 295 00:15:50,449 --> 00:15:52,868 si vous ne le soutenez pas. 296 00:15:52,952 --> 00:15:55,997 Dites � M. Zalesky que s'il continue, 297 00:15:56,080 --> 00:15:57,915 - il va le regretter. - Bien, monsieur. 298 00:15:57,999 --> 00:16:01,544 Vous devez leur rendre leurs jobs. �a marche comme �a. 299 00:16:01,627 --> 00:16:04,088 Vous devez revenir sur ce que vous... 300 00:16:04,171 --> 00:16:06,424 Fichu st�gosaure. 301 00:16:09,510 --> 00:16:12,138 - C'est un questionnaire. - Douze pages. 302 00:16:12,221 --> 00:16:15,433 Le personnel n'y r�pondra pas juste pour un vase. 303 00:16:15,516 --> 00:16:17,685 Celui complet fait 26 pages. 304 00:16:17,768 --> 00:16:20,646 C'est officiellement le r�sultat d'un accident. 305 00:16:20,730 --> 00:16:22,815 Conclusion pr�matur�e. 306 00:16:22,898 --> 00:16:24,233 Allez voir mon patron. 307 00:16:24,317 --> 00:16:26,152 Bureau du fond. Celui ovale. 308 00:16:40,082 --> 00:16:41,542 �a va ? 309 00:16:41,625 --> 00:16:43,002 � moiti�. 310 00:16:44,003 --> 00:16:47,798 Tu n'as jamais l'impression de ne contenter personne ? 311 00:16:47,882 --> 00:16:49,508 Mon enfance. 312 00:16:50,718 --> 00:16:51,677 Merci. 313 00:16:52,845 --> 00:16:54,972 Cet accord commercial. 314 00:16:55,056 --> 00:16:58,351 Chacun se demande si je fais assez pour son camp. 315 00:16:59,101 --> 00:17:00,811 Je suis dans le camp du Pr�sident. 316 00:17:00,895 --> 00:17:03,105 Je sais comment c'est d'�tre coinc�. 317 00:17:03,939 --> 00:17:05,608 - �a finit quand ? - Quand ? 318 00:17:05,691 --> 00:17:07,026 Jamais. 319 00:17:12,365 --> 00:17:17,536 6,2 millions de travailleurs mexicains sans-papiers aux �tats-Unis, Aaron. 320 00:17:18,120 --> 00:17:20,664 - C'est une urgence. - Nous le savons. 321 00:17:20,748 --> 00:17:22,375 Et le Pr�sident veut 322 00:17:22,458 --> 00:17:25,086 collaborer pour faciliter la naturalisation. 323 00:17:25,169 --> 00:17:26,754 Ce n'est pas dans l'accord. 324 00:17:26,837 --> 00:17:28,923 Il parle du commerce. 325 00:17:29,006 --> 00:17:30,424 Qui est li� aux gens. 326 00:17:30,508 --> 00:17:31,634 Le Pr�sident a foi en eux. 327 00:17:31,717 --> 00:17:34,011 Et il veut tenir parole, comme vous. 328 00:17:34,095 --> 00:17:35,721 Soutenez cet accord, 329 00:17:35,805 --> 00:17:38,557 et la Maison-Blanche sera reconnaissante. 330 00:17:40,935 --> 00:17:42,353 Ce n'est pas id�al, 331 00:17:43,646 --> 00:17:47,191 mais peu de choses le sont dans ce monde. 332 00:17:47,274 --> 00:17:49,568 Vous allez soutenir le Pr�sident ? 333 00:17:49,652 --> 00:17:50,653 C'est promis. 334 00:17:51,404 --> 00:17:53,072 - Merci. - � vous. 335 00:17:57,910 --> 00:18:01,872 Puis-je parler d'une affaire personnelle ? 336 00:18:02,873 --> 00:18:05,042 Vous avez envoy� ma cousine 337 00:18:05,126 --> 00:18:07,086 pour me manipuler. 338 00:18:09,004 --> 00:18:11,048 Vous vous m�prenez... 339 00:18:11,132 --> 00:18:12,633 Non, je ne pense pas. 340 00:18:13,342 --> 00:18:14,718 J'ai envoy� Nadia, 341 00:18:14,802 --> 00:18:17,888 car elle est pr�cieuse et capable. 342 00:18:17,972 --> 00:18:20,641 Et c'est une parente. 343 00:18:20,724 --> 00:18:23,144 Faire levier n'ouvrira pas de portes. 344 00:18:23,227 --> 00:18:24,103 �a les fermera. 345 00:18:31,068 --> 00:18:33,487 Mon mari adorait l'Am�rique. 346 00:18:35,906 --> 00:18:39,118 Il esp�rait nous rejoindre, mes enfants et moi. 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,457 N'�tant pas encore citoyenne, 348 00:18:45,374 --> 00:18:47,042 il ne pouvait pas venir. 349 00:18:48,252 --> 00:18:54,341 Il a �t� tu� par les gens dont il esp�rait un jour devenir les voisins. 350 00:18:58,053 --> 00:19:00,639 J'ai eu le bureau du pr�sident Moreno. 351 00:19:00,723 --> 00:19:03,142 - Il n'interviendra pas. - Naturellement. 352 00:19:03,225 --> 00:19:05,769 Il ne peut pas risquer son prestige. 353 00:19:05,853 --> 00:19:07,563 Mais j'ai risqu� le mien. 354 00:19:07,646 --> 00:19:09,440 Vous n'avez pas de r��lections. 355 00:19:10,483 --> 00:19:12,234 Et Zalesky ? 356 00:19:12,818 --> 00:19:15,654 Je lui ai parl� hier soir. Il va se retirer. 357 00:19:15,738 --> 00:19:18,741 Pour l'instant. Le soutien du Caucus hispanique 358 00:19:18,824 --> 00:19:20,117 nous a fait gagner du terrain. 359 00:19:20,201 --> 00:19:22,203 Mais Arronte insiste pour les r�ductions. 360 00:19:22,286 --> 00:19:25,080 Si Zalesky r�pond, retour � la case d�part. 361 00:19:25,164 --> 00:19:27,082 C'est � cause de la fusillade ? 362 00:19:27,166 --> 00:19:28,083 Oui. 363 00:19:28,167 --> 00:19:31,045 Dur de raisonner si on est � fleur de peau. 364 00:19:31,128 --> 00:19:33,506 Oui. Et le d�bat a un prix humain. 365 00:19:33,589 --> 00:19:35,841 Des deux c�t�s de la fronti�re, 366 00:19:35,925 --> 00:19:37,927 des familles vivotent. 367 00:19:38,010 --> 00:19:39,261 Comme Jos� Menez. 368 00:19:40,721 --> 00:19:43,307 - Contactons sa veuve. - Oui. 369 00:19:43,390 --> 00:19:45,643 C'est une r�sidente l�gale du Mexique. 370 00:19:45,726 --> 00:19:48,062 Elle pourrait peut-�tre nous aider. 371 00:19:48,145 --> 00:19:50,189 Bonne id�e. 372 00:19:50,272 --> 00:19:53,234 On pourrait donner un visage � la trag�die. 373 00:19:53,317 --> 00:19:54,735 Montrer au Mexique 374 00:19:54,818 --> 00:19:57,154 que la d�tresse des sans-papiers importe � l'Am�rique. 375 00:19:57,238 --> 00:20:01,033 Et �a va assouplir Arronte. S'il suivra, le syndicat aussi. 376 00:20:01,116 --> 00:20:03,869 Pour ouvrir les fronti�res, finaliser l'accord. 377 00:20:03,953 --> 00:20:05,996 Essayons. Seth, organisez �a. 378 00:20:12,086 --> 00:20:14,171 Je suis g�n�e de te demander �a, 379 00:20:14,255 --> 00:20:17,383 mais c'est une chose que je dois laisser derri�re moi. 380 00:20:17,466 --> 00:20:22,221 Ceci est un ordre d'achat pour des h�licopt�res 381 00:20:22,304 --> 00:20:25,683 remport� par Icarus Astrotech. 382 00:20:25,766 --> 00:20:26,934 Je sais ce que c'est. 383 00:20:27,518 --> 00:20:32,606 Il y a une all�gation ridicule 384 00:20:32,690 --> 00:20:35,484 comme quoi tu aurais aid� Icarus en �change... 385 00:20:35,568 --> 00:20:38,445 M'entendre le dire � voix haute... 386 00:20:38,529 --> 00:20:41,031 Alex, pose-moi la question. 387 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 As-tu accept� un pot-de-vin ? 388 00:20:45,160 --> 00:20:45,995 Oui. 389 00:20:47,496 --> 00:20:48,330 Quoi ? 390 00:20:48,414 --> 00:20:50,207 Tu le savais d�j�, non ? 391 00:20:50,749 --> 00:20:51,792 Pas du tout. 392 00:20:52,876 --> 00:20:56,338 - Tu �tais secr�taire... - J'avais acc�s aux d�tails. 393 00:20:57,006 --> 00:20:59,967 Si un entrepreneur sait ce que veut le gouvernement, 394 00:21:00,050 --> 00:21:01,635 il est avantag�. 395 00:21:01,719 --> 00:21:03,053 Tu as enfreint la loi. 396 00:21:04,805 --> 00:21:08,767 Pour sauver la vie de ton p�re. Oui. 397 00:21:10,060 --> 00:21:11,812 Il allait mourir. 398 00:21:13,188 --> 00:21:16,692 Alex, s'il avait sa greffe du coeur, 399 00:21:16,775 --> 00:21:21,196 tu crois que �a m'importait qui construisait cet h�licopt�re ? 400 00:21:21,280 --> 00:21:23,699 Maman, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 401 00:21:23,782 --> 00:21:27,244 - J'aurais d� ? - Mon mari est Pr�sident. 402 00:21:27,953 --> 00:21:30,497 S'il avait �t� candidat aux �lections, 403 00:21:31,665 --> 00:21:34,126 oui, je l'aurais s�rement dit. 404 00:21:34,209 --> 00:21:38,047 Mais on s'est tous r�veill�s un jour, et il �tait Pr�sident. 405 00:21:38,631 --> 00:21:42,926 Qu'aurais-je eu � gagner � avouer une chose 406 00:21:43,010 --> 00:21:45,220 qui remonte � si loin ? 407 00:21:45,304 --> 00:21:49,016 Tu as commis un crime f�d�ral. 408 00:21:49,099 --> 00:21:53,103 Qui m'a donn� 15 ans de plus avec un homme merveilleux. 409 00:21:53,729 --> 00:21:55,898 Et a donn� son p�re � ma fille. 410 00:21:55,981 --> 00:21:57,399 Je le referais. 411 00:21:57,483 --> 00:21:59,026 Dix fois s'il fallait. 412 00:22:00,194 --> 00:22:03,447 Parce que ma famille compte plus que tout. 413 00:22:11,955 --> 00:22:14,750 Le Pr�sident va parler, puis vous pr�senter. 414 00:22:14,833 --> 00:22:16,960 Vous lirez cette d�claration. 415 00:22:19,338 --> 00:22:22,132 Ne craignez rien. Je serai � vos c�t�s. 416 00:22:22,216 --> 00:22:23,175 Oui, monsieur. 417 00:22:31,600 --> 00:22:32,518 Mike, attendez. 418 00:22:33,811 --> 00:22:37,147 Changement de plan. Emmenez Mme Menez � mon bureau. 419 00:22:37,815 --> 00:22:40,150 - D�sol�. J'arrive. - Bien. 420 00:22:40,234 --> 00:22:42,444 - Monsieur. - Je ne peux pas. D�sol�. 421 00:22:42,528 --> 00:22:43,987 La presse vous attend. 422 00:22:44,071 --> 00:22:46,407 - Elle pleure son mari. - Monsieur. 423 00:22:46,490 --> 00:22:49,159 Pas question d'utiliser une trag�die pour des gains politiques. 424 00:22:49,243 --> 00:22:51,412 Je m'y refuse. D�brouillez-vous. 425 00:22:55,332 --> 00:22:58,043 J'ai 40 journalistes dehors. Je dis quoi ? 426 00:22:58,710 --> 00:23:01,130 Moi, je fais la vue d'ensemble. 427 00:23:03,549 --> 00:23:07,094 Il y a tant de liens entre nos deux pays. 428 00:23:08,011 --> 00:23:10,514 Le plus important, c'est le lien humain. 429 00:23:11,306 --> 00:23:13,559 Au nom du peuple am�ricain, 430 00:23:14,393 --> 00:23:17,271 toutes mes condol�ances. 431 00:23:19,022 --> 00:23:19,857 Merci. 432 00:23:19,940 --> 00:23:22,860 Et sachez que je ne vous demanderai rien d'autre. 433 00:23:23,444 --> 00:23:26,738 Il n'y aura pas de conf�rences de presse, pas d'attentes. 434 00:23:26,822 --> 00:23:28,907 Dites ce que vous voulez. 435 00:23:30,075 --> 00:23:31,994 Notre pays, c'est �a. 436 00:23:34,204 --> 00:23:35,998 Si vous voulez bien, 437 00:23:36,081 --> 00:23:38,000 vous me parlez de votre mari ? 438 00:23:39,209 --> 00:23:40,961 C'�tait un homme bon. 439 00:23:42,337 --> 00:23:44,089 Il tenait � sa famille. 440 00:23:46,633 --> 00:23:47,551 Au base-ball. 441 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Et � la tequila. 442 00:23:56,560 --> 00:23:58,187 Il vous aurait plu. 443 00:23:58,770 --> 00:24:00,063 On dirait bien. 444 00:24:00,147 --> 00:24:01,690 Mais... 445 00:24:03,484 --> 00:24:07,446 Ces trois derni�res ann�es, il n'y avait pas de travail. 446 00:24:07,529 --> 00:24:10,115 Il �tait d�sesp�r�. 447 00:24:10,199 --> 00:24:14,286 Mais le mois dernier, il a trouv� une place comme chauffeur. 448 00:24:15,162 --> 00:24:16,705 Une tr�s bonne place. 449 00:24:18,457 --> 00:24:20,167 Il venait de commencer ? 450 00:24:22,794 --> 00:24:24,546 Et il �tait si heureux. 451 00:24:25,964 --> 00:24:27,883 �a n'a aucun sens. 452 00:24:28,467 --> 00:24:30,010 Je suis d�sol�e. 453 00:24:31,178 --> 00:24:34,223 Vous pouvez accompagner Mme Menez aux toilettes ? 454 00:24:34,306 --> 00:24:35,474 Oui, monsieur. 455 00:24:36,183 --> 00:24:38,477 Vous pouvez me suivre ? 456 00:24:42,940 --> 00:24:44,233 Merci. 457 00:24:47,903 --> 00:24:48,946 M. le Pr�sident. 458 00:24:49,029 --> 00:24:52,157 Trouvez-moi l'entreprise qui employait M. Menez. 459 00:24:52,241 --> 00:24:53,158 Pourquoi ? 460 00:24:53,909 --> 00:24:57,913 J'ai un pressentiment. Et on p�sera dans la balance. 461 00:24:58,497 --> 00:25:00,791 Bien. Quelqu'un de l'OMB vous attend. 462 00:25:00,874 --> 00:25:01,917 Envoyez quelqu'un. 463 00:25:02,000 --> 00:25:04,503 Allez-y. �a concerne Penny. 464 00:25:04,586 --> 00:25:06,630 Mais parlez d'abord � votre fille. 465 00:25:06,713 --> 00:25:09,675 D'accord. Faites-la venir. 466 00:25:12,761 --> 00:25:13,595 Entrez. 467 00:25:16,098 --> 00:25:18,725 Merci, Clive. Ma puce, assieds-toi. 468 00:25:23,564 --> 00:25:26,817 - Je te fais confiance. - Oui. 469 00:25:28,193 --> 00:25:31,280 Et tu sais que je tiens avant tout � l'honn�tet� ? 470 00:25:31,363 --> 00:25:32,406 Oui. 471 00:25:33,448 --> 00:25:35,158 J'ai une question. 472 00:25:35,242 --> 00:25:36,827 Et sache 473 00:25:36,910 --> 00:25:39,037 que je ne me f�cherai pas. 474 00:25:41,164 --> 00:25:43,000 Pardon d'avoir cass� ta montre. 475 00:25:44,418 --> 00:25:46,003 Tu as cass� ma montre ? 476 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 Oui. 477 00:25:53,635 --> 00:25:55,387 Tu as aussi cass� �a ? 478 00:25:56,346 --> 00:25:57,723 Non. 479 00:25:57,806 --> 00:25:59,558 Tu es s�re de toi ? 480 00:26:00,142 --> 00:26:03,937 Oui. Juste ta montre. D�sol�e. 481 00:26:08,317 --> 00:26:09,651 Approche. 482 00:26:12,070 --> 00:26:13,030 Ce n'est rien. 483 00:26:14,448 --> 00:26:15,282 Viens. 484 00:26:15,866 --> 00:26:18,910 Vous pouvez la raccompagner � la r�sidence ? 485 00:26:18,994 --> 00:26:20,996 - Au revoir, ma puce. - Au revoir. 486 00:26:30,589 --> 00:26:33,675 - Mme Dunning. - M. le Pr�sident. 487 00:26:33,759 --> 00:26:35,385 Je suis enchant�. 488 00:26:36,178 --> 00:26:38,805 On prend la destruction de propri�t� 489 00:26:38,889 --> 00:26:40,140 tr�s au s�rieux. 490 00:26:40,223 --> 00:26:42,392 On est de simples gardiens. 491 00:26:42,476 --> 00:26:45,103 Tenus de prot�ger ce qui est au peuple. 492 00:26:45,187 --> 00:26:46,521 Tout � fait d'accord. 493 00:26:47,397 --> 00:26:50,108 Oui. J'ai parl� du vase avec ma fille, 494 00:26:50,192 --> 00:26:52,569 et elle m'a assur� ne pas l'avoir cass�. 495 00:26:53,528 --> 00:26:54,613 Je vois. 496 00:26:56,948 --> 00:26:59,534 Sauf votre respect, 497 00:26:59,618 --> 00:27:03,789 d'apr�s mon exp�rience, les enfants ont tendance � broder. 498 00:27:03,872 --> 00:27:05,290 � broder. 499 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 � esquiver. 500 00:27:07,167 --> 00:27:09,169 Les parents veulent les croire, 501 00:27:09,252 --> 00:27:11,129 mais il faut rester sceptiques. 502 00:27:15,467 --> 00:27:17,052 Ce fut un plaisir. 503 00:27:25,143 --> 00:27:28,188 - Coucou, ch�rie. Que voulait papa ? - Parler. 504 00:27:28,271 --> 00:27:31,608 Je ne peux plus jouer avec ses montres. 505 00:27:34,403 --> 00:27:37,406 Avez-vous un moment pour Kendra Daynes ? 506 00:27:38,323 --> 00:27:39,157 Bien s�r. 507 00:27:41,910 --> 00:27:44,329 D�sol�e, mais j'ai quelque chose d'urgent 508 00:27:44,413 --> 00:27:46,248 - � vous montrer. - Bien. 509 00:27:46,331 --> 00:27:48,583 D�sol�e de vous avoir contrari�e. 510 00:27:48,667 --> 00:27:51,545 - Ce n'�tait pas notre intention... - Dites-moi. 511 00:27:55,841 --> 00:27:58,218 C'est une assignation du FBI. 512 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 Pour votre m�re. 513 00:28:11,857 --> 00:28:13,859 Foerstel veut l'interroger. 514 00:28:13,942 --> 00:28:17,446 - � huis clos. Peine de parjure. - On va g�rer. 515 00:28:18,113 --> 00:28:19,740 Pas elle. 516 00:28:19,823 --> 00:28:22,325 Tom, ma m�re n'a pas demand� �a. 517 00:28:22,951 --> 00:28:25,620 Elle est tr�s secr�te. �a va la d�truire. 518 00:28:26,246 --> 00:28:29,166 Sans compter le scandale pour la Maison-Blanche. 519 00:28:29,249 --> 00:28:30,584 Alex, arr�te. 520 00:28:31,960 --> 00:28:34,046 L'an pass�, on a failli sauter. 521 00:28:34,129 --> 00:28:37,090 On a surv�cu � une conspiration. J'ai pris une balle. 522 00:28:37,174 --> 00:28:38,633 �a, ce n'est rien. 523 00:28:38,717 --> 00:28:40,052 Ce n'est pas vrai. 524 00:28:40,135 --> 00:28:43,889 C'est une transgression de ta m�re pour sauver son mari. 525 00:28:43,972 --> 00:28:45,932 Les gens comprendront. 526 00:28:46,016 --> 00:28:48,185 Le reste est une insinuation. 527 00:28:48,852 --> 00:28:52,272 On a surv�cu � tant de choses ensemble. On survivra � �a. 528 00:28:53,148 --> 00:28:55,734 Il attend dans le salon Roosevelt. 529 00:28:56,735 --> 00:28:58,236 �a va aller, Alex. 530 00:28:59,988 --> 00:29:01,656 �a va aller. 531 00:29:10,624 --> 00:29:13,168 - M. Arronte. - M. le Pr�sident. Mlle Rhodes. 532 00:29:13,251 --> 00:29:16,713 - Transporte Transnacional est � vous ? - Entre autres, oui. 533 00:29:16,797 --> 00:29:19,591 Vous avez engag� Jos� Menez il y a peu ? 534 00:29:19,674 --> 00:29:20,926 Pas personnellement. 535 00:29:21,009 --> 00:29:23,178 - Mon responsable... - M. Arronte. 536 00:29:23,261 --> 00:29:24,221 C'est la Maison-Blanche. 537 00:29:24,304 --> 00:29:26,473 N'insultez pas mon intelligence. 538 00:29:29,142 --> 00:29:31,812 Oui, j'ai approuv� son embauche. 539 00:29:31,895 --> 00:29:33,271 Pour forcer le blocus. 540 00:29:33,855 --> 00:29:35,816 Vous vouliez avoir le dessus. 541 00:29:35,899 --> 00:29:37,567 Vous �tes complice de sa mort. 542 00:29:38,777 --> 00:29:40,987 Je ne voulais pas sa mort. 543 00:29:41,071 --> 00:29:43,490 Forcer un blocus de routiers arm�s 544 00:29:43,573 --> 00:29:45,242 assure la long�vit�. 545 00:29:45,325 --> 00:29:48,787 Je ne suis pas all� voir M. Menez. Lui est venu. 546 00:29:49,371 --> 00:29:51,289 Des dizaines d'employ�s. 547 00:29:51,373 --> 00:29:54,501 Ils voulaient combattre les pratiques am�ricaines. 548 00:29:54,584 --> 00:29:57,671 Sa famille sera r�compens�e pour ce sacrifice. 549 00:29:57,754 --> 00:30:01,007 Il a commis un acte patriotique. J'aiderai les siens. 550 00:30:01,091 --> 00:30:02,676 Vous avez sign� son arr�t de mort ! 551 00:30:02,759 --> 00:30:06,263 Non ! L'Am�ricain qui l'a tu� s'en est charg�. 552 00:30:06,346 --> 00:30:09,349 Voil� ce qui va se passer. Appelez votre pr�sident. 553 00:30:09,432 --> 00:30:11,977 Dites-lui que l'accord que nous proposons 554 00:30:12,060 --> 00:30:15,730 est juste et raisonnable. Il doit convaincre les Mexicains. 555 00:30:15,814 --> 00:30:17,816 - Ce que... - Je n'ai pas fini. 556 00:30:17,899 --> 00:30:20,402 Une fois l'accord sign�, vous d�missionnez 557 00:30:20,485 --> 00:30:23,780 ou j'appelle le procureur pour vous accuser de meurtre. 558 00:30:23,864 --> 00:30:25,323 C'est compris ? 559 00:30:29,661 --> 00:30:30,537 Oui. 560 00:30:31,371 --> 00:30:34,124 Bien. Vous pouvez partir. 561 00:30:39,254 --> 00:30:41,214 La moiti� du travail est fait. 562 00:30:41,298 --> 00:30:44,217 Faites venir Zalesky. Il s'occupera du reste. 563 00:30:46,928 --> 00:30:49,639 - Ne te laisse pas manipuler. - Quoi ? 564 00:30:49,723 --> 00:30:53,226 Tu n'as pas trouv� bizarre que la s�natrice t'ait engag�e 565 00:30:53,310 --> 00:30:55,270 quand �a chauffait ? 566 00:30:55,854 --> 00:30:56,938 Non. 567 00:30:57,522 --> 00:30:58,607 Tu aurais d�. 568 00:30:58,690 --> 00:31:00,692 Il faut �tre cynique ici. 569 00:31:00,775 --> 00:31:03,236 La s�natrice ne m'a pas recrut�e. 570 00:31:03,320 --> 00:31:04,321 Il y avait un poste vacant, 571 00:31:04,404 --> 00:31:06,531 et j'ai pos� ma candidature. 572 00:31:06,615 --> 00:31:09,367 Peu importe. T'envoyer me forcer la main ? 573 00:31:09,451 --> 00:31:12,704 Mon id�e ! La s�natrice ignorait qu'on �tait cousins. 574 00:31:12,787 --> 00:31:14,706 J'ai bien du mal � y croire. 575 00:31:15,624 --> 00:31:16,583 C'est vrai. 576 00:31:16,666 --> 00:31:19,294 Je te l'aurais dit si tu avais demand�. 577 00:31:19,377 --> 00:31:21,796 Mais tu as imagin� le pire. 578 00:31:21,880 --> 00:31:24,257 Tu es all� voir ma patronne. 579 00:31:25,842 --> 00:31:27,552 Tu m'as humili�e. 580 00:31:31,514 --> 00:31:33,391 Je suis d�sol�. 581 00:31:33,475 --> 00:31:34,768 Mais le fait est 582 00:31:34,851 --> 00:31:36,895 que tu as utilis� notre relation 583 00:31:36,978 --> 00:31:38,563 et compliqu� les n�gociations. 584 00:31:38,647 --> 00:31:41,399 Quoi ? Tu crois que je suis dans quel camp ? 585 00:31:41,483 --> 00:31:42,442 Dis-le-moi. 586 00:31:42,525 --> 00:31:45,570 �a, c'est pour 36 millions de Mexicano-Am�ricains 587 00:31:45,654 --> 00:31:48,156 qui ne le voient pas comme un jeu � somme nulle. 588 00:31:48,240 --> 00:31:50,992 Ils ont de la famille de l'autre c�t�. 589 00:31:51,076 --> 00:31:53,495 On a une famille de l'autre c�t�. 590 00:31:53,578 --> 00:31:56,373 Je le sais. Je tiens � mon h�ritage. 591 00:31:56,456 --> 00:31:59,709 Tu es venu quand � la maison pour la derni�re fois ? 592 00:31:59,793 --> 00:32:02,921 - J'�tais un peu d�bord�. - Je sais. 593 00:32:04,422 --> 00:32:06,549 Et on est tous si fiers. 594 00:32:08,343 --> 00:32:09,928 Regarde-toi. 595 00:32:10,011 --> 00:32:13,515 Tout ce que tu as accompli. Notre Aaron. 596 00:32:14,099 --> 00:32:16,142 Tu as grimp� en haut de l'�chelle. 597 00:32:16,977 --> 00:32:20,855 Mais tu as peut-�tre oubli� qui t'a aid� � la construire. 598 00:32:27,821 --> 00:32:31,241 Paul, assez tergivers�. Le balancier s'arr�te ici. 599 00:32:31,324 --> 00:32:32,784 Arronte �tait coupable, 600 00:32:32,867 --> 00:32:34,619 mais la culpabilit� n'a pas manqu�. 601 00:32:34,703 --> 00:32:37,580 Il faut passer des accords avec nos voisins. 602 00:32:37,664 --> 00:32:38,665 De mauvais accords. 603 00:32:38,748 --> 00:32:39,958 Imparfaits. 604 00:32:41,167 --> 00:32:44,546 Si tout le monde a si peur de perdre, comment gagner ? 605 00:32:46,548 --> 00:32:48,633 Je vais vous soutenir. 606 00:32:49,759 --> 00:32:51,052 Mais vous avez un probl�me. 607 00:32:51,136 --> 00:32:52,804 J'�coute. 608 00:32:52,887 --> 00:32:57,642 La situation est si compromise qu'aucun camp ne peut l'adopter. 609 00:32:57,726 --> 00:33:01,771 Vous pouvez conclure cet accord, mais il tombera � l'eau. 610 00:33:03,982 --> 00:33:06,026 Si je donnais aux deux partis 611 00:33:06,109 --> 00:33:07,736 sans qu'aucun ne perde ? 612 00:33:07,819 --> 00:33:11,448 L'accord perdurerait. Comment allez-vous faire ? 613 00:33:12,198 --> 00:33:14,367 Je vais inviter un ami � d�ner. 614 00:33:36,389 --> 00:33:38,975 - Vous diffusez en direct ? - Pardon ? 615 00:33:39,059 --> 00:33:41,227 Votre PC donne sur le couloir. 616 00:33:41,311 --> 00:33:44,481 Oui. Mon neveu � Saginaw a la jambe cass�e. 617 00:33:44,564 --> 00:33:46,441 La Maison-Blanche le fascine, 618 00:33:46,524 --> 00:33:48,068 alors je lui fais �a. 619 00:33:48,151 --> 00:33:49,569 - Il est toujours allum� ? - Oui. 620 00:33:49,652 --> 00:33:51,321 Les vid�os sont archiv�es longtemps ? 621 00:33:51,404 --> 00:33:54,866 Une semaine, j'imagine. Je suis dans le p�trin ? 622 00:33:57,202 --> 00:33:58,787 Pas du tout. 623 00:34:03,750 --> 00:34:05,293 Vous m'invitez � d�ner, 624 00:34:05,377 --> 00:34:09,214 mais pourquoi j'ai l'impression qu'on m'en voudra ? 625 00:34:10,340 --> 00:34:13,134 Pour un type intelligent, c'est une vision limit�e. 626 00:34:13,718 --> 00:34:14,677 C'est limit�. 627 00:34:14,761 --> 00:34:17,180 Je devrais ralentir le lancement de mes usines automatis�es. 628 00:34:17,263 --> 00:34:18,640 Et sauver des emplois. 629 00:34:18,723 --> 00:34:21,142 Vous employez 50 000 personnes. 630 00:34:21,226 --> 00:34:24,437 Qui peuvent �viter le ch�mage pendant quelques ann�es. 631 00:34:24,521 --> 00:34:26,564 �a vous sort de l'impasse ? 632 00:34:26,648 --> 00:34:29,401 Les deux camps soutiendront l'accord sans rien perdre. 633 00:34:29,484 --> 00:34:31,319 On arrivera au bout. 634 00:34:31,403 --> 00:34:32,904 �a me co�te une fortune. 635 00:34:34,155 --> 00:34:38,076 Je vais appuyer l'all�gement fiscal. Et vous serez un h�ros au Mexique. 636 00:34:38,159 --> 00:34:42,539 Le Mexique est un des plus gros pollueurs au monde. 637 00:34:42,622 --> 00:34:44,207 Il veut changer la donne. 638 00:34:44,290 --> 00:34:47,001 Un march� �norme pour vos voitures. 639 00:34:47,085 --> 00:34:50,171 - �a ne me d�dommagera pas. - � court terme, non. 640 00:34:50,255 --> 00:34:52,465 Mais vous �tes une bo�te priv�e. 641 00:34:52,549 --> 00:34:55,427 Pas d'actionnaires. Vous avez les moyens. 642 00:34:56,094 --> 00:34:58,179 Il me faut une meilleure raison. 643 00:34:59,514 --> 00:35:01,599 Si le Pr�sident le demande ? 644 00:35:03,351 --> 00:35:04,727 C'est mieux. 645 00:35:07,939 --> 00:35:10,650 Le futur approche, que vous soyez pr�t ou pas. 646 00:35:11,317 --> 00:35:13,820 Vous pouvez essayer de retenir l'eau, 647 00:35:13,903 --> 00:35:16,906 mais le barrage finira par c�der. 648 00:35:17,490 --> 00:35:18,658 Je sais. 649 00:35:20,034 --> 00:35:21,995 Je veux juste gagner du temps. 650 00:35:23,163 --> 00:35:25,415 Et m'assurer que tout le monde nage. 651 00:35:41,848 --> 00:35:42,849 C'est vous ? 652 00:35:43,892 --> 00:35:46,769 La cam�ra me grossit, mais oui. 653 00:35:46,853 --> 00:35:49,564 - Pourquoi couriez-vous ? - C'�tait presque minuit. 654 00:35:49,647 --> 00:35:53,359 Mon moniteur n'indiquait que 9 200 pas ce jour-l�. 655 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 J'avais deux minutes pour faire 10 000. 656 00:35:59,949 --> 00:36:01,868 L'assurance couvre la n�gligence. 657 00:36:01,951 --> 00:36:04,621 Pas la destruction d�lib�r�e de propri�t�. 658 00:36:04,704 --> 00:36:08,458 Votre comportement �tait imprudent et se situe en zone grise. 659 00:36:08,541 --> 00:36:11,628 - Gris comment ? - C'est discr�tionnaire. 660 00:36:12,337 --> 00:36:13,296 Je vois. 661 00:36:14,005 --> 00:36:17,342 Que puis-je faire pour modeler cette discr�tion ? 662 00:36:17,425 --> 00:36:18,426 C'est-�-dire ? 663 00:36:19,219 --> 00:36:23,389 Comment puis-je vous faire comprendre que c'�tait bien un accident ? 664 00:36:23,473 --> 00:36:26,434 - Vous essayez de me soudoyer ? - Non. 665 00:36:26,518 --> 00:36:29,812 Je... Pas vrai ? 666 00:36:34,609 --> 00:36:38,363 Une enqu�te plus pouss�e pourrait �claircir l'incident. 667 00:36:38,446 --> 00:36:40,907 - Oui. - Un questionnaire annexe. 668 00:36:40,990 --> 00:36:43,785 - Une d�position. - Je serai tr�s disponible. 669 00:36:44,327 --> 00:36:45,370 Bien. 670 00:36:47,539 --> 00:36:49,123 Parlons-en au d�ner. 671 00:36:49,207 --> 00:36:51,543 - D�ner ? - Oui. 672 00:36:59,634 --> 00:37:00,635 - Combien ? - Pour ? 673 00:37:00,718 --> 00:37:04,889 - Le vase. Combien ? - Il �tait estim� � 1,2 million. 674 00:37:05,640 --> 00:37:07,267 - Je ne mange pas de gluten. - Bien. 675 00:37:10,144 --> 00:37:11,104 Affrontons les faits. 676 00:37:11,688 --> 00:37:15,650 Cet accord est le compromis Kirkman. Ni gagnant, ni perdant. 677 00:37:16,234 --> 00:37:18,319 - Il devrait... - Seth. 678 00:37:19,612 --> 00:37:21,948 - Il devrait... - Prenez une bi�re. 679 00:37:22,031 --> 00:37:23,241 C'est bon. Merci. 680 00:37:23,324 --> 00:37:26,578 Pourquoi croit-on que les �tats-Unis ont gagn� ? 681 00:37:26,661 --> 00:37:28,371 Quelles sont les r�actions ? 682 00:37:28,454 --> 00:37:29,914 Peu enthousiastes. 683 00:37:29,998 --> 00:37:31,749 Ce n'est pas une �valuation juste. 684 00:37:31,833 --> 00:37:34,836 Plus de blocus, on ne perd plus d'argent, 685 00:37:34,919 --> 00:37:36,838 et on a n�goci� un accord. 686 00:37:36,921 --> 00:37:38,798 Malgr� les primes, 687 00:37:38,881 --> 00:37:42,176 c'est loin de r�pondre aux attentes. 688 00:37:42,719 --> 00:37:46,347 Si personne n'est content, c'est un bon accord. 689 00:37:47,890 --> 00:37:50,393 Alors, c'�tait un excellent accord. 690 00:38:19,922 --> 00:38:21,883 - Aaron ! - Sophia. 691 00:38:22,008 --> 00:38:24,344 Comment tu vas ? 692 00:38:27,305 --> 00:38:28,348 Ravie de te voir. 693 00:38:29,098 --> 00:38:30,224 Ravi d'�tre ici. 694 00:38:31,976 --> 00:38:32,935 Juste � l'heure pour le d�ner. 695 00:38:58,211 --> 00:39:00,713 - La m�re de la Premi�re dame ? - Hannah... 696 00:39:00,797 --> 00:39:02,256 - Pourquoi ? - Il le fallait. 697 00:39:02,340 --> 00:39:04,050 Vous �tes un enfoir�. 698 00:39:04,717 --> 00:39:08,179 Je laisse passer pour cette fois, car on se conna�t bien. 699 00:39:08,262 --> 00:39:09,931 Mais juste cette fois. 700 00:39:11,015 --> 00:39:12,684 Je suis le directeur du FBI. 701 00:39:12,767 --> 00:39:14,811 Allez trop loin avec moi, et �a restera. 702 00:39:14,894 --> 00:39:17,689 Je suis venue en amie, pour me confier. 703 00:39:17,772 --> 00:39:19,232 Je comptais l'honorer. 704 00:39:19,315 --> 00:39:21,484 Votre ambition a pris le dessus ? 705 00:39:21,567 --> 00:39:24,070 Non. Ceci. 706 00:39:29,283 --> 00:39:31,452 Le contrat d'Icarus Astrotech avec la D�fense. 707 00:39:31,536 --> 00:39:32,412 Pour trois milliards. 708 00:39:32,495 --> 00:39:36,082 Obtenu il y a six mois, juste apr�s le piratage du Pentagone. 709 00:39:36,165 --> 00:39:39,252 Le signataire d'Icarus est Eric Little. 710 00:39:39,335 --> 00:39:41,421 Qui a soudoy� la m�re de la Premi�re dame 711 00:39:41,504 --> 00:39:42,380 et est mort. 712 00:39:42,463 --> 00:39:44,966 Inutile de vous dire � quoi �a ressemble. 713 00:39:45,049 --> 00:39:47,510 Mais j'ai l'obligation d'enqu�ter. 714 00:39:47,593 --> 00:39:49,262 Je compte faire mon boulot. 715 00:40:40,521 --> 00:40:42,523 Sous-titres : Nathalie Sappey 54684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.