Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,800 --> 00:00:17,800
On doit y aller très doucement.
2
00:00:18,560 --> 00:00:19,360
Bien sûr.
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,560
Et puis, ici...
4
00:00:23,960 --> 00:00:24,760
Non, bien sûr.
5
00:00:25,200 --> 00:00:26,160
{\an5}Surtout pas.
6
00:00:28,480 --> 00:00:29,680
{\an5}C'est mon syndrome frontal.
7
00:00:31,880 --> 00:00:32,880
A tout à l'heure.
8
00:00:33,320 --> 00:00:34,479
J'attends mon frère.
9
00:00:40,440 --> 00:00:41,720
Salut. Excuse-nous.
10
00:00:42,600 --> 00:00:44,760
Aurora ne voulait pas
aller à l'école.
11
00:00:45,000 --> 00:00:47,320
Elle tient ça de lui,
il faisait pareil.
12
00:00:47,760 --> 00:00:49,240
Mais crier, ça sert à rien.
13
00:00:49,479 --> 00:00:51,240
T'aurais pu faire quelque chose.
14
00:00:52,640 --> 00:00:53,520
Le neurologue t'attend.
15
00:00:53,960 --> 00:00:54,960
OK.
16
00:01:10,360 --> 00:01:12,480
- Qu'est-ce qu'il a?
- Vite, un fauteuil.
17
00:01:12,920 --> 00:01:13,520
Ca va?
18
00:01:46,800 --> 00:01:47,800
Carolina!
19
00:01:48,360 --> 00:01:50,680
{\an5}Tu es à Milan? Je le savais pas.
20
00:01:50,920 --> 00:01:51,840
C'est une surprise.
21
00:01:52,880 --> 00:01:54,080
{\an5}Je voudrais t'aider.
22
00:01:54,440 --> 00:01:57,000
{\an5}C'est pas nécessaire,
ne t'inquiète pas.
23
00:01:57,440 --> 00:01:58,760
Tout est sous contrôle.
24
00:01:59,120 --> 00:02:01,240
Je retrouverai bientôt
mes souvenirs.
25
00:02:03,120 --> 00:02:06,400
{\an5}Fais attention, papa,
les souvenirs peuvent faire mal.
26
00:02:12,600 --> 00:02:13,520
Tu es arrivé.
27
00:02:14,280 --> 00:02:15,280
Oui.
28
00:02:29,680 --> 00:02:31,040
Je peux pas bouger les jambes.
29
00:02:31,919 --> 00:02:34,160
Allonge-toi et plie les genoux.
30
00:02:37,720 --> 00:02:38,840
J'y arrive pas.
31
00:02:39,280 --> 00:02:41,040
{\an5}Ton état s'est aggravé,
dernièrement?
32
00:02:41,480 --> 00:02:42,160
{\an5}J'ai du mal à marcher
33
00:02:42,600 --> 00:02:44,200
{\an5}et je suis très fatigué.
34
00:02:44,639 --> 00:02:45,240
{\an5}Il fallait le dire.
35
00:02:46,760 --> 00:02:49,560
{\an5}Depuis combien de temps,
c'est comme ça?
36
00:02:50,560 --> 00:02:52,160
{\an5}Une semaine, dix jours.
37
00:02:53,240 --> 00:02:53,919
Mais là, c'est pire.
38
00:02:54,560 --> 00:02:56,120
{\an5}J'ai les jambes dures.
39
00:02:56,360 --> 00:02:58,680
{\an5}Les médicaments
n'ont plus d'effet?
40
00:02:59,360 --> 00:03:01,680
{\an5}Il y a sans doute une lésion active.
41
00:03:02,520 --> 00:03:04,120
On doit faire une IRM
pour vérifier.
42
00:03:05,040 --> 00:03:09,040
{\an5}Les poussées de SEP atteignent
le système nerveux central.
43
00:03:09,280 --> 00:03:10,880
On appelle ça des lésions actives.
44
00:03:11,840 --> 00:03:13,080
Une poussée de SEP
45
00:03:13,520 --> 00:03:15,639
{\an5}pourrait expliquer
ta difficulté à marcher.
46
00:03:16,240 --> 00:03:19,720
{\an5}Avec un traitement de cortisone,
ça ira bientôt mieux.
47
00:03:21,919 --> 00:03:23,080
{\an5}Excusez-moi.
48
00:03:31,120 --> 00:03:32,120
Ca pouvait arriver.
49
00:03:32,560 --> 00:03:35,360
{\an5}Entre les médicaments
et les stimulations,
50
00:03:35,800 --> 00:03:37,520
ton cerveau a subi une surcharge
51
00:03:37,960 --> 00:03:39,840
et a créé
une projection de ton esprit.
52
00:03:40,280 --> 00:03:41,760
Une hallucination.
53
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Une projection.
54
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
{\an5}Merci de nous en avoir informés.
55
00:03:45,760 --> 00:03:48,360
{\an5}Je crois qu'il faudrait suspendre
le traitement.
56
00:03:48,880 --> 00:03:51,600
{\an5}Il vaut mieux
ne pas prendre de risques.
57
00:03:52,040 --> 00:03:52,680
Quels risques?
58
00:03:53,600 --> 00:03:55,040
{\an5}Il n'a mis personne en danger.
59
00:03:55,480 --> 00:03:57,240
{\an5}Il a eu une hallucination.
60
00:03:57,680 --> 00:03:59,520
Cette recherche du passé
le déstabilise.
61
00:04:00,360 --> 00:04:03,800
{\an5}S'il suspend, on risque
d'annihiler le travail effectué.
62
00:04:07,440 --> 00:04:09,440
{\an5}Ce n'est arrivé qu'une seule fois.
63
00:04:10,440 --> 00:04:14,800
{\an5}En médecine, il faut analyser
le rapport bénéfices-risques.
64
00:04:17,680 --> 00:04:19,839
Et les bénéfices
sont supérieurs aux risques.
65
00:04:20,360 --> 00:04:22,240
{\an5}Si Andrea
a le courage de continuer,
66
00:04:22,480 --> 00:04:24,520
{\an5}on surveille
et on voit ce qui se passe.
67
00:04:24,960 --> 00:04:25,760
{\an5}Si ça recommence,
68
00:04:26,200 --> 00:04:26,960
{\an5}on suspendra.
69
00:04:29,760 --> 00:04:31,360
Si vous êtes avec moi,
je continue.
70
00:04:33,800 --> 00:04:35,680
{\an5}Bien, tenez-moi au courant.
71
00:04:40,279 --> 00:04:42,080
{\an5}Ne me le fais pas regretter.
72
00:04:47,080 --> 00:04:48,839
{\an5}Tu penses que c'est le bon choix?
73
00:04:49,279 --> 00:04:49,880
Bien sûr.
74
00:04:50,520 --> 00:04:52,200
{\an5}Retrouver ton passé
est trop important.
75
00:04:52,640 --> 00:04:55,040
{\an5}Et si Diana Novelli
était une hallucination?
76
00:04:55,640 --> 00:04:56,680
Pourquoi tu dis ça?
77
00:04:57,120 --> 00:04:58,760
{\an5}Elle est apparue
et elle est partie.
78
00:04:59,839 --> 00:05:02,520
- Tu lui as parlé.
- J'ai parlé à Carolina aussi.
79
00:05:02,760 --> 00:05:04,320
Carolina est ta fille.
80
00:05:05,160 --> 00:05:08,279
{\an5}Une projection mentale
ne peut pas concerner une inconnue.
81
00:05:14,839 --> 00:05:16,040
Trouvons Diana Novelli.
82
00:05:16,480 --> 00:05:18,600
Prouvons que ce n'est pas
une hallucination.
83
00:05:23,839 --> 00:05:24,680
Ton frère, ça va?
84
00:05:47,320 --> 00:05:49,040
Pas de lésion active.
85
00:06:02,400 --> 00:06:03,920
Il ne pourra plus se tenir debout.
86
00:06:06,040 --> 00:06:07,240
Ni manger seul.
87
00:06:09,160 --> 00:06:10,960
Il aura même du mal à parler.
88
00:06:13,120 --> 00:06:15,520
Ca arrivera bien plus tôt que prévu.
89
00:06:17,839 --> 00:06:19,720
Et nous ne pouvons rien faire.
90
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Pas forcément.
91
00:06:22,160 --> 00:06:24,200
De nouveaux symptômes,
aucune lésion active.
92
00:06:24,640 --> 00:06:26,279
Ca ne signifie qu'une chose.
93
00:06:27,880 --> 00:06:29,839
Sa sclérose
est devenue progressive.
94
00:06:30,680 --> 00:06:32,360
Ca ne vous paraît pas bizarre?
95
00:06:33,000 --> 00:06:34,279
Spasticité,
perte de sensibilité
96
00:06:34,720 --> 00:06:36,960
des membres inférieurs,
troubles de l'équilibre,
97
00:06:37,400 --> 00:06:40,360
grande fatigue.
Tout ça, en dix jours.
98
00:06:40,800 --> 00:06:42,040
C'est une SEP progressive
99
00:06:42,480 --> 00:06:43,880
qui va un peu vite.
100
00:06:44,680 --> 00:06:45,680
Montre-moi son dossier.
101
00:06:48,839 --> 00:06:49,880
Il a changé de traitement.
102
00:06:50,320 --> 00:06:52,400
Il aurait dû recevoir
sa troisième dose.
103
00:06:52,839 --> 00:06:54,040
D'un médicament
immunomodulateur.
104
00:06:55,000 --> 00:06:55,960
Ce médicament...
105
00:06:56,800 --> 00:06:58,560
peut avoir réactivé
un virus resté latent.
106
00:07:01,279 --> 00:07:03,360
Une encéphalite.
Peut-être due au virus JC.
107
00:07:03,800 --> 00:07:04,960
Ca reste une inflammation.
108
00:07:05,400 --> 00:07:07,120
On n'a pas vu de lésions,
sur l'IRM.
109
00:07:07,360 --> 00:07:09,840
Pour être sûr,
il faut faire une analyse du LCR.
110
00:07:10,280 --> 00:07:12,160
Ce n'est pas un grand espoir.
111
00:07:12,960 --> 00:07:14,960
Le virus JC est souvent mortel.
112
00:07:15,400 --> 00:07:16,880
Oui, mais pas toujours.
113
00:07:31,160 --> 00:07:33,040
On doit faire
d'autres examens.
114
00:07:34,360 --> 00:07:37,480
Avec la cortisone,
tout devait revenir à la normale.
115
00:07:37,920 --> 00:07:39,560
C'est un peu plus compliqué que ça.
116
00:07:40,200 --> 00:07:41,320
Ca veut dire quoi?
117
00:07:41,560 --> 00:07:44,000
Il ne pourra plus marcher?
On en est déjà là?
118
00:07:44,600 --> 00:07:46,760
Dès que j'en sais plus,
je te le dis.
119
00:07:49,280 --> 00:07:50,320
Essaie de te détendre.
120
00:08:15,960 --> 00:08:17,520
Patrizia, voici le Dr Cesconi.
121
00:08:17,760 --> 00:08:18,440
Bonjour.
122
00:08:21,800 --> 00:08:23,800
Elle vient de se réveiller.
123
00:08:25,440 --> 00:08:28,080
Je peux vous examiner rapidement ?
124
00:08:28,320 --> 00:08:29,400
Ca va aller ?
125
00:08:33,360 --> 00:08:34,280
On est quel jour ?
126
00:08:34,720 --> 00:08:36,080
- Jeudi ?
- Presque.
127
00:08:36,320 --> 00:08:37,320
On est vendredi.
128
00:08:37,679 --> 00:08:39,480
Vous savez pourquoi vous êtes là ?
129
00:08:40,000 --> 00:08:41,559
Parce que je me suis fait ça.
130
00:08:43,880 --> 00:08:44,520
17/10.
131
00:08:48,480 --> 00:08:50,360
Excusez-moi,
je cherche ma femme.
132
00:08:50,880 --> 00:08:52,520
Lit 34, on m'a dit.
133
00:08:52,960 --> 00:08:53,880
Impossible.
134
00:08:54,920 --> 00:08:56,480
On ne soigne pas des lits.
135
00:08:56,800 --> 00:08:59,360
- Comment s'appelle-t-elle ?
- Patrizia Fabbri.
136
00:08:59,600 --> 00:09:01,400
On l'a emmenée
depuis les urgences.
137
00:09:02,000 --> 00:09:05,120
Je ne l'ai pas encore examinée.
Allons-y ensemble.
138
00:09:06,760 --> 00:09:08,640
Pr Fanti, les dossiers.
139
00:09:11,520 --> 00:09:13,200
Dehors. Sors d'ici !
140
00:09:13,440 --> 00:09:14,200
Sors !
141
00:09:14,440 --> 00:09:16,679
Je veux pas te voir.
Faites-le sortir.
142
00:09:16,920 --> 00:09:18,720
Faites-le sortir, je vous dis.
143
00:09:18,960 --> 00:09:19,679
S'il vous plaît.
144
00:09:20,520 --> 00:09:21,160
Venez.
145
00:09:22,480 --> 00:09:24,400
Il est sorti, calmez-vous.
146
00:09:25,640 --> 00:09:26,559
Madame,
147
00:09:26,800 --> 00:09:29,000
il est sorti.
Calmez-vous, maintenant.
148
00:09:29,520 --> 00:09:31,000
Respirez profondément.
149
00:09:31,720 --> 00:09:34,120
Pourquoi vous en voulez
à votre mari ?
150
00:09:34,440 --> 00:09:35,240
Il m'a trompée.
151
00:09:36,679 --> 00:09:38,400
Et on est ensemble depuis un an.
152
00:09:42,960 --> 00:09:44,920
Elle est obsédée par cette histoire.
153
00:09:45,160 --> 00:09:47,080
Je pensais pas
qu'elle en arriverait là.
154
00:09:47,320 --> 00:09:49,720
Je l'ai trouvée
sur le sol de la cuisine,
155
00:09:50,120 --> 00:09:51,600
le couteau dans la main.
156
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
Et il y avait beaucoup de sang.
157
00:09:54,200 --> 00:09:56,840
Y a-t-il eu d'autres incidents
de ce genre ?
158
00:09:57,080 --> 00:09:58,920
- Ou moins violents ?
- Pas comme ça.
159
00:09:59,160 --> 00:10:01,040
Depuis un mois,
elle est devenue folle.
160
00:10:01,280 --> 00:10:02,600
Elle croit que je la trompe.
161
00:10:02,840 --> 00:10:04,840
Elle m'appelle tout le temps,
162
00:10:05,080 --> 00:10:07,360
elle me fait des scènes.
Et maintenant, ça.
163
00:10:08,400 --> 00:10:09,160
Mais c'est faux.
164
00:10:10,600 --> 00:10:13,920
Je ne sais plus quoi faire.
Elle a besoin d'un psychiatre.
165
00:10:14,480 --> 00:10:16,360
Commençons par le début.
166
00:10:16,800 --> 00:10:19,440
Votre femme souffre d'hypertension ?
167
00:10:20,360 --> 00:10:22,520
Quel est le rapport ?
Elle a voulu se tuer.
168
00:10:22,760 --> 00:10:25,600
Elle fait de la tachycardie
et de l'hypertension.
169
00:10:25,840 --> 00:10:27,120
On doit faire des examens.
170
00:10:27,720 --> 00:10:29,679
Ma femme a besoin d'un psychiatre.
171
00:10:36,200 --> 00:10:38,760
Bon...
Qu'est-ce que vous en pensez ?
172
00:10:39,320 --> 00:10:40,760
Il ment. Il la trompe.
173
00:10:41,640 --> 00:10:42,960
Je parlais du cas médical.
174
00:10:44,280 --> 00:10:46,320
Je penche pour un cas psychiatrique.
175
00:10:46,559 --> 00:10:47,840
Tachycardie, hypertension...
176
00:10:48,080 --> 00:10:49,840
- Ca correspond.
- C'est vrai.
177
00:10:50,080 --> 00:10:53,200
Mais on fait une écho
pour exclure un problème cardiaque.
178
00:10:54,640 --> 00:10:56,160
- Prof.
- Oui ?
179
00:10:57,880 --> 00:11:00,520
J'étais en train de te dire
que Redsonic...
180
00:11:01,760 --> 00:11:04,360
C'est bien,
tu t'es décidée à me tutoyer.
181
00:11:05,400 --> 00:11:06,840
Je voulais dire...
182
00:11:07,080 --> 00:11:08,600
- Fanti...
- Appelle-moi "Doc",
183
00:11:08,840 --> 00:11:09,880
c'est plus simple.
184
00:11:10,400 --> 00:11:11,200
D'accord.
185
00:11:11,720 --> 00:11:12,960
Bon, je disais
186
00:11:13,200 --> 00:11:14,400
qu'il a appelé...
187
00:11:21,320 --> 00:11:22,760
Va appeler Giulia.
188
00:11:27,120 --> 00:11:30,120
C'était juste un malaise.
Je suis un peu fatiguée.
189
00:11:30,360 --> 00:11:31,320
Je vais bien.
190
00:11:35,280 --> 00:11:36,200
Elles sont à toi ?
191
00:11:38,800 --> 00:11:39,559
Oui.
192
00:11:39,800 --> 00:11:43,240
On va les garder.
Et on va faire des analyses.
193
00:11:43,679 --> 00:11:46,480
Quelles analyses ? Je vais bien.
Pensez à Fabio.
194
00:11:46,720 --> 00:11:48,920
- Je vais chercher Aurora.
- Je m'en occupe.
195
00:11:50,920 --> 00:11:52,480
Surdosage aux benzodiazépines.
196
00:11:52,720 --> 00:11:55,760
J'ai beaucoup lu sur ce genre
de cas, pour mon étude.
197
00:11:56,000 --> 00:11:59,840
L'hypertension ne colle pas
avec un surdosage aux benzos.
198
00:12:00,080 --> 00:12:01,040
Elle était agitée,
199
00:12:01,280 --> 00:12:02,960
ou elle a une forte tolérance.
200
00:12:03,200 --> 00:12:05,840
Ou les benzos
masquent une autre pathologie.
201
00:12:06,240 --> 00:12:07,440
- Genre ?
- Je sais pas.
202
00:12:07,679 --> 00:12:09,520
Attendons les résultats.
203
00:12:11,040 --> 00:12:12,760
Et toi, ça va ? Tout va bien ?
204
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Oui.
205
00:12:15,960 --> 00:12:18,520
A moins que tu sois
une hallucination.
206
00:12:19,800 --> 00:12:20,880
C'est pas drôle.
207
00:12:22,040 --> 00:12:23,840
Je vais chercher ma nièce.
208
00:12:36,960 --> 00:12:37,960
Giulia, attends.
209
00:12:39,840 --> 00:12:41,000
C'est à propos d'Andrea.
210
00:12:41,320 --> 00:12:45,160
Je l'ai encouragé à poursuivre,
mais je suis pas rassuré.
211
00:12:45,440 --> 00:12:46,400
Pourquoi ?
212
00:12:46,760 --> 00:12:49,240
Son hallucination
n'est pas un événement isolé.
213
00:12:49,480 --> 00:12:51,559
Ca veut dire que,
ces derniers temps,
214
00:12:52,760 --> 00:12:54,480
son état psychique s'est altéré.
215
00:12:56,240 --> 00:12:57,760
Tu le trouves pas bizarre ?
216
00:12:58,000 --> 00:12:59,160
Bizarre comment ?
217
00:12:59,760 --> 00:13:02,000
Il a eu des troubles
du comportement ?
218
00:13:03,760 --> 00:13:06,640
Andrea pourrait avoir dit ou fait
des choses
219
00:13:06,880 --> 00:13:08,760
dont il ne se rendait pas compte.
220
00:13:09,920 --> 00:13:11,280
Comme s'il était soûl.
221
00:13:14,440 --> 00:13:15,280
Alors ?
222
00:13:19,040 --> 00:13:21,480
Non, je pense pas.
Toujours le même Andrea.
223
00:13:21,720 --> 00:13:22,559
Je dois y aller.
224
00:13:28,840 --> 00:13:29,480
Ca va ?
225
00:13:30,240 --> 00:13:34,480
Je dois juste planter une aiguille
de 10 cm dans le dos de Fabio.
226
00:13:34,720 --> 00:13:36,280
Tu l'as fait mille fois.
227
00:13:36,520 --> 00:13:38,000
Oui.
228
00:13:38,800 --> 00:13:40,280
Mais là, c'est différent.
229
00:13:40,720 --> 00:13:43,200
C'est le moment de vérité.
Le LCR ne ment pas.
230
00:13:43,440 --> 00:13:45,679
Tu penses que le Doc se trompe ?
231
00:13:45,920 --> 00:13:47,640
Il n'est pas infaillible.
232
00:13:48,280 --> 00:13:50,000
Et il n'y aurait rien de mal,
233
00:13:50,240 --> 00:13:52,360
mais il faut pas
donner de faux espoirs.
234
00:13:58,080 --> 00:14:00,160
- 60 ans. T'as écrit ?
- Oui.
235
00:14:03,920 --> 00:14:05,120
- T'as fini ?
- Quoi ?
236
00:14:05,360 --> 00:14:09,360
On n'a pas rempli
une seule fiche des patients.
237
00:14:09,880 --> 00:14:11,080
Désolé d'avoir une vie.
238
00:14:12,080 --> 00:14:14,080
Tu le trouves antipathique, non ?
239
00:14:15,840 --> 00:14:16,840
Le mari de la patiente.
240
00:14:17,360 --> 00:14:21,720
C'est un menteur. Sa femme a voulu
se suicider parce qu'il l'a trompée.
241
00:14:21,960 --> 00:14:23,440
Non, elle l'a fait
242
00:14:23,680 --> 00:14:25,600
parce qu'elle est psychotique.
243
00:14:25,840 --> 00:14:28,680
Les mariages ont une fin,
les gens sont infidèles.
244
00:14:29,840 --> 00:14:31,560
T'as une vision triste du mariage.
245
00:14:32,280 --> 00:14:36,280
C'est la réalité, mais on peut
se séparer de manière civilisée.
246
00:14:36,520 --> 00:14:38,440
L'amour aussi est une réalité.
247
00:14:39,000 --> 00:14:41,400
La confiance, la famille,
c'est une réalité.
248
00:14:42,000 --> 00:14:43,520
On peut se battre pour ça.
249
00:14:45,240 --> 00:14:46,840
Ou alors, oui... se séparer
250
00:14:47,080 --> 00:14:48,160
de manière civilisée.
251
00:14:51,880 --> 00:14:52,880
Alors ?
252
00:14:54,560 --> 00:14:57,000
- Tu viens ?
- Elle est où, maman ?
253
00:14:57,240 --> 00:14:59,120
Maman nous attend à l'intérieur.
254
00:15:03,760 --> 00:15:04,920
- Salut.
- Salut.
255
00:15:05,160 --> 00:15:07,000
On passait par là
et on t'a appelé.
256
00:15:07,240 --> 00:15:08,320
Vous avez bien fait.
257
00:15:08,560 --> 00:15:09,920
Vous venez déjeuner ?
258
00:15:10,160 --> 00:15:11,240
A 15h30 ?
259
00:15:12,480 --> 00:15:14,040
Un sandwich à 15h30,
c'est interdit ?
260
00:15:14,280 --> 00:15:16,000
Une glace à 15h30,
c'est interdit ?
261
00:15:16,240 --> 00:15:18,480
Je sais pas,
il faut demander à maman.
262
00:15:21,520 --> 00:15:22,520
Va pour la glace.
263
00:15:23,120 --> 00:15:23,960
Pour la glace
264
00:15:24,200 --> 00:15:25,480
et pour le sandwich.
265
00:15:26,800 --> 00:15:28,720
Porte-moi, je suis fatiguée.
266
00:15:30,080 --> 00:15:31,880
Allez, on y va.
267
00:15:53,680 --> 00:15:54,640
Ca va ?
268
00:15:55,160 --> 00:15:56,680
Ca devait finir comme ça.
269
00:15:56,920 --> 00:15:59,080
Attendons les résultats.
Giulia dit...
270
00:15:59,320 --> 00:16:00,680
Que veux-tu qu'elle dise ?
271
00:16:01,360 --> 00:16:04,440
Ne nous voilons pas la face,
je ne marcherai plus.
272
00:16:05,040 --> 00:16:07,040
Tout repose sur toi, maintenant.
273
00:16:07,600 --> 00:16:09,040
Maintenant, tu dis ?
274
00:16:10,040 --> 00:16:11,240
Ca fait trois ans, déjà.
275
00:16:11,480 --> 00:16:13,160
Et tu n'étais pas dans ce fauteuil.
276
00:16:13,400 --> 00:16:16,280
- Tu veux dire quoi ?
- Tu t'en rends pas compte,
277
00:16:16,520 --> 00:16:19,720
mais les courses, Aurora,
la maison à la campagne...
278
00:16:19,960 --> 00:16:22,080
Cette maison
nous simplifiera la vie.
279
00:16:22,320 --> 00:16:24,480
- Laisse tomber.
- Tu vas où ?
280
00:16:27,040 --> 00:16:28,120
Marcella, attends !
281
00:16:31,880 --> 00:16:33,560
Allez, courage.
282
00:16:33,800 --> 00:16:36,120
Salut, mon coeur.
283
00:16:36,800 --> 00:16:38,280
On rentre à la maison.
284
00:16:38,520 --> 00:16:39,200
Viens.
285
00:16:39,440 --> 00:16:41,800
Mais on attend tes analyses.
286
00:16:42,040 --> 00:16:43,040
Non, j'y vais.
287
00:16:49,440 --> 00:16:52,000
Ici, on ne retient personne
contre sa volonté.
288
00:16:53,200 --> 00:16:57,280
Viens, je vais te faire signer
une sortie contre avis médical.
289
00:16:59,520 --> 00:17:00,320
Attends-moi là.
290
00:17:03,480 --> 00:17:04,480
Par ici.
291
00:17:07,440 --> 00:17:08,520
Vous l'avez hospitalisée ?
292
00:17:09,400 --> 00:17:10,600
En fait, non.
293
00:17:11,200 --> 00:17:15,040
Mais il faudrait. Le premier jour
de sevrage est le plus dur.
294
00:17:25,359 --> 00:17:28,160
Une signature
et tu seras libre de sortir.
295
00:17:30,160 --> 00:17:31,320
La peau te brûle ?
296
00:17:32,119 --> 00:17:33,600
Sur le dessus de la main.
297
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
C'est le premier symptôme
du sevrage.
298
00:17:36,320 --> 00:17:37,600
De quoi tu parles ?
299
00:17:38,280 --> 00:17:39,880
Le second est l'irritabilité.
300
00:17:40,800 --> 00:17:41,600
Ecoute.
301
00:17:42,440 --> 00:17:44,560
Quand on fait face à une difficulté,
302
00:17:45,200 --> 00:17:47,359
le cerveau met notre corps
en mouvement.
303
00:17:47,600 --> 00:17:49,920
Le rythme cardiaque s'accélère.
304
00:17:50,160 --> 00:17:52,760
On se sent hyperactifs, lucides.
305
00:17:54,280 --> 00:17:57,400
Mais face à trop de difficultés,
tous les jours,
306
00:17:57,880 --> 00:17:59,880
il arrive qu'on ne réussisse plus
307
00:18:00,320 --> 00:18:02,200
à se libérer de la tension.
308
00:18:03,240 --> 00:18:04,880
On se sent toujours stressés.
309
00:18:06,640 --> 00:18:09,320
Le stress devient négatif,
il nous épuise,
310
00:18:09,560 --> 00:18:11,280
il crée un état d'anxiété.
311
00:18:12,000 --> 00:18:12,880
Alors, on prend ça.
312
00:18:14,200 --> 00:18:15,160
Des benzodiazépines.
313
00:18:15,400 --> 00:18:17,560
C'est un médicament très utile,
314
00:18:18,119 --> 00:18:20,280
mais ça finit
par créer une dépendance.
315
00:18:21,280 --> 00:18:22,600
On en prend toujours plus,
316
00:18:22,840 --> 00:18:26,640
pour que ça fasse effet.
Ca s'appelle la tolérance.
317
00:18:27,160 --> 00:18:30,680
Et lorsqu'on décide d'arrêter,
le corps se rebelle.
318
00:18:31,800 --> 00:18:33,520
Ca s'appelle le sevrage.
319
00:18:35,280 --> 00:18:37,359
Tu veux dire
que je suis une droguée ?
320
00:18:37,600 --> 00:18:39,800
Je veux dire que,
à la longue,
321
00:18:40,040 --> 00:18:43,600
on anesthésie les mauvaises choses,
mais aussi les bonnes.
322
00:18:44,200 --> 00:18:46,560
Et on a beaucoup de mal à distinguer
323
00:18:46,800 --> 00:18:49,040
ce qui est réel
de ce qui ne l'est pas.
324
00:18:49,800 --> 00:18:51,520
C'est pour ça
qu'on veut me garder ?
325
00:18:51,760 --> 00:18:54,840
Non. Mais ça pourrait masquer
une autre pathologie.
326
00:18:55,320 --> 00:18:58,200
C'est à toi de décider
si tu veux le savoir.
327
00:19:02,600 --> 00:19:04,760
Aurora dormira chez moi, cette nuit.
328
00:19:05,560 --> 00:19:06,680
Ne dis rien à maman.
329
00:19:06,920 --> 00:19:08,119
Non, bien sûr.
330
00:19:09,080 --> 00:19:10,200
Sois optimiste.
331
00:19:10,440 --> 00:19:13,640
On attend les résultats.
En cas d'encéphalite,
332
00:19:13,880 --> 00:19:15,080
il existe un traitement.
333
00:19:15,960 --> 00:19:18,359
Ne parle pas non plus
des benzos de Marcella.
334
00:19:19,320 --> 00:19:22,680
- Elle est déjà assez inquiète.
- T'étais au courant ?
335
00:19:22,920 --> 00:19:25,440
Oui, mais je pensais pas
qu'elle en arriverait là.
336
00:19:27,600 --> 00:19:30,000
- Pourquoi ?
- J'ai une sclérose en plaques.
337
00:19:30,520 --> 00:19:32,640
Et Marcella se gave de médocs.
338
00:19:33,960 --> 00:19:36,359
Je fais une étude
sur les benzodiazépines.
339
00:19:37,720 --> 00:19:40,920
Tu sais ce que disent
ceux qui sont dépendants ?
340
00:19:41,480 --> 00:19:45,320
Qu'ils devaient tout affronter seuls
et avaient besoin d'aide.
341
00:19:46,880 --> 00:19:48,560
On aurait dû la soutenir.
342
00:19:49,160 --> 00:19:51,160
Au lieu de ça,
on l'a laissée seule.
343
00:19:59,080 --> 00:20:02,560
C'est ma belle-soeur,
et je suis médecin. Et j'ai rien vu.
344
00:20:03,400 --> 00:20:07,119
Avec une sclérose dans la famille,
ça peut passer inaperçu.
345
00:20:08,240 --> 00:20:11,720
C'est pas facile d'être objectifs,
avec nos proches.
346
00:20:14,000 --> 00:20:15,320
Sauf si c'est nous, non ?
347
00:20:18,840 --> 00:20:20,440
Tu es venue me surveiller ?
348
00:20:22,000 --> 00:20:23,400
En quelque sorte.
349
00:20:24,480 --> 00:20:27,119
Il s'agit de ta patiente :
Patrizia Fabbri.
350
00:20:28,359 --> 00:20:30,200
Son mari s'est plaint à Marabini.
351
00:20:30,440 --> 00:20:33,320
Il dit que sa femme
devrait aller en psychiatrie
352
00:20:33,560 --> 00:20:36,160
et que vous la gardez
pour des motifs infondés.
353
00:20:36,400 --> 00:20:39,040
Ca arrive souvent.
Mais après, on nous remercie.
354
00:20:39,280 --> 00:20:42,800
Mais cette fois,
après ce qui s'est passé ce matin,
355
00:20:43,040 --> 00:20:44,480
je dois être plus prudente.
356
00:20:45,160 --> 00:20:46,040
Désolée.
357
00:20:47,720 --> 00:20:51,040
Tu pourrais l'examiner
et me donner ton avis.
358
00:20:53,119 --> 00:20:54,119
Allez.
359
00:20:59,040 --> 00:21:01,040
Tu te souviens de cette nuit-là ?
360
00:21:09,480 --> 00:21:11,160
J'ai traversé une mauvaise passe.
361
00:21:12,880 --> 00:21:15,440
Je ne parlais à personne,
même pas à mon mari.
362
00:21:16,520 --> 00:21:17,800
Je lui reprochais tout.
363
00:21:19,520 --> 00:21:22,240
Je pensais
que ça valait pas la peine de vivre.
364
00:21:28,119 --> 00:21:30,119
Je veux dire que tu n'es pas seule.
365
00:21:30,520 --> 00:21:31,600
Tu n'es pas bizarre.
366
00:21:33,000 --> 00:21:35,160
Je me souviens
avoir pris le couteau...
367
00:21:35,760 --> 00:21:36,960
et après, plus rien.
368
00:21:40,480 --> 00:21:41,760
Qu'est-ce qui t'a poussée ?
369
00:21:42,440 --> 00:21:44,840
Il est arrivé quelque chose
de particulier ?
370
00:21:46,280 --> 00:21:47,880
Je suis rentrée en avance.
371
00:21:49,800 --> 00:21:51,080
Mon mari était au lit,
372
00:21:51,320 --> 00:21:52,640
avec une autre femme.
373
00:21:54,720 --> 00:21:57,160
Je savais,
mais j'espérais me tromper.
374
00:22:01,359 --> 00:22:02,480
Mettez-la dehors !
375
00:22:02,720 --> 00:22:05,480
Faites-la sortir,
je ne veux pas d'elle, ici.
376
00:22:05,720 --> 00:22:07,119
Faites-la sortir.
377
00:22:07,359 --> 00:22:09,520
Patrizia, de qui parles-tu ?
378
00:22:09,760 --> 00:22:12,840
C'est la salope
qui était avec mon mari. Virez-la.
379
00:22:13,080 --> 00:22:14,800
Je ne veux pas la voir.
380
00:22:16,600 --> 00:22:17,920
S'il vous plaît.
381
00:22:19,280 --> 00:22:21,080
Ca y est, elle est sortie.
382
00:22:21,800 --> 00:22:22,480
Ca va mieux ?
383
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
Oui.
384
00:22:27,240 --> 00:22:28,760
Ils foutent quoi au labo ?
385
00:22:30,760 --> 00:22:32,560
Toujours rien, pour ton frère ?
386
00:22:34,200 --> 00:22:35,760
Il faudra attendre demain.
387
00:22:46,359 --> 00:22:47,320
Bon...
388
00:22:47,560 --> 00:22:49,480
Patrizia a développé une psychose.
389
00:22:50,560 --> 00:22:52,560
Elle croit que son mari la trompe,
390
00:22:52,800 --> 00:22:55,880
souffre d'un délire paranoïaque
et a des hallucinations.
391
00:22:56,160 --> 00:22:56,920
Elle voit des monstres ?
392
00:22:57,160 --> 00:22:59,200
Elle dit avoir vu, ici,
cette femme,
393
00:22:59,440 --> 00:23:01,680
la soi-disant maîtresse
de son mari.
394
00:23:02,440 --> 00:23:03,880
Donc, il ne la trompe pas ?
395
00:23:04,240 --> 00:23:07,840
J'aurais tendance à l'exclure.
Son syndrome obsessionnel
396
00:23:08,080 --> 00:23:10,480
la pousse à imaginer des choses.
Excusez-moi.
397
00:23:12,040 --> 00:23:14,760
Avant, elle n'avait pas
ce genre de réactions.
398
00:23:15,160 --> 00:23:18,040
C'est étrange que ça lui arrive
si soudainement.
399
00:23:18,280 --> 00:23:19,840
Mais pas impossible.
400
00:23:20,080 --> 00:23:22,640
On doit la transférer
en psychiatrie.
401
00:23:22,880 --> 00:23:24,800
Et la tachycardie
et l'hypertension ?
402
00:23:25,040 --> 00:23:27,520
Ca peut être lié
à l'état de surexcitation.
403
00:23:27,760 --> 00:23:30,160
Echocardiogramme et scanner
sont normaux.
404
00:23:32,080 --> 00:23:33,600
Je sens qu'il y a autre chose,
405
00:23:33,840 --> 00:23:35,040
c'est une intuition.
406
00:23:35,280 --> 00:23:38,320
Il y a les faits.
Garde ton intuition pour toi.
407
00:23:38,840 --> 00:23:40,800
Demain,
on la transfère en psychiatrie.
408
00:23:41,240 --> 00:23:41,880
D'accord.
409
00:23:49,240 --> 00:23:51,280
Les histoires des patients,
410
00:23:51,520 --> 00:23:52,400
vous en êtes où ?
411
00:23:52,640 --> 00:23:53,800
On y travaille.
412
00:23:54,040 --> 00:23:55,880
Combien de temps vous faut-il ?
413
00:23:57,760 --> 00:23:59,040
Quelques jours.
414
00:24:00,200 --> 00:24:02,359
Il faudrait pas que ça traîne trop.
415
00:24:02,920 --> 00:24:05,240
Vous avez une semaine,
à partir d'aujourd'hui.
416
00:24:10,960 --> 00:24:11,880
C'est moi.
417
00:24:12,119 --> 00:24:14,280
Désolée, je ne pouvais pas répondre.
418
00:24:14,520 --> 00:24:17,720
J'ai besoin des données
sur les patients, et vite.
419
00:24:19,240 --> 00:24:20,280
Oui, mais...
420
00:24:20,520 --> 00:24:23,119
- elles sont pas prêtes.
- Tu te moques de moi ?
421
00:24:23,840 --> 00:24:24,840
Non.
422
00:24:25,480 --> 00:24:27,880
Il faudra maximum une semaine.
Je te le jure.
423
00:24:28,119 --> 00:24:29,720
J'espère que c'est vrai.
424
00:24:30,600 --> 00:24:31,280
Ou bien,
425
00:24:31,520 --> 00:24:32,840
Andrea apprendra la vérité.
426
00:24:42,920 --> 00:24:45,960
On dirait que tu en fais
une affaire personnelle.
427
00:24:46,240 --> 00:24:48,160
Ca l'est. Il s'agit de moi, non ?
428
00:24:49,760 --> 00:24:52,920
J'ai consulté le registre
de l'ordre des médecins.
429
00:24:53,240 --> 00:24:55,119
Je n'ai pas trouvé Diana Novelli.
430
00:24:57,520 --> 00:25:00,480
Tu penses que je deviens fou,
comme Patrizia.
431
00:25:01,800 --> 00:25:05,600
Elle est pas inscrite à l'ordre.
Alors, vérifions les universités.
432
00:25:08,640 --> 00:25:10,600
Tu as fait toutes ces recherches.
433
00:25:12,200 --> 00:25:13,440
Tu continues de m'aider.
434
00:25:16,160 --> 00:25:18,480
Et ça, malgré l'état de ton frère.
435
00:25:20,440 --> 00:25:23,760
En attendant les résultats du LCR,
ça m'occupe.
436
00:25:25,800 --> 00:25:29,520
Tu es la seule à continuer
à me faire confiance. Pourquoi ?
437
00:25:31,520 --> 00:25:32,760
Parce que...
438
00:25:33,320 --> 00:25:36,080
tu es le seul
qui m'a toujours donné de l'espoir.
439
00:25:49,960 --> 00:25:52,560
Je vais chercher Aurora.
Elle est avec Teresa.
440
00:26:05,200 --> 00:26:07,000
Elle a été vraiment très sage.
441
00:26:07,240 --> 00:26:11,040
Dans ce cas,
elle mérite un bonbon.
442
00:26:15,680 --> 00:26:16,760
Attends, Doc !
443
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Désolé.
444
00:26:26,760 --> 00:26:30,760
C'est pas possible !
Qu'est-ce que je dois faire ?
445
00:26:33,000 --> 00:26:37,520
Je cherchais une blouse propre.
Un patient n'a pas aimé son dîner.
446
00:26:37,760 --> 00:26:39,400
Je peux t'aider ?
447
00:26:39,760 --> 00:26:42,880
Non, je m'éclaircissais la voix,
parce que...
448
00:26:44,200 --> 00:26:45,920
parfois, elle devient trop grave.
449
00:26:46,680 --> 00:26:50,119
Oui, moi aussi,
je m'éclaircis souvent la voix,
450
00:26:50,400 --> 00:26:51,920
dans un cagibi.
451
00:26:52,280 --> 00:26:54,240
Si je peux te donner un conseil,
452
00:26:54,480 --> 00:26:56,080
il faut prendre Andrea
avec philosophie.
453
00:26:56,320 --> 00:26:59,800
J'ai pas travaillé depuis longtemps.
Je voudrais bien faire.
454
00:27:00,040 --> 00:27:01,920
Mais tu t'en sors très bien.
455
00:27:02,160 --> 00:27:05,960
Grâce à toi, il fait les choses
qu'il déteste mais qu'il doit faire.
456
00:27:06,200 --> 00:27:07,200
Et ça, il le sait.
457
00:27:07,800 --> 00:27:11,960
Mais si tu veux t'éclaircir la voix,
mon bureau est un endroit...
458
00:27:12,200 --> 00:27:13,600
un peu plus tranquille.
459
00:27:16,720 --> 00:27:18,840
Pardon. Désolé.
460
00:27:19,440 --> 00:27:22,320
Ne l'oublie pas,
ma porte est toujours "open".
461
00:27:29,680 --> 00:27:30,840
Attends un instant.
462
00:27:31,680 --> 00:27:33,680
On a les analyses de Marcella.
463
00:27:35,200 --> 00:27:36,200
Traces de benzos
464
00:27:36,440 --> 00:27:39,240
dans le sang et les urines.
Ca, on le savait.
465
00:27:39,480 --> 00:27:40,480
Voilà.
466
00:27:41,000 --> 00:27:42,320
Une légère anémie.
467
00:27:42,680 --> 00:27:46,320
Sa fonction rénale est altérée
et sa tension reste élevée.
468
00:27:48,080 --> 00:27:49,280
Réfléchissons.
469
00:27:50,080 --> 00:27:51,680
Elle a d'autres symptômes ?
470
00:27:52,560 --> 00:27:54,040
On a pas fait d'anamnèse.
471
00:27:54,520 --> 00:27:57,680
C'est difficile à dire,
parce qu'elle est en sevrage.
472
00:27:59,040 --> 00:28:02,160
Tachycardie, irritabilité,
tremblements, agitation,
473
00:28:02,400 --> 00:28:04,560
ça peut être causé
par d'autres pathologies.
474
00:28:04,800 --> 00:28:06,760
Toi aussi, t'es agité, aujourd'hui.
475
00:28:08,359 --> 00:28:10,240
Je devrais prendre des benzos ?
476
00:28:12,760 --> 00:28:15,080
Je te révèle mon truc
contre l'anxiété.
477
00:28:15,359 --> 00:28:16,359
Merci.
478
00:28:17,680 --> 00:28:18,680
Je...
479
00:28:20,040 --> 00:28:21,600
Je fais des tableaux.
480
00:28:22,840 --> 00:28:23,640
Des tableaux ?
481
00:28:23,880 --> 00:28:25,800
Je suis une maniaque du contrôle.
482
00:28:26,280 --> 00:28:27,080
Regarde.
483
00:28:33,240 --> 00:28:34,640
Surveille les symptômes
484
00:28:34,880 --> 00:28:36,440
et note-les dans un tableau.
485
00:28:36,800 --> 00:28:38,200
Toutes les deux heures.
486
00:28:39,160 --> 00:28:40,760
"Compatibles avec le sevrage".
487
00:28:42,400 --> 00:28:43,400
"Pas compatibles".
488
00:28:43,640 --> 00:28:44,760
"On sait pas".
489
00:28:47,320 --> 00:28:49,240
Tu les classes
par degré d'intensité.
490
00:28:49,480 --> 00:28:51,760
Deux, six, huit...
491
00:28:56,240 --> 00:28:57,640
Au moins, ça va m'occuper.
492
00:28:58,520 --> 00:28:59,440
Ca va nous occuper.
493
00:29:01,880 --> 00:29:03,920
Juste pour te montrer.
Je suis une experte.
494
00:29:07,000 --> 00:29:08,960
Après je te laisse faire.
Promis.
495
00:29:11,440 --> 00:29:12,800
Allez, aux tableaux.
496
00:29:13,800 --> 00:29:15,600
Les tableaux, c'est la vie.
497
00:29:17,600 --> 00:29:20,400
- C'était pas la peine de le dire.
- Quoi ?
498
00:29:20,760 --> 00:29:22,920
Que t'es une maniaque du contrôle.
499
00:29:23,400 --> 00:29:24,840
- Bon, je peux...
- Non.
500
00:29:25,080 --> 00:29:26,160
Non, désolé.
501
00:29:28,920 --> 00:29:29,560
Allez.
502
00:29:37,760 --> 00:29:39,080
Vous voulez du thé ?
503
00:29:40,560 --> 00:29:41,560
Merci.
504
00:29:42,640 --> 00:29:44,520
Votre femme ira en psychiatrie,
demain.
505
00:29:44,760 --> 00:29:47,800
Vous feriez mieux de pas rester,
et de pas la voir.
506
00:29:52,840 --> 00:29:54,840
Je vous tiendrai au courant,
d'accord ?
507
00:29:57,680 --> 00:29:58,680
Merci.
508
00:30:49,440 --> 00:30:50,800
- Tu dors pas ?
- Non.
509
00:30:54,320 --> 00:30:55,800
Désolé pour tout à l'heure.
510
00:30:56,680 --> 00:30:59,560
- Je voulais pas qu'on se dispute.
- Moi non plus.
511
00:31:01,560 --> 00:31:02,880
Je suis fatiguée.
512
00:31:03,280 --> 00:31:03,920
Je sais.
513
00:31:04,840 --> 00:31:06,720
Désolé de pas t'aider suffisamment.
514
00:31:07,600 --> 00:31:09,640
Tu as compris
ce que je voulais dire ?
515
00:31:11,760 --> 00:31:12,760
Quoi donc ?
516
00:31:14,000 --> 00:31:14,640
Tu le sais.
517
00:31:16,320 --> 00:31:18,200
Sans Aurora,
ça serait plus simple.
518
00:31:18,440 --> 00:31:20,000
Le problème, c'est Aurora ?
519
00:31:21,000 --> 00:31:22,160
C'est pas ce...
520
00:31:24,080 --> 00:31:26,280
- Laisse tomber.
- Laisse Aurora tranquille.
521
00:31:26,520 --> 00:31:27,800
Laisse-la en dehors de ça.
522
00:31:44,280 --> 00:31:45,320
Encore tout ça ?
523
00:31:47,920 --> 00:31:52,200
A ce rythme-là,
on ne finira pas en une semaine.
524
00:31:52,800 --> 00:31:54,400
T'inquiète, on va emménager ici.
525
00:31:56,680 --> 00:31:58,360
Je plaisante, ne rêve pas.
526
00:31:59,520 --> 00:32:02,200
C'est qu'il y a toujours
autre chose à faire.
527
00:32:04,920 --> 00:32:06,120
Bonjour.
528
00:32:08,720 --> 00:32:10,840
Tu as raison,
voilà ce qu'on va faire...
529
00:32:11,640 --> 00:32:13,120
un tableau avec un planning.
530
00:32:13,360 --> 00:32:14,400
Les tableaux, c'est la vie.
531
00:32:20,680 --> 00:32:22,520
T'es le premier.
Je parle à toi, mec.
532
00:32:28,040 --> 00:32:30,240
Il y a eu des problèmes, cette nuit.
533
00:32:34,640 --> 00:32:37,160
Viens ici.
Tata Teresa va te donner
534
00:32:37,400 --> 00:32:39,440
des feuilles pour dessiner.
535
00:32:41,040 --> 00:32:42,280
Tiens.
536
00:32:49,640 --> 00:32:50,600
Que se passe-t-il ?
537
00:32:51,120 --> 00:32:52,600
J'ai mal aux jambes
et aux bras.
538
00:32:52,840 --> 00:32:56,760
Cette nuit, je pouvais pas marcher.
C'est à cause du sevrage ?
539
00:32:57,880 --> 00:32:59,480
On va essayer de comprendre.
540
00:33:01,920 --> 00:33:04,640
Je pensais m'en sortir,
avec Fabio et Aurora.
541
00:33:05,600 --> 00:33:06,920
C'était une illusion.
542
00:33:08,320 --> 00:33:10,040
La réalité, c'est autre chose.
543
00:33:15,640 --> 00:33:19,440
Ses douleurs sont trop aiguës
pour être liées au sevrage.
544
00:33:20,240 --> 00:33:21,240
Regarde.
545
00:33:21,840 --> 00:33:22,840
J'ai pris sa tension
546
00:33:23,080 --> 00:33:26,280
toutes les 2 heures :
9 de diastolique, c'est pas logique.
547
00:33:27,920 --> 00:33:29,520
Tu as fait du bon boulot.
548
00:33:29,760 --> 00:33:30,920
Oui, c'est pas logique.
549
00:33:31,920 --> 00:33:34,520
Ca colle pas
avec un surdosage aux benzos.
550
00:33:35,080 --> 00:33:36,440
Pendant que tu te reposes,
551
00:33:36,680 --> 00:33:39,560
on va se pencher
sur les douleurs et les problèmes
552
00:33:39,800 --> 00:33:40,920
- rénaux.
- OK.
553
00:33:41,200 --> 00:33:44,000
On fait un électromyogramme
et une écho abdominale.
554
00:33:44,240 --> 00:33:45,120
Ne t'y habitue pas.
555
00:33:45,600 --> 00:33:47,280
Tu vas récupérer tes heures sup.
556
00:33:48,160 --> 00:33:49,560
A vos ordres, chef.
557
00:33:58,840 --> 00:34:00,920
D'autres projections,
ces derniers jours ?
558
00:34:02,560 --> 00:34:03,520
Non, aucune.
559
00:34:04,560 --> 00:34:05,720
Comment tu te sens ?
560
00:34:07,560 --> 00:34:08,560
Assiégé.
561
00:34:10,360 --> 00:34:12,000
Je cherche Diana Novelli.
562
00:34:12,760 --> 00:34:16,239
Encore ?
Je croyais que t'avais renoncé.
563
00:34:17,920 --> 00:34:19,760
Tu as peur de l'avoir imaginée.
564
00:34:20,280 --> 00:34:22,239
Je n'ai rien trouvé sur elle.
565
00:34:22,480 --> 00:34:23,480
Il n'y a rien.
566
00:34:24,120 --> 00:34:26,560
Elle m'a dit d'oublier mon passé.
567
00:34:26,800 --> 00:34:27,800
Carolina...
568
00:34:28,560 --> 00:34:30,360
que les souvenirs
pouvaient faire mal.
569
00:34:30,600 --> 00:34:32,560
La Carolina imaginaire, bien sûr.
570
00:34:33,480 --> 00:34:34,800
Qu'est-ce que ça veut dire ?
571
00:34:36,680 --> 00:34:38,600
Assurons-nous que Diana Novelli
572
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
existe.
573
00:34:46,360 --> 00:34:47,840
Un bonbon.
574
00:34:48,120 --> 00:34:49,360
D'accord.
575
00:34:49,719 --> 00:34:51,040
Tiens, je le laisse ici.
576
00:35:05,640 --> 00:35:07,440
J'ai eu les résultats du LCR.
577
00:35:08,320 --> 00:35:09,520
Pas de virus.
578
00:35:10,320 --> 00:35:12,400
On revient à la première hypothèse.
579
00:35:13,200 --> 00:35:15,920
La sclérose en plaques
est devenue progressive.
580
00:35:18,600 --> 00:35:19,480
Je suis désolé.
581
00:35:19,719 --> 00:35:21,040
- Je pensais...
- Quoi ?
582
00:35:21,960 --> 00:35:23,280
Qu'il y avait de l'espoir ?
583
00:35:24,440 --> 00:35:25,320
Moi aussi.
584
00:35:26,840 --> 00:35:28,840
Mais la réalité, c'est autre chose.
585
00:35:30,560 --> 00:35:32,280
Je dois aller lui annoncer ça.
586
00:35:32,920 --> 00:35:34,880
Je devrais suspendre le traitement.
587
00:35:36,480 --> 00:35:38,120
Je ne suis plus lucide.
588
00:35:45,200 --> 00:35:48,160
Ils transfèrent Patrizia Fabbri
en psychiatrie.
589
00:36:11,160 --> 00:36:11,960
Attendez.
590
00:36:13,239 --> 00:36:14,120
Excuse-moi.
591
00:36:17,480 --> 00:36:18,800
Qu'est-ce qui se passe ?
592
00:36:21,440 --> 00:36:22,520
Non, rien.
593
00:36:34,760 --> 00:36:38,239
Excusez-moi. Ramenez-la
dans sa chambre, s'il vous plaît.
594
00:36:46,680 --> 00:36:48,920
Elle a fait une crise épileptique
partielle.
595
00:36:50,719 --> 00:36:51,520
Tu en es sûr ?
596
00:36:52,320 --> 00:36:53,200
Plutôt.
597
00:36:53,600 --> 00:36:56,800
Donc, le trouble de Patrizia
est organique.
598
00:36:57,239 --> 00:36:58,680
D'accord, elle tremblait.
599
00:36:59,120 --> 00:37:02,520
Mais si tu as raison,
elle devrait avoir une hémorragie,
600
00:37:02,760 --> 00:37:04,080
ou une tumeur cérébrale.
601
00:37:04,560 --> 00:37:06,200
Et il n'y a rien au scanner.
602
00:37:07,280 --> 00:37:08,600
Ca pourrait être une...
603
00:37:08,840 --> 00:37:10,440
encéphalite auto-immune.
604
00:37:11,000 --> 00:37:13,200
Au scanner, ça se voit pas.
605
00:37:13,440 --> 00:37:15,040
Mais c'est peut-être pas ça.
606
00:37:15,280 --> 00:37:16,760
Comme pour le virus de Fabio.
607
00:37:17,000 --> 00:37:19,320
On va faire une analyse du LCR.
608
00:37:20,400 --> 00:37:21,960
Federico, tu t'en occupes.
609
00:37:23,800 --> 00:37:24,440
Moi ?
610
00:37:27,000 --> 00:37:30,680
Mieux vaut éviter,
je l'ai juste fait sur le mannequin.
611
00:37:31,440 --> 00:37:32,640
Damiano a raison.
612
00:37:33,719 --> 00:37:35,800
Tu dois te frotter à la réalité.
613
00:37:37,920 --> 00:37:39,120
D'accord.
614
00:37:41,600 --> 00:37:42,800
Je le savais
615
00:37:43,600 --> 00:37:44,920
que ça finirait comme ça.
616
00:37:45,160 --> 00:37:47,880
Mais Marcella
voulait avoir un enfant.
617
00:37:48,440 --> 00:37:49,640
Et moi, j'ai accepté.
618
00:37:49,880 --> 00:37:52,520
Je suis un fou, un idiot.
619
00:37:53,480 --> 00:37:56,280
J'aurais dû la persuader
de renoncer à cette folie.
620
00:37:58,160 --> 00:37:59,480
Renoncer à Aurora ?
621
00:38:00,719 --> 00:38:02,440
Tu réalises ce que tu dis ?
622
00:38:05,200 --> 00:38:08,680
Ma pire crainte est que ma fille
assiste à ma déchéance physique.
623
00:38:10,239 --> 00:38:13,239
Je pourrai plus la serrer
dans mes bras. Tu comprends ?
624
00:38:14,640 --> 00:38:16,239
Non, je ne comprends pas.
625
00:38:17,560 --> 00:38:20,520
La chance de serrer mon enfant
dans mes bras,
626
00:38:20,760 --> 00:38:21,760
je ne l'ai pas eue.
627
00:38:22,200 --> 00:38:24,000
OK, la maladie te met en colère.
628
00:38:24,239 --> 00:38:26,640
Mais là,
tu la laisses gâcher tout le reste.
629
00:38:26,880 --> 00:38:29,560
T'as reçu le plus beau cadeau
que la vie peut offrir
630
00:38:29,800 --> 00:38:30,840
et tu le vois pas.
631
00:38:35,000 --> 00:38:35,680
Excusez-moi.
632
00:38:36,160 --> 00:38:37,800
Aurora veut donner ça à son papa.
633
00:38:40,800 --> 00:38:41,640
Papa,
634
00:38:41,880 --> 00:38:43,560
on rentre quand à la maison ?
635
00:38:44,480 --> 00:38:45,800
Bientôt, mon coeur.
636
00:38:46,920 --> 00:38:49,320
Laissons papa se reposer.
Il est fatigué.
637
00:39:04,520 --> 00:39:07,400
Patrizia, je vais te faire
une anesthésie locale.
638
00:39:12,880 --> 00:39:15,160
Je vais effectuer
une ponction lombaire
639
00:39:15,400 --> 00:39:17,080
entre les vertèbres L3 et L4.
640
00:39:17,320 --> 00:39:19,320
Tu vas ressentir des picotements.
641
00:39:48,840 --> 00:39:49,840
"Pulp Fiction".
642
00:39:51,160 --> 00:39:52,120
Vous voyez ?
643
00:39:53,000 --> 00:39:54,560
La scène de l'adrénaline.
644
00:39:54,880 --> 00:39:55,760
Pareil.
645
00:39:57,840 --> 00:40:00,120
Son excitation
pour autre chose qu'une fête,
646
00:40:00,360 --> 00:40:02,239
me fait penser que la fin du monde
647
00:40:02,480 --> 00:40:04,320
- est proche.
- A demain.
648
00:40:08,160 --> 00:40:11,400
Si tu reçois les analyses
de Marcella, préviens-moi.
649
00:40:12,040 --> 00:40:13,040
Merci.
650
00:40:19,000 --> 00:40:20,480
Ecoute, Lin.
651
00:40:21,840 --> 00:40:24,920
Tu avais raison,
à propos du mari de Patrizia.
652
00:40:25,560 --> 00:40:27,560
Il n'est même pas venu,
aujourd'hui.
653
00:40:28,520 --> 00:40:30,480
Non, c'est moi qui lui ai dit.
654
00:40:31,760 --> 00:40:33,920
Ils en auraient souffert,
tous les deux.
655
00:40:34,600 --> 00:40:37,560
Mais dès que je lui ai dit
ce qui s'était passé...
656
00:40:39,080 --> 00:40:39,960
il est revenu.
657
00:40:42,160 --> 00:40:44,560
Et sinon...
658
00:40:47,880 --> 00:40:50,360
à propos de ce que j'ai dit
sur la famille...
659
00:40:51,080 --> 00:40:53,800
La séparation de mes parents
a été très difficile.
660
00:40:54,040 --> 00:40:55,840
Je ne voulais pas te vexer.
661
00:40:56,800 --> 00:40:58,560
T'inquiète pas, ça va.
662
00:40:58,800 --> 00:40:59,800
Dans ce cas...
663
00:41:04,960 --> 00:41:07,360
Tu l'as oublié en salle de soins.
Ca fait 3 heures
664
00:41:07,600 --> 00:41:09,040
que tu l'as pas regardé.
665
00:41:09,280 --> 00:41:10,680
Ca doit être ton record.
666
00:41:12,680 --> 00:41:13,680
Merci.
667
00:42:12,200 --> 00:42:13,160
Ecoute...
668
00:42:13,560 --> 00:42:15,200
merci pour l'idée du tableau.
669
00:42:16,719 --> 00:42:17,760
De rien.
670
00:42:18,920 --> 00:42:21,360
Pardon, je t'ai dérangée.
T'as à faire.
671
00:42:22,320 --> 00:42:23,520
On va boire une bière ?
672
00:42:27,800 --> 00:42:28,800
Une prochaine fois ?
673
00:42:29,040 --> 00:42:31,480
Non, une bière, c'est parfait.
674
00:42:42,080 --> 00:42:43,040
Alors...
675
00:42:44,280 --> 00:42:46,040
Pourquoi tu as choisi médecine ?
676
00:42:48,560 --> 00:42:49,719
Pour le Doc.
677
00:42:51,080 --> 00:42:53,080
Il m'a sauvé la vie,
même s'il a sacrifié
678
00:42:53,320 --> 00:42:54,320
ma jambe.
679
00:42:55,840 --> 00:42:58,840
On veut tous ressembler
à notre superhéros préféré.
680
00:42:59,880 --> 00:43:02,200
- Et toi ?
- "Les quatre filles du Dr March".
681
00:43:04,120 --> 00:43:05,080
Oui.
682
00:43:05,960 --> 00:43:08,560
Je l'ai lu en seulement deux jours.
683
00:43:10,400 --> 00:43:14,080
Chez nous, quand il neige,
il n'y a pas grand-chose à faire.
684
00:43:14,320 --> 00:43:17,040
Quand Beth est morte,
j'ai beaucoup souffert.
685
00:43:18,840 --> 00:43:20,400
Puis, j'ai pensé que la médecine
686
00:43:21,440 --> 00:43:23,440
avait forcément fait des progrès.
687
00:43:24,520 --> 00:43:26,400
Je n'aurais pas laissé
ma soeur mourir.
688
00:43:27,400 --> 00:43:28,800
J'aurais su quoi faire.
689
00:43:32,400 --> 00:43:34,719
Je suis une maniaque du contrôle,
non ?
690
00:43:38,600 --> 00:43:42,680
Ca serait bien, si on pouvait
tout contrôler, tout guérir.
691
00:43:44,800 --> 00:43:46,200
- Je suis désolée.
- Non.
692
00:43:46,440 --> 00:43:48,160
Ne t'inquiète pas.
693
00:43:48,400 --> 00:43:49,480
C'est pas ta faute.
694
00:43:53,160 --> 00:43:54,160
Je...
695
00:43:55,360 --> 00:43:58,680
Je suis sûre que tu as fait
tout ton possible pour Alba.
696
00:44:00,160 --> 00:44:02,960
C'est normal que tu fasses
des crises d'angoisse.
697
00:44:03,280 --> 00:44:04,600
C'est la moindre des choses.
698
00:44:13,040 --> 00:44:14,160
Il faudrait un tableau.
699
00:44:14,880 --> 00:44:16,600
Un grand tableau.
700
00:44:19,320 --> 00:44:20,640
- Je peux ?
- Oui.
701
00:44:21,040 --> 00:44:22,920
- A cette rencontre.
- Aux tableaux.
702
00:44:34,200 --> 00:44:35,600
Salut, je suis rentré.
703
00:44:36,160 --> 00:44:38,680
Bonsoir, Federico, bienvenue.
704
00:44:38,920 --> 00:44:40,840
La météo est dégagée, à Milan.
705
00:44:42,239 --> 00:44:43,440
Merci, Next.
706
00:44:45,400 --> 00:44:47,960
Mets un peu de musique,
comme d'habitude.
707
00:45:40,960 --> 00:45:43,440
Désolé d'appeler à cette heure.
Je dérange ?
708
00:45:43,680 --> 00:45:45,640
Non, pas du tout.
Manuel dort et Davide
709
00:45:45,880 --> 00:45:46,880
est en déplacement.
710
00:45:47,120 --> 00:45:50,040
Tu avais raison,
je devrais suspendre mon traitement.
711
00:45:52,520 --> 00:45:54,360
Il est arrivé quelque chose ?
712
00:45:58,800 --> 00:46:01,880
Je crains de ne plus distinguer
ce qui est réel
713
00:46:02,120 --> 00:46:03,320
de ce qui ne l'est pas.
714
00:46:04,200 --> 00:46:07,040
L'idée de renoncer à mes souvenirs
me terrifie.
715
00:46:07,560 --> 00:46:09,280
Tu peux vivre sans tes souvenirs.
716
00:46:10,239 --> 00:46:11,440
Tu l'as déjà prouvé.
717
00:46:15,920 --> 00:46:19,239
Quand as-tu pensé que ça
ne valait plus la peine de vivre ?
718
00:46:21,239 --> 00:46:22,320
Après la mort de Mattia ?
719
00:46:25,760 --> 00:46:27,960
Si je me souvenais,
je te demanderais pas.
720
00:46:28,600 --> 00:46:29,680
Après sa mort, oui.
721
00:46:30,760 --> 00:46:32,480
Tu as essayé de te suicider ?
722
00:46:34,280 --> 00:46:36,000
La vie recommence toujours.
723
00:46:37,160 --> 00:46:38,160
La mienne...
724
00:46:39,120 --> 00:46:40,120
la tienne...
725
00:46:42,120 --> 00:46:43,120
la vôtre.
726
00:46:48,080 --> 00:46:50,160
Giulia aussi commence à douter.
727
00:46:51,480 --> 00:46:52,280
Merci,
728
00:46:52,520 --> 00:46:53,840
pour tes encouragements.
729
00:46:54,680 --> 00:46:55,480
Je vais y réfléchir.
730
00:46:56,680 --> 00:46:57,680
Bonne nuit.
731
00:47:00,480 --> 00:47:01,480
Bonne nuit.
732
00:47:35,719 --> 00:47:38,600
Elle se repose.
Elle a passé la nuit à étudier.
733
00:47:38,960 --> 00:47:40,000
Un bonbon.
734
00:47:40,600 --> 00:47:41,600
Un bonbon ?
735
00:47:43,040 --> 00:47:46,000
On va prendre un chocolat chaud
au distributeur ?
736
00:47:46,239 --> 00:47:46,880
Ca te dit ?
737
00:47:49,160 --> 00:47:51,200
Elle est toujours fatiguée.
738
00:47:51,440 --> 00:47:52,920
Tu es fatiguée, ma puce ?
739
00:47:54,080 --> 00:47:54,960
Viens ici.
740
00:47:55,560 --> 00:47:58,080
Tu es fatiguée depuis longtemps,
c'est ça ?
741
00:47:59,800 --> 00:48:00,800
Fais-moi plaisir.
742
00:48:01,480 --> 00:48:03,200
Tu veux bien ouvrir la bouche ?
743
00:48:08,800 --> 00:48:11,440
Vous êtes allés où, récemment,
Fabio et toi ?
744
00:48:11,680 --> 00:48:12,800
Bonjour, au fait.
745
00:48:13,040 --> 00:48:16,400
Vous êtes partis en voyage ?
Vous avez déménagé ?
746
00:48:17,040 --> 00:48:19,160
On est toujours restés à Milan.
747
00:48:19,480 --> 00:48:23,200
Et à la campagne, pour rénover
la maison du grand-père de Fabio.
748
00:48:24,560 --> 00:48:25,440
Rénover ?
749
00:48:25,760 --> 00:48:26,960
Tu as des photos ?
750
00:48:27,680 --> 00:48:29,480
Euh... oui.
751
00:48:39,239 --> 00:48:40,400
C'est ce que je pensais.
752
00:48:40,640 --> 00:48:42,360
Je te le rapporte tout de suite.
753
00:48:43,680 --> 00:48:45,480
Il s'agit d'une intoxication.
754
00:48:47,680 --> 00:48:50,160
- De quoi tu parles ?
- De Fabio et Marcella.
755
00:48:50,400 --> 00:48:52,680
Les benzos et la sclérose
ont masqué
756
00:48:52,920 --> 00:48:53,840
les symptômes.
757
00:48:54,440 --> 00:48:55,680
Intoxication à quoi ?
758
00:48:55,920 --> 00:48:57,200
Au plomb. Regarde.
759
00:48:59,480 --> 00:49:00,480
C'est chez mon grand-père.
760
00:49:00,719 --> 00:49:01,400
Des tuyaux apparents.
761
00:49:02,320 --> 00:49:05,200
Pour s'intoxiquer,
il suffit d'être à proximité
762
00:49:05,440 --> 00:49:08,200
assez longtemps,
ou que l'eau soit contaminée.
763
00:49:08,440 --> 00:49:09,880
Aurora a des symptômes.
764
00:49:10,120 --> 00:49:13,000
Elle est fatiguée
et veut toujours des bonbons...
765
00:49:13,239 --> 00:49:14,920
Elle a une amertume
dans la bouche.
766
00:49:15,160 --> 00:49:18,160
Ca explique aussi
l'insuffisance rénale de Marcella.
767
00:49:18,719 --> 00:49:20,360
Les douleurs musculaires.
768
00:49:20,800 --> 00:49:23,000
La sclérose de Fabio
n'est pas progressive.
769
00:49:23,920 --> 00:49:27,520
Pour en être sûr,
j'ai envoyé un échantillon au labo.
770
00:49:29,640 --> 00:49:31,680
Je n'aurais pas dû douter de toi.
771
00:49:32,000 --> 00:49:33,719
J'ai quelque chose à te dire.
772
00:49:36,239 --> 00:49:38,040
Les résultats du LCR de Patrizia.
773
00:49:39,400 --> 00:49:40,400
Tu avais raison.
774
00:49:43,000 --> 00:49:44,640
Tu me le diras tout à l'heure.
775
00:49:48,320 --> 00:49:50,520
Patrizia n'a pas
de problème psychiatrique.
776
00:49:51,400 --> 00:49:54,040
Elle a tenté de se suicider
et a des visions.
777
00:49:54,280 --> 00:49:55,440
Elle a une encéphalite
auto-immune.
778
00:49:57,960 --> 00:49:59,200
Ca veut dire que...
779
00:50:01,080 --> 00:50:04,680
ses anticorps s'attaquent
aux cellules du cerveau.
780
00:50:05,160 --> 00:50:07,040
Ses hallucinations,
son comportement,
781
00:50:07,280 --> 00:50:08,320
c'est à cause de ça.
782
00:50:08,560 --> 00:50:10,640
- Donc...
- Elle n'est pas folle.
783
00:50:13,000 --> 00:50:17,400
Si les anticorps deviennent fous,
c'est pour une raison.
784
00:50:18,080 --> 00:50:21,200
Généralement,
c'est la présence d'une tumeur.
785
00:50:22,360 --> 00:50:24,280
Les anticorps la reconnaissent,
786
00:50:24,520 --> 00:50:26,520
mais ils ignorent
comment la combattre.
787
00:50:29,280 --> 00:50:30,239
Elle a une tumeur ?
788
00:50:30,480 --> 00:50:32,200
C'est ça, la cause de tout ?
789
00:50:32,920 --> 00:50:35,160
Oui, elle a une tumeur aux ovaires.
790
00:50:36,400 --> 00:50:38,600
Mais ça a l'air d'être opérable.
791
00:50:39,560 --> 00:50:40,560
Ecoute.
792
00:50:41,120 --> 00:50:43,680
Ce sera une période
très longue et difficile.
793
00:50:43,920 --> 00:50:46,120
Vous devrez apprendre
à vivre avec.
794
00:50:46,680 --> 00:50:49,320
Mais ses chances de survie
sont très bonnes.
795
00:50:50,840 --> 00:50:53,920
On lui a pas encore dit,
car son état est trop altéré.
796
00:50:54,160 --> 00:50:56,640
On a commencé un traitement
par immunoglobuline.
797
00:50:56,880 --> 00:50:59,600
Une fois la tumeur retirée,
798
00:51:00,239 --> 00:51:03,080
les améliorations
seront bien visibles.
799
00:51:04,360 --> 00:51:05,440
Elle redeviendra comme avant ?
800
00:51:06,840 --> 00:51:07,719
Oui.
801
00:51:09,640 --> 00:51:11,800
Elle saura distinguer
le vrai du faux.
802
00:51:16,560 --> 00:51:18,640
Avec ça,
tu commenceras à aller mieux.
803
00:51:20,440 --> 00:51:22,160
Et à quoi bon ?
804
00:51:23,880 --> 00:51:25,040
Comment ça ?
805
00:51:25,880 --> 00:51:27,600
Pour retrouver ta famille.
806
00:51:28,840 --> 00:51:29,760
Baisse pas les bras.
807
00:51:31,360 --> 00:51:32,520
On se bat, pour ça.
808
00:51:34,640 --> 00:51:35,520
Ton mari...
809
00:51:36,480 --> 00:51:39,760
il n'a pas baissé les bras,
il n'a jamais bougé d'ici.
810
00:51:40,000 --> 00:51:42,200
Il est toujours resté
devant ta porte.
811
00:52:21,040 --> 00:52:22,320
Une intoxication au plomb ?
812
00:52:28,920 --> 00:52:30,000
C'est incroyable.
813
00:52:30,520 --> 00:52:31,480
Et maintenant ?
814
00:52:32,160 --> 00:52:34,160
Grâce au traitement,
dans quelques jours,
815
00:52:34,400 --> 00:52:35,880
tout redeviendra comme avant.
816
00:52:36,719 --> 00:52:37,680
Mieux, j'espère.
817
00:52:44,880 --> 00:52:46,880
Désolé pour ces trois
dernières années.
818
00:52:50,160 --> 00:52:51,360
Je suis un idiot.
819
00:52:53,880 --> 00:52:54,960
Je les ai vécues...
820
00:52:56,160 --> 00:52:58,520
dans la peur
de ce qui pourrait m'arriver...
821
00:53:00,000 --> 00:53:02,560
sans réussir à vivre
dans le présent.
822
00:53:08,239 --> 00:53:09,760
Aurora et toi, vous êtes ma vie.
823
00:53:11,440 --> 00:53:14,960
Je veux plus gâcher mon temps.
Tu peux arrêter tes médocs.
824
00:53:18,080 --> 00:53:19,960
Je suis tellement désolée.
825
00:53:27,880 --> 00:53:28,840
On peut entrer ?
826
00:53:33,160 --> 00:53:34,200
Regarde qui est là.
827
00:53:34,440 --> 00:53:35,440
Salut.
828
00:53:49,080 --> 00:53:50,080
J'ai un cadeau pour toi.
829
00:53:51,719 --> 00:53:53,440
Et tu viens de m'en faire un.
830
00:53:54,719 --> 00:53:57,440
Un cadeau ?
Tu voulais me dire quelque chose.
831
00:53:58,120 --> 00:54:00,600
C'est ça, le cadeau. Viens.
832
00:54:11,080 --> 00:54:13,400
C'était sur le site
d'une maison d'édition.
833
00:54:14,280 --> 00:54:17,520
Il est épuisé, mais l'autrice
en a publié plusieurs.
834
00:54:17,760 --> 00:54:20,520
- Diana Novelli. C'est elle ?
- On dirait.
835
00:54:20,760 --> 00:54:24,239
Elle n'est pas médecin,
mais chercheuse universitaire.
836
00:54:24,480 --> 00:54:27,040
Et elle pourrait
avoir changé de travail.
837
00:54:27,719 --> 00:54:29,760
Mais elle n'est pas
une hallucination.
838
00:54:30,120 --> 00:54:31,320
Tu peux la retrouver.
839
00:54:31,760 --> 00:54:34,480
La maison d'édition
a peut-être son adresse.
840
00:54:35,560 --> 00:54:37,120
Retrouve tes souvenirs.
841
00:54:37,520 --> 00:54:39,000
Retrouve toute ta vie.
842
00:55:08,599 --> 00:55:08,600
...
60035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.