All language subtitles for DOC Nelle Tue Mani Saison 03 Episode 07 MULTi 1080p WEB H264-AMB3R[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:17,800 On doit y aller très doucement. 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,360 Bien sûr. 3 00:00:20,000 --> 00:00:21,560 Et puis, ici... 4 00:00:23,960 --> 00:00:24,760 Non, bien sûr. 5 00:00:25,200 --> 00:00:26,160 {\an5}Surtout pas. 6 00:00:28,480 --> 00:00:29,680 {\an5}C'est mon syndrome frontal. 7 00:00:31,880 --> 00:00:32,880 A tout à l'heure. 8 00:00:33,320 --> 00:00:34,479 J'attends mon frère. 9 00:00:40,440 --> 00:00:41,720 Salut. Excuse-nous. 10 00:00:42,600 --> 00:00:44,760 Aurora ne voulait pas aller à l'école. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,320 Elle tient ça de lui, il faisait pareil. 12 00:00:47,760 --> 00:00:49,240 Mais crier, ça sert à rien. 13 00:00:49,479 --> 00:00:51,240 T'aurais pu faire quelque chose. 14 00:00:52,640 --> 00:00:53,520 Le neurologue t'attend. 15 00:00:53,960 --> 00:00:54,960 OK. 16 00:01:10,360 --> 00:01:12,480 - Qu'est-ce qu'il a? - Vite, un fauteuil. 17 00:01:12,920 --> 00:01:13,520 Ca va? 18 00:01:46,800 --> 00:01:47,800 Carolina! 19 00:01:48,360 --> 00:01:50,680 {\an5}Tu es à Milan? Je le savais pas. 20 00:01:50,920 --> 00:01:51,840 C'est une surprise. 21 00:01:52,880 --> 00:01:54,080 {\an5}Je voudrais t'aider. 22 00:01:54,440 --> 00:01:57,000 {\an5}C'est pas nécessaire, ne t'inquiète pas. 23 00:01:57,440 --> 00:01:58,760 Tout est sous contrôle. 24 00:01:59,120 --> 00:02:01,240 Je retrouverai bientôt mes souvenirs. 25 00:02:03,120 --> 00:02:06,400 {\an5}Fais attention, papa, les souvenirs peuvent faire mal. 26 00:02:12,600 --> 00:02:13,520 Tu es arrivé. 27 00:02:14,280 --> 00:02:15,280 Oui. 28 00:02:29,680 --> 00:02:31,040 Je peux pas bouger les jambes. 29 00:02:31,919 --> 00:02:34,160 Allonge-toi et plie les genoux. 30 00:02:37,720 --> 00:02:38,840 J'y arrive pas. 31 00:02:39,280 --> 00:02:41,040 {\an5}Ton état s'est aggravé, dernièrement? 32 00:02:41,480 --> 00:02:42,160 {\an5}J'ai du mal à marcher 33 00:02:42,600 --> 00:02:44,200 {\an5}et je suis très fatigué. 34 00:02:44,639 --> 00:02:45,240 {\an5}Il fallait le dire. 35 00:02:46,760 --> 00:02:49,560 {\an5}Depuis combien de temps, c'est comme ça? 36 00:02:50,560 --> 00:02:52,160 {\an5}Une semaine, dix jours. 37 00:02:53,240 --> 00:02:53,919 Mais là, c'est pire. 38 00:02:54,560 --> 00:02:56,120 {\an5}J'ai les jambes dures. 39 00:02:56,360 --> 00:02:58,680 {\an5}Les médicaments n'ont plus d'effet? 40 00:02:59,360 --> 00:03:01,680 {\an5}Il y a sans doute une lésion active. 41 00:03:02,520 --> 00:03:04,120 On doit faire une IRM pour vérifier. 42 00:03:05,040 --> 00:03:09,040 {\an5}Les poussées de SEP atteignent le système nerveux central. 43 00:03:09,280 --> 00:03:10,880 On appelle ça des lésions actives. 44 00:03:11,840 --> 00:03:13,080 Une poussée de SEP 45 00:03:13,520 --> 00:03:15,639 {\an5}pourrait expliquer ta difficulté à marcher. 46 00:03:16,240 --> 00:03:19,720 {\an5}Avec un traitement de cortisone, ça ira bientôt mieux. 47 00:03:21,919 --> 00:03:23,080 {\an5}Excusez-moi. 48 00:03:31,120 --> 00:03:32,120 Ca pouvait arriver. 49 00:03:32,560 --> 00:03:35,360 {\an5}Entre les médicaments et les stimulations, 50 00:03:35,800 --> 00:03:37,520 ton cerveau a subi une surcharge 51 00:03:37,960 --> 00:03:39,840 et a créé une projection de ton esprit. 52 00:03:40,280 --> 00:03:41,760 Une hallucination. 53 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Une projection. 54 00:03:43,600 --> 00:03:45,320 {\an5}Merci de nous en avoir informés. 55 00:03:45,760 --> 00:03:48,360 {\an5}Je crois qu'il faudrait suspendre le traitement. 56 00:03:48,880 --> 00:03:51,600 {\an5}Il vaut mieux ne pas prendre de risques. 57 00:03:52,040 --> 00:03:52,680 Quels risques? 58 00:03:53,600 --> 00:03:55,040 {\an5}Il n'a mis personne en danger. 59 00:03:55,480 --> 00:03:57,240 {\an5}Il a eu une hallucination. 60 00:03:57,680 --> 00:03:59,520 Cette recherche du passé le déstabilise. 61 00:04:00,360 --> 00:04:03,800 {\an5}S'il suspend, on risque d'annihiler le travail effectué. 62 00:04:07,440 --> 00:04:09,440 {\an5}Ce n'est arrivé qu'une seule fois. 63 00:04:10,440 --> 00:04:14,800 {\an5}En médecine, il faut analyser le rapport bénéfices-risques. 64 00:04:17,680 --> 00:04:19,839 Et les bénéfices sont supérieurs aux risques. 65 00:04:20,360 --> 00:04:22,240 {\an5}Si Andrea a le courage de continuer, 66 00:04:22,480 --> 00:04:24,520 {\an5}on surveille et on voit ce qui se passe. 67 00:04:24,960 --> 00:04:25,760 {\an5}Si ça recommence, 68 00:04:26,200 --> 00:04:26,960 {\an5}on suspendra. 69 00:04:29,760 --> 00:04:31,360 Si vous êtes avec moi, je continue. 70 00:04:33,800 --> 00:04:35,680 {\an5}Bien, tenez-moi au courant. 71 00:04:40,279 --> 00:04:42,080 {\an5}Ne me le fais pas regretter. 72 00:04:47,080 --> 00:04:48,839 {\an5}Tu penses que c'est le bon choix? 73 00:04:49,279 --> 00:04:49,880 Bien sûr. 74 00:04:50,520 --> 00:04:52,200 {\an5}Retrouver ton passé est trop important. 75 00:04:52,640 --> 00:04:55,040 {\an5}Et si Diana Novelli était une hallucination? 76 00:04:55,640 --> 00:04:56,680 Pourquoi tu dis ça? 77 00:04:57,120 --> 00:04:58,760 {\an5}Elle est apparue et elle est partie. 78 00:04:59,839 --> 00:05:02,520 - Tu lui as parlé. - J'ai parlé à Carolina aussi. 79 00:05:02,760 --> 00:05:04,320 Carolina est ta fille. 80 00:05:05,160 --> 00:05:08,279 {\an5}Une projection mentale ne peut pas concerner une inconnue. 81 00:05:14,839 --> 00:05:16,040 Trouvons Diana Novelli. 82 00:05:16,480 --> 00:05:18,600 Prouvons que ce n'est pas une hallucination. 83 00:05:23,839 --> 00:05:24,680 Ton frère, ça va? 84 00:05:47,320 --> 00:05:49,040 Pas de lésion active. 85 00:06:02,400 --> 00:06:03,920 Il ne pourra plus se tenir debout. 86 00:06:06,040 --> 00:06:07,240 Ni manger seul. 87 00:06:09,160 --> 00:06:10,960 Il aura même du mal à parler. 88 00:06:13,120 --> 00:06:15,520 Ca arrivera bien plus tôt que prévu. 89 00:06:17,839 --> 00:06:19,720 Et nous ne pouvons rien faire. 90 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Pas forcément. 91 00:06:22,160 --> 00:06:24,200 De nouveaux symptômes, aucune lésion active. 92 00:06:24,640 --> 00:06:26,279 Ca ne signifie qu'une chose. 93 00:06:27,880 --> 00:06:29,839 Sa sclérose est devenue progressive. 94 00:06:30,680 --> 00:06:32,360 Ca ne vous paraît pas bizarre? 95 00:06:33,000 --> 00:06:34,279 Spasticité, perte de sensibilité 96 00:06:34,720 --> 00:06:36,960 des membres inférieurs, troubles de l'équilibre, 97 00:06:37,400 --> 00:06:40,360 grande fatigue. Tout ça, en dix jours. 98 00:06:40,800 --> 00:06:42,040 C'est une SEP progressive 99 00:06:42,480 --> 00:06:43,880 qui va un peu vite. 100 00:06:44,680 --> 00:06:45,680 Montre-moi son dossier. 101 00:06:48,839 --> 00:06:49,880 Il a changé de traitement. 102 00:06:50,320 --> 00:06:52,400 Il aurait dû recevoir sa troisième dose. 103 00:06:52,839 --> 00:06:54,040 D'un médicament immunomodulateur. 104 00:06:55,000 --> 00:06:55,960 Ce médicament... 105 00:06:56,800 --> 00:06:58,560 peut avoir réactivé un virus resté latent. 106 00:07:01,279 --> 00:07:03,360 Une encéphalite. Peut-être due au virus JC. 107 00:07:03,800 --> 00:07:04,960 Ca reste une inflammation. 108 00:07:05,400 --> 00:07:07,120 On n'a pas vu de lésions, sur l'IRM. 109 00:07:07,360 --> 00:07:09,840 Pour être sûr, il faut faire une analyse du LCR. 110 00:07:10,280 --> 00:07:12,160 Ce n'est pas un grand espoir. 111 00:07:12,960 --> 00:07:14,960 Le virus JC est souvent mortel. 112 00:07:15,400 --> 00:07:16,880 Oui, mais pas toujours. 113 00:07:31,160 --> 00:07:33,040 On doit faire d'autres examens. 114 00:07:34,360 --> 00:07:37,480 Avec la cortisone, tout devait revenir à la normale. 115 00:07:37,920 --> 00:07:39,560 C'est un peu plus compliqué que ça. 116 00:07:40,200 --> 00:07:41,320 Ca veut dire quoi? 117 00:07:41,560 --> 00:07:44,000 Il ne pourra plus marcher? On en est déjà là? 118 00:07:44,600 --> 00:07:46,760 Dès que j'en sais plus, je te le dis. 119 00:07:49,280 --> 00:07:50,320 Essaie de te détendre. 120 00:08:15,960 --> 00:08:17,520 Patrizia, voici le Dr Cesconi. 121 00:08:17,760 --> 00:08:18,440 Bonjour. 122 00:08:21,800 --> 00:08:23,800 Elle vient de se réveiller. 123 00:08:25,440 --> 00:08:28,080 Je peux vous examiner rapidement ? 124 00:08:28,320 --> 00:08:29,400 Ca va aller ? 125 00:08:33,360 --> 00:08:34,280 On est quel jour ? 126 00:08:34,720 --> 00:08:36,080 - Jeudi ? - Presque. 127 00:08:36,320 --> 00:08:37,320 On est vendredi. 128 00:08:37,679 --> 00:08:39,480 Vous savez pourquoi vous êtes là ? 129 00:08:40,000 --> 00:08:41,559 Parce que je me suis fait ça. 130 00:08:43,880 --> 00:08:44,520 17/10. 131 00:08:48,480 --> 00:08:50,360 Excusez-moi, je cherche ma femme. 132 00:08:50,880 --> 00:08:52,520 Lit 34, on m'a dit. 133 00:08:52,960 --> 00:08:53,880 Impossible. 134 00:08:54,920 --> 00:08:56,480 On ne soigne pas des lits. 135 00:08:56,800 --> 00:08:59,360 - Comment s'appelle-t-elle ? - Patrizia Fabbri. 136 00:08:59,600 --> 00:09:01,400 On l'a emmenée depuis les urgences. 137 00:09:02,000 --> 00:09:05,120 Je ne l'ai pas encore examinée. Allons-y ensemble. 138 00:09:06,760 --> 00:09:08,640 Pr Fanti, les dossiers. 139 00:09:11,520 --> 00:09:13,200 Dehors. Sors d'ici ! 140 00:09:13,440 --> 00:09:14,200 Sors ! 141 00:09:14,440 --> 00:09:16,679 Je veux pas te voir. Faites-le sortir. 142 00:09:16,920 --> 00:09:18,720 Faites-le sortir, je vous dis. 143 00:09:18,960 --> 00:09:19,679 S'il vous plaît. 144 00:09:20,520 --> 00:09:21,160 Venez. 145 00:09:22,480 --> 00:09:24,400 Il est sorti, calmez-vous. 146 00:09:25,640 --> 00:09:26,559 Madame, 147 00:09:26,800 --> 00:09:29,000 il est sorti. Calmez-vous, maintenant. 148 00:09:29,520 --> 00:09:31,000 Respirez profondément. 149 00:09:31,720 --> 00:09:34,120 Pourquoi vous en voulez à votre mari ? 150 00:09:34,440 --> 00:09:35,240 Il m'a trompée. 151 00:09:36,679 --> 00:09:38,400 Et on est ensemble depuis un an. 152 00:09:42,960 --> 00:09:44,920 Elle est obsédée par cette histoire. 153 00:09:45,160 --> 00:09:47,080 Je pensais pas qu'elle en arriverait là. 154 00:09:47,320 --> 00:09:49,720 Je l'ai trouvée sur le sol de la cuisine, 155 00:09:50,120 --> 00:09:51,600 le couteau dans la main. 156 00:09:51,840 --> 00:09:53,840 Et il y avait beaucoup de sang. 157 00:09:54,200 --> 00:09:56,840 Y a-t-il eu d'autres incidents de ce genre ? 158 00:09:57,080 --> 00:09:58,920 - Ou moins violents ? - Pas comme ça. 159 00:09:59,160 --> 00:10:01,040 Depuis un mois, elle est devenue folle. 160 00:10:01,280 --> 00:10:02,600 Elle croit que je la trompe. 161 00:10:02,840 --> 00:10:04,840 Elle m'appelle tout le temps, 162 00:10:05,080 --> 00:10:07,360 elle me fait des scènes. Et maintenant, ça. 163 00:10:08,400 --> 00:10:09,160 Mais c'est faux. 164 00:10:10,600 --> 00:10:13,920 Je ne sais plus quoi faire. Elle a besoin d'un psychiatre. 165 00:10:14,480 --> 00:10:16,360 Commençons par le début. 166 00:10:16,800 --> 00:10:19,440 Votre femme souffre d'hypertension ? 167 00:10:20,360 --> 00:10:22,520 Quel est le rapport ? Elle a voulu se tuer. 168 00:10:22,760 --> 00:10:25,600 Elle fait de la tachycardie et de l'hypertension. 169 00:10:25,840 --> 00:10:27,120 On doit faire des examens. 170 00:10:27,720 --> 00:10:29,679 Ma femme a besoin d'un psychiatre. 171 00:10:36,200 --> 00:10:38,760 Bon... Qu'est-ce que vous en pensez ? 172 00:10:39,320 --> 00:10:40,760 Il ment. Il la trompe. 173 00:10:41,640 --> 00:10:42,960 Je parlais du cas médical. 174 00:10:44,280 --> 00:10:46,320 Je penche pour un cas psychiatrique. 175 00:10:46,559 --> 00:10:47,840 Tachycardie, hypertension... 176 00:10:48,080 --> 00:10:49,840 - Ca correspond. - C'est vrai. 177 00:10:50,080 --> 00:10:53,200 Mais on fait une écho pour exclure un problème cardiaque. 178 00:10:54,640 --> 00:10:56,160 - Prof. - Oui ? 179 00:10:57,880 --> 00:11:00,520 J'étais en train de te dire que Redsonic... 180 00:11:01,760 --> 00:11:04,360 C'est bien, tu t'es décidée à me tutoyer. 181 00:11:05,400 --> 00:11:06,840 Je voulais dire... 182 00:11:07,080 --> 00:11:08,600 - Fanti... - Appelle-moi "Doc", 183 00:11:08,840 --> 00:11:09,880 c'est plus simple. 184 00:11:10,400 --> 00:11:11,200 D'accord. 185 00:11:11,720 --> 00:11:12,960 Bon, je disais 186 00:11:13,200 --> 00:11:14,400 qu'il a appelé... 187 00:11:21,320 --> 00:11:22,760 Va appeler Giulia. 188 00:11:27,120 --> 00:11:30,120 C'était juste un malaise. Je suis un peu fatiguée. 189 00:11:30,360 --> 00:11:31,320 Je vais bien. 190 00:11:35,280 --> 00:11:36,200 Elles sont à toi ? 191 00:11:38,800 --> 00:11:39,559 Oui. 192 00:11:39,800 --> 00:11:43,240 On va les garder. Et on va faire des analyses. 193 00:11:43,679 --> 00:11:46,480 Quelles analyses ? Je vais bien. Pensez à Fabio. 194 00:11:46,720 --> 00:11:48,920 - Je vais chercher Aurora. - Je m'en occupe. 195 00:11:50,920 --> 00:11:52,480 Surdosage aux benzodiazépines. 196 00:11:52,720 --> 00:11:55,760 J'ai beaucoup lu sur ce genre de cas, pour mon étude. 197 00:11:56,000 --> 00:11:59,840 L'hypertension ne colle pas avec un surdosage aux benzos. 198 00:12:00,080 --> 00:12:01,040 Elle était agitée, 199 00:12:01,280 --> 00:12:02,960 ou elle a une forte tolérance. 200 00:12:03,200 --> 00:12:05,840 Ou les benzos masquent une autre pathologie. 201 00:12:06,240 --> 00:12:07,440 - Genre ? - Je sais pas. 202 00:12:07,679 --> 00:12:09,520 Attendons les résultats. 203 00:12:11,040 --> 00:12:12,760 Et toi, ça va ? Tout va bien ? 204 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Oui. 205 00:12:15,960 --> 00:12:18,520 A moins que tu sois une hallucination. 206 00:12:19,800 --> 00:12:20,880 C'est pas drôle. 207 00:12:22,040 --> 00:12:23,840 Je vais chercher ma nièce. 208 00:12:36,960 --> 00:12:37,960 Giulia, attends. 209 00:12:39,840 --> 00:12:41,000 C'est à propos d'Andrea. 210 00:12:41,320 --> 00:12:45,160 Je l'ai encouragé à poursuivre, mais je suis pas rassuré. 211 00:12:45,440 --> 00:12:46,400 Pourquoi ? 212 00:12:46,760 --> 00:12:49,240 Son hallucination n'est pas un événement isolé. 213 00:12:49,480 --> 00:12:51,559 Ca veut dire que, ces derniers temps, 214 00:12:52,760 --> 00:12:54,480 son état psychique s'est altéré. 215 00:12:56,240 --> 00:12:57,760 Tu le trouves pas bizarre ? 216 00:12:58,000 --> 00:12:59,160 Bizarre comment ? 217 00:12:59,760 --> 00:13:02,000 Il a eu des troubles du comportement ? 218 00:13:03,760 --> 00:13:06,640 Andrea pourrait avoir dit ou fait des choses 219 00:13:06,880 --> 00:13:08,760 dont il ne se rendait pas compte. 220 00:13:09,920 --> 00:13:11,280 Comme s'il était soûl. 221 00:13:14,440 --> 00:13:15,280 Alors ? 222 00:13:19,040 --> 00:13:21,480 Non, je pense pas. Toujours le même Andrea. 223 00:13:21,720 --> 00:13:22,559 Je dois y aller. 224 00:13:28,840 --> 00:13:29,480 Ca va ? 225 00:13:30,240 --> 00:13:34,480 Je dois juste planter une aiguille de 10 cm dans le dos de Fabio. 226 00:13:34,720 --> 00:13:36,280 Tu l'as fait mille fois. 227 00:13:36,520 --> 00:13:38,000 Oui. 228 00:13:38,800 --> 00:13:40,280 Mais là, c'est différent. 229 00:13:40,720 --> 00:13:43,200 C'est le moment de vérité. Le LCR ne ment pas. 230 00:13:43,440 --> 00:13:45,679 Tu penses que le Doc se trompe ? 231 00:13:45,920 --> 00:13:47,640 Il n'est pas infaillible. 232 00:13:48,280 --> 00:13:50,000 Et il n'y aurait rien de mal, 233 00:13:50,240 --> 00:13:52,360 mais il faut pas donner de faux espoirs. 234 00:13:58,080 --> 00:14:00,160 - 60 ans. T'as écrit ? - Oui. 235 00:14:03,920 --> 00:14:05,120 - T'as fini ? - Quoi ? 236 00:14:05,360 --> 00:14:09,360 On n'a pas rempli une seule fiche des patients. 237 00:14:09,880 --> 00:14:11,080 Désolé d'avoir une vie. 238 00:14:12,080 --> 00:14:14,080 Tu le trouves antipathique, non ? 239 00:14:15,840 --> 00:14:16,840 Le mari de la patiente. 240 00:14:17,360 --> 00:14:21,720 C'est un menteur. Sa femme a voulu se suicider parce qu'il l'a trompée. 241 00:14:21,960 --> 00:14:23,440 Non, elle l'a fait 242 00:14:23,680 --> 00:14:25,600 parce qu'elle est psychotique. 243 00:14:25,840 --> 00:14:28,680 Les mariages ont une fin, les gens sont infidèles. 244 00:14:29,840 --> 00:14:31,560 T'as une vision triste du mariage. 245 00:14:32,280 --> 00:14:36,280 C'est la réalité, mais on peut se séparer de manière civilisée. 246 00:14:36,520 --> 00:14:38,440 L'amour aussi est une réalité. 247 00:14:39,000 --> 00:14:41,400 La confiance, la famille, c'est une réalité. 248 00:14:42,000 --> 00:14:43,520 On peut se battre pour ça. 249 00:14:45,240 --> 00:14:46,840 Ou alors, oui... se séparer 250 00:14:47,080 --> 00:14:48,160 de manière civilisée. 251 00:14:51,880 --> 00:14:52,880 Alors ? 252 00:14:54,560 --> 00:14:57,000 - Tu viens ? - Elle est où, maman ? 253 00:14:57,240 --> 00:14:59,120 Maman nous attend à l'intérieur. 254 00:15:03,760 --> 00:15:04,920 - Salut. - Salut. 255 00:15:05,160 --> 00:15:07,000 On passait par là et on t'a appelé. 256 00:15:07,240 --> 00:15:08,320 Vous avez bien fait. 257 00:15:08,560 --> 00:15:09,920 Vous venez déjeuner ? 258 00:15:10,160 --> 00:15:11,240 A 15h30 ? 259 00:15:12,480 --> 00:15:14,040 Un sandwich à 15h30, c'est interdit ? 260 00:15:14,280 --> 00:15:16,000 Une glace à 15h30, c'est interdit ? 261 00:15:16,240 --> 00:15:18,480 Je sais pas, il faut demander à maman. 262 00:15:21,520 --> 00:15:22,520 Va pour la glace. 263 00:15:23,120 --> 00:15:23,960 Pour la glace 264 00:15:24,200 --> 00:15:25,480 et pour le sandwich. 265 00:15:26,800 --> 00:15:28,720 Porte-moi, je suis fatiguée. 266 00:15:30,080 --> 00:15:31,880 Allez, on y va. 267 00:15:53,680 --> 00:15:54,640 Ca va ? 268 00:15:55,160 --> 00:15:56,680 Ca devait finir comme ça. 269 00:15:56,920 --> 00:15:59,080 Attendons les résultats. Giulia dit... 270 00:15:59,320 --> 00:16:00,680 Que veux-tu qu'elle dise ? 271 00:16:01,360 --> 00:16:04,440 Ne nous voilons pas la face, je ne marcherai plus. 272 00:16:05,040 --> 00:16:07,040 Tout repose sur toi, maintenant. 273 00:16:07,600 --> 00:16:09,040 Maintenant, tu dis ? 274 00:16:10,040 --> 00:16:11,240 Ca fait trois ans, déjà. 275 00:16:11,480 --> 00:16:13,160 Et tu n'étais pas dans ce fauteuil. 276 00:16:13,400 --> 00:16:16,280 - Tu veux dire quoi ? - Tu t'en rends pas compte, 277 00:16:16,520 --> 00:16:19,720 mais les courses, Aurora, la maison à la campagne... 278 00:16:19,960 --> 00:16:22,080 Cette maison nous simplifiera la vie. 279 00:16:22,320 --> 00:16:24,480 - Laisse tomber. - Tu vas où ? 280 00:16:27,040 --> 00:16:28,120 Marcella, attends ! 281 00:16:31,880 --> 00:16:33,560 Allez, courage. 282 00:16:33,800 --> 00:16:36,120 Salut, mon coeur. 283 00:16:36,800 --> 00:16:38,280 On rentre à la maison. 284 00:16:38,520 --> 00:16:39,200 Viens. 285 00:16:39,440 --> 00:16:41,800 Mais on attend tes analyses. 286 00:16:42,040 --> 00:16:43,040 Non, j'y vais. 287 00:16:49,440 --> 00:16:52,000 Ici, on ne retient personne contre sa volonté. 288 00:16:53,200 --> 00:16:57,280 Viens, je vais te faire signer une sortie contre avis médical. 289 00:16:59,520 --> 00:17:00,320 Attends-moi là. 290 00:17:03,480 --> 00:17:04,480 Par ici. 291 00:17:07,440 --> 00:17:08,520 Vous l'avez hospitalisée ? 292 00:17:09,400 --> 00:17:10,600 En fait, non. 293 00:17:11,200 --> 00:17:15,040 Mais il faudrait. Le premier jour de sevrage est le plus dur. 294 00:17:25,359 --> 00:17:28,160 Une signature et tu seras libre de sortir. 295 00:17:30,160 --> 00:17:31,320 La peau te brûle ? 296 00:17:32,119 --> 00:17:33,600 Sur le dessus de la main. 297 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 C'est le premier symptôme du sevrage. 298 00:17:36,320 --> 00:17:37,600 De quoi tu parles ? 299 00:17:38,280 --> 00:17:39,880 Le second est l'irritabilité. 300 00:17:40,800 --> 00:17:41,600 Ecoute. 301 00:17:42,440 --> 00:17:44,560 Quand on fait face à une difficulté, 302 00:17:45,200 --> 00:17:47,359 le cerveau met notre corps en mouvement. 303 00:17:47,600 --> 00:17:49,920 Le rythme cardiaque s'accélère. 304 00:17:50,160 --> 00:17:52,760 On se sent hyperactifs, lucides. 305 00:17:54,280 --> 00:17:57,400 Mais face à trop de difficultés, tous les jours, 306 00:17:57,880 --> 00:17:59,880 il arrive qu'on ne réussisse plus 307 00:18:00,320 --> 00:18:02,200 à se libérer de la tension. 308 00:18:03,240 --> 00:18:04,880 On se sent toujours stressés. 309 00:18:06,640 --> 00:18:09,320 Le stress devient négatif, il nous épuise, 310 00:18:09,560 --> 00:18:11,280 il crée un état d'anxiété. 311 00:18:12,000 --> 00:18:12,880 Alors, on prend ça. 312 00:18:14,200 --> 00:18:15,160 Des benzodiazépines. 313 00:18:15,400 --> 00:18:17,560 C'est un médicament très utile, 314 00:18:18,119 --> 00:18:20,280 mais ça finit par créer une dépendance. 315 00:18:21,280 --> 00:18:22,600 On en prend toujours plus, 316 00:18:22,840 --> 00:18:26,640 pour que ça fasse effet. Ca s'appelle la tolérance. 317 00:18:27,160 --> 00:18:30,680 Et lorsqu'on décide d'arrêter, le corps se rebelle. 318 00:18:31,800 --> 00:18:33,520 Ca s'appelle le sevrage. 319 00:18:35,280 --> 00:18:37,359 Tu veux dire que je suis une droguée ? 320 00:18:37,600 --> 00:18:39,800 Je veux dire que, à la longue, 321 00:18:40,040 --> 00:18:43,600 on anesthésie les mauvaises choses, mais aussi les bonnes. 322 00:18:44,200 --> 00:18:46,560 Et on a beaucoup de mal à distinguer 323 00:18:46,800 --> 00:18:49,040 ce qui est réel de ce qui ne l'est pas. 324 00:18:49,800 --> 00:18:51,520 C'est pour ça qu'on veut me garder ? 325 00:18:51,760 --> 00:18:54,840 Non. Mais ça pourrait masquer une autre pathologie. 326 00:18:55,320 --> 00:18:58,200 C'est à toi de décider si tu veux le savoir. 327 00:19:02,600 --> 00:19:04,760 Aurora dormira chez moi, cette nuit. 328 00:19:05,560 --> 00:19:06,680 Ne dis rien à maman. 329 00:19:06,920 --> 00:19:08,119 Non, bien sûr. 330 00:19:09,080 --> 00:19:10,200 Sois optimiste. 331 00:19:10,440 --> 00:19:13,640 On attend les résultats. En cas d'encéphalite, 332 00:19:13,880 --> 00:19:15,080 il existe un traitement. 333 00:19:15,960 --> 00:19:18,359 Ne parle pas non plus des benzos de Marcella. 334 00:19:19,320 --> 00:19:22,680 - Elle est déjà assez inquiète. - T'étais au courant ? 335 00:19:22,920 --> 00:19:25,440 Oui, mais je pensais pas qu'elle en arriverait là. 336 00:19:27,600 --> 00:19:30,000 - Pourquoi ? - J'ai une sclérose en plaques. 337 00:19:30,520 --> 00:19:32,640 Et Marcella se gave de médocs. 338 00:19:33,960 --> 00:19:36,359 Je fais une étude sur les benzodiazépines. 339 00:19:37,720 --> 00:19:40,920 Tu sais ce que disent ceux qui sont dépendants ? 340 00:19:41,480 --> 00:19:45,320 Qu'ils devaient tout affronter seuls et avaient besoin d'aide. 341 00:19:46,880 --> 00:19:48,560 On aurait dû la soutenir. 342 00:19:49,160 --> 00:19:51,160 Au lieu de ça, on l'a laissée seule. 343 00:19:59,080 --> 00:20:02,560 C'est ma belle-soeur, et je suis médecin. Et j'ai rien vu. 344 00:20:03,400 --> 00:20:07,119 Avec une sclérose dans la famille, ça peut passer inaperçu. 345 00:20:08,240 --> 00:20:11,720 C'est pas facile d'être objectifs, avec nos proches. 346 00:20:14,000 --> 00:20:15,320 Sauf si c'est nous, non ? 347 00:20:18,840 --> 00:20:20,440 Tu es venue me surveiller ? 348 00:20:22,000 --> 00:20:23,400 En quelque sorte. 349 00:20:24,480 --> 00:20:27,119 Il s'agit de ta patiente : Patrizia Fabbri. 350 00:20:28,359 --> 00:20:30,200 Son mari s'est plaint à Marabini. 351 00:20:30,440 --> 00:20:33,320 Il dit que sa femme devrait aller en psychiatrie 352 00:20:33,560 --> 00:20:36,160 et que vous la gardez pour des motifs infondés. 353 00:20:36,400 --> 00:20:39,040 Ca arrive souvent. Mais après, on nous remercie. 354 00:20:39,280 --> 00:20:42,800 Mais cette fois, après ce qui s'est passé ce matin, 355 00:20:43,040 --> 00:20:44,480 je dois être plus prudente. 356 00:20:45,160 --> 00:20:46,040 Désolée. 357 00:20:47,720 --> 00:20:51,040 Tu pourrais l'examiner et me donner ton avis. 358 00:20:53,119 --> 00:20:54,119 Allez. 359 00:20:59,040 --> 00:21:01,040 Tu te souviens de cette nuit-là ? 360 00:21:09,480 --> 00:21:11,160 J'ai traversé une mauvaise passe. 361 00:21:12,880 --> 00:21:15,440 Je ne parlais à personne, même pas à mon mari. 362 00:21:16,520 --> 00:21:17,800 Je lui reprochais tout. 363 00:21:19,520 --> 00:21:22,240 Je pensais que ça valait pas la peine de vivre. 364 00:21:28,119 --> 00:21:30,119 Je veux dire que tu n'es pas seule. 365 00:21:30,520 --> 00:21:31,600 Tu n'es pas bizarre. 366 00:21:33,000 --> 00:21:35,160 Je me souviens avoir pris le couteau... 367 00:21:35,760 --> 00:21:36,960 et après, plus rien. 368 00:21:40,480 --> 00:21:41,760 Qu'est-ce qui t'a poussée ? 369 00:21:42,440 --> 00:21:44,840 Il est arrivé quelque chose de particulier ? 370 00:21:46,280 --> 00:21:47,880 Je suis rentrée en avance. 371 00:21:49,800 --> 00:21:51,080 Mon mari était au lit, 372 00:21:51,320 --> 00:21:52,640 avec une autre femme. 373 00:21:54,720 --> 00:21:57,160 Je savais, mais j'espérais me tromper. 374 00:22:01,359 --> 00:22:02,480 Mettez-la dehors ! 375 00:22:02,720 --> 00:22:05,480 Faites-la sortir, je ne veux pas d'elle, ici. 376 00:22:05,720 --> 00:22:07,119 Faites-la sortir. 377 00:22:07,359 --> 00:22:09,520 Patrizia, de qui parles-tu ? 378 00:22:09,760 --> 00:22:12,840 C'est la salope qui était avec mon mari. Virez-la. 379 00:22:13,080 --> 00:22:14,800 Je ne veux pas la voir. 380 00:22:16,600 --> 00:22:17,920 S'il vous plaît. 381 00:22:19,280 --> 00:22:21,080 Ca y est, elle est sortie. 382 00:22:21,800 --> 00:22:22,480 Ca va mieux ? 383 00:22:22,880 --> 00:22:23,880 Oui. 384 00:22:27,240 --> 00:22:28,760 Ils foutent quoi au labo ? 385 00:22:30,760 --> 00:22:32,560 Toujours rien, pour ton frère ? 386 00:22:34,200 --> 00:22:35,760 Il faudra attendre demain. 387 00:22:46,359 --> 00:22:47,320 Bon... 388 00:22:47,560 --> 00:22:49,480 Patrizia a développé une psychose. 389 00:22:50,560 --> 00:22:52,560 Elle croit que son mari la trompe, 390 00:22:52,800 --> 00:22:55,880 souffre d'un délire paranoïaque et a des hallucinations. 391 00:22:56,160 --> 00:22:56,920 Elle voit des monstres ? 392 00:22:57,160 --> 00:22:59,200 Elle dit avoir vu, ici, cette femme, 393 00:22:59,440 --> 00:23:01,680 la soi-disant maîtresse de son mari. 394 00:23:02,440 --> 00:23:03,880 Donc, il ne la trompe pas ? 395 00:23:04,240 --> 00:23:07,840 J'aurais tendance à l'exclure. Son syndrome obsessionnel 396 00:23:08,080 --> 00:23:10,480 la pousse à imaginer des choses. Excusez-moi. 397 00:23:12,040 --> 00:23:14,760 Avant, elle n'avait pas ce genre de réactions. 398 00:23:15,160 --> 00:23:18,040 C'est étrange que ça lui arrive si soudainement. 399 00:23:18,280 --> 00:23:19,840 Mais pas impossible. 400 00:23:20,080 --> 00:23:22,640 On doit la transférer en psychiatrie. 401 00:23:22,880 --> 00:23:24,800 Et la tachycardie et l'hypertension ? 402 00:23:25,040 --> 00:23:27,520 Ca peut être lié à l'état de surexcitation. 403 00:23:27,760 --> 00:23:30,160 Echocardiogramme et scanner sont normaux. 404 00:23:32,080 --> 00:23:33,600 Je sens qu'il y a autre chose, 405 00:23:33,840 --> 00:23:35,040 c'est une intuition. 406 00:23:35,280 --> 00:23:38,320 Il y a les faits. Garde ton intuition pour toi. 407 00:23:38,840 --> 00:23:40,800 Demain, on la transfère en psychiatrie. 408 00:23:41,240 --> 00:23:41,880 D'accord. 409 00:23:49,240 --> 00:23:51,280 Les histoires des patients, 410 00:23:51,520 --> 00:23:52,400 vous en êtes où ? 411 00:23:52,640 --> 00:23:53,800 On y travaille. 412 00:23:54,040 --> 00:23:55,880 Combien de temps vous faut-il ? 413 00:23:57,760 --> 00:23:59,040 Quelques jours. 414 00:24:00,200 --> 00:24:02,359 Il faudrait pas que ça traîne trop. 415 00:24:02,920 --> 00:24:05,240 Vous avez une semaine, à partir d'aujourd'hui. 416 00:24:10,960 --> 00:24:11,880 C'est moi. 417 00:24:12,119 --> 00:24:14,280 Désolée, je ne pouvais pas répondre. 418 00:24:14,520 --> 00:24:17,720 J'ai besoin des données sur les patients, et vite. 419 00:24:19,240 --> 00:24:20,280 Oui, mais... 420 00:24:20,520 --> 00:24:23,119 - elles sont pas prêtes. - Tu te moques de moi ? 421 00:24:23,840 --> 00:24:24,840 Non. 422 00:24:25,480 --> 00:24:27,880 Il faudra maximum une semaine. Je te le jure. 423 00:24:28,119 --> 00:24:29,720 J'espère que c'est vrai. 424 00:24:30,600 --> 00:24:31,280 Ou bien, 425 00:24:31,520 --> 00:24:32,840 Andrea apprendra la vérité. 426 00:24:42,920 --> 00:24:45,960 On dirait que tu en fais une affaire personnelle. 427 00:24:46,240 --> 00:24:48,160 Ca l'est. Il s'agit de moi, non ? 428 00:24:49,760 --> 00:24:52,920 J'ai consulté le registre de l'ordre des médecins. 429 00:24:53,240 --> 00:24:55,119 Je n'ai pas trouvé Diana Novelli. 430 00:24:57,520 --> 00:25:00,480 Tu penses que je deviens fou, comme Patrizia. 431 00:25:01,800 --> 00:25:05,600 Elle est pas inscrite à l'ordre. Alors, vérifions les universités. 432 00:25:08,640 --> 00:25:10,600 Tu as fait toutes ces recherches. 433 00:25:12,200 --> 00:25:13,440 Tu continues de m'aider. 434 00:25:16,160 --> 00:25:18,480 Et ça, malgré l'état de ton frère. 435 00:25:20,440 --> 00:25:23,760 En attendant les résultats du LCR, ça m'occupe. 436 00:25:25,800 --> 00:25:29,520 Tu es la seule à continuer à me faire confiance. Pourquoi ? 437 00:25:31,520 --> 00:25:32,760 Parce que... 438 00:25:33,320 --> 00:25:36,080 tu es le seul qui m'a toujours donné de l'espoir. 439 00:25:49,960 --> 00:25:52,560 Je vais chercher Aurora. Elle est avec Teresa. 440 00:26:05,200 --> 00:26:07,000 Elle a été vraiment très sage. 441 00:26:07,240 --> 00:26:11,040 Dans ce cas, elle mérite un bonbon. 442 00:26:15,680 --> 00:26:16,760 Attends, Doc ! 443 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Désolé. 444 00:26:26,760 --> 00:26:30,760 C'est pas possible ! Qu'est-ce que je dois faire ? 445 00:26:33,000 --> 00:26:37,520 Je cherchais une blouse propre. Un patient n'a pas aimé son dîner. 446 00:26:37,760 --> 00:26:39,400 Je peux t'aider ? 447 00:26:39,760 --> 00:26:42,880 Non, je m'éclaircissais la voix, parce que... 448 00:26:44,200 --> 00:26:45,920 parfois, elle devient trop grave. 449 00:26:46,680 --> 00:26:50,119 Oui, moi aussi, je m'éclaircis souvent la voix, 450 00:26:50,400 --> 00:26:51,920 dans un cagibi. 451 00:26:52,280 --> 00:26:54,240 Si je peux te donner un conseil, 452 00:26:54,480 --> 00:26:56,080 il faut prendre Andrea avec philosophie. 453 00:26:56,320 --> 00:26:59,800 J'ai pas travaillé depuis longtemps. Je voudrais bien faire. 454 00:27:00,040 --> 00:27:01,920 Mais tu t'en sors très bien. 455 00:27:02,160 --> 00:27:05,960 Grâce à toi, il fait les choses qu'il déteste mais qu'il doit faire. 456 00:27:06,200 --> 00:27:07,200 Et ça, il le sait. 457 00:27:07,800 --> 00:27:11,960 Mais si tu veux t'éclaircir la voix, mon bureau est un endroit... 458 00:27:12,200 --> 00:27:13,600 un peu plus tranquille. 459 00:27:16,720 --> 00:27:18,840 Pardon. Désolé. 460 00:27:19,440 --> 00:27:22,320 Ne l'oublie pas, ma porte est toujours "open". 461 00:27:29,680 --> 00:27:30,840 Attends un instant. 462 00:27:31,680 --> 00:27:33,680 On a les analyses de Marcella. 463 00:27:35,200 --> 00:27:36,200 Traces de benzos 464 00:27:36,440 --> 00:27:39,240 dans le sang et les urines. Ca, on le savait. 465 00:27:39,480 --> 00:27:40,480 Voilà. 466 00:27:41,000 --> 00:27:42,320 Une légère anémie. 467 00:27:42,680 --> 00:27:46,320 Sa fonction rénale est altérée et sa tension reste élevée. 468 00:27:48,080 --> 00:27:49,280 Réfléchissons. 469 00:27:50,080 --> 00:27:51,680 Elle a d'autres symptômes ? 470 00:27:52,560 --> 00:27:54,040 On a pas fait d'anamnèse. 471 00:27:54,520 --> 00:27:57,680 C'est difficile à dire, parce qu'elle est en sevrage. 472 00:27:59,040 --> 00:28:02,160 Tachycardie, irritabilité, tremblements, agitation, 473 00:28:02,400 --> 00:28:04,560 ça peut être causé par d'autres pathologies. 474 00:28:04,800 --> 00:28:06,760 Toi aussi, t'es agité, aujourd'hui. 475 00:28:08,359 --> 00:28:10,240 Je devrais prendre des benzos ? 476 00:28:12,760 --> 00:28:15,080 Je te révèle mon truc contre l'anxiété. 477 00:28:15,359 --> 00:28:16,359 Merci. 478 00:28:17,680 --> 00:28:18,680 Je... 479 00:28:20,040 --> 00:28:21,600 Je fais des tableaux. 480 00:28:22,840 --> 00:28:23,640 Des tableaux ? 481 00:28:23,880 --> 00:28:25,800 Je suis une maniaque du contrôle. 482 00:28:26,280 --> 00:28:27,080 Regarde. 483 00:28:33,240 --> 00:28:34,640 Surveille les symptômes 484 00:28:34,880 --> 00:28:36,440 et note-les dans un tableau. 485 00:28:36,800 --> 00:28:38,200 Toutes les deux heures. 486 00:28:39,160 --> 00:28:40,760 "Compatibles avec le sevrage". 487 00:28:42,400 --> 00:28:43,400 "Pas compatibles". 488 00:28:43,640 --> 00:28:44,760 "On sait pas". 489 00:28:47,320 --> 00:28:49,240 Tu les classes par degré d'intensité. 490 00:28:49,480 --> 00:28:51,760 Deux, six, huit... 491 00:28:56,240 --> 00:28:57,640 Au moins, ça va m'occuper. 492 00:28:58,520 --> 00:28:59,440 Ca va nous occuper. 493 00:29:01,880 --> 00:29:03,920 Juste pour te montrer. Je suis une experte. 494 00:29:07,000 --> 00:29:08,960 Après je te laisse faire. Promis. 495 00:29:11,440 --> 00:29:12,800 Allez, aux tableaux. 496 00:29:13,800 --> 00:29:15,600 Les tableaux, c'est la vie. 497 00:29:17,600 --> 00:29:20,400 - C'était pas la peine de le dire. - Quoi ? 498 00:29:20,760 --> 00:29:22,920 Que t'es une maniaque du contrôle. 499 00:29:23,400 --> 00:29:24,840 - Bon, je peux... - Non. 500 00:29:25,080 --> 00:29:26,160 Non, désolé. 501 00:29:28,920 --> 00:29:29,560 Allez. 502 00:29:37,760 --> 00:29:39,080 Vous voulez du thé ? 503 00:29:40,560 --> 00:29:41,560 Merci. 504 00:29:42,640 --> 00:29:44,520 Votre femme ira en psychiatrie, demain. 505 00:29:44,760 --> 00:29:47,800 Vous feriez mieux de pas rester, et de pas la voir. 506 00:29:52,840 --> 00:29:54,840 Je vous tiendrai au courant, d'accord ? 507 00:29:57,680 --> 00:29:58,680 Merci. 508 00:30:49,440 --> 00:30:50,800 - Tu dors pas ? - Non. 509 00:30:54,320 --> 00:30:55,800 Désolé pour tout à l'heure. 510 00:30:56,680 --> 00:30:59,560 - Je voulais pas qu'on se dispute. - Moi non plus. 511 00:31:01,560 --> 00:31:02,880 Je suis fatiguée. 512 00:31:03,280 --> 00:31:03,920 Je sais. 513 00:31:04,840 --> 00:31:06,720 Désolé de pas t'aider suffisamment. 514 00:31:07,600 --> 00:31:09,640 Tu as compris ce que je voulais dire ? 515 00:31:11,760 --> 00:31:12,760 Quoi donc ? 516 00:31:14,000 --> 00:31:14,640 Tu le sais. 517 00:31:16,320 --> 00:31:18,200 Sans Aurora, ça serait plus simple. 518 00:31:18,440 --> 00:31:20,000 Le problème, c'est Aurora ? 519 00:31:21,000 --> 00:31:22,160 C'est pas ce... 520 00:31:24,080 --> 00:31:26,280 - Laisse tomber. - Laisse Aurora tranquille. 521 00:31:26,520 --> 00:31:27,800 Laisse-la en dehors de ça. 522 00:31:44,280 --> 00:31:45,320 Encore tout ça ? 523 00:31:47,920 --> 00:31:52,200 A ce rythme-là, on ne finira pas en une semaine. 524 00:31:52,800 --> 00:31:54,400 T'inquiète, on va emménager ici. 525 00:31:56,680 --> 00:31:58,360 Je plaisante, ne rêve pas. 526 00:31:59,520 --> 00:32:02,200 C'est qu'il y a toujours autre chose à faire. 527 00:32:04,920 --> 00:32:06,120 Bonjour. 528 00:32:08,720 --> 00:32:10,840 Tu as raison, voilà ce qu'on va faire... 529 00:32:11,640 --> 00:32:13,120 un tableau avec un planning. 530 00:32:13,360 --> 00:32:14,400 Les tableaux, c'est la vie. 531 00:32:20,680 --> 00:32:22,520 T'es le premier. Je parle à toi, mec. 532 00:32:28,040 --> 00:32:30,240 Il y a eu des problèmes, cette nuit. 533 00:32:34,640 --> 00:32:37,160 Viens ici. Tata Teresa va te donner 534 00:32:37,400 --> 00:32:39,440 des feuilles pour dessiner. 535 00:32:41,040 --> 00:32:42,280 Tiens. 536 00:32:49,640 --> 00:32:50,600 Que se passe-t-il ? 537 00:32:51,120 --> 00:32:52,600 J'ai mal aux jambes et aux bras. 538 00:32:52,840 --> 00:32:56,760 Cette nuit, je pouvais pas marcher. C'est à cause du sevrage ? 539 00:32:57,880 --> 00:32:59,480 On va essayer de comprendre. 540 00:33:01,920 --> 00:33:04,640 Je pensais m'en sortir, avec Fabio et Aurora. 541 00:33:05,600 --> 00:33:06,920 C'était une illusion. 542 00:33:08,320 --> 00:33:10,040 La réalité, c'est autre chose. 543 00:33:15,640 --> 00:33:19,440 Ses douleurs sont trop aiguës pour être liées au sevrage. 544 00:33:20,240 --> 00:33:21,240 Regarde. 545 00:33:21,840 --> 00:33:22,840 J'ai pris sa tension 546 00:33:23,080 --> 00:33:26,280 toutes les 2 heures : 9 de diastolique, c'est pas logique. 547 00:33:27,920 --> 00:33:29,520 Tu as fait du bon boulot. 548 00:33:29,760 --> 00:33:30,920 Oui, c'est pas logique. 549 00:33:31,920 --> 00:33:34,520 Ca colle pas avec un surdosage aux benzos. 550 00:33:35,080 --> 00:33:36,440 Pendant que tu te reposes, 551 00:33:36,680 --> 00:33:39,560 on va se pencher sur les douleurs et les problèmes 552 00:33:39,800 --> 00:33:40,920 - rénaux. - OK. 553 00:33:41,200 --> 00:33:44,000 On fait un électromyogramme et une écho abdominale. 554 00:33:44,240 --> 00:33:45,120 Ne t'y habitue pas. 555 00:33:45,600 --> 00:33:47,280 Tu vas récupérer tes heures sup. 556 00:33:48,160 --> 00:33:49,560 A vos ordres, chef. 557 00:33:58,840 --> 00:34:00,920 D'autres projections, ces derniers jours ? 558 00:34:02,560 --> 00:34:03,520 Non, aucune. 559 00:34:04,560 --> 00:34:05,720 Comment tu te sens ? 560 00:34:07,560 --> 00:34:08,560 Assiégé. 561 00:34:10,360 --> 00:34:12,000 Je cherche Diana Novelli. 562 00:34:12,760 --> 00:34:16,239 Encore ? Je croyais que t'avais renoncé. 563 00:34:17,920 --> 00:34:19,760 Tu as peur de l'avoir imaginée. 564 00:34:20,280 --> 00:34:22,239 Je n'ai rien trouvé sur elle. 565 00:34:22,480 --> 00:34:23,480 Il n'y a rien. 566 00:34:24,120 --> 00:34:26,560 Elle m'a dit d'oublier mon passé. 567 00:34:26,800 --> 00:34:27,800 Carolina... 568 00:34:28,560 --> 00:34:30,360 que les souvenirs pouvaient faire mal. 569 00:34:30,600 --> 00:34:32,560 La Carolina imaginaire, bien sûr. 570 00:34:33,480 --> 00:34:34,800 Qu'est-ce que ça veut dire ? 571 00:34:36,680 --> 00:34:38,600 Assurons-nous que Diana Novelli 572 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 existe. 573 00:34:46,360 --> 00:34:47,840 Un bonbon. 574 00:34:48,120 --> 00:34:49,360 D'accord. 575 00:34:49,719 --> 00:34:51,040 Tiens, je le laisse ici. 576 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 J'ai eu les résultats du LCR. 577 00:35:08,320 --> 00:35:09,520 Pas de virus. 578 00:35:10,320 --> 00:35:12,400 On revient à la première hypothèse. 579 00:35:13,200 --> 00:35:15,920 La sclérose en plaques est devenue progressive. 580 00:35:18,600 --> 00:35:19,480 Je suis désolé. 581 00:35:19,719 --> 00:35:21,040 - Je pensais... - Quoi ? 582 00:35:21,960 --> 00:35:23,280 Qu'il y avait de l'espoir ? 583 00:35:24,440 --> 00:35:25,320 Moi aussi. 584 00:35:26,840 --> 00:35:28,840 Mais la réalité, c'est autre chose. 585 00:35:30,560 --> 00:35:32,280 Je dois aller lui annoncer ça. 586 00:35:32,920 --> 00:35:34,880 Je devrais suspendre le traitement. 587 00:35:36,480 --> 00:35:38,120 Je ne suis plus lucide. 588 00:35:45,200 --> 00:35:48,160 Ils transfèrent Patrizia Fabbri en psychiatrie. 589 00:36:11,160 --> 00:36:11,960 Attendez. 590 00:36:13,239 --> 00:36:14,120 Excuse-moi. 591 00:36:17,480 --> 00:36:18,800 Qu'est-ce qui se passe ? 592 00:36:21,440 --> 00:36:22,520 Non, rien. 593 00:36:34,760 --> 00:36:38,239 Excusez-moi. Ramenez-la dans sa chambre, s'il vous plaît. 594 00:36:46,680 --> 00:36:48,920 Elle a fait une crise épileptique partielle. 595 00:36:50,719 --> 00:36:51,520 Tu en es sûr ? 596 00:36:52,320 --> 00:36:53,200 Plutôt. 597 00:36:53,600 --> 00:36:56,800 Donc, le trouble de Patrizia est organique. 598 00:36:57,239 --> 00:36:58,680 D'accord, elle tremblait. 599 00:36:59,120 --> 00:37:02,520 Mais si tu as raison, elle devrait avoir une hémorragie, 600 00:37:02,760 --> 00:37:04,080 ou une tumeur cérébrale. 601 00:37:04,560 --> 00:37:06,200 Et il n'y a rien au scanner. 602 00:37:07,280 --> 00:37:08,600 Ca pourrait être une... 603 00:37:08,840 --> 00:37:10,440 encéphalite auto-immune. 604 00:37:11,000 --> 00:37:13,200 Au scanner, ça se voit pas. 605 00:37:13,440 --> 00:37:15,040 Mais c'est peut-être pas ça. 606 00:37:15,280 --> 00:37:16,760 Comme pour le virus de Fabio. 607 00:37:17,000 --> 00:37:19,320 On va faire une analyse du LCR. 608 00:37:20,400 --> 00:37:21,960 Federico, tu t'en occupes. 609 00:37:23,800 --> 00:37:24,440 Moi ? 610 00:37:27,000 --> 00:37:30,680 Mieux vaut éviter, je l'ai juste fait sur le mannequin. 611 00:37:31,440 --> 00:37:32,640 Damiano a raison. 612 00:37:33,719 --> 00:37:35,800 Tu dois te frotter à la réalité. 613 00:37:37,920 --> 00:37:39,120 D'accord. 614 00:37:41,600 --> 00:37:42,800 Je le savais 615 00:37:43,600 --> 00:37:44,920 que ça finirait comme ça. 616 00:37:45,160 --> 00:37:47,880 Mais Marcella voulait avoir un enfant. 617 00:37:48,440 --> 00:37:49,640 Et moi, j'ai accepté. 618 00:37:49,880 --> 00:37:52,520 Je suis un fou, un idiot. 619 00:37:53,480 --> 00:37:56,280 J'aurais dû la persuader de renoncer à cette folie. 620 00:37:58,160 --> 00:37:59,480 Renoncer à Aurora ? 621 00:38:00,719 --> 00:38:02,440 Tu réalises ce que tu dis ? 622 00:38:05,200 --> 00:38:08,680 Ma pire crainte est que ma fille assiste à ma déchéance physique. 623 00:38:10,239 --> 00:38:13,239 Je pourrai plus la serrer dans mes bras. Tu comprends ? 624 00:38:14,640 --> 00:38:16,239 Non, je ne comprends pas. 625 00:38:17,560 --> 00:38:20,520 La chance de serrer mon enfant dans mes bras, 626 00:38:20,760 --> 00:38:21,760 je ne l'ai pas eue. 627 00:38:22,200 --> 00:38:24,000 OK, la maladie te met en colère. 628 00:38:24,239 --> 00:38:26,640 Mais là, tu la laisses gâcher tout le reste. 629 00:38:26,880 --> 00:38:29,560 T'as reçu le plus beau cadeau que la vie peut offrir 630 00:38:29,800 --> 00:38:30,840 et tu le vois pas. 631 00:38:35,000 --> 00:38:35,680 Excusez-moi. 632 00:38:36,160 --> 00:38:37,800 Aurora veut donner ça à son papa. 633 00:38:40,800 --> 00:38:41,640 Papa, 634 00:38:41,880 --> 00:38:43,560 on rentre quand à la maison ? 635 00:38:44,480 --> 00:38:45,800 Bientôt, mon coeur. 636 00:38:46,920 --> 00:38:49,320 Laissons papa se reposer. Il est fatigué. 637 00:39:04,520 --> 00:39:07,400 Patrizia, je vais te faire une anesthésie locale. 638 00:39:12,880 --> 00:39:15,160 Je vais effectuer une ponction lombaire 639 00:39:15,400 --> 00:39:17,080 entre les vertèbres L3 et L4. 640 00:39:17,320 --> 00:39:19,320 Tu vas ressentir des picotements. 641 00:39:48,840 --> 00:39:49,840 "Pulp Fiction". 642 00:39:51,160 --> 00:39:52,120 Vous voyez ? 643 00:39:53,000 --> 00:39:54,560 La scène de l'adrénaline. 644 00:39:54,880 --> 00:39:55,760 Pareil. 645 00:39:57,840 --> 00:40:00,120 Son excitation pour autre chose qu'une fête, 646 00:40:00,360 --> 00:40:02,239 me fait penser que la fin du monde 647 00:40:02,480 --> 00:40:04,320 - est proche. - A demain. 648 00:40:08,160 --> 00:40:11,400 Si tu reçois les analyses de Marcella, préviens-moi. 649 00:40:12,040 --> 00:40:13,040 Merci. 650 00:40:19,000 --> 00:40:20,480 Ecoute, Lin. 651 00:40:21,840 --> 00:40:24,920 Tu avais raison, à propos du mari de Patrizia. 652 00:40:25,560 --> 00:40:27,560 Il n'est même pas venu, aujourd'hui. 653 00:40:28,520 --> 00:40:30,480 Non, c'est moi qui lui ai dit. 654 00:40:31,760 --> 00:40:33,920 Ils en auraient souffert, tous les deux. 655 00:40:34,600 --> 00:40:37,560 Mais dès que je lui ai dit ce qui s'était passé... 656 00:40:39,080 --> 00:40:39,960 il est revenu. 657 00:40:42,160 --> 00:40:44,560 Et sinon... 658 00:40:47,880 --> 00:40:50,360 à propos de ce que j'ai dit sur la famille... 659 00:40:51,080 --> 00:40:53,800 La séparation de mes parents a été très difficile. 660 00:40:54,040 --> 00:40:55,840 Je ne voulais pas te vexer. 661 00:40:56,800 --> 00:40:58,560 T'inquiète pas, ça va. 662 00:40:58,800 --> 00:40:59,800 Dans ce cas... 663 00:41:04,960 --> 00:41:07,360 Tu l'as oublié en salle de soins. Ca fait 3 heures 664 00:41:07,600 --> 00:41:09,040 que tu l'as pas regardé. 665 00:41:09,280 --> 00:41:10,680 Ca doit être ton record. 666 00:41:12,680 --> 00:41:13,680 Merci. 667 00:42:12,200 --> 00:42:13,160 Ecoute... 668 00:42:13,560 --> 00:42:15,200 merci pour l'idée du tableau. 669 00:42:16,719 --> 00:42:17,760 De rien. 670 00:42:18,920 --> 00:42:21,360 Pardon, je t'ai dérangée. T'as à faire. 671 00:42:22,320 --> 00:42:23,520 On va boire une bière ? 672 00:42:27,800 --> 00:42:28,800 Une prochaine fois ? 673 00:42:29,040 --> 00:42:31,480 Non, une bière, c'est parfait. 674 00:42:42,080 --> 00:42:43,040 Alors... 675 00:42:44,280 --> 00:42:46,040 Pourquoi tu as choisi médecine ? 676 00:42:48,560 --> 00:42:49,719 Pour le Doc. 677 00:42:51,080 --> 00:42:53,080 Il m'a sauvé la vie, même s'il a sacrifié 678 00:42:53,320 --> 00:42:54,320 ma jambe. 679 00:42:55,840 --> 00:42:58,840 On veut tous ressembler à notre superhéros préféré. 680 00:42:59,880 --> 00:43:02,200 - Et toi ? - "Les quatre filles du Dr March". 681 00:43:04,120 --> 00:43:05,080 Oui. 682 00:43:05,960 --> 00:43:08,560 Je l'ai lu en seulement deux jours. 683 00:43:10,400 --> 00:43:14,080 Chez nous, quand il neige, il n'y a pas grand-chose à faire. 684 00:43:14,320 --> 00:43:17,040 Quand Beth est morte, j'ai beaucoup souffert. 685 00:43:18,840 --> 00:43:20,400 Puis, j'ai pensé que la médecine 686 00:43:21,440 --> 00:43:23,440 avait forcément fait des progrès. 687 00:43:24,520 --> 00:43:26,400 Je n'aurais pas laissé ma soeur mourir. 688 00:43:27,400 --> 00:43:28,800 J'aurais su quoi faire. 689 00:43:32,400 --> 00:43:34,719 Je suis une maniaque du contrôle, non ? 690 00:43:38,600 --> 00:43:42,680 Ca serait bien, si on pouvait tout contrôler, tout guérir. 691 00:43:44,800 --> 00:43:46,200 - Je suis désolée. - Non. 692 00:43:46,440 --> 00:43:48,160 Ne t'inquiète pas. 693 00:43:48,400 --> 00:43:49,480 C'est pas ta faute. 694 00:43:53,160 --> 00:43:54,160 Je... 695 00:43:55,360 --> 00:43:58,680 Je suis sûre que tu as fait tout ton possible pour Alba. 696 00:44:00,160 --> 00:44:02,960 C'est normal que tu fasses des crises d'angoisse. 697 00:44:03,280 --> 00:44:04,600 C'est la moindre des choses. 698 00:44:13,040 --> 00:44:14,160 Il faudrait un tableau. 699 00:44:14,880 --> 00:44:16,600 Un grand tableau. 700 00:44:19,320 --> 00:44:20,640 - Je peux ? - Oui. 701 00:44:21,040 --> 00:44:22,920 - A cette rencontre. - Aux tableaux. 702 00:44:34,200 --> 00:44:35,600 Salut, je suis rentré. 703 00:44:36,160 --> 00:44:38,680 Bonsoir, Federico, bienvenue. 704 00:44:38,920 --> 00:44:40,840 La météo est dégagée, à Milan. 705 00:44:42,239 --> 00:44:43,440 Merci, Next. 706 00:44:45,400 --> 00:44:47,960 Mets un peu de musique, comme d'habitude. 707 00:45:40,960 --> 00:45:43,440 Désolé d'appeler à cette heure. Je dérange ? 708 00:45:43,680 --> 00:45:45,640 Non, pas du tout. Manuel dort et Davide 709 00:45:45,880 --> 00:45:46,880 est en déplacement. 710 00:45:47,120 --> 00:45:50,040 Tu avais raison, je devrais suspendre mon traitement. 711 00:45:52,520 --> 00:45:54,360 Il est arrivé quelque chose ? 712 00:45:58,800 --> 00:46:01,880 Je crains de ne plus distinguer ce qui est réel 713 00:46:02,120 --> 00:46:03,320 de ce qui ne l'est pas. 714 00:46:04,200 --> 00:46:07,040 L'idée de renoncer à mes souvenirs me terrifie. 715 00:46:07,560 --> 00:46:09,280 Tu peux vivre sans tes souvenirs. 716 00:46:10,239 --> 00:46:11,440 Tu l'as déjà prouvé. 717 00:46:15,920 --> 00:46:19,239 Quand as-tu pensé que ça ne valait plus la peine de vivre ? 718 00:46:21,239 --> 00:46:22,320 Après la mort de Mattia ? 719 00:46:25,760 --> 00:46:27,960 Si je me souvenais, je te demanderais pas. 720 00:46:28,600 --> 00:46:29,680 Après sa mort, oui. 721 00:46:30,760 --> 00:46:32,480 Tu as essayé de te suicider ? 722 00:46:34,280 --> 00:46:36,000 La vie recommence toujours. 723 00:46:37,160 --> 00:46:38,160 La mienne... 724 00:46:39,120 --> 00:46:40,120 la tienne... 725 00:46:42,120 --> 00:46:43,120 la vôtre. 726 00:46:48,080 --> 00:46:50,160 Giulia aussi commence à douter. 727 00:46:51,480 --> 00:46:52,280 Merci, 728 00:46:52,520 --> 00:46:53,840 pour tes encouragements. 729 00:46:54,680 --> 00:46:55,480 Je vais y réfléchir. 730 00:46:56,680 --> 00:46:57,680 Bonne nuit. 731 00:47:00,480 --> 00:47:01,480 Bonne nuit. 732 00:47:35,719 --> 00:47:38,600 Elle se repose. Elle a passé la nuit à étudier. 733 00:47:38,960 --> 00:47:40,000 Un bonbon. 734 00:47:40,600 --> 00:47:41,600 Un bonbon ? 735 00:47:43,040 --> 00:47:46,000 On va prendre un chocolat chaud au distributeur ? 736 00:47:46,239 --> 00:47:46,880 Ca te dit ? 737 00:47:49,160 --> 00:47:51,200 Elle est toujours fatiguée. 738 00:47:51,440 --> 00:47:52,920 Tu es fatiguée, ma puce ? 739 00:47:54,080 --> 00:47:54,960 Viens ici. 740 00:47:55,560 --> 00:47:58,080 Tu es fatiguée depuis longtemps, c'est ça ? 741 00:47:59,800 --> 00:48:00,800 Fais-moi plaisir. 742 00:48:01,480 --> 00:48:03,200 Tu veux bien ouvrir la bouche ? 743 00:48:08,800 --> 00:48:11,440 Vous êtes allés où, récemment, Fabio et toi ? 744 00:48:11,680 --> 00:48:12,800 Bonjour, au fait. 745 00:48:13,040 --> 00:48:16,400 Vous êtes partis en voyage ? Vous avez déménagé ? 746 00:48:17,040 --> 00:48:19,160 On est toujours restés à Milan. 747 00:48:19,480 --> 00:48:23,200 Et à la campagne, pour rénover la maison du grand-père de Fabio. 748 00:48:24,560 --> 00:48:25,440 Rénover ? 749 00:48:25,760 --> 00:48:26,960 Tu as des photos ? 750 00:48:27,680 --> 00:48:29,480 Euh... oui. 751 00:48:39,239 --> 00:48:40,400 C'est ce que je pensais. 752 00:48:40,640 --> 00:48:42,360 Je te le rapporte tout de suite. 753 00:48:43,680 --> 00:48:45,480 Il s'agit d'une intoxication. 754 00:48:47,680 --> 00:48:50,160 - De quoi tu parles ? - De Fabio et Marcella. 755 00:48:50,400 --> 00:48:52,680 Les benzos et la sclérose ont masqué 756 00:48:52,920 --> 00:48:53,840 les symptômes. 757 00:48:54,440 --> 00:48:55,680 Intoxication à quoi ? 758 00:48:55,920 --> 00:48:57,200 Au plomb. Regarde. 759 00:48:59,480 --> 00:49:00,480 C'est chez mon grand-père. 760 00:49:00,719 --> 00:49:01,400 Des tuyaux apparents. 761 00:49:02,320 --> 00:49:05,200 Pour s'intoxiquer, il suffit d'être à proximité 762 00:49:05,440 --> 00:49:08,200 assez longtemps, ou que l'eau soit contaminée. 763 00:49:08,440 --> 00:49:09,880 Aurora a des symptômes. 764 00:49:10,120 --> 00:49:13,000 Elle est fatiguée et veut toujours des bonbons... 765 00:49:13,239 --> 00:49:14,920 Elle a une amertume dans la bouche. 766 00:49:15,160 --> 00:49:18,160 Ca explique aussi l'insuffisance rénale de Marcella. 767 00:49:18,719 --> 00:49:20,360 Les douleurs musculaires. 768 00:49:20,800 --> 00:49:23,000 La sclérose de Fabio n'est pas progressive. 769 00:49:23,920 --> 00:49:27,520 Pour en être sûr, j'ai envoyé un échantillon au labo. 770 00:49:29,640 --> 00:49:31,680 Je n'aurais pas dû douter de toi. 771 00:49:32,000 --> 00:49:33,719 J'ai quelque chose à te dire. 772 00:49:36,239 --> 00:49:38,040 Les résultats du LCR de Patrizia. 773 00:49:39,400 --> 00:49:40,400 Tu avais raison. 774 00:49:43,000 --> 00:49:44,640 Tu me le diras tout à l'heure. 775 00:49:48,320 --> 00:49:50,520 Patrizia n'a pas de problème psychiatrique. 776 00:49:51,400 --> 00:49:54,040 Elle a tenté de se suicider et a des visions. 777 00:49:54,280 --> 00:49:55,440 Elle a une encéphalite auto-immune. 778 00:49:57,960 --> 00:49:59,200 Ca veut dire que... 779 00:50:01,080 --> 00:50:04,680 ses anticorps s'attaquent aux cellules du cerveau. 780 00:50:05,160 --> 00:50:07,040 Ses hallucinations, son comportement, 781 00:50:07,280 --> 00:50:08,320 c'est à cause de ça. 782 00:50:08,560 --> 00:50:10,640 - Donc... - Elle n'est pas folle. 783 00:50:13,000 --> 00:50:17,400 Si les anticorps deviennent fous, c'est pour une raison. 784 00:50:18,080 --> 00:50:21,200 Généralement, c'est la présence d'une tumeur. 785 00:50:22,360 --> 00:50:24,280 Les anticorps la reconnaissent, 786 00:50:24,520 --> 00:50:26,520 mais ils ignorent comment la combattre. 787 00:50:29,280 --> 00:50:30,239 Elle a une tumeur ? 788 00:50:30,480 --> 00:50:32,200 C'est ça, la cause de tout ? 789 00:50:32,920 --> 00:50:35,160 Oui, elle a une tumeur aux ovaires. 790 00:50:36,400 --> 00:50:38,600 Mais ça a l'air d'être opérable. 791 00:50:39,560 --> 00:50:40,560 Ecoute. 792 00:50:41,120 --> 00:50:43,680 Ce sera une période très longue et difficile. 793 00:50:43,920 --> 00:50:46,120 Vous devrez apprendre à vivre avec. 794 00:50:46,680 --> 00:50:49,320 Mais ses chances de survie sont très bonnes. 795 00:50:50,840 --> 00:50:53,920 On lui a pas encore dit, car son état est trop altéré. 796 00:50:54,160 --> 00:50:56,640 On a commencé un traitement par immunoglobuline. 797 00:50:56,880 --> 00:50:59,600 Une fois la tumeur retirée, 798 00:51:00,239 --> 00:51:03,080 les améliorations seront bien visibles. 799 00:51:04,360 --> 00:51:05,440 Elle redeviendra comme avant ? 800 00:51:06,840 --> 00:51:07,719 Oui. 801 00:51:09,640 --> 00:51:11,800 Elle saura distinguer le vrai du faux. 802 00:51:16,560 --> 00:51:18,640 Avec ça, tu commenceras à aller mieux. 803 00:51:20,440 --> 00:51:22,160 Et à quoi bon ? 804 00:51:23,880 --> 00:51:25,040 Comment ça ? 805 00:51:25,880 --> 00:51:27,600 Pour retrouver ta famille. 806 00:51:28,840 --> 00:51:29,760 Baisse pas les bras. 807 00:51:31,360 --> 00:51:32,520 On se bat, pour ça. 808 00:51:34,640 --> 00:51:35,520 Ton mari... 809 00:51:36,480 --> 00:51:39,760 il n'a pas baissé les bras, il n'a jamais bougé d'ici. 810 00:51:40,000 --> 00:51:42,200 Il est toujours resté devant ta porte. 811 00:52:21,040 --> 00:52:22,320 Une intoxication au plomb ? 812 00:52:28,920 --> 00:52:30,000 C'est incroyable. 813 00:52:30,520 --> 00:52:31,480 Et maintenant ? 814 00:52:32,160 --> 00:52:34,160 Grâce au traitement, dans quelques jours, 815 00:52:34,400 --> 00:52:35,880 tout redeviendra comme avant. 816 00:52:36,719 --> 00:52:37,680 Mieux, j'espère. 817 00:52:44,880 --> 00:52:46,880 Désolé pour ces trois dernières années. 818 00:52:50,160 --> 00:52:51,360 Je suis un idiot. 819 00:52:53,880 --> 00:52:54,960 Je les ai vécues... 820 00:52:56,160 --> 00:52:58,520 dans la peur de ce qui pourrait m'arriver... 821 00:53:00,000 --> 00:53:02,560 sans réussir à vivre dans le présent. 822 00:53:08,239 --> 00:53:09,760 Aurora et toi, vous êtes ma vie. 823 00:53:11,440 --> 00:53:14,960 Je veux plus gâcher mon temps. Tu peux arrêter tes médocs. 824 00:53:18,080 --> 00:53:19,960 Je suis tellement désolée. 825 00:53:27,880 --> 00:53:28,840 On peut entrer ? 826 00:53:33,160 --> 00:53:34,200 Regarde qui est là. 827 00:53:34,440 --> 00:53:35,440 Salut. 828 00:53:49,080 --> 00:53:50,080 J'ai un cadeau pour toi. 829 00:53:51,719 --> 00:53:53,440 Et tu viens de m'en faire un. 830 00:53:54,719 --> 00:53:57,440 Un cadeau ? Tu voulais me dire quelque chose. 831 00:53:58,120 --> 00:54:00,600 C'est ça, le cadeau. Viens. 832 00:54:11,080 --> 00:54:13,400 C'était sur le site d'une maison d'édition. 833 00:54:14,280 --> 00:54:17,520 Il est épuisé, mais l'autrice en a publié plusieurs. 834 00:54:17,760 --> 00:54:20,520 - Diana Novelli. C'est elle ? - On dirait. 835 00:54:20,760 --> 00:54:24,239 Elle n'est pas médecin, mais chercheuse universitaire. 836 00:54:24,480 --> 00:54:27,040 Et elle pourrait avoir changé de travail. 837 00:54:27,719 --> 00:54:29,760 Mais elle n'est pas une hallucination. 838 00:54:30,120 --> 00:54:31,320 Tu peux la retrouver. 839 00:54:31,760 --> 00:54:34,480 La maison d'édition a peut-être son adresse. 840 00:54:35,560 --> 00:54:37,120 Retrouve tes souvenirs. 841 00:54:37,520 --> 00:54:39,000 Retrouve toute ta vie. 842 00:55:08,599 --> 00:55:08,600 ... 60035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.