Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,564 --> 00:02:18,156
Dentro de poco no
quedarán más japoneses.
2
00:02:47,100 --> 00:02:49,016
Dame un poco de agua, Jack.
3
00:02:50,664 --> 00:02:52,877
¿Para qué?
4
00:02:52,901 --> 00:02:54,417
En poco estarás
ondeándote al viento.
5
00:02:54,441 --> 00:02:57,676
Y nada va a impedir
que tu boca se seque.
6
00:03:17,304 --> 00:03:19,711
Estás empezando
a excitarte, Jack.
7
00:03:22,200 --> 00:03:25,153
La verdad es que no mucho. Cuando
has visto uno ya has visto todos.
8
00:03:25,626 --> 00:03:28,129
Y después es vuelta
a la rutina normal.
9
00:03:28,130 --> 00:03:31,602
Bueno, no creo que tú
valgas para mucho más.
10
00:03:32,901 --> 00:03:34,897
¿Me darás ahora de beber?
11
00:03:34,921 --> 00:03:37,202
¿Sabes lo que vas a ser mañana?
12
00:03:37,501 --> 00:03:40,204
Un trozo de carne colgando
una pequeña línea en el periódico.
13
00:03:40,380 --> 00:03:42,999
Eso es mejor que ser un
pedazo de mierda todos los días...
14
00:03:43,773 --> 00:03:46,225
¿Quieres algo más? Están listos.
15
00:03:48,592 --> 00:03:50,029
Retrocede.
16
00:04:33,600 --> 00:04:34,842
Entre, Sr. Drumm.
17
00:04:38,666 --> 00:04:40,275
¿Quién le ha
invitado a la fiesta?
18
00:04:40,299 --> 00:04:41,918
El Gobernador...
19
00:04:44,354 --> 00:04:48,813
quiere que te dé un
pequeño regalo de despedida.
20
00:04:51,271 --> 00:04:54,034
Se concede amnistía
a Cayton Drumm.
21
00:04:54,054 --> 00:04:56,960
Esto se parece más a
un regalo de bienvenida.
22
00:04:58,197 --> 00:04:59,467
¿A quién tengo que matar?
23
00:04:59,468 --> 00:05:00,729
Matthew Sebanek.
24
00:05:03,489 --> 00:05:05,592
¿Es un trabajo demasiado
grande para tus matones?
25
00:05:05,593 --> 00:05:07,379
Mi vida no vale tanto.
26
00:05:07,616 --> 00:05:09,937
¿Qué tal un poco de dinero
para cubrir la diferencia?
27
00:05:09,961 --> 00:05:14,776
Quinientos ahora, y mil
cuando completes el trabajo.
28
00:05:16,594 --> 00:05:17,875
Pensé que él trabajaba para tí.
29
00:05:17,876 --> 00:05:18,838
Sí, trabajaba...
30
00:05:18,839 --> 00:05:20,248
O sea que le has despedido...
31
00:07:27,284 --> 00:07:28,527
Hola.
32
00:07:30,946 --> 00:07:32,998
¿Vive Matthew Sebanek
en los alrededores?
33
00:07:33,623 --> 00:07:34,812
Sí.
34
00:07:34,836 --> 00:07:36,079
¿Donde?
35
00:07:37,947 --> 00:07:39,951
Detrás de la colina.
36
00:07:40,611 --> 00:07:42,193
Gracias.
37
00:08:21,020 --> 00:08:23,062
¿Es usted Matthew Sebanek?
38
00:08:25,108 --> 00:08:26,900
Acérquese.
39
00:08:41,145 --> 00:08:42,563
Quieto.
40
00:08:43,555 --> 00:08:45,173
¿Es usted Matthew Sebanek?
41
00:08:45,449 --> 00:08:47,059
Deme su pistola, señor Drumm.
42
00:08:50,247 --> 00:08:52,040
Yo no le doy mi pistola a nadie.
43
00:08:52,419 --> 00:08:55,926
Entréguela o se la
saco por el cuello.
44
00:09:03,928 --> 00:09:05,955
Con una mano.
45
00:09:16,297 --> 00:09:18,350
Ahora desmonte.
46
00:09:26,952 --> 00:09:29,170
Ahora camine hacia
aquí donde yo pueda verle.
47
00:09:55,072 --> 00:09:56,858
Es usted muy precavido.
48
00:09:57,503 --> 00:09:58,868
Sí.
49
00:09:59,396 --> 00:10:00,713
¿Cómo sabe quién soy?
50
00:10:01,176 --> 00:10:03,006
¿Qué hace por estos lugares?
51
00:10:04,133 --> 00:10:05,701
Sólo voy de paso.
52
00:10:07,371 --> 00:10:09,087
¿Puedo bajar las manos?
53
00:10:14,135 --> 00:10:15,187
Bonito lugar.
54
00:10:15,188 --> 00:10:16,429
Es un agujero de mierda.
55
00:10:17,238 --> 00:10:19,442
- ¿Qué es lo que quiere?
- Un lugar donde descansar.
56
00:10:19,466 --> 00:10:21,851
No parece cansado
57
00:10:22,335 --> 00:10:23,928
Tome su pistola y lárguese.
58
00:10:24,411 --> 00:10:26,623
Me gustaría quedarme
por un día más o menos.
59
00:10:27,466 --> 00:10:29,518
Las ciudades son
problemáticas para mí.
60
00:10:30,743 --> 00:10:32,930
Estoy cansado
vivir en la carretera.
61
00:11:03,903 --> 00:11:05,965
Vamos a refrescarnos
la garganta.
62
00:11:18,418 --> 00:11:21,856
Antes me dejaría matar que dejar
que otro hombre me quitase mi pistola.
63
00:11:22,282 --> 00:11:23,934
Sí, ya lo sé.
64
00:11:44,703 --> 00:11:47,684
Tiene razón. Es un
agujero de mierda.
65
00:11:53,264 --> 00:11:54,871
Charlie Bernardo.
66
00:11:55,881 --> 00:11:59,433
El mayor error que cometí fue el dejar
que Charles Bernardo sacase más rápido.
67
00:12:01,889 --> 00:12:04,659
Ya ni me acuerdo sobre
qué estábamos peleando.
68
00:12:07,341 --> 00:12:09,784
¿Qué le hizo
convertirse en labrador?
69
00:12:10,636 --> 00:12:11,928
¿Yo hacerme labrador?
70
00:12:14,439 --> 00:12:17,201
No, diablos, yo no soy labrador.
71
00:12:17,701 --> 00:12:21,029
Carbón, oro Negro.
72
00:12:21,630 --> 00:12:24,457
Cuando el ferrocarril
pase por aquí me haré rico.
73
00:12:24,783 --> 00:12:26,517
Esta tierra está
llena de carbón.
74
00:12:27,620 --> 00:12:30,722
Vamos, entra, no seas tímida
75
00:12:30,959 --> 00:12:33,185
El es Clayton Drumm y se va
a quedar a cenar esta noche.
76
00:12:33,209 --> 00:12:34,489
Mi esposa, Catherine.
77
00:12:37,120 --> 00:12:39,007
Encantada de conocerle.
78
00:12:50,872 --> 00:12:54,706
No sé cómo un vejete como yo pudo
haberse casado con semejante belleza.
79
00:12:56,616 --> 00:12:59,860
Es tan tímida que se
cambia de ropa en el granero.
80
00:13:04,911 --> 00:13:06,552
¿Hacia donde te diriges?
81
00:13:06,793 --> 00:13:08,428
Me gustaría visitar California.
82
00:13:08,737 --> 00:13:10,272
¿California?
83
00:13:11,148 --> 00:13:13,016
Te has desviado mucho.
84
00:13:14,928 --> 00:13:16,187
Matthew.
85
00:13:16,421 --> 00:13:17,664
¿Qué?
86
00:13:17,689 --> 00:13:21,067
Si el señor se va a quedar a
cenar, ¿quieres que mate a un pollo?
87
00:13:21,113 --> 00:13:22,756
De acuerdo.
88
00:13:32,578 --> 00:13:34,365
Vamos a lavarnos.
89
00:13:34,573 --> 00:13:36,292
Bueno.
90
00:15:19,676 --> 00:15:21,252
Está muy tranquilo
por aquí, ¿eh?
91
00:15:22,548 --> 00:15:25,590
Ya he luchado
bastante en esta vida.
92
00:15:26,491 --> 00:15:28,861
Creo que sólo me queda
una batalla que luchar.
93
00:15:29,197 --> 00:15:31,379
- ¿Cual?
- El ferrocarril.
94
00:15:32,115 --> 00:15:35,527
Ya trataron de comprarme un par de
veces, y les espanté como a una zarigüeya.
95
00:15:37,037 --> 00:15:39,398
Pero algún día
vendrá echando humo.
96
00:15:39,881 --> 00:15:43,177
Y conseguirán echarme de mi
propiedad y quedarse con ella.
97
00:15:43,853 --> 00:15:45,235
Ya sabes cómo actúan.
98
00:15:45,728 --> 00:15:47,280
Ya lo han hecho anteriormente.
99
00:15:47,422 --> 00:15:49,066
¿Vienes a la cama, Matthew?
100
00:15:50,141 --> 00:15:53,939
Entra en la casa, mujer.
¿Es que no tienes vergüenza?
101
00:16:00,470 --> 00:16:02,812
Está acostumbrada a
estar sola conmigo, ¿sabes?
102
00:16:05,090 --> 00:16:07,777
Perdona que sólo pueda
ofrecerte el granero.
103
00:16:10,497 --> 00:16:13,158
El granero es mejor que lo
que he visto en los últimos días.
104
00:16:14,108 --> 00:16:15,729
Disfrutaremos de tu compañía.
105
00:16:17,020 --> 00:16:18,272
Nos vemos por la mañana
106
00:16:19,464 --> 00:16:20,758
Buenas noches
107
00:16:20,934 --> 00:16:22,176
Buenas noches.
108
00:16:37,349 --> 00:16:38,592
¿Quién es el señor Drumm?
109
00:16:41,487 --> 00:16:42,856
Un pistolero.
110
00:16:45,234 --> 00:16:47,144
Probablemente el
mejor de la zona.
111
00:16:48,212 --> 00:16:50,313
¿Qué andará buscando por aquí?
112
00:17:03,560 --> 00:17:06,206
Creo que ha venido
a matarme, Catherine.
113
00:17:09,192 --> 00:17:11,285
Imagino que trabaja
para el ferrocarril.
114
00:17:13,580 --> 00:17:15,632
¿Por qué le has dejado quedarse?
115
00:17:19,069 --> 00:17:24,808
Porque se halla preparado y no
me haría ningún bien el esconderme.
116
00:18:30,123 --> 00:18:31,365
Buenos días.
117
00:18:31,662 --> 00:18:32,872
Buenos días.
118
00:18:32,896 --> 00:18:34,139
¿Durmió bien?
119
00:18:34,509 --> 00:18:36,025
Como un tronco.
120
00:18:46,445 --> 00:18:49,156
Todavía soy un
campeón a mis años.
121
00:18:49,924 --> 00:18:51,750
Saca muy rápido.
122
00:18:52,268 --> 00:18:54,570
Nunca he sido muy bueno
disparando con una pistola.
123
00:18:54,594 --> 00:18:56,448
Vamos a desayunar.
124
00:18:57,641 --> 00:18:59,809
Déjeme lavarme y
cuando acabe iré.
125
00:19:08,843 --> 00:19:10,638
Buenos días. Buenos días.
126
00:19:13,988 --> 00:19:15,231
¿Donde está Matt?
127
00:19:16,959 --> 00:19:18,557
Llegará en cualquier momento.
128
00:19:22,258 --> 00:19:23,584
Los huevos ya están listos.
129
00:19:36,563 --> 00:19:37,856
Toma, límpialos.
130
00:19:38,492 --> 00:19:40,612
Ya sabes cuanto odio el hacerlo.
131
00:19:42,216 --> 00:19:45,230
Yo lo haré. Es lo
menos que puedo hacer.
132
00:19:50,021 --> 00:19:52,757
Les ha reventado
con ese rifle que tiene.
133
00:19:52,989 --> 00:19:57,918
No te entrometas cuando
le digo algo a mi mujer.
134
00:19:57,919 --> 00:20:01,702
Disculpe, sólo quería ayudar
para pagarle su hospitalidad.
135
00:20:01,726 --> 00:20:03,489
Limpiar eso conejos
no es la manera.
136
00:20:05,605 --> 00:20:06,848
¿Para quién trabajas?
137
00:20:07,595 --> 00:20:10,437
Ya le dije que voy de paso.
138
00:20:10,550 --> 00:20:14,633
¿Hacia adonde?
- Ya le dije que hacia California.
139
00:21:05,870 --> 00:21:08,167
Le agradezco que haya
limpiado esos conejos.
140
00:21:13,531 --> 00:21:16,369
¿Por qué no vas y le
pides que los cocine?
141
00:21:16,370 --> 00:21:18,568
¿O quieres guardarlos
como recuerdo?
142
00:21:42,368 --> 00:21:45,637
Estás muy calmado sabiendo que
los del ferrocarril vendrán a por tí.
143
00:21:47,623 --> 00:21:49,740
Será porque nunca
aprendí a correr.
144
00:21:51,954 --> 00:21:53,971
Además, estas son mis tierras.
145
00:21:55,665 --> 00:21:57,529
¿Y qué será de ella?
146
00:21:57,867 --> 00:21:59,586
¿La matarán también a ella?
147
00:22:01,179 --> 00:22:03,550
La propiedad la
heredarán mis hermanos.
148
00:22:04,124 --> 00:22:06,060
O sea que tendrían
que matarnos a todos.
149
00:22:06,270 --> 00:22:07,627
Lo harán.
150
00:22:07,961 --> 00:22:09,830
Pero no se lo voy
a poner nada fácil.
151
00:22:13,735 --> 00:22:15,360
Yo trabajé para el ferrocarril
152
00:22:17,130 --> 00:22:18,681
hace cinco años.
153
00:22:20,303 --> 00:22:22,455
Tuve que matar
a toda una familia
154
00:22:22,724 --> 00:22:25,232
incluyendo perros,
gatos y pollos.
155
00:22:25,690 --> 00:22:27,384
Imagino que ahora me toca a mí.
156
00:22:30,635 --> 00:22:32,471
No les importa quién seas
157
00:22:33,746 --> 00:22:35,466
o qué hayas hecho por ellos
158
00:22:37,209 --> 00:22:38,660
si te cruzas en su camino
159
00:22:39,027 --> 00:22:40,769
te quitarán de en medio.
160
00:22:49,706 --> 00:22:51,631
Cuidas muy bien de ese rifle.
161
00:22:54,569 --> 00:22:56,795
Siempre se portó
muy bien conmigo.
162
00:23:00,033 --> 00:23:02,912
Te puede arrancar un
brazo a una milla de distancia.
163
00:23:14,823 --> 00:23:19,353
Un hombre puede vivir muchos años con
un rifle como este entre él y sus enemigos.
164
00:23:22,142 --> 00:23:23,658
De eso se trata.
165
00:24:39,653 --> 00:24:41,244
Tenemos compañía.
166
00:24:54,874 --> 00:24:56,718
¿Te importaría
limpiar esto un poco?
167
00:25:27,951 --> 00:25:29,385
Clayton.
168
00:25:29,786 --> 00:25:31,521
Ven a conocer a mi familia.
169
00:25:31,864 --> 00:25:33,983
Estos son mi hermano
Virgil y su mujer Bárbara.
170
00:25:34,541 --> 00:25:38,363
Este es mi hermano Hank,
este es Johnny este es Dew
171
00:25:38,598 --> 00:25:40,968
hermano de Bárbara.
Este Clayton Drumm.
172
00:25:40,992 --> 00:25:43,507
Y este es el joven Virgil.
173
00:25:44,843 --> 00:25:47,796
¿Cómo sabe un hombre lo que
sucede dentro del vientre de una mujer?
174
00:25:48,698 --> 00:25:51,818
Es fácil: él lo puso allí.
175
00:25:53,659 --> 00:25:58,449
¿Donde aprendiste esa clase
de lenguaje? Vamos a beber algo.
176
00:27:18,406 --> 00:27:20,583
Como ya no cantas,
vamos a bailar.
177
00:27:20,700 --> 00:27:21,993
No.
178
00:27:22,238 --> 00:27:24,497
Vamos, deja de hacerte
la señora y baila conmigo.
179
00:27:25,039 --> 00:27:26,690
No me apetece.
180
00:27:28,242 --> 00:27:30,561
Alguien tendría que
bajarle los humos.
181
00:29:46,289 --> 00:29:47,654
¿Algún problema?
182
00:29:48,222 --> 00:29:49,465
No.
183
00:29:49,607 --> 00:29:51,506
Simplemente estoy
aseando mi caballo.
184
00:29:51,775 --> 00:29:53,393
Me marcho al amanecer.
185
00:29:56,063 --> 00:29:57,990
¿Por qué cambiaste de idea?
186
00:30:01,710 --> 00:30:03,662
Me caes bien.
187
00:30:09,756 --> 00:30:10,999
Bien.
188
00:30:12,113 --> 00:30:13,840
¿Cual es el trato?
189
00:30:15,934 --> 00:30:19,396
Yo me marcho y tú ten cuidado.
190
00:30:19,763 --> 00:30:21,006
¿Y qué pasará contigo?
191
00:30:21,290 --> 00:30:23,541
¿A quién van a mandar
tras de mí? ¿A tí?
192
00:30:27,426 --> 00:30:29,600
No.
193
00:30:30,296 --> 00:30:35,005
A un hombre común y sin escrúpulos a quien
no le importaría matarte por al espalda.
194
00:31:41,798 --> 00:31:44,773
¡Qué par de disparos tan malos!
195
00:31:45,367 --> 00:31:46,610
Venga, otra vez.
196
00:31:48,253 --> 00:31:52,693
Preparaos, apuntad, ¡fuego!
197
00:31:55,269 --> 00:31:58,050
Venga, otra vez.
198
00:32:02,534 --> 00:32:04,795
Veo que lo tienes bien aceitado.
199
00:32:06,448 --> 00:32:10,377
Preparaos, apuntad, ¡fuego!
200
00:32:14,104 --> 00:32:16,726
Venga, otra vez. Y
esperad a la señal.
201
00:32:17,859 --> 00:32:20,520
Preparaos, apuntad, ¡fuego!
202
00:32:21,731 --> 00:32:23,631
¿Viste como se hace?
203
00:32:23,964 --> 00:32:26,226
Venga, otra vez.
204
00:32:27,526 --> 00:32:33,659
Preparaos, apuntad, ¡fuego!
205
00:32:39,288 --> 00:32:42,326
Venga, otra vez.
206
00:32:42,606 --> 00:32:45,153
Eh, ¡esperadme!
207
00:33:17,881 --> 00:33:19,289
Fue una buena fiesta.
208
00:33:19,657 --> 00:33:21,417
Sí que lo fue.
209
00:33:22,519 --> 00:33:24,372
Le dije a Clayton que se fuera.
210
00:33:26,366 --> 00:33:27,950
¿Le dijiste que se vaya?
211
00:33:28,591 --> 00:33:32,311
Sí, se marcha a primera
hora de la mañana.
212
00:34:58,680 --> 00:35:01,333
Parece que ambos hemos
estado aquí anteriormente.
213
00:35:05,641 --> 00:35:07,997
Tírame mis pantalones.
214
00:38:12,567 --> 00:38:14,069
Entra.
215
00:38:36,243 --> 00:38:37,711
Vuelve a la cama.
216
00:38:38,352 --> 00:38:40,880
No, voy a hacer el desayuno.
217
00:38:40,941 --> 00:38:42,184
No me apetece desayunar.
218
00:39:12,731 --> 00:39:14,066
Estuviste con él, ¿no?
219
00:39:15,668 --> 00:39:17,161
Estuviste, ¿verdad?
220
00:39:18,755 --> 00:39:20,188
¿Estuviste?
221
00:39:26,957 --> 00:39:28,832
Maldita sea.
222
00:39:30,800 --> 00:39:32,886
¡Lo mataré!
223
00:39:34,563 --> 00:39:37,523
¡Lo mataré!
224
00:39:38,058 --> 00:39:39,559
¡No, no!
225
00:39:39,926 --> 00:39:41,794
¡No, no!
226
00:39:42,596 --> 00:39:44,723
¡No fue culpa suya!
227
00:39:45,908 --> 00:39:47,409
¡Nunca lo es!
228
00:39:48,193 --> 00:39:50,003
¡Nunca lo es!
229
00:41:11,556 --> 00:41:13,166
¡He matado a mi marido!
230
00:41:16,720 --> 00:41:19,015
Se enteró y empezó a golpearme.
231
00:41:20,784 --> 00:41:22,477
Iba a salir tras de tí.
232
00:41:24,310 --> 00:41:25,931
No quise matarle.
233
00:41:28,375 --> 00:41:31,286
La vida de un hombre a
cambio de un momento de placer.
234
00:41:33,289 --> 00:41:35,475
No parece un intercambio justo.
235
00:41:38,785 --> 00:41:40,395
¿Qué voy a hacer?
236
00:41:40,680 --> 00:41:42,264
Eso tienes que decidirlo tú.
237
00:41:43,148 --> 00:41:45,017
Yo no me quedaría por aquí.
238
00:41:50,818 --> 00:41:52,308
¿Me llevas a Liberty?
239
00:41:53,292 --> 00:41:55,052
Allí puedo tomar la diligencia.
240
00:41:55,328 --> 00:41:56,571
¿Necesitas dinero?
241
00:41:56,717 --> 00:41:58,116
Tengo su rifle.
242
00:41:58,408 --> 00:42:00,892
Una me vez me dijo que
podría venderlo por 100 dólares.
243
00:42:04,204 --> 00:42:06,714
No le venderás ese rifle
a nadie, excepto a mí.
244
00:42:10,510 --> 00:42:12,421
Yo te daré 100 dólares.
245
00:42:16,626 --> 00:42:18,202
¿Me llevarás?
246
00:42:28,072 --> 00:42:29,573
¿Y por qué no?
247
00:42:32,059 --> 00:42:34,502
Tengo la impresión de
que vas a traer problemas.
248
00:44:01,269 --> 00:44:04,181
Este es el último lugar para
detenernos antes de llegar a Liberty.
249
00:44:05,982 --> 00:44:07,692
¿Te conocen aquí?
250
00:44:08,410 --> 00:44:10,945
Matthew iba con sus hermanos
al pueblo a por provisiones.
251
00:44:10,969 --> 00:44:12,270
Nunca me llevó con él.
252
00:44:13,028 --> 00:44:14,271
Bien.
253
00:44:41,975 --> 00:44:44,345
Me gustaría descansar
durante un par de horas.
254
00:44:44,854 --> 00:44:46,232
Después podemos seguir.
255
00:44:46,438 --> 00:44:48,057
Nos quedaremos
aquí toda la noche.
256
00:44:50,612 --> 00:44:52,221
No quisiera ser un estorbo.
257
00:44:52,812 --> 00:44:54,204
No te preocupes.
258
00:45:22,860 --> 00:45:24,103
Hola.
259
00:45:24,745 --> 00:45:26,247
¿Hay alguien aquí?
260
00:45:34,833 --> 00:45:36,083
Hola.
261
00:45:41,573 --> 00:45:44,349
Discúlpenme. Mi marido
se halla descansando.
262
00:45:45,292 --> 00:45:48,021
Necesito una habitación
para mí y... eh... la señora.
263
00:45:49,608 --> 00:45:50,890
Síganme.
264
00:46:00,884 --> 00:46:02,836
¿Son tres dólares
por adelantado?
265
00:46:03,886 --> 00:46:05,498
50 centavos extra por el baño.
266
00:46:06,632 --> 00:46:10,237
La cena es a las siete.
Un dólar cada uno.
267
00:46:12,108 --> 00:46:13,973
25 centavos por el desayuno.
268
00:46:15,016 --> 00:46:16,843
50 centavos por
cuidar de los caballos.
269
00:46:31,802 --> 00:46:33,667
Ya lo he visto anteriormente.
270
00:46:54,757 --> 00:46:58,221
Se te va a arrugar el culo
si sigues ahí mucho rato.
271
00:47:18,814 --> 00:47:20,175
Ven aquí.
272
00:47:21,708 --> 00:47:23,108
¿Para qué?
273
00:47:23,918 --> 00:47:26,022
Te lo diré más tarde.
274
00:48:12,053 --> 00:48:18,158
¿Conoces la historia de los dos
vaqueros que se encontraron a la ranchera?
275
00:48:20,123 --> 00:48:25,725
Uno le dice al otro: 'ella me acaba de
enseñar las tetas' ¿Qué debo de hacer?
276
00:48:26,328 --> 00:48:29,133
El otro le dice:
'enséñale tus gracias'
277
00:48:31,105 --> 00:48:35,632
Entonces el primero se
levanta y le hace: prrrtzzzz.
278
00:48:49,166 --> 00:48:50,860
¿Has estado con muchas mujeres?
279
00:48:52,729 --> 00:48:54,423
Con una cuantas.
280
00:48:56,524 --> 00:48:58,401
¿Qué tal soy yo
comparada con ellas?
281
00:48:59,802 --> 00:49:01,938
Ninguna se te puede comparar.
282
00:49:03,740 --> 00:49:07,043
Tú eres el único hombre con el que
he estado además de con mi marido.
283
00:49:10,732 --> 00:49:12,275
Bueno.
284
00:49:15,152 --> 00:49:18,372
Tú eres la segunda mujer
casada con la que he estado.
285
00:49:19,716 --> 00:49:21,733
¿Qué pasó con la primera?
286
00:49:24,112 --> 00:49:27,088
Maté a su marido a tiros.
287
00:49:28,893 --> 00:49:30,985
Y después la maté a ella.
288
00:49:41,636 --> 00:49:43,129
¿Desea algo más, señor Sebanek?
289
00:49:43,714 --> 00:49:44,957
Con esto vale.
290
00:49:45,124 --> 00:49:46,416
Son dos dólares.
291
00:49:47,276 --> 00:49:48,919
¿Su marido hace desayunos?
292
00:49:49,252 --> 00:49:50,495
Ya sabe que sí.
293
00:49:50,695 --> 00:49:51,963
Tomaré huevos y café.
294
00:49:53,425 --> 00:49:55,102
Limítate a tomar tu desayuno.
295
00:50:02,186 --> 00:50:03,429
Buenos días.
296
00:50:04,819 --> 00:50:06,162
¿Donde está Matt?
297
00:50:08,480 --> 00:50:10,107
Se quedó en su casa.
298
00:50:12,094 --> 00:50:14,954
La señora lo mató
en defensa propia.
299
00:50:15,915 --> 00:50:17,158
La llevo a Liberty.
300
00:50:19,344 --> 00:50:20,826
En ese caso...
301
00:50:21,462 --> 00:50:23,247
yo me la llevaré de vuelta.
302
00:50:23,974 --> 00:50:26,012
Lo siento... pero ella
se viene conmigo.
303
00:50:26,635 --> 00:50:27,949
No es tu problema, amigo.
304
00:50:28,869 --> 00:50:31,474
O se viene conmigo... o te mato.
305
00:50:33,425 --> 00:50:34,800
Yo no lo haría.
306
00:50:35,234 --> 00:50:36,677
Tú tienes una mujer.
307
00:50:36,970 --> 00:50:38,520
Y un hijo a punto de nacer.
308
00:50:39,066 --> 00:50:41,143
Te necesitan más que
Matt la necesita a ella.
309
00:50:44,596 --> 00:50:46,615
Sería un suicidio...
310
00:50:46,872 --> 00:50:48,233
No puedo evitarlo..
311
00:50:56,175 --> 00:50:57,783
Ya es suficiente.
312
00:50:58,453 --> 00:50:59,695
Vayámonos.
313
00:51:32,487 --> 00:51:33,729
¡Cuidado!
314
00:51:52,977 --> 00:51:54,636
Estúpido...
315
00:52:37,514 --> 00:52:39,507
Vé a ver quien viene.
316
00:52:50,895 --> 00:52:53,023
Es el enterrador del pueblo.
317
00:53:02,616 --> 00:53:04,983
Mira lo que traigo.
318
00:53:16,446 --> 00:53:17,856
Es Virgil.
319
00:53:19,088 --> 00:53:20,410
¿Quién lo hizo?
320
00:53:20,693 --> 00:53:22,327
Clayton Drumm.
321
00:53:27,082 --> 00:53:29,996
- Vayámonos.
- Cuando hayamos terminado, Matt.
322
00:53:31,865 --> 00:53:35,075
Acabaremos cuando volvamos.
El no irá a ninguna parte.
323
00:54:12,738 --> 00:54:14,719
¿Qué opciones me quedan?
324
00:54:15,412 --> 00:54:17,848
Hacer de puta, o
ejercer de maestra.
325
00:54:18,415 --> 00:54:20,000
O casarme de nuevo.
326
00:54:25,548 --> 00:54:28,593
Siempre quise estar
en paz conmigo mismo.
327
00:54:31,837 --> 00:54:38,076
Quizá sea hora de depender de
amigos o nuevos lugares para ser feliz.
328
00:54:42,991 --> 00:54:44,708
Te necesito esta noche.
329
00:54:45,617 --> 00:54:47,569
Y te odio por ello.
330
00:54:50,452 --> 00:54:52,069
Aquí hay agua.
331
00:54:53,090 --> 00:54:54,430
Vamos a descansar.
332
00:55:38,686 --> 00:55:40,085
Estás loco.
333
00:56:07,648 --> 00:56:08,991
¿Qué haces aquí?
334
00:56:09,503 --> 00:56:10,927
No me dejéis.
335
00:56:11,136 --> 00:56:13,071
Por favor, ayudadme.
336
00:56:19,461 --> 00:56:20,739
Vamos.
337
00:56:27,954 --> 00:56:31,049
Me alejé y se
olvidaron de recogerme.
338
00:56:31,676 --> 00:56:32,852
¿Quienes?
339
00:56:32,876 --> 00:56:34,119
Los del circo.
340
00:56:34,220 --> 00:56:35,455
¿Qué es un circo?
341
00:56:35,479 --> 00:56:37,449
Un circo es.
342
00:56:37,697 --> 00:56:41,235
Un lugar donde la
gente viene a divertirse.
343
00:56:41,945 --> 00:56:43,188
Vamos.
344
00:56:43,287 --> 00:56:44,920
¿Voy a montar con ella?
345
00:56:45,089 --> 00:56:46,332
¿Prefieres mirar?
346
00:56:46,513 --> 00:56:48,211
A mí no me importa.
347
00:56:56,911 --> 00:56:59,204
¿Puedo agarrarme a tus piernas?
348
00:56:59,800 --> 00:57:01,043
Sí.
349
00:57:01,270 --> 00:57:02,439
Bueno.
350
00:57:02,463 --> 00:57:03,705
Así iremos mejor.
351
00:57:03,807 --> 00:57:05,708
Mejor agárrate a mi espalda.
352
00:57:07,969 --> 00:57:09,345
Agárrate fuerte.
353
00:57:15,409 --> 00:57:17,236
Parce ser que se han marchado.
354
00:57:18,296 --> 00:57:21,464
Pero no sin antes conocerse
muy bien entre ellos.
355
00:57:21,488 --> 00:57:24,300
Por lo que decía la posadera se
comportaban como recién casados.
356
00:57:24,324 --> 00:57:27,053
Y él se pasó la noche
llenando de semen a tu mujer.
357
00:57:28,838 --> 00:57:32,558
Bueno, si no fuese porque tienen coños se
ofrecería una recompensa por sus capturas.
358
00:58:02,465 --> 00:58:03,708
Clayton Drumm.
359
00:58:03,876 --> 00:58:05,734
Atraemos cien
personas a la semana.
360
00:58:06,090 --> 00:58:08,121
Vendrían de varias
millas para verte disparar.
361
00:58:08,145 --> 00:58:09,388
No estoy interesado.
362
00:58:09,515 --> 00:58:12,467
Mira, te ofrezco cincuenta dólares
al mes, y 20% de la recaudación.
363
00:58:13,634 --> 00:58:16,128
Mi vida vale más para mí
que ser una atracción de circo.
364
00:58:16,318 --> 00:58:18,018
La atracción principal.
365
00:58:20,023 --> 00:58:21,266
Como quieras.
366
00:58:22,700 --> 00:58:24,217
¿Qué es eso?
367
00:58:24,395 --> 00:58:27,021
No sé, pero unos pocos sorbos
de ésto y no sentirás ningún dolor.
368
00:58:27,045 --> 00:58:28,322
Toma uno.
369
00:58:29,465 --> 00:58:30,708
La función va a empezar.
370
00:58:30,841 --> 00:58:32,460
- ¿Podemos quedarnos a verla?
- Sí.
371
00:59:20,485 --> 00:59:21,970
Voilá.
372
00:59:24,989 --> 00:59:26,232
Te toca a tí.
373
00:59:26,493 --> 00:59:27,775
¿Qué es?
374
00:59:27,968 --> 00:59:29,804
No sé, pero sabe muy bien.
375
01:00:20,833 --> 01:00:22,700
Demuéstrales que estás loca.
376
01:00:31,036 --> 01:00:32,412
Señoras y caballeros.
377
01:00:33,637 --> 01:00:36,349
Lady Godiva.
378
01:01:18,810 --> 01:01:21,622
Gran Ferrocarril del Sur.
379
01:01:27,087 --> 01:01:28,878
¡Clayton Drumm acaba de llegar!
380
01:01:29,195 --> 01:01:30,474
¡Con una mujer!
381
01:01:30,839 --> 01:01:32,365
Espero que se lo
pase bien con ella.
382
01:01:32,389 --> 01:01:34,117
Acaban de
registrarse en el hotel.
383
01:01:34,560 --> 01:01:35,737
¿Donde está mi ayudante?
384
01:01:35,761 --> 01:01:37,004
En el local de Cassy.
385
01:01:37,045 --> 01:01:39,482
Ve a buscar a mi ayudante
y dile que he tenido que irme.
386
01:01:39,506 --> 01:01:42,143
Tengo cosas que
hacer en Wild Red.
387
01:01:47,582 --> 01:01:48,824
Alto, ¿adonde va?
388
01:01:48,983 --> 01:01:50,365
Eh, ¿qué hace?
389
01:01:50,601 --> 01:01:53,663
No puede entrar ahí.
390
01:02:01,471 --> 01:02:02,714
¿Qué es esto?
391
01:02:03,516 --> 01:02:04,858
Dame un recibo.
392
01:02:05,250 --> 01:02:07,772
Todo está ahí. 500 dólares.
393
01:02:08,353 --> 01:02:09,840
Sebanek está muerto.
394
01:02:10,021 --> 01:02:11,264
Pero yo no le maté.
395
01:02:13,856 --> 01:02:16,726
Me gustaría ver a mi viejo amigo,
señor burro. O sea que ayúdame.
396
01:02:17,526 --> 01:02:21,391
Se halla en la habitación
23 con una mujer.
397
01:02:21,774 --> 01:02:23,399
Creo que es su esposa.
398
01:02:25,502 --> 01:02:26,745
Sí.
399
01:02:54,886 --> 01:02:57,680
Puedo comprar un billete para la
diligencia que sale por la mañana.
400
01:02:57,704 --> 01:02:59,082
Sí, señor Drumm.
401
01:03:06,702 --> 01:03:09,229
Señora Drumm.
402
01:03:12,006 --> 01:03:13,802
Disculpe, me llamo Wilbur Olsen.
403
01:03:14,211 --> 01:03:16,411
Usted debe haber
oído hablar de mí.
404
01:03:17,334 --> 01:03:18,912
No. ¿Debería
haber oído de usted?
405
01:03:20,625 --> 01:03:22,975
Digamos que oirá hablar de mí.
406
01:03:26,262 --> 01:03:30,526
Llevo el Oeste al Este. La
gente dice que yo exagero
407
01:03:31,090 --> 01:03:36,874
pero la verdad está ...muerta.
408
01:03:41,332 --> 01:03:42,692
Yo puedo hacerla rica.
409
01:03:42,716 --> 01:03:44,876
Y hacerla disfrutar de
las maravillas del mundo.
410
01:03:50,686 --> 01:03:54,776
Yo no compro... mercancía
que usted obviamente no tiene.
411
01:03:54,800 --> 01:03:59,210
Yo sólo estoy interesado en la
verdad tal y como usted la vé.
412
01:03:59,234 --> 01:04:02,035
Señora Drumm.
413
01:04:05,613 --> 01:04:10,564
Las mujeres
envejecen, se arrugan.
414
01:04:10,565 --> 01:04:15,025
El dinero lo hace
todo más fácil.
415
01:04:15,026 --> 01:04:16,993
Y creo que algo de dinero...
416
01:04:16,994 --> 01:04:18,553
La señora se va a su casa.
417
01:04:19,746 --> 01:04:21,461
Siéntate.
418
01:04:29,544 --> 01:04:32,315
- Señor Drumm, mi nombre es Wilbur...
- Sé quién es usted.
419
01:04:32,316 --> 01:04:33,911
¿Qué es lo que quiere?
420
01:04:33,913 --> 01:04:35,849
Comprar una pequeña leyenda.
421
01:04:35,850 --> 01:04:40,286
Con un toque de belleza
422
01:04:40,940 --> 01:04:42,618
para la gente del Este,
423
01:04:42,992 --> 01:04:45,203
algo que puedan creer
sobre el Oeste americano.
424
01:04:45,745 --> 01:04:47,131
Quiere decir que va a mentirles.
425
01:04:47,155 --> 01:04:48,398
Por supuesto.
426
01:04:48,851 --> 01:04:51,316
Le cuento las mentiras
que ellos necesitan...
427
01:04:51,317 --> 01:04:53,455
que todos necesitamos.
428
01:04:54,543 --> 01:04:56,627
Mi vida no está a la venta.
429
01:04:56,628 --> 01:04:58,340
Tonterías.
430
01:05:00,518 --> 01:05:03,361
Todo depende quién
pague, y cuando.
431
01:05:03,362 --> 01:05:05,193
Como diga una sola palabra.
432
01:05:05,194 --> 01:05:06,681
No diré nada, pero...
433
01:05:06,682 --> 01:05:09,463
tómese su tiempo y piénselo...
434
01:05:10,709 --> 01:05:17,430
Y recuerde... que Wild
Bill Hickok hizo una fortuna.
435
01:05:21,559 --> 01:05:24,897
Hasta que un idiota le
disparó por la espalda.
436
01:05:29,746 --> 01:05:33,421
Pero él dejó una viuda rica.
437
01:05:35,331 --> 01:05:39,015
- Suerte.
- Gracias.
438
01:06:24,985 --> 01:06:27,210
Hay una diligencia
por la mañana.
439
01:06:29,171 --> 01:06:30,884
Quiero irme contigo.
440
01:06:32,384 --> 01:06:33,941
No saldría bien.
441
01:06:34,061 --> 01:06:35,461
¿Por qué no?
442
01:06:37,990 --> 01:06:39,501
Tenías razón.
443
01:06:41,243 --> 01:06:44,715
Yo voy a la ciudad y me
tomo las cosas como son.
444
01:06:48,677 --> 01:06:50,628
¿Y cómo son las cosas?
445
01:06:51,396 --> 01:06:55,084
Soy un pistolero, y tú eres
una mujer entre maridos.
446
01:06:56,760 --> 01:06:58,361
Eso es mentira.
447
01:06:59,188 --> 01:07:00,990
Tú podrías dejarlo.
448
01:07:02,265 --> 01:07:03,995
¿Al igual que Matt?
449
01:07:05,986 --> 01:07:08,163
Podemos ir a algún lugar
donde no te conozcan.
450
01:07:10,132 --> 01:07:12,727
Sabes que viviste como
has vivido porque quisiste.
451
01:07:13,620 --> 01:07:17,723
Eres un cobarde, que tiene
miedo a asumir responsabilidad.
452
01:07:28,745 --> 01:07:30,695
Toda la gente a quien quise
453
01:07:31,546 --> 01:07:33,498
ha muerto o ha huido.
454
01:07:40,164 --> 01:07:42,398
Mi padre no tenía dinero.
455
01:07:43,024 --> 01:07:45,210
Los padres de mi
madre eran adinerados.
456
01:07:45,902 --> 01:07:50,676
Pero a él no le dieron nada. Por lo que
mi madre se envenenó para asustarles.
457
01:07:52,561 --> 01:07:54,213
Ella no quería morir
458
01:07:55,446 --> 01:07:57,049
pero murió.
459
01:07:57,850 --> 01:08:00,010
Y mi padre se marchó.
460
01:08:06,609 --> 01:08:11,471
Me quedé con mis abuelos,
quieres enfermaron y murieron.
461
01:08:18,551 --> 01:08:21,521
Me embarqué y vine a este país.
462
01:08:23,532 --> 01:08:25,233
Eso es el pasado.
463
01:08:26,901 --> 01:08:29,447
¿No sientes nado
por mí ahora mismo?
464
01:08:31,160 --> 01:08:32,674
Mírame.
465
01:08:34,575 --> 01:08:36,411
Yo puedo hacerte feliz.
466
01:08:36,796 --> 01:08:39,098
Sé que puedo... confortarte
467
01:08:39,357 --> 01:08:41,166
y cuidarte cuando estés enfermo
468
01:08:42,043 --> 01:08:46,726
obtener una granja, construir
nuestra vida y tener niños.
469
01:08:48,424 --> 01:08:50,468
Necesito que lo intentes.
470
01:08:51,721 --> 01:08:55,041
No voy a permitir que eches a
perder nuestra única oportunidad.
471
01:08:57,200 --> 01:08:58,627
¿Me quieres?
472
01:09:02,725 --> 01:09:04,207
Sí.
473
01:09:04,958 --> 01:09:06,742
Bien.
474
01:09:08,008 --> 01:09:09,904
Quiero que entiendas que
475
01:09:20,124 --> 01:09:23,613
me he sentido sola
por tanto tiempo.
476
01:13:32,075 --> 01:13:33,651
¿Qué te pasa?
477
01:13:34,686 --> 01:13:36,413
Sólo es tu marido.
478
01:13:56,644 --> 01:13:59,990
- ¿Vamos a atraparle desde fuera?
- No lo sé.
479
01:14:00,655 --> 01:14:03,025
Pero no quiero
que él se apresure.
480
01:14:06,797 --> 01:14:08,848
Me voy a por él.
481
01:15:45,634 --> 01:15:46,877
Quédate con ella.
482
01:16:12,688 --> 01:16:17,115
¡Maldito! Acaba de
volar a Duke en pedazos.
483
01:16:41,710 --> 01:16:44,379
Todo esto sucede porque
tú estuviste puteando.
484
01:16:46,107 --> 01:16:49,534
Y te lo vamos a hacer
pagar esta noche.
485
01:16:54,223 --> 01:16:55,933
¿Por qué lloras?
486
01:16:59,328 --> 01:17:01,272
Yo estoy aquí.
487
01:17:02,122 --> 01:17:03,365
No, no.
488
01:17:04,945 --> 01:17:06,715
Aún le huelo en tu piel.
489
01:17:07,961 --> 01:17:10,284
Y eso me molesta.
490
01:17:11,944 --> 01:17:13,729
Podría ser bonito y fácil.
491
01:17:13,753 --> 01:17:17,182
O muy duro.
492
01:17:18,393 --> 01:17:20,861
Para mí no hay
ninguna diferencia.
493
01:17:43,445 --> 01:17:44,702
Le dí.
494
01:17:45,319 --> 01:17:46,562
Está listo.
495
01:17:58,504 --> 01:17:59,747
¡Oye!
496
01:18:02,253 --> 01:18:03,496
Gracias.
497
01:18:15,642 --> 01:18:17,026
Adelante, muchacho.
498
01:18:20,027 --> 01:18:22,203
Sólo es una puta.
499
01:18:25,866 --> 01:18:28,026
Vístete. Nos vamos a casa.
500
01:19:59,949 --> 01:20:03,836
- Ya sabes lo que debes de hacer.
- Tranquilo, delo por muerto.
501
01:20:55,837 --> 01:20:57,539
Creo que me
gustaría estar con ella.
502
01:20:58,132 --> 01:20:59,375
Déjala en paz.
503
01:21:49,567 --> 01:21:51,143
Por la puerta
delantera, muchacho.
504
01:21:51,394 --> 01:21:52,960
Cassy, abre la puerta.
505
01:21:53,778 --> 01:21:59,075
¡Clayton! Nos dijeron que
habías muerto. Ya te contaré.
506
01:22:08,117 --> 01:22:10,403
- Sírvame una bebida, Cassy.
- Yo te traeré uno.
507
01:22:11,733 --> 01:22:13,098
Dile a Henry que venga.
508
01:22:15,782 --> 01:22:18,334
Cassy, ¿vas a venir
y unirte a la fiesta?
509
01:22:18,869 --> 01:22:21,120
Bob, ya sabes
que ella no alterna.
510
01:22:21,412 --> 01:22:22,791
Ya he pagado quince dólares.
511
01:22:23,032 --> 01:22:26,300
¿Por qué? Puedes conseguir
otras chicas por cinco dólares.
512
01:22:27,075 --> 01:22:28,928
Lleva arriba a Clayton.
513
01:22:33,984 --> 01:22:35,728
Dame una mano.
514
01:25:37,582 --> 01:25:39,868
- ¿Quién está ahí?
- Clayton Drumm.
515
01:25:44,470 --> 01:25:46,183
Me has asustado.
516
01:25:47,005 --> 01:25:48,757
Disculpa. ¿Donde
están los Sebanek?
517
01:25:49,024 --> 01:25:50,692
Se marcharon esta tarde.
518
01:25:51,259 --> 01:25:52,693
¿Iba una mujer con ellos?
519
01:25:52,878 --> 01:25:54,121
Sí.
520
01:25:54,337 --> 01:25:56,064
Necesito un par de caballos.
521
01:25:57,040 --> 01:25:58,891
Va a hacer frío esta noche.
522
01:25:59,286 --> 01:26:03,272
Si, será mejor que recojamos
más leña para mantener el fuego.
523
01:26:04,940 --> 01:26:07,360
Yo sé cómo podríamos
mantenernos todos calientes.
524
01:26:13,767 --> 01:26:15,010
Cállate, Johnny.
525
01:26:16,052 --> 01:26:18,763
O te romperé todos
los huesos de tu cara.
526
01:26:19,523 --> 01:26:21,006
Ella es aún mi mujer.
527
01:26:34,157 --> 01:26:35,414
Te vas a enfriar.
528
01:26:41,513 --> 01:26:43,564
Pensé que necesitarías
529
01:26:44,249 --> 01:26:45,943
otra manta.
530
01:28:36,646 --> 01:28:39,503
Bueno, muérete de hambre si
quieres. A mí eso no me importa.
531
01:28:40,204 --> 01:28:41,739
¿Vas a amarrarla?
532
01:28:42,507 --> 01:28:44,409
Por favor, no lo hagas.
533
01:28:45,252 --> 01:28:47,270
Me quedaré aquí sentada.
534
01:28:48,438 --> 01:28:50,424
Mientras yo tenga mi cara
535
01:28:50,708 --> 01:28:52,701
tú siempre tendrás un
lugar donde sentarte.
536
01:28:53,076 --> 01:28:54,436
¡Déjalo, Matt!
537
01:28:57,040 --> 01:29:03,254
¡Matt, vas a matar
a tu propio hermano!
538
01:29:19,320 --> 01:29:21,406
El no volverá a hacerte daño
539
01:29:22,323 --> 01:29:23,984
nunca más.
540
01:30:18,825 --> 01:30:20,694
¿Qué es lo que quieres?
541
01:30:21,237 --> 01:30:22,999
Me has asustado.
542
01:30:25,941 --> 01:30:27,967
Mañana estaremos en casa.
543
01:30:29,336 --> 01:30:31,112
No es mi casa.
544
01:30:31,639 --> 01:30:32,982
Ya no lo es.
545
01:30:35,260 --> 01:30:37,429
Quiero que te
olvides de lo que pasó.
546
01:30:42,658 --> 01:30:46,262
Mujer, me has
dejado en ridículo.
547
01:30:47,055 --> 01:30:49,525
Todo el mundo se ríe de
mí dondequiera que voy.
548
01:30:51,501 --> 01:30:53,246
Nunca quise herirte.
549
01:30:53,578 --> 01:30:55,480
Pues casi me mataste.
550
01:31:06,502 --> 01:31:08,646
Sí que he armado un buen lío.
551
01:31:09,245 --> 01:31:10,981
Entiendo lo que hiciste.
552
01:31:11,889 --> 01:31:14,151
Lo que no entiendo
es el por qué.
553
01:31:15,862 --> 01:31:18,288
Pensé que estabas muerto.
554
01:31:18,747 --> 01:31:20,532
Ya sabes de qué estoy hablando.
555
01:31:22,041 --> 01:31:23,694
No, no lo sé.
556
01:31:25,452 --> 01:31:26,964
No fuiste tú.
557
01:31:29,893 --> 01:31:31,986
¿Le mataste?
558
01:31:34,981 --> 01:31:36,791
No.
559
01:31:57,255 --> 01:31:58,523
Ya vienen.
560
01:32:02,845 --> 01:32:04,804
Bueno, estad preparados.
561
01:32:28,988 --> 01:32:31,475
Recordad, no disparéis
hasta que hayan desmontado.
562
01:34:02,465 --> 01:34:04,742
¿No es irónico que
tenga que acabar así?
563
01:34:06,602 --> 01:34:08,546
Jimmy va a ponerse en posición.
564
01:34:08,994 --> 01:34:10,673
El muy idiota. ¡Cúbrele!
565
01:34:16,997 --> 01:34:19,241
¡Probablemente es ese
maldito Clayton Drumm!
566
01:34:19,809 --> 01:34:22,202
Pensé que tu hermano
se habría ocupado de él.
567
01:34:28,582 --> 01:34:30,327
Esto no marcha bien.
568
01:34:31,386 --> 01:34:34,506
- No había visto éste allí arriba.
- Vamos a por él
569
01:34:35,033 --> 01:34:37,360
es mejor que sentarse aquí
y esperar a que nos mate.
570
01:34:43,325 --> 01:34:45,903
¡No disparéis!
571
01:34:52,352 --> 01:34:53,595
¡No disparéis!
572
01:34:53,944 --> 01:34:56,105
¡Debes de estar
mal de la cabeza!
573
01:36:05,628 --> 01:36:07,488
Gracias por tu ayuda...
574
01:36:07,896 --> 01:36:09,991
pero eso no cambia la situación.
575
01:36:14,721 --> 01:36:16,622
Quiero que ella se quede
576
01:36:16,916 --> 01:36:19,268
pero ella es libre de
marcharse si quiere.
577
01:36:20,176 --> 01:36:22,002
Entonces no deberíamos
de enfrentarnos.
578
01:36:22,146 --> 01:36:25,174
¡Por supuesto que debemos!
Es sobre Virgil y Duke.
579
01:36:25,626 --> 01:36:28,290
- Nadie pude cambiar lo que sucedió.
- Ni esto tampoco.
580
01:36:41,650 --> 01:36:43,026
¡No!
581
01:37:01,529 --> 01:37:03,915
Cuando tú quieras, viejo.
582
01:37:19,340 --> 01:37:20,913
¿Ya estás satisfecho?
583
01:37:22,019 --> 01:37:24,077
Así no vas a durar mucho, hijo.
584
01:37:25,312 --> 01:37:28,016
Los pistoleros
sentimentales no existen.
585
01:38:27,628 --> 01:38:29,254
¿Qué vas a hacer?
586
01:38:30,047 --> 01:38:32,366
Eso es asunto mío.
587
01:38:40,100 --> 01:38:42,073
Disfruta de tu Matt.
588
01:40:40,705 --> 01:40:48,705
Subtítols: El Fuet Trencat
38466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.