All language subtitles for Burning Sensation 1989 Remux Blu-ray 1080p AVC LPCM 2.0.vi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,083 --> 00:02:19,628 Hồ vương nhập khấu hưng binh nhẫn. 2 00:02:19,701 --> 00:02:23,142 Ngọc môn quan ngoại vạn mã trận. 3 00:02:23,184 --> 00:02:26,374 Lê hoa thân tự suất soái dẫn lang hổ bôn. 4 00:02:26,458 --> 00:02:29,649 Đạp bình hỏa võng tĩnh hồ trần. 5 00:02:29,795 --> 00:02:39,732 Thề sát phiên hồ, thanh uy chấn. 6 00:02:53,381 --> 00:02:55,852 Hỏa võng trận. 7 00:03:35,589 --> 00:03:39,187 Cháy rồi kìa... 8 00:03:44,724 --> 00:03:48,874 HỎA CHÚC QUỶ 9 00:03:51,261 --> 00:03:54,379 30 năm sau. 10 00:03:54,379 --> 00:04:12,105 Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn (vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng) 11 00:04:12,293 --> 00:04:14,754 - Tránh ra... quăng vòi nè. - Rồi rồi. 12 00:04:17,339 --> 00:04:19,383 Cái nhà ở trển lâu rồi không có người ở. 13 00:04:19,456 --> 00:04:21,886 Mình phải ngăn không cho nó lan sang nhà khác mới được. 14 00:04:22,032 --> 00:04:24,002 Nhớ kỹ, không có lệnh tôi, không được vào. 15 00:04:24,013 --> 00:04:24,878 Dạ sếp. 16 00:04:27,151 --> 00:04:29,612 Bộ không nghe à? A Sếp nói: "Không có lệnh của ổng là không vào được đâu" 17 00:04:29,654 --> 00:04:31,009 Thôi kệ mẹ đi. 18 00:04:31,082 --> 00:04:32,542 Cứu mạng. 19 00:04:35,118 --> 00:04:38,340 Cứu mạng... 20 00:04:38,798 --> 00:04:40,008 Làm gì đó? 21 00:04:40,091 --> 00:04:42,135 - Có người ở trển đó. - Có người à? 22 00:04:43,011 --> 00:04:45,159 Tào lao, có ai đâu? 23 00:04:52,062 --> 00:04:54,595 889, kêu người ta tránh ra đi. 24 00:04:54,637 --> 00:04:58,756 Cứu mạng... 25 00:05:01,561 --> 00:05:03,177 7022 26 00:05:04,303 --> 00:05:06,326 Cứu mạng! 27 00:05:11,300 --> 00:05:13,208 Cẩn thận! 28 00:05:25,074 --> 00:05:27,149 Ê, đưa võng cứu sinh ra. 29 00:05:41,152 --> 00:05:43,134 Anh có bị tửng không vậy? 30 00:05:51,569 --> 00:05:52,893 7022 trình diện, thưa sếp. 31 00:05:52,987 --> 00:05:56,553 Tự nhiên mặc nguy hiểm mà vào để lấy cái món đồ của người phụ nữ này thôi đó hả. 32 00:05:59,327 --> 00:06:02,257 Đâu phải đâu sếp, là thật đó. Thật tình là tôi nhìn thấy có người phụ nữ mà. 33 00:06:02,267 --> 00:06:05,187 Được. Thế ngồi xuống kể rõ tôi nghe nào. 34 00:06:05,229 --> 00:06:06,365 Dạ sếp. 35 00:06:06,438 --> 00:06:08,941 Đi đâu nữa? ngồi ở đây nè. 36 00:06:11,068 --> 00:06:12,621 Có ghế đâu mà ngồi. 37 00:06:12,705 --> 00:06:15,478 Có, ủa chứ này không phải ghế à? 38 00:06:19,701 --> 00:06:20,838 Ông thấy à? 39 00:06:20,880 --> 00:06:23,549 Không, tôi không thấy. 40 00:06:23,632 --> 00:06:28,491 Nhưng mà anh hay thấy những thứ mà người khác không thấy đó, phải không? 41 00:06:28,742 --> 00:06:30,368 Ngồi đi. 42 00:06:31,609 --> 00:06:34,831 Thế điều lệnh cao nhất trong phòng cháy chữa cháy là gì? 43 00:06:35,133 --> 00:06:37,083 Tuân thủ kỷ luật, phục tùng cấp trên. Thưa sếp. 44 00:06:37,198 --> 00:06:41,119 Vậy làm đi. Tôi ra lệnh cho anh phải ngồi xuống. Ngồi. 45 00:06:41,473 --> 00:06:42,787 Dạ sếp. 46 00:06:47,125 --> 00:06:51,045 Coi kìa. Nhìn anh trông thông minh mà sao ngu thế? 47 00:06:51,191 --> 00:06:52,422 Thì ông kêu tôi ngồi mà. 48 00:06:52,505 --> 00:06:54,549 Giờ tôi nghi ngờ anh hay coi ba cái tạp chí khiêu dâm riết, 49 00:06:54,736 --> 00:06:57,520 thấy gái cái là nghĩ bậy bạ dễ dẫn tới tâm thần phân liệt. 50 00:06:57,760 --> 00:06:59,825 Đã làm nghề này thì không được sinh ảo giác. 51 00:07:00,200 --> 00:07:03,818 Anh luôn tưởng tượng mọi thứ để anh đụng chạm vào cơ thể phụ nữ. 52 00:07:04,871 --> 00:07:08,000 Trong y học, cái đó gọi là tố tính nhược thất. 53 00:07:08,375 --> 00:07:10,002 Thế anh đã nghe tới thuật ngữ này chưa? 54 00:07:10,335 --> 00:07:11,128 Chưa. 55 00:07:11,169 --> 00:07:12,473 Chắc chưa đó? 56 00:07:14,986 --> 00:07:17,624 Với thái độ của anh, là anh đang nghi ngờ tới trình độ chuyên môn của bác sĩ à? 57 00:07:18,239 --> 00:07:20,001 - Tôi có nói vậy đâu. - Có. 58 00:07:20,220 --> 00:07:22,243 Nhìn vào mắt anh là tôi thấy rồi đấy. 59 00:07:22,431 --> 00:07:24,568 Nè, đây là cái điện thoại bàn, còn đây là cái cốc. 60 00:07:24,808 --> 00:07:27,154 Nếu tôi một mực cho rằng, tôi có thể dùng cái cốc này để gọi điện thì có được không? 61 00:07:27,196 --> 00:07:28,822 Anh nghĩ sao? 62 00:07:29,667 --> 00:07:32,618 Còn nữa. Alo? 63 00:07:34,672 --> 00:07:38,280 A Sếp à, lâu lâu cũng hay cầm lộn cốc nước với điện thoại mà. 64 00:07:38,822 --> 00:07:39,917 Thôi, tôi không tranh luận với anh nữa. 65 00:07:40,146 --> 00:07:44,338 Vậy chứ tôi phải trả lời với báo chí như nào? Chẳng lẽ nói anh bị trúng tà? 66 00:07:58,759 --> 00:08:01,626 Tôi vẫn muốn nói cho người khác biết là lính tôi làm việc rất năng động. 67 00:08:01,709 --> 00:08:03,649 Chứ không phải sản sinh ảo giác như anh. 68 00:08:08,539 --> 00:08:09,780 Anh... 69 00:08:13,325 --> 00:08:14,827 A Sếp, bị gì vậy? 70 00:08:17,256 --> 00:08:19,279 Tránh xa tôi ra nha. Ra ngoài. 71 00:08:19,800 --> 00:08:21,458 Ra ngoài đi. 72 00:08:22,167 --> 00:08:23,304 Dạ sếp. 73 00:08:23,523 --> 00:08:24,941 Đợi đã. 74 00:08:26,828 --> 00:08:29,633 - Mang bạn anh về luôn đi. - Bạn tôi à? 75 00:08:29,675 --> 00:08:32,000 Không còn gì nữa thì biến khuất mắt tôi ngay lập tức đi. 76 00:08:32,084 --> 00:08:36,140 Giờ tôi ký giấy cho anh nghỉ phép 3 tháng. Sau đó cách chức anh để chờ ngày điều tra. 77 00:08:36,223 --> 00:08:37,433 Ra ngoài. 78 00:08:45,722 --> 00:08:48,975 Tưởng ngon lắm à, do nể ông là cục trưởng thôi nha. 79 00:08:57,025 --> 00:08:58,412 Đứng! 80 00:09:01,655 --> 00:09:03,010 Đừng... 81 00:09:09,517 --> 00:09:11,102 Quất nó. 82 00:09:16,357 --> 00:09:18,161 Giờ Thìn tới. 83 00:09:20,507 --> 00:09:24,855 Tới... 84 00:09:27,879 --> 00:09:30,298 Thần quỷ nhân, nhân quỷ thần. 85 00:09:32,164 --> 00:09:36,054 Hữu quỷ hữu nhân, giới ngoại hữu thần. 86 00:09:36,888 --> 00:09:39,151 Tam phân tự quỷ, thất phân tự nhân. Cửu thành ác thần, điểm hách suy thần. 87 00:09:39,192 --> 00:09:41,372 Hệ quỷ định hệ nhân, sảng khoái tinh thần. 88 00:09:43,749 --> 00:09:45,939 Ngưu quỷ xà thần. 89 00:09:46,085 --> 00:09:49,776 Các vị quan chúng. Oan quỷ đại sứ Mã Hậu Pháo đã trở lại rồi đây. 90 00:09:49,786 --> 00:09:51,392 Nghe ghê vậy. 91 00:09:54,040 --> 00:09:55,438 Này còn chán hơn. 92 00:09:55,750 --> 00:10:00,380 Nhân vật chính của tập này là Phiêu Hồng của Di Hương Viện. 93 00:10:00,411 --> 00:10:03,998 Vào một đêm yên tĩnh, âm u đến rợn người. 94 00:10:04,040 --> 00:10:05,698 Nhiêu đây đủ rồi, thôi về. 95 00:10:05,740 --> 00:10:09,420 Khi mà trời tối đen như mực đã vậy còn âm u thì là lúc Phiêu Hồng xuất hiện. 96 00:10:09,493 --> 00:10:12,517 Thế các bạn có muốn biết chuyện gì xảy ra không? 97 00:10:13,810 --> 00:10:15,969 Cô à, cô có muốn đi xe không? 98 00:10:24,592 --> 00:10:28,669 Phiêu Hồng sinh ra là để trai cua và cũng vì trai mà chết. 99 00:10:28,742 --> 00:10:33,288 Mà cổ lại chết một cách rất khủng khiếp. 100 00:10:34,550 --> 00:10:36,322 Cô à, cô muốn đi đâu? 101 00:10:36,333 --> 00:10:38,084 Đi đâu cũng được. 102 00:10:39,033 --> 00:10:41,744 Vậy là cô cũng muốn tới Cửu Long Đường hay sao? 103 00:10:41,755 --> 00:10:43,204 Thì anh cứ chạy đi. 104 00:10:43,381 --> 00:10:45,540 Dô mánh rồi mày ơi. 105 00:10:48,428 --> 00:10:49,877 Cô đang làm gì đó? 106 00:10:50,159 --> 00:10:53,162 Chả biết sao tim tôi, nó đập nhanh quá nè. 107 00:10:53,266 --> 00:10:56,009 Nghe đi. 108 00:10:56,228 --> 00:11:00,461 Ráng chịu nha. Để tôi kiếm chỗ đậu rồi tôi xoa bóp cho. 109 00:11:00,920 --> 00:11:02,932 Nay mình hên thiệt. 110 00:11:05,268 --> 00:11:10,242 Cho dù có là Đường Tam Tạng cũng khó mà cưỡng lại sức quyến rũ của cổ 111 00:11:10,596 --> 00:11:13,995 Với cái lưỡi dài thòn lòn quấn lấy đầu bạn, có muốn thoát cũng bất lực thôi. 112 00:11:14,173 --> 00:11:15,038 Từ từ nào. 113 00:11:15,080 --> 00:11:19,563 Khi bạn gặp một cô gái có ham muốn cháy bỏng như vậy. 114 00:11:19,636 --> 00:11:22,858 Thì bạn chuẩn bị chết đi là vừa. 115 00:11:40,960 --> 00:11:43,671 Tuy cổ là loạn sát nhân. 116 00:11:43,921 --> 00:11:45,902 Nhưng chúng ta cũng không nên trách cổ. 117 00:11:45,975 --> 00:11:51,251 Nếu đàn ông chúng mình không bất nhân với cổ thì cổ sẽ không bất nghĩa với ta. 118 00:11:51,335 --> 00:11:56,684 Sở dĩ các vị thính giả à. Đừng để tình dục kiểm soát bạn nha. 119 00:11:56,757 --> 00:12:01,553 - Cuối cùng thì cũng kiếm được một người tốt rồi. - Hẹn gặp các bạn vào ngày mai nhé. 120 00:12:01,553 --> 00:12:08,247 Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn 121 00:12:09,530 --> 00:12:12,022 Đêm nay tôi lại ăn nữa rồi. 122 00:12:12,064 --> 00:12:14,806 Bớt dùm cái ông êi, lỡ đâu lần sau ói lại hết sao. 123 00:12:14,889 --> 00:12:17,319 Do nay ông hên thôi chứ không tôi luộc ông hết giờ. 124 00:12:17,392 --> 00:12:20,551 Ê, hình như có người trong nhà ông đấy. 125 00:12:20,593 --> 00:12:22,731 Đừng có hù nha, tôi sống có mình thôi đó. 126 00:12:24,086 --> 00:12:26,328 Ý tôi nói là ăn trộm mà. 127 00:12:44,596 --> 00:12:46,442 Thằng ăn trộm, tao giết mày chết. 128 00:12:46,953 --> 00:12:48,392 - Còn đứng đó làm gì? - Đừng đánh nữa. 129 00:12:49,466 --> 00:12:53,647 Hây da, nó là em họ tôi mà. Đừng có đánh nó nữa. Ông có sao không? 130 00:12:53,991 --> 00:12:55,910 Đại ca à, sao không nói sớm hả? 131 00:12:55,920 --> 00:12:57,463 - Ổng là bạn anh hả? - Ừa. 132 00:12:57,609 --> 00:13:00,946 - Xin lỗi nha, em không biết. - Hiểu lầm thôi. 133 00:13:04,668 --> 00:13:07,828 Người đó là em tôi chứ không phải ăn trộm nha. 134 00:13:07,838 --> 00:13:12,072 Tôi biết chứ. Tôi đang tìm chỗ để chai rượu này nè. 135 00:13:13,271 --> 00:13:14,824 Thôi ngồi đi... 136 00:13:14,897 --> 00:13:17,577 Ông mập à, vô lấy bia đi. Để tôi nói chuyện với em họ tôi cái. 137 00:13:17,588 --> 00:13:18,901 Qua đây... 138 00:13:19,840 --> 00:13:21,300 Ngồi đi. 139 00:13:21,654 --> 00:13:24,052 Sao rồi? bộ mày trốn làm à? 140 00:13:25,022 --> 00:13:28,400 À không, do em được nghỉ phép đó mà. 141 00:13:29,725 --> 00:13:31,664 Bộ sắp hết tiền hay gì? 142 00:13:31,914 --> 00:13:34,542 Đâu phải, em vừa mới có lương nè. 143 00:13:35,772 --> 00:13:37,514 Hay là mày bị người ta đuổi? 144 00:13:38,181 --> 00:13:39,495 Không! 145 00:13:39,985 --> 00:13:45,376 Từ lúc mày còn bé, một tay tao nuôi mày tới giờ, kể cả xi đái cho mày. 146 00:13:45,417 --> 00:13:47,399 Đừng hòng qua mặt tao. 147 00:13:50,391 --> 00:13:52,675 Em muốn về nhà chơi thôi mà. 148 00:13:52,758 --> 00:13:54,447 Khỏi xạo tao mày. 149 00:13:54,458 --> 00:13:57,690 Có chuyện gì thì cứ cho tao biết, đừng có để tao lo à nghen. 150 00:13:57,763 --> 00:14:00,234 Ê, để sau rồi nói. Qua chơi mạt chược nào. 151 00:14:00,307 --> 00:14:02,487 Kìa, qua chơi với bạn anh đi. 152 00:14:02,570 --> 00:14:05,072 Mà mày cứ yên tâm, tao đủ khả năng lo cho mày mà. 153 00:14:05,625 --> 00:14:07,888 - Tới liền nè. - Lẹ đi. 154 00:14:09,003 --> 00:14:10,453 Ra xem coi ai? 155 00:14:10,807 --> 00:14:12,684 Tới đây. 156 00:14:14,603 --> 00:14:15,844 Chuyện gì vậy sếp? 157 00:14:15,854 --> 00:14:18,503 Hơn 12 giờ rồi đừng có bày mạt chược ra làm ảnh hưởng hàng xóm ngủ nghỉ chứ. 158 00:14:18,513 --> 00:14:20,369 Ủa bộ chơi mạt chược là làm phiền hàng xóm à? 159 00:14:21,109 --> 00:14:24,123 - Ủa mà có phải đang thiếu tay không? - Phải, mà sao sếp biết? 160 00:14:24,206 --> 00:14:26,594 Ba người khó chơi lắm, tôi vào cho đủ 4 tay. 161 00:14:26,813 --> 00:14:29,201 A Sơn à, còn đứng đó làm gì, mau vào chơi đi. 162 00:14:29,534 --> 00:14:31,641 Nè, đừng có cản tôi thi hành công vụ nha. 163 00:14:39,200 --> 00:14:42,954 Giờ nghe tôi nói nè, tôi chỉ chơi 8 ván thôi nha. Không chơi tố giác à. 164 00:14:43,100 --> 00:14:46,291 Ngồi lộn chỗ rồi... hướng Đông này mới tốt nè. 165 00:14:46,374 --> 00:14:51,337 Này mới là hướng Đông mà. Ê, đừng thấy tôi mù mà xạo tôi nha. 166 00:14:51,556 --> 00:14:53,183 Ai mà xạo ông chứ, qua kia ngồi đi. 167 00:14:54,132 --> 00:14:58,052 - Ủa vậy bên này là hướng Đông sao? - Ừa. 168 00:15:06,269 --> 00:15:09,783 Tại cô mà tôi bị đuổi việc đó. 169 00:15:16,707 --> 00:15:18,479 Đến lượt ông đó, lẹ đi. 170 00:15:18,521 --> 00:15:20,043 Từ từ coi. 171 00:15:20,950 --> 00:15:23,401 Mắt ổng có vấn đề hay gì mà phải đeo kính râm vậy? 172 00:15:23,599 --> 00:15:26,529 Không phải mắt có vấn đề mà ổng bị mù đó. 173 00:15:26,539 --> 00:15:28,489 Chỉ có ổng là rủ tôi chơi thôi. 174 00:15:28,917 --> 00:15:31,576 Nếu chơi vậy lỡ ba người chơi ăn gian thì ai biết được. 175 00:15:31,774 --> 00:15:34,975 Tụi tao đâu chơi ăn gian, anh mày không cho chơi ăn gian đâu. 176 00:15:35,006 --> 00:15:39,177 Phải đó, ủa chứ em không biết người mù họ nhạy bén lắm hả? 177 00:15:39,771 --> 00:15:44,255 Mấy cái mánh gian lận đấy tôi thừa sức biết mà. 178 00:15:45,172 --> 00:15:46,570 Bát vạn. 179 00:15:49,239 --> 00:15:52,701 - Em Kiện à, pha cho tụi anh mấy ly trà đi. - Được ạ. 180 00:15:55,401 --> 00:15:56,788 - À phải rồi. - Gì nữa? 181 00:15:56,861 --> 00:16:00,146 - Mấy anh uống trà nào ạ? - Trà nào cũng được. 182 00:16:00,146 --> 00:16:01,658 Rồi. 183 00:16:07,090 --> 00:16:08,790 Thôi ngồi xuống uống trà nè. 184 00:16:09,134 --> 00:16:11,532 Đứng lên làm cái gì chứ? Đến lượt ông kìa, lẹ đi. 185 00:16:14,327 --> 00:16:15,922 Em đang làm cái gì thế? 186 00:16:16,360 --> 00:16:18,623 - Thì em bỏ qua chỗ khác, lỡ rớt bể sao? - Cái gì bể? 187 00:16:18,883 --> 00:16:23,190 Không phải, chỉ là bình hoa thôi mà, lỡ bể không có bình khác thay thôi. 188 00:16:23,784 --> 00:16:25,588 Em mang vô trong để nha. 189 00:16:40,415 --> 00:16:41,948 - 10. - 15. 190 00:16:42,083 --> 00:16:43,439 0 191 00:16:44,346 --> 00:16:47,985 - 5...5... - Mình chơi mạt chược chứ không phải chơi oẳn tù tì nha. 192 00:16:47,996 --> 00:16:49,320 Ai oẳn đâu? 193 00:16:50,154 --> 00:16:53,762 Tôi lấy được rồi... 194 00:16:53,845 --> 00:16:55,931 Mắc gì mà ông vui quá vậy? Có thì bỏ xuống đi. 195 00:16:55,941 --> 00:16:59,413 Không, chỉ có mình con Bắc thôi nè. 196 00:17:01,009 --> 00:17:02,583 Nhất vạn. 197 00:17:03,866 --> 00:17:06,368 - Bỏ chân ra cái. - Cái gì, cái gì? 198 00:17:09,017 --> 00:17:12,593 Em lau nhà tí, sắp xong rồi. 199 00:17:12,770 --> 00:17:16,555 Em ông coi bộ chu đáo nhỉ? tốt đó. 200 00:17:18,683 --> 00:17:20,768 - Hồng trung. - Ra. 201 00:17:26,795 --> 00:17:29,506 Lấy được con gì thì cứ để con đó đi. Chơi hên xui mà. 202 00:17:31,664 --> 00:17:33,291 Thất thùng. 203 00:17:33,333 --> 00:17:34,417 Bỏ ra. 204 00:17:34,584 --> 00:17:36,471 Bài của tôi mà, ông làm gì dọ? 205 00:17:36,482 --> 00:17:38,630 - Cửu vạn. - Đừng có đụng vào coi. 206 00:17:39,881 --> 00:17:43,124 - Nhất thùng. - Đứng. 207 00:17:44,782 --> 00:17:47,169 Để tôi chặt ông. 208 00:17:55,980 --> 00:17:57,993 Con Hoa. 209 00:17:59,432 --> 00:18:02,174 Nó nằm ở đây hả ta? 210 00:18:10,317 --> 00:18:13,300 Sờ đúng con nhất sắc, ba người thua rồi nha. 211 00:18:13,800 --> 00:18:17,481 Toàn bộ đều là đồng tử, khô sần như vậy mà ông cũng sờ được nữa hả? 212 00:18:17,491 --> 00:18:19,785 Không sai. Do ông có mắt mà ông không biết sờ thôi. 213 00:18:19,921 --> 00:18:22,913 - Bỏ tay ra, để tôi coi đã. - Ma róc là móc ra. 214 00:18:24,175 --> 00:18:26,751 Sao hay vậy anh Trần Sinh. Sờ đúng con nhất sắc luôn. 215 00:18:26,761 --> 00:18:28,388 Hên thiệt đó. 216 00:18:29,733 --> 00:18:31,265 Không chơi nữa... 217 00:18:32,652 --> 00:18:35,614 Nè, đây là 1300 đồng, trả anh 20 đồng còn thiếu luôn đó. 218 00:18:35,624 --> 00:18:36,886 Không đánh nữa... 219 00:18:36,927 --> 00:18:38,356 Đánh tiếp đi. 220 00:18:38,366 --> 00:18:41,004 Đánh với ổng là ổng sờ con nào ra con đó thì đánh làm gì nữa. 221 00:18:41,109 --> 00:18:44,404 Tôi cũng không đánh nữa. Ổng hay vậy ai chơi lại chứ? 222 00:18:44,935 --> 00:18:46,395 Vậy tôi kêu nó đi ngủ nha. 223 00:18:46,468 --> 00:18:48,960 Em chưa buồn ngủ. Em có thể ngồi chơi tới sáng được mà. 224 00:18:48,971 --> 00:18:50,055 Rồi đó, sao chơi? 225 00:18:50,066 --> 00:18:52,266 - Tôi nghỉ. - Cầm tiền đi nè. 226 00:18:52,380 --> 00:18:56,197 Đang chơi mà nghỉ, uổng vậy? tôi đợi mấy ông phục thù mà. 227 00:18:56,207 --> 00:18:57,875 Bữa khác chơi tiếp nha. 228 00:18:58,355 --> 00:19:00,169 Nào, để em dìu anh cho. 229 00:19:01,702 --> 00:19:02,849 Áo của anh nè. 230 00:19:02,995 --> 00:19:04,351 Cám ơn. 231 00:19:07,114 --> 00:19:09,418 Em đi cất dùm anh nha. 232 00:19:16,529 --> 00:19:19,011 Rủ người mù chơi mà anh còn ăn gian nữa hả? 233 00:19:19,168 --> 00:19:21,534 Thế mấy lão mù biết xem bói thì sao? 234 00:19:21,607 --> 00:19:24,079 Cũng giả mù gạt ăn tiền người ta kìa. 235 00:19:24,152 --> 00:19:26,581 Anh coi chừng sau này nghiệp nó quật anh giờ đó. 236 00:19:27,978 --> 00:19:29,407 Nghiệp quật? 237 00:19:33,432 --> 00:19:35,455 - Kiếm ai? - Kiếm anh Mã Hậu Pháo đó. 238 00:19:35,465 --> 00:19:37,196 Kiếm Mã Hậu Pháo có gì không? 239 00:19:37,363 --> 00:19:39,281 Người ta gọi cho anh đấy. Hỏi xem người ta là ai đi? 240 00:19:39,417 --> 00:19:41,888 - Thế anh là ai? - Mô Liêu Đáo. 241 00:19:42,243 --> 00:19:45,548 - Là Mô Liêu Đáo đó - Tới liền. 242 00:19:48,426 --> 00:19:51,345 Mày làm ơn mở nhỏ tiếng cho tao nghe điện thoại cái coi? 243 00:19:53,410 --> 00:19:55,245 Mô Liêu Đáo hả, có tin gì mới không? 244 00:19:55,256 --> 00:19:56,976 Có bà chị này từ Thuận Đức tới nè. 245 00:19:56,987 --> 00:19:59,854 Thuận Đức à? lấy làm vợ là ngon nha. 246 00:19:59,979 --> 00:20:01,679 Đáng ra anh nên lấy vợ từ lâu rồi chứ. 247 00:20:01,689 --> 00:20:02,982 Kêu cổ ra xem mắt được không? 248 00:20:03,045 --> 00:20:05,558 Được, nhưng cổ không được đẹp nha. 249 00:20:05,787 --> 00:20:09,812 Đâu sao, miễn là cổ đẹp cỡ Lâm Thanh Hà là được rồi. Cám ơn anh nha. 250 00:20:09,822 --> 00:20:11,334 Lấy vợ mà cũng lựa chọn nữa hả? 251 00:20:11,345 --> 00:20:13,336 Mắc mớ gì tới mày, tự lo thân mày đi. 252 00:20:13,409 --> 00:20:16,287 Mày lo mà kiếm vợ đi, ở mình mãi không thấy buồn sao? 253 00:20:16,412 --> 00:20:17,830 - Tào lao. - Thằng khùng. 254 00:20:17,903 --> 00:20:21,125 Mày lớn rồi mà vẫn tự tay làm việc nhà chi vậy? 255 00:20:21,240 --> 00:20:22,940 Em mà không làm thì nhà này dơ hầy còn đâu. 256 00:20:23,888 --> 00:20:27,319 Tao lạy mày, việc nhà là để cho phụ nữ người ta làm chứ. 257 00:20:29,446 --> 00:20:31,041 Làm như hay lắm không bằng. 258 00:20:31,813 --> 00:20:34,733 Cho dù anh có cầu xin thì em cũng chả giúp đâu. 259 00:20:41,875 --> 00:20:44,221 Được rồi, ân nhân, tôi sẽ bắt ổng phải cầu xin anh. 260 00:20:45,629 --> 00:20:49,664 Hồi bằng tuổi nó, mình còn chưa biết mùi gái nữa. 261 00:20:50,676 --> 00:20:53,074 Rồi sao mà cưới vợ sinh con hả? 262 00:21:01,707 --> 00:21:03,490 Cúp nước à? 263 00:21:33,781 --> 00:21:37,983 Cái thằng mứt dại này nó làm gì vậy cà? chẳng lẽ bể đường ống rồi sao? 264 00:21:51,424 --> 00:21:54,406 Em Kiện ơi, tới giúp anh một tay nào. 265 00:21:54,448 --> 00:21:56,137 Cho dù có kêu cứu cũng không giúp đâu. 266 00:21:56,147 --> 00:21:58,890 Cứu mạng... 267 00:22:00,047 --> 00:22:01,840 Chuyện gì? 268 00:22:03,144 --> 00:22:04,499 Không gì. 269 00:22:05,542 --> 00:22:07,763 Không gì thì la lên chi cha? 270 00:22:27,606 --> 00:22:31,589 Em Kiện ơi, tới giúp anh cái này đi. Lẹ đi em. 271 00:22:31,745 --> 00:22:33,414 Không có gì tự nhiên la lên chi cha? 272 00:22:33,424 --> 00:22:36,166 - Không phải, đang cháy nè. - Cháy đâu? 273 00:22:36,292 --> 00:22:38,763 Đây nè... 274 00:22:39,889 --> 00:22:44,435 Em đã kêu anh đừng có vừa hút thuốc vừa chà răng rồi mà. 275 00:23:09,731 --> 00:23:11,035 Đợi đã. 276 00:23:11,295 --> 00:23:13,162 Mã Hậu Pháo, có bị giang mai không đó? 277 00:23:13,172 --> 00:23:16,102 - Làm gì có. - Chứ sao đi tướng kỳ vậy? 278 00:23:16,279 --> 00:23:18,813 Nếu không phải giang mai thì sùi mào gà rồi. 279 00:23:19,866 --> 00:23:21,337 Thế mấy anh đã coi phim "Thằng gù" chưa? 280 00:23:21,347 --> 00:23:25,382 Do diễn viên Anthony Quinn thủ vai đó. Để tôi diễn lại cảnh đó cho xem. 281 00:23:27,165 --> 00:23:29,689 Lão Mã tôi nay sao xui quá. 282 00:23:30,189 --> 00:23:32,421 Khứa già này giống bị tửng quá mày. 283 00:23:37,989 --> 00:23:41,127 Dạo này xui ghê á. Ngay cả thằng em mình cũng cãi lại mình. 284 00:23:41,138 --> 00:23:44,380 Mình phải chuyển đổi càn khôn để trừ tà mới được. 285 00:23:53,744 --> 00:23:55,245 À, cái chảo! 286 00:24:48,413 --> 00:24:51,249 Ai lại treo cái chảo ngay trước cửa thế này? 287 00:24:58,507 --> 00:24:59,768 Nước đâu ra vậy? 288 00:25:04,898 --> 00:25:07,015 Chắc phải vào TV núp mới được. 289 00:25:12,604 --> 00:25:14,032 Đâu ra nữa vậy chời? 290 00:26:20,171 --> 00:26:22,695 Gì đây chời? Chương trình gì ngộ vậy? 291 00:26:29,827 --> 00:26:31,276 Nay ông có tính đánh nữa không? 292 00:26:31,287 --> 00:26:32,778 Thôi, tôi không đánh nữa đâu. 293 00:26:34,415 --> 00:26:38,752 Nhìn mặt ông nay thấy hồng hào ghê, nhìn y như tượng tam đức hòa thượng ấy. 294 00:26:38,836 --> 00:26:40,786 Chắc chắn ông sẽ trúng mánh cho coi. 295 00:26:40,848 --> 00:26:43,778 Khoan đi đã, Cô à, cô tên gì nè? 296 00:26:43,789 --> 00:26:46,865 Đi chơi với tôi không? tôi lo từ A tới Á luôn. 297 00:26:47,668 --> 00:26:48,846 Đáng đời... 298 00:26:49,002 --> 00:26:51,088 Nãy nói không đánh giờ bị người ta đánh cho đó. 299 00:26:51,098 --> 00:26:54,070 Tôi thà bị đánh còn hơn đánh mạt chược đấy. 300 00:26:54,529 --> 00:26:58,658 Ông không tin tôi nhưng tôi nói này ông phải tin nha. 301 00:26:58,668 --> 00:26:59,742 Cái gì? 302 00:27:00,024 --> 00:27:02,485 Là ông có số đào hoa đó. 303 00:27:02,526 --> 00:27:05,029 Thì tối nào tôi chả tới đây. 304 00:27:05,488 --> 00:27:07,698 Vậy trong tối nay là có. 305 00:27:10,618 --> 00:27:12,661 Ê, ổng nghĩ chắc tôi giỡn hay sao á. 306 00:27:12,672 --> 00:27:14,851 Tôi nghe ông nói cũng mắc cười theo đó. 307 00:27:14,882 --> 00:27:19,251 Hai ông đừng có cười tôi, tôi nói thật đó, trước giờ tôi có xạo gì với mấy ông chưa. 308 00:27:19,366 --> 00:27:24,298 Lúc ghệ ông xuất hiện là lúc đèn nó nhấp nháy liền à. 309 00:27:24,694 --> 00:27:28,166 Ông kể chuyện ma riết bị nhiễm đó, tính hù tôi chắc? 310 00:27:28,239 --> 00:27:30,116 Nhấp nháy sao? 311 00:28:08,530 --> 00:28:11,105 Chả biết đây có phải là người mà ông vừa nói không? 312 00:28:11,136 --> 00:28:16,027 - Thế giờ ông tin tôi chưa? - Tin, nãy không tin chứ giờ là tin chắc luôn đó. 313 00:28:16,246 --> 00:28:18,675 Nhưng cũng phải tùy vào duyên phận nữa. 314 00:28:18,686 --> 00:28:22,617 Có. Nhìn cổ là tôi thấy có duyên rồi đó. 315 00:28:22,648 --> 00:28:25,244 Chưa gặp mà đã có duyên rồi sao? Khùng. 316 00:28:26,026 --> 00:28:28,352 Vậy ông có muốn cua con nhỏ đó không? 317 00:28:28,466 --> 00:28:29,603 Muốn chứ. 318 00:28:29,822 --> 00:28:33,461 Cơ mà... lại bứt cọng tóc cổ cho tôi đi. 319 00:28:33,732 --> 00:28:34,816 Để chi? 320 00:28:35,004 --> 00:28:37,694 Vậy ông có nghe qua tục kết phát phu thê chưa? 321 00:28:37,705 --> 00:28:38,549 Có chứ. 322 00:28:38,560 --> 00:28:43,659 Thì đúng rồi, ông qua bứt cọng tóc cổ rồi tôi sẽ làm kết phát phu thê. 323 00:28:43,867 --> 00:28:45,035 Có được không đó? 324 00:28:45,045 --> 00:28:46,724 Lại không tin nữa? 325 00:28:46,870 --> 00:28:48,205 Ông không làm thì để tôi làm ha. 326 00:28:48,226 --> 00:28:50,791 Tôi làm. Bớt lóc chóc nha. 327 00:28:54,451 --> 00:28:58,131 - Ê, ông nói xạo gạt ổng hay gì? - Đâu, là thật đó. 328 00:28:59,007 --> 00:29:00,342 Cô à. 329 00:29:04,711 --> 00:29:08,266 - Cô ơi, cô rớt tiền kìa. - Đâu phải của tôi. 330 00:29:08,996 --> 00:29:10,873 Vậy chắc là của tôi rồi. 331 00:29:17,661 --> 00:29:20,570 Cô ơi, cô để kiểu tóc này đẹp ghê á. 332 00:29:20,581 --> 00:29:21,957 Ai cũng nói vậy hết ó. 333 00:29:22,041 --> 00:29:23,865 - Tôi có thể... - Không. 334 00:29:24,022 --> 00:29:25,482 Ý tôi là... 335 00:29:25,617 --> 00:29:26,785 Không là không. 336 00:29:47,785 --> 00:29:49,568 Được rồi... 337 00:29:49,943 --> 00:29:51,309 Ông giỏi lắm. 338 00:29:51,320 --> 00:29:52,488 Giờ sao? 339 00:29:52,623 --> 00:29:54,104 Đưa đây. 340 00:29:55,616 --> 00:30:00,923 Quấn tóc quanh ngón trỏ của ông chừng vài lần. 341 00:30:02,331 --> 00:30:07,013 Sau đó tiến lại gần cổ và làm theo cách này. 342 00:30:08,910 --> 00:30:13,926 Bỏ tay vô miệng mút cái. Là tự nhiên cổ thích ông à. 343 00:30:13,936 --> 00:30:15,375 Thích thì nói làm gì? 344 00:30:15,386 --> 00:30:18,754 - Chứ ông muốn sao? - Muốn đờ u đu nặng ó. 345 00:30:18,889 --> 00:30:20,881 - Đờ u đu nặng à? - Chứ gì nữa. 346 00:30:20,974 --> 00:30:23,321 Vậy thì phải mút thêm lần nữa. 347 00:30:24,144 --> 00:30:27,690 Thì cổ chủ động với ông luôn. 348 00:30:32,601 --> 00:30:34,405 Cổ chủ động thiệt kìa. 349 00:30:34,415 --> 00:30:36,281 Ông hứa giúp tôi cua cổ mà, để tôi mút nào. 350 00:30:36,302 --> 00:30:39,326 Ủa tự nhiên đòi mút tay tôi là sao chời? 351 00:30:40,536 --> 00:30:44,498 Thôi khỏi đi, trễ rồi. 352 00:30:54,383 --> 00:30:57,501 Cô à, có muốn uống gì không? 353 00:30:58,210 --> 00:31:03,673 Không thích uống ở đây, tới chỗ khác chơi đi. 354 00:31:04,403 --> 00:31:05,592 Được. 355 00:31:05,602 --> 00:31:07,896 Anh uống hết đi rồi mình đi ha. 356 00:31:07,907 --> 00:31:09,158 Được. 357 00:31:16,259 --> 00:31:17,437 Tạm biệt nha. 358 00:31:18,907 --> 00:31:20,221 Mã Hậu Pháo. 359 00:31:23,600 --> 00:31:28,208 Mã Hậu Pháo, ông dám giựt ghệ tôi. Tôi trù cho ông bị đột quỵ với bị si đa đó. 360 00:31:28,219 --> 00:31:29,689 Đồ xấu xa. 361 00:31:33,557 --> 00:31:35,497 Cô ơi... 362 00:31:35,643 --> 00:31:37,551 Sao ạ? 363 00:31:41,242 --> 00:31:44,996 Không sao... nhanh thôi... 364 00:31:57,800 --> 00:32:02,524 Mút quá trời mà cổ vẫn cứ đơ ra, mình đúng ngu như heo mà. 365 00:32:07,028 --> 00:32:08,655 Ủa quên mở cửa. 366 00:32:08,759 --> 00:32:11,230 Không mở cửa thì sao vô chứ? 367 00:32:13,566 --> 00:32:15,923 Xỉn quắc cần câu thì biết cái mẹ gì. 368 00:32:23,722 --> 00:32:26,673 Mình tính đi uống ở đâu nữa...? 369 00:32:47,725 --> 00:32:49,665 Nhỏ nào ăn mặc hở hang thế nhỉ? 370 00:32:52,084 --> 00:32:54,492 Anh cả... 371 00:32:54,930 --> 00:32:56,411 Anh xỉn à? 372 00:32:57,568 --> 00:32:58,861 Anh cả... 373 00:32:59,216 --> 00:33:01,416 Cám ơn cô đã dắt ảnh về nhà nha. 374 00:33:01,760 --> 00:33:03,272 Dậy anh ơi. 375 00:33:10,498 --> 00:33:12,709 Xin lỗi, để tôi cõng ảnh vào phòng đã. 376 00:33:20,591 --> 00:33:22,541 Công nhận anh đẹp trai thiệt đó. 377 00:33:22,833 --> 00:33:24,606 Cám ơn cô. 378 00:33:25,336 --> 00:33:27,108 Mình định uống quán nào nè? 379 00:33:28,579 --> 00:33:32,186 Để tôi vào lo cho ảnh xíu, tí tôi ra. Cám ơn cô. 380 00:33:43,573 --> 00:33:45,199 Hé lô. 381 00:33:50,997 --> 00:33:53,593 Tôi coi cô là khách, cô đừng coi tôi là Tây Môn Khánh chứ. 382 00:33:53,604 --> 00:33:54,719 Để tôi dẫn cô ra cửa. 383 00:33:54,730 --> 00:33:59,724 Anh nói chuyện có vẻ thẳng thắn nhỉ, nhưng thẳng mà thật, tôi khoái kiểu người như anh đó. 384 00:34:02,289 --> 00:34:04,270 Nhìn người anh thấy rắn chắc quá. 385 00:34:04,302 --> 00:34:07,983 Tôi thích đàn ông có cơ bắp lắm. Thế cho tôi ôm có được không? 386 00:34:08,066 --> 00:34:11,507 Anh làm tôi cảm thấy nóng người, ngứa ngáy ghê á. 387 00:34:11,580 --> 00:34:13,905 Nóng tới nổi muốn rụng trứng luôn ó. 388 00:34:14,468 --> 00:34:16,825 Ôm tôi đi. 389 00:34:17,502 --> 00:34:18,514 Ôm đi. 390 00:34:18,921 --> 00:34:21,590 - Tôi nghĩ là... - Chỉ có ông già mới nghĩ viễn vông thôi. 391 00:34:21,663 --> 00:34:23,383 Anh hãy nghĩ tới thực tế đi. 392 00:34:23,394 --> 00:34:25,771 Tôi nghĩ chắc cô cũng đi thả thính nhiều lắm nhỉ. 393 00:34:27,377 --> 00:34:31,683 Tôi chóng mặt quá, đỡ tôi đi. 394 00:34:35,687 --> 00:34:37,908 Đụng vào anh làm tôi thấy hưng phấn ghê á. 395 00:34:38,106 --> 00:34:41,766 - Bậy nha, tôi chưa ôm cô nha. - Có mà... 396 00:34:49,086 --> 00:34:52,694 - Khoan... - Anh sợ gì dọ? 397 00:34:54,195 --> 00:34:56,260 Xin lỗi, để tôi ra mở cửa cái. 398 00:35:05,019 --> 00:35:06,614 Cô kiếm ai? 399 00:35:09,753 --> 00:35:12,047 Cô ơi, cô đang kiếm ai vậy? 400 00:35:14,664 --> 00:35:15,884 Mày là đứa nào? 401 00:35:16,009 --> 00:35:18,490 Hồi xưa là người tốt nên chết đi thành ma tốt thôi. 402 00:35:18,751 --> 00:35:20,138 Ảnh là ân nhân của tao đó. 403 00:35:20,607 --> 00:35:22,130 Nhưng giờ ảnh mới là con mồi của tao. 404 00:35:22,140 --> 00:35:23,767 Ngoài kia có cả đống mồi kìa, mắc gì phải bắt ảnh. 405 00:35:23,767 --> 00:35:26,488 Tao đã đợi một trang nam như này lâu lắm rồi. Nhường đường đi. 406 00:35:26,498 --> 00:35:27,562 Mày... 407 00:35:29,647 --> 00:35:31,191 Không sao đâu. 408 00:35:31,201 --> 00:35:33,578 Chị ơi, khuya rồi, đừng có làm phiền ảnh nữa mà. 409 00:35:33,620 --> 00:35:35,664 - À, thì ra hai người là chị em hả? - Phải. 410 00:35:35,925 --> 00:35:37,927 Chị ơi, khuya rồi, về thôi. 411 00:35:38,354 --> 00:35:43,286 Được, thế anh tiễn cổ ra cửa đi, chứ tôi không về đâu. 412 00:35:43,432 --> 00:35:47,843 À quên. Do là khuya rồi mà bắt taxi khó lắm nên tôi đợi cổ về chung luôn. 413 00:35:47,853 --> 00:35:52,232 Nếu vậy, sao anh không vào pha cho tụi tôi 2 ly trà đi? 414 00:35:54,141 --> 00:35:56,685 - Vậy anh không muốn chào đón tụi tôi sao? - À không... 415 00:35:56,758 --> 00:35:59,500 Cô ngồi đi rồi tôi vào pha trà cho các cô nha. 416 00:36:01,451 --> 00:36:04,975 Tao báo cho mày biết, trước sau gì thì ảnh cũng là người của tao thôi. 417 00:36:05,215 --> 00:36:07,280 Mày đừng có nhúng mũi vào. 418 00:36:08,177 --> 00:36:11,190 Mày có thể kiếm người khác nhưng ảnh thì không được. 419 00:36:12,723 --> 00:36:15,715 Nếu tao không có được ảnh thì tao dễ gì bỏ cuộc. 420 00:36:16,330 --> 00:36:17,373 Vậy thì đừng có trách tao à. 421 00:36:17,384 --> 00:36:18,499 A đù. 422 00:36:19,938 --> 00:36:22,034 Mày đụng là tao trụng mày luôn đó. 423 00:36:22,295 --> 00:36:24,589 Anh gì ơi, tôi đói quá à, có gì ăn không? 424 00:36:25,527 --> 00:36:27,894 Rồi, để tôi nấu cho ăn. 425 00:36:27,894 --> 00:36:32,107 Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn 426 00:36:47,560 --> 00:36:48,759 Ủa chị cô đâu? 427 00:36:48,769 --> 00:36:50,563 Cổ ra đó nằm rồi. 428 00:36:52,398 --> 00:36:56,360 Vậy nằm chút đi. Tôi vào nấu mì cho ăn ha. 429 00:37:07,288 --> 00:37:09,467 - Cái đèn này đẹp ghê á. - Bộ tính gỡ xuống hay gì? 430 00:37:09,477 --> 00:37:12,386 Phải đó, mỗi lần cổ thấy cái gì đẹp là cổ khoái lắm kìa. 431 00:37:40,821 --> 00:37:43,042 Mì anh nấu chắc ngon lắm ha. 432 00:37:43,188 --> 00:37:44,825 Ăn thử đi. 433 00:37:45,743 --> 00:37:47,130 Thơm quá. 434 00:37:48,579 --> 00:37:51,571 Tôi không có cho bột ngọt vào đâu. Ăn đi. 435 00:38:08,901 --> 00:38:10,444 Cô đang làm gì đấy? 436 00:38:11,237 --> 00:38:13,938 Đâu, cổ vừa rớt cái gì ấy. 437 00:38:15,543 --> 00:38:17,233 Để tôi lụm dùm cho. 438 00:38:24,771 --> 00:38:26,325 Thấy gì đâu? 439 00:38:29,046 --> 00:38:30,579 Chị cô lại làm gì nữa đó? 440 00:38:30,892 --> 00:38:33,582 Chắc cay quá đó mà. Vô lấy cổ ly nước đi. 441 00:38:33,885 --> 00:38:35,146 Được rồi. 442 00:38:51,903 --> 00:38:55,406 Anh có thể lấy cho tôi tô mì khác được không? 443 00:38:55,865 --> 00:38:56,814 Được. 444 00:38:57,752 --> 00:38:59,671 Mì ăn ngon ha. 445 00:39:05,781 --> 00:39:06,991 Gì nữa? 446 00:39:07,043 --> 00:39:10,807 - Hay là mình vào chung đi. - Được. 447 00:39:32,120 --> 00:39:33,903 Cần tôi phụ không? 448 00:39:35,112 --> 00:39:37,198 Không cần, tự tôi làm được mà. 449 00:39:48,303 --> 00:39:49,898 Ủa, chị cô về rồi à? 450 00:39:50,565 --> 00:39:55,987 Phải đó, do cổ cảm thấy không khỏe nên về rồi. Vậy thôi tôi về nha. 451 00:39:59,324 --> 00:40:00,429 Sao dọ? 452 00:40:00,680 --> 00:40:01,555 À không. 453 00:40:02,077 --> 00:40:04,736 Nghe người ta nói ca sĩ Đàm Vịnh Lân hát hay lắm. 454 00:40:04,913 --> 00:40:06,560 Mà ảnh sắp có buổi diễn tại Hồng Khám á. 455 00:40:06,852 --> 00:40:08,688 Với mai không cần phải nấu cơm cho anh tôi nữa. 456 00:40:09,960 --> 00:40:13,140 Nhưng vé bên Hồng Khám khó mua lắm. 457 00:40:13,818 --> 00:40:17,905 Thôi, nếu tôi mua được thì tôi sẽ... 458 00:40:27,821 --> 00:40:30,908 Không có gì đâu nha. Thôi tôi về à. 459 00:40:39,573 --> 00:40:42,398 Mình khờ thiệt, định rủ cổ đi coi hát cũng không xong. 460 00:40:50,021 --> 00:40:52,002 Sao mà giống nhau quá vậy? 461 00:40:52,669 --> 00:40:54,932 Cô mà là cổ là tôi rủ đi coi hát rồi. 462 00:41:29,581 --> 00:41:33,293 "8h tối mai mình cùng ăn tối nha. Ký tên: Linh." 463 00:41:37,088 --> 00:41:40,675 A Linh? là ai ta? 464 00:41:43,532 --> 00:41:45,983 Hình như là cái cô tối qua thì phải? Ờ ha, là cái cô tối qua đó. 465 00:41:46,035 --> 00:41:49,716 Em Kiện... 466 00:41:50,018 --> 00:41:51,196 Dậy đi. 467 00:41:52,333 --> 00:41:55,075 Anh có chuyện quan trọng muốn nói em biết nè. 468 00:41:55,544 --> 00:41:58,078 - Chuyện gì? - Thì dậy đi. 469 00:42:00,904 --> 00:42:05,377 Tối nay làm cho anh 2 con gà quay, nồi súp la tống, rồi mua 2 chai sâm banh nha. 470 00:42:05,554 --> 00:42:07,546 Rồi tự nghĩ coi, phải làm sao cho ra hồn nữa. 471 00:42:08,026 --> 00:42:09,256 Tối anh về ăn cơm đó. 472 00:42:09,517 --> 00:42:11,383 Nhiều vậy sao làm hết? 473 00:42:11,936 --> 00:42:16,638 Giờ còn ngủ nữa hả? Anh muốn ăn tối với ghệ anh dưới ánh nến cơ. 474 00:42:16,857 --> 00:42:19,850 Làm cho nhanh gọn xong mày đi núp nha. Cứ vậy đi. 475 00:42:19,985 --> 00:42:22,728 À, còn nữa, em phải trang trí sao cho lãng mạn nha. 476 00:42:22,947 --> 00:42:25,898 - Lãng mạn à, biết rồi. - Ý mày là sao? 477 00:42:26,085 --> 00:42:27,649 Thì lãng mạn đó. 478 00:42:30,058 --> 00:42:32,331 Có tình cảm được rồi còn đòi lãng mạn. 479 00:42:32,644 --> 00:42:35,428 Thảo nào già rồi không chịu lấy vợ cứ như mấy đứa trẻ trâu ấy. 480 00:42:42,091 --> 00:42:44,030 Anh cả mình thì muốn ăn gà quay, 481 00:42:44,072 --> 00:42:46,554 mà mình làm muốn bị phỏng luôn nè. 482 00:42:55,479 --> 00:42:57,513 Anh cả. Anh về chưa? 483 00:42:57,606 --> 00:43:01,006 Em Kiện à, anh đang bận chưa về được. 484 00:43:01,120 --> 00:43:02,601 Em với cổ ăn trước đi nha. 485 00:43:02,611 --> 00:43:06,230 Vậy sao được. Không thôi em đợi anh về ăn chung nha. 486 00:43:06,240 --> 00:43:10,776 Gì đâu khó? em lớn rồi thì tiếp khách giúp anh đi. 487 00:43:11,495 --> 00:43:15,812 Cỡ 10h anh về. Nè, nhớ tiếp giúp anh nha. 488 00:43:15,822 --> 00:43:19,044 Sau này cổ là chị dâu của em đó. 489 00:43:19,055 --> 00:43:22,006 Đừng có nảy sinh tình cảm với cổ là được. 490 00:43:22,683 --> 00:43:24,039 Chị dâu tương lai luôn cơ à? 491 00:43:24,112 --> 00:43:29,784 - Vậy em tiếp khách dùm anh nha. - Rồi rồi, nào xong anh về mà. Bái bai. 492 00:43:32,537 --> 00:43:34,195 Tới sớm vậy? 493 00:43:47,364 --> 00:43:48,918 Sao lại là cổ? 494 00:43:54,872 --> 00:43:56,154 Vậy đó là cô sao? 495 00:43:56,822 --> 00:43:58,865 Coi lại coi có lộn nhà không đó? 496 00:43:58,938 --> 00:44:00,794 Ủa chứ anh đang đợi ai à? 497 00:44:01,483 --> 00:44:02,661 Ừa. 498 00:44:02,838 --> 00:44:05,007 Thế sao anh không mời tôi vào nè? 499 00:44:06,050 --> 00:44:07,530 Mời vào. 500 00:44:12,442 --> 00:44:14,548 Không lẽ cổ là chị dâu tương lai của mình sao? 501 00:44:14,944 --> 00:44:20,543 Công nhận không gian lãng mạn ghê á. Anh cũng biết cách làm người khác ngạc nhiên ghê ha. 502 00:44:21,628 --> 00:44:24,454 Do anh cả kêu tôi làm vậy đó. 503 00:44:24,620 --> 00:44:27,238 Coi bộ anh cả anh cũng rành quá ha. 504 00:44:27,884 --> 00:44:29,980 Chứ tôi cũng không rành lắm đâu. 505 00:44:31,680 --> 00:44:32,983 Thế bật đèn lên đi. 506 00:44:34,328 --> 00:44:36,194 Rồi để đi bật. 507 00:44:41,283 --> 00:44:44,891 Bật lên hết cho sáng sủa, thì mới nhìn cho rõ chứ. 508 00:44:45,141 --> 00:44:47,456 Vậy là anh muốn nhìn tôi chứ gì? 509 00:44:48,697 --> 00:44:51,720 À phải rồi. Thế cô muốn tôi nấu món gì? 510 00:44:52,179 --> 00:44:53,827 Món gì cũng ăn được hết á. 511 00:44:54,504 --> 00:44:55,766 Được. 512 00:44:59,405 --> 00:45:01,073 Ăn đạp thì có. 513 00:45:03,201 --> 00:45:05,286 Để tôi làm món gà này cho cô ăn thử. 514 00:45:07,027 --> 00:45:08,633 Đồ xấu xa. 515 00:45:16,599 --> 00:45:19,821 Mình sẽ làm món cà ri gà kiểu Ấn cho cổ ăn. 516 00:45:22,720 --> 00:45:25,150 Ăn vô cho rát lưỡi, khó thở chơi. 517 00:45:27,798 --> 00:45:30,686 Cay tới nỗi loét bao tử luôn. 518 00:45:35,587 --> 00:45:38,163 Cho cô ăn dọng hết vào để khỏi đi thả thính lung tung nữa. 519 00:45:38,236 --> 00:45:40,300 - Cần tôi phụ gì không? - Không cần. 520 00:45:43,251 --> 00:45:46,473 Nhà tôi trước giờ chỉ có anh em tôi làm chứ không cần ai phụ hết á. 521 00:45:46,827 --> 00:45:48,652 Anh nấu ăn chắc giỏi lắm nhỉ? 522 00:45:49,924 --> 00:45:53,689 Phải rồi. Thôi cô ra ngoài ngồi đợi nha, sắp có đồ ăn rồi nè. 523 00:45:53,824 --> 00:45:55,315 Được. 524 00:45:59,601 --> 00:46:02,864 Tay nghề tôi giỏi lắm, được cái rất thích mạnh tay. 525 00:46:06,858 --> 00:46:08,537 - Chuyện gì? - Ngón tay của tôi. 526 00:46:08,849 --> 00:46:11,665 - Để tôi lấy băng cá nhân nha. - Khỏi. 527 00:46:11,675 --> 00:46:12,999 Anh đang chảy máu kìa. 528 00:46:13,010 --> 00:46:14,397 Đã nói khỏi mà. 529 00:46:16,680 --> 00:46:18,588 Để tôi phụ anh chặt gà. 530 00:46:18,724 --> 00:46:21,268 Đừng có đụng vào con gà của tôi. Tôi không cần ai phụ hết. 531 00:46:21,664 --> 00:46:23,573 Chứ không là anh cả chửi tôi đó. 532 00:46:23,750 --> 00:46:25,178 Anh cả à? 533 00:46:26,336 --> 00:46:28,306 Thật sự tôi muốn phụ anh mà. 534 00:46:28,901 --> 00:46:32,227 Nếu anh không thích tôi tới thì tôi về đây. 535 00:46:33,072 --> 00:46:35,063 Nếu không thích thì tôi mở cửa mời cô vô chi. 536 00:46:35,157 --> 00:46:37,357 Nếu không thích thì tôi làm món gà cho cô làm gì? 537 00:46:37,806 --> 00:46:40,704 Chứ không thì mắc gì tôi phải chặt chi cho chảy máu hả? 538 00:46:42,039 --> 00:46:45,063 Chờ xíu đi. Rồi tôi mang đồ ăn ra cho, được không? 539 00:46:51,225 --> 00:46:56,501 Nè, anh làm món gà cho tôi ăn thì muốn ăn phải chặt nó ra. 540 00:46:56,595 --> 00:46:59,755 Mà tay anh bị thương thì sao chặt được? 541 00:46:59,911 --> 00:47:01,381 Mà nếu không có gà ăn thì đói meo rồi. 542 00:47:01,538 --> 00:47:03,706 Vậy anh cứ để tôi làm cho, được không? 543 00:47:04,812 --> 00:47:05,927 Đưa tay ra cho tôi. 544 00:47:16,052 --> 00:47:17,126 Có rồi nè. 545 00:47:24,540 --> 00:47:27,584 Đây là thành quả của cả hai đứa mình đó. 546 00:47:27,584 --> 00:47:30,806 - Thử xem có ngon không? - Không được. 547 00:47:31,213 --> 00:47:33,246 Món gà này tôi đặc biệt làm cho cô mà. 548 00:47:35,102 --> 00:47:38,022 Cũng phải, vậy thôi mình cùng ăn đi. 549 00:47:39,242 --> 00:47:40,806 Được. 550 00:47:43,934 --> 00:47:46,030 Muốn chết thì cùng chết. 551 00:47:46,499 --> 00:47:48,501 Mình là ma, đâu có ăn món này được. 552 00:47:53,819 --> 00:47:55,519 Ăn vậy được không? 553 00:47:56,780 --> 00:47:57,886 Được. 554 00:48:01,222 --> 00:48:02,765 Này còn thiếu vị nữa. 555 00:48:02,995 --> 00:48:04,465 Để tôi vào lấy tiêu đã. 556 00:48:17,071 --> 00:48:19,251 Chán ghê, hết tiêu rồi. 557 00:48:19,261 --> 00:48:21,774 - Vậy ăn tiếp đi. - Được. 558 00:48:23,182 --> 00:48:24,954 Cô có khát không? 559 00:48:25,726 --> 00:48:28,093 - Rượu này ngon lắm. - Khỏi đi. 560 00:48:30,084 --> 00:48:31,565 Chắc là anh cả anh về đó. 561 00:48:32,587 --> 00:48:33,994 Ây da, nguy! 562 00:48:34,526 --> 00:48:35,183 Nguy gì? 563 00:48:35,360 --> 00:48:39,187 Không. Phiền cô ra mở cửa dùm đi. Để tôi vào hâm lại đồ ăn cho ảnh đã. 564 00:48:45,516 --> 00:48:48,822 Bà à, bà nói con bà đừng có ném xương gà ra đường nữa nha. 565 00:48:49,124 --> 00:48:52,221 Xin lỗi, để tôi vào la nó nha, không gì đâu. 566 00:48:52,617 --> 00:48:54,171 Có lộn không chời? 567 00:48:57,528 --> 00:49:00,542 - Anh cả tôi đâu? - Kiếm lộn người thôi. 568 00:49:04,118 --> 00:49:05,526 Vậy coi như mình ăn hết rồi còn gì? 569 00:49:08,081 --> 00:49:10,437 Anh cứ ăn hết đi, biết thế tôi không đến cho rồi. 570 00:49:16,568 --> 00:49:18,768 Tôi rủ anh ăn tối cùng chứ không phải anh cả của anh đâu. 571 00:49:19,384 --> 00:49:21,792 Nếu anh cứ nhắc tới ảnh nữa là tôi về thiệt đó. 572 00:49:33,231 --> 00:49:35,097 Cay thấy mẹ nè. 573 00:49:38,788 --> 00:49:43,627 - Ông à, tôi còn chưa thối tiền mà. - Anh cứ giữ lấy mà uống trà. - Cám ơn. 574 00:49:53,063 --> 00:49:55,420 Em Kiện ơi, anh về rồi nè. 575 00:49:59,549 --> 00:50:02,239 Thằng mứt dại, tính làm mình bất ngờ hay gì? 576 00:50:12,687 --> 00:50:13,761 Hé lô. 577 00:50:15,627 --> 00:50:16,983 Không có ai sao? 578 00:50:20,570 --> 00:50:23,458 Ây da, nguy nguy, ăn hết gà rồi sao? 579 00:50:24,553 --> 00:50:26,868 Chắc ăn xong rủ cổ vô phòng đờ u nặng hay gì? 580 00:50:31,779 --> 00:50:33,677 Uống rượu loạn tính à? 581 00:50:36,440 --> 00:50:38,202 Lột cả đồ luôn? 582 00:50:39,693 --> 00:50:42,206 Không được rồi... 583 00:50:45,939 --> 00:50:48,035 Giường chiếu gì gọn gàng quá vậy nè? 584 00:51:00,965 --> 00:51:04,229 Một cọng lông cong à? hay là tóc uốn ta? 585 00:51:04,594 --> 00:51:06,335 Thằng em mình vét phê quá hay gì? 586 00:51:06,398 --> 00:51:08,431 Uyên ương hí thủy à? 587 00:51:08,890 --> 00:51:10,558 Cái đôi cẩu nam nữ. 588 00:51:14,270 --> 00:51:15,386 Máu? 589 00:51:15,939 --> 00:51:19,056 Nguy, lỡ đâu vừa xảy ra chuyện gì đó căng thì sao ta? 590 00:51:20,109 --> 00:51:22,435 Vậy là coi như cổ thành hoa tàn bại liễu rồi. 591 00:51:23,258 --> 00:51:25,083 Hồi nữa mày chết với tao. 592 00:51:26,272 --> 00:51:29,212 Thằng chết bầm, tao giết mày. 593 00:51:29,369 --> 00:51:30,443 Thằng chết bầm. 594 00:51:30,495 --> 00:51:31,485 Là tôi đây. 595 00:51:31,621 --> 00:51:33,571 Nay ông ở nhà có mình đúng không? 596 00:51:34,937 --> 00:51:36,563 Nói thiệt thì ngại lắm. 597 00:51:37,147 --> 00:51:40,578 À, nay ở nhà vui lắm ông ơi. 598 00:51:40,922 --> 00:51:43,132 Em yêu à, lấy cho anh ly rượu nha. 599 00:51:43,424 --> 00:51:44,113 Mà sao? 600 00:51:44,279 --> 00:51:47,752 Có phải cái người tối qua không? 601 00:51:47,762 --> 00:51:50,046 Nó đó. 602 00:51:50,327 --> 00:51:53,841 Cổ ghê lắm nha, một đêm 7 nháy luôn á. 603 00:51:54,102 --> 00:51:57,855 Cổ e thẹn như mấy em Nhật, nhưng lại chủ động như mấy em Mỹ lận. 604 00:51:57,928 --> 00:52:00,014 Làm cho tôi muốn rụng rời luôn. 605 00:52:00,024 --> 00:52:01,182 Rồi vậy sao ông chịu nỗi? 606 00:52:01,234 --> 00:52:02,829 Tôi kìm dữ lắm á. 607 00:52:03,006 --> 00:52:04,998 Ây da, cổ lại đòi nữa rồi. 608 00:52:05,405 --> 00:52:07,834 Cổ đẩy tôi xuống rồi hôn tôi. 609 00:52:07,907 --> 00:52:09,440 Hôn lên mặt tôi. 610 00:52:09,450 --> 00:52:11,442 Hôn lên ria mép tôi. 611 00:52:11,452 --> 00:52:12,923 Còn thổi lỗ tai nữa. 612 00:52:13,579 --> 00:52:15,310 Với hôn cổ tôi nè. 613 00:52:15,321 --> 00:52:17,750 Rồi cổ ôm chặt lấy tôi khiến tôi khó mà kìm được ó. 614 00:52:18,001 --> 00:52:22,015 Phải rồi... ngay cả trán ông mà cổ cũng hôn nữa à? 615 00:52:23,381 --> 00:52:23,913 Sao ông biết? 616 00:52:24,736 --> 00:52:26,791 Giờ cổ leo lên người ông chưa? 617 00:52:27,156 --> 00:52:28,970 Rồi nè. 618 00:52:31,295 --> 00:52:35,236 Để tôi nói nhỏ ông nghe nha, cổ còn trinh đó. 619 00:52:37,916 --> 00:52:40,930 Tôi nói thật đó, không có giỡn đâu nha. 620 00:52:42,890 --> 00:52:43,808 Mắc gì cười? 621 00:52:44,277 --> 00:52:48,813 Con ghệ ông đang cù cưa với khứa nào trong quán bar nè ông khờ. 622 00:52:51,722 --> 00:52:53,067 Mắc dịch. 623 00:52:53,067 --> 00:53:00,825 Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn 624 00:53:00,960 --> 00:53:02,462 Thôi đừng có uống nữa. 625 00:53:02,545 --> 00:53:06,591 Không có nhỏ này thì có nhỏ khác. Ông chỉ cần mút cái là có gái theo mà. 626 00:53:06,601 --> 00:53:08,478 Thôi, đừng nói nữa... 627 00:53:09,416 --> 00:53:10,762 Vậy mình về thôi. 628 00:53:11,325 --> 00:53:12,503 Ông về trước đi. 629 00:53:12,513 --> 00:53:13,681 Vậy tụi tôi về trước nha. 630 00:53:13,692 --> 00:53:14,724 Về đi. 631 00:53:14,870 --> 00:53:17,852 - Tụi tôi về nha. Đừng có uống nữa đó. - Biết rồi. 632 00:53:19,291 --> 00:53:21,345 Anh bồi, lấy nửa két. 633 00:53:22,502 --> 00:53:25,516 Hên là anh đưa tôi tới đó, chứ tôi không rành đường lắm đâu. 634 00:53:27,153 --> 00:53:29,207 Nếu cô thích thì ngày nào mình cũng tới đây ha. 635 00:53:30,469 --> 00:53:32,648 - Thiệt không? - Thiệt. 636 00:53:40,458 --> 00:53:42,512 Phòng gì u ám vậy? 637 00:53:43,899 --> 00:53:45,254 Chắc xuống cấp rồi. 638 00:53:45,567 --> 00:53:47,340 Này là phòng trang điểm mà. 639 00:53:50,572 --> 00:53:53,252 - Chỗ này lâu rồi không ai ở hay sao? - Phải. 640 00:53:53,544 --> 00:53:56,641 Tôi đưa anh tới đây, có chuyện muốn nói anh nghe nè. 641 00:53:56,672 --> 00:54:00,217 - Anh ngồi xuống đi. - Ngồi à? 642 00:54:03,940 --> 00:54:07,224 - Bộ cô tính kể chuyện ma hay gì? - Vậy anh có sợ ma không? 643 00:54:08,715 --> 00:54:10,436 Tôi mà sợ à? 644 00:54:18,652 --> 00:54:19,695 Chú Lưu. 645 00:54:21,082 --> 00:54:23,344 Đừng sợ, ổng không phải ma đâu. 646 00:54:24,460 --> 00:54:27,307 Làm hết hồn. Tôi tưởng tôi vừa thấy ma chứ. 647 00:54:27,463 --> 00:54:29,747 Ma cái đầu mày, có mày mới gặp ma đó. 648 00:54:30,174 --> 00:54:31,957 Chú Lưu, đừng làm người ta sợ mà. 649 00:54:32,051 --> 00:54:35,304 Nếu sát khí của tôi không lớn thì chắc cô làm tôi đứng tim rồi. 650 00:54:36,003 --> 00:54:37,713 Ổng tưởng cô là ma sao? 651 00:54:38,015 --> 00:54:39,673 Mà nãy cô định nói gì với tôi? 652 00:54:40,455 --> 00:54:43,312 Chưa phải lúc, thôi để bữa khác nha. 653 00:54:43,855 --> 00:54:46,659 - Vậy mình về thôi. - Ừa, về. 654 00:55:09,380 --> 00:55:13,488 Thằng chết bầm, mày ra đây, mày đi ra đây. 655 00:55:15,866 --> 00:55:18,358 Uống miếng nước vào cho tỉnh mới được. 656 00:55:35,844 --> 00:55:39,233 Bàn tay, bàn tay. Coi như mình không có tay đi. 657 00:55:41,151 --> 00:55:42,945 Mình quyết định chặt đứt bàn tay này cho rồi. 658 00:55:45,260 --> 00:55:48,148 Biết sợ hả? tao không tha cho mày đâu. 659 00:55:51,120 --> 00:55:57,386 Nếu biết có ngày hôm nay, tại sao vẫn làm hả? Cho dù nếu... 660 00:56:10,024 --> 00:56:12,985 - Tỉnh đi... - Chương trình gì ngộ vậy? 661 00:56:13,434 --> 00:56:15,384 Đừng tắt... 662 00:56:15,425 --> 00:56:16,468 Ai nói đó? 663 00:56:16,551 --> 00:56:18,939 - Ông, là ông đó khờ ạ. - Tôi à? 664 00:56:19,033 --> 00:56:20,899 Không ông thì còn ai trong phòng này chứ? 665 00:56:20,910 --> 00:56:24,247 Không phải chứ, thằng em tôi còn khờ hơn kìa. 666 00:56:24,257 --> 00:56:27,740 Chính vì thằng em ông mà làm cho tụi tôi phải khó xử nè. 667 00:56:28,563 --> 00:56:29,815 Biết em tôi luôn à? 668 00:56:29,961 --> 00:56:32,703 Vì em ông đã dắt kép chính của tụi tôi ra ngoài rồi. 669 00:56:32,713 --> 00:56:35,685 Khiến cho tụi tôi cả đêm chưa hát xong nè. 670 00:56:38,928 --> 00:56:40,513 Xuất sắc. 671 00:56:40,648 --> 00:56:42,004 Đưa cổ về lại đi. 672 00:56:42,212 --> 00:56:43,735 Ủa mà cổ diễn vai nào? 673 00:56:43,829 --> 00:56:46,415 - Phàn Lê Hoa đó. - Phàn Lê Hoa? 674 00:56:46,905 --> 00:56:50,210 Nói vậy thì cổ định bắt thằng em tôi diễn vai Tiết Đinh Sơn à? Khùng. 675 00:56:50,523 --> 00:56:52,149 Đừng nha... 676 00:57:06,372 --> 00:57:08,739 Dậy đi, giờ này còn ngủ nữa. 677 00:57:11,585 --> 00:57:13,827 Tối qua anh bị gì mà uống quá trời dọ? 678 00:57:14,213 --> 00:57:16,132 Dậy đi. Để em làm đồ ăn sáng cho nha. 679 00:57:16,424 --> 00:57:17,831 Ê, đứng lại. 680 00:57:18,488 --> 00:57:20,824 - Quay lại đây... - Chuyện gì? 681 00:57:23,556 --> 00:57:24,870 Mày đang đi giày của ai vậy? 682 00:57:25,016 --> 00:57:27,528 - Thì của em. - Sao mày lại mang giày của tao? 683 00:57:27,852 --> 00:57:30,219 - Ủa chứ anh đang mang gì? - Ý tao không phải nói vậy? 684 00:57:30,396 --> 00:57:33,524 Ý tao là đôi giày tối qua mày mang đó. Ngay cả tao còn chưa được mang nữa. 685 00:57:36,402 --> 00:57:38,185 Ý anh nói vậy là sao? 686 00:57:38,821 --> 00:57:40,104 Tối qua mày đi đâu? 687 00:57:40,594 --> 00:57:41,876 Em ra khu Lệ Viên á. 688 00:57:42,053 --> 00:57:44,191 Ngoài khu Lệ Viên làm gì có khách sạn nào? 689 00:57:44,764 --> 00:57:47,882 Ra đó chi? Em đi Lệ Viên thiệt mà. 690 00:57:48,456 --> 00:57:50,572 - Anh không tin thì thôi. - Tao tin mày. 691 00:57:50,833 --> 00:57:53,919 Tao kêu mày tiếp ghệ giúp tao mà mày lại đi gù cả ghệ tao à? 692 00:57:54,337 --> 00:57:56,537 Tao nhờ mày giúp cổ có xíu mà đã đưa cổ lên giường rồi. 693 00:57:57,631 --> 00:58:00,416 Anh lộn rồi đó, người đó không phải ghệ anh đâu. 694 00:58:00,426 --> 00:58:04,315 Tao biết, vì cổ giờ là ghệ mày rồi. 695 00:58:04,326 --> 00:58:05,671 Anh cả à. 696 00:58:05,712 --> 00:58:09,550 - Khỏi, giờ tao là Võ Đại Lang nè. - Vậy ý anh, em là Tây Môn Khánh sao? 697 00:58:24,909 --> 00:58:27,588 Em là ghệ cổ chứ không phải anh là ghệ cổ. 698 00:58:27,599 --> 00:58:31,113 Nói thẳng ra thì cổ là ghệ em chứ không phải ghệ anh. 699 00:58:31,228 --> 00:58:36,368 Bậy nha. Tao nói mày nghe. Là mày gù ghệ tao cho nên mới thành ghệ mày đó. 700 00:58:36,670 --> 00:58:37,890 Sao anh ngoan cố vậy? 701 00:58:38,318 --> 00:58:40,810 Vậy tối nay em dẫn cổ đến gặp anh nha. 702 00:58:41,029 --> 00:58:43,333 - Mày nói gì? - Em nói tối em đưa cổ tới gặp anh. 703 00:58:43,532 --> 00:58:45,575 Mày nói lại câu trước tao nghe coi. 704 00:58:45,951 --> 00:58:47,942 Đã già mà còn lỳ. 705 00:58:48,495 --> 00:58:52,113 Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn 706 00:58:52,645 --> 00:58:56,294 Hồi đó, có nhóm cô nhi hay tới đây để học diễn kịch nè. 707 00:58:56,732 --> 00:58:59,162 Trong số đó chỉ có cô này là có tài nhất. 708 00:58:59,381 --> 00:59:03,249 Khi đang ở đỉnh cao sự nghiệp thì xui cái cổ bị chết cháy. Anh không tin cứ đọc đi. 709 00:59:03,760 --> 00:59:05,481 - Cổ y chang cái cô mà tôi gặp á. - Phải đó. 710 00:59:05,491 --> 00:59:08,744 Nếu anh mà không cứu cái bài vị của tôi thì chắc tôi chết rồi. 711 00:59:08,817 --> 00:59:10,986 Thậm chí còn mất cả hồn. 712 00:59:12,227 --> 00:59:15,428 Đừng sợ, tôi không hại anh đâu. 713 00:59:15,532 --> 00:59:17,555 Nhưng mình không thể gặp được nữa rồi. 714 00:59:17,711 --> 00:59:18,785 Như vậy buồn thấy mẹ rồi. 715 00:59:18,869 --> 00:59:21,642 - Đừng lo, tôi cũng quen rồi. - Tôi nói tôi đó. 716 00:59:22,299 --> 00:59:23,989 Bộ anh không muốn làm người à? 717 00:59:24,552 --> 00:59:29,014 Thôi đừng có khùng, tôi không có hợp với anh đâu. 718 00:59:29,348 --> 00:59:30,954 - Ma với người có gì khác chứ? - Khác. 719 00:59:30,964 --> 00:59:33,561 Ghệ của anh cả anh là một con quỷ xấu xa. 720 00:59:33,999 --> 00:59:37,137 Nếu nó mà không dừng tay thì người chết là anh cả anh đó. 721 00:59:39,264 --> 00:59:40,609 Về báo cho ổng biết đi. 722 00:59:43,675 --> 00:59:46,396 Đừng sợ, tôi sẽ không làm phiền anh nữa đâu. 723 01:01:31,501 --> 01:01:34,254 Hây da, nóng quá... 724 01:01:36,871 --> 01:01:37,851 Đại ca à. 725 01:01:37,862 --> 01:01:39,635 Ý lộn, cô nương à, có phải không đây? 726 01:01:39,645 --> 01:01:40,385 Tôi muốn... 727 01:01:40,396 --> 01:01:42,293 Nhưng đây là toi lét nam mà. 728 01:01:42,304 --> 01:01:45,474 Tôi muốn báo ông biết là nhà ông có con ma nữ theo ám em ông đó. 729 01:01:45,515 --> 01:01:48,289 Em tôi bị ma nữ theo ám à? Nói nghe mắc cười. 730 01:01:48,550 --> 01:01:49,770 Là thiệt đó. 731 01:01:50,844 --> 01:01:52,335 Ông hãy tin tôi đi. 732 01:01:53,304 --> 01:01:56,120 Tôi không tin cô, tôi chỉ tin bản thân mình thôi. 733 01:01:56,891 --> 01:01:59,206 Mấy nay tôi cảm thấy có gì đó sai sai lắm nha. 734 01:01:59,290 --> 01:02:02,908 Có nhiều sự việc quái lạ lắm kìa. Chẳng lẽ có ma thiệt sao? 735 01:02:02,939 --> 01:02:04,816 Vô lý, mình có thấy đâu ta. 736 01:02:05,150 --> 01:02:07,517 Hay là do ma nó sợ ông đó? 737 01:02:08,799 --> 01:02:10,040 Chính xác. 738 01:02:10,050 --> 01:02:11,917 Mình mau quay về nhà đi. 739 01:02:11,927 --> 01:02:13,387 Đợi xíu. 740 01:02:19,205 --> 01:02:20,457 Có lá bùa hộ thân này. 741 01:02:20,603 --> 01:02:22,521 Người còn sợ, huống gì ma. 742 01:02:22,938 --> 01:02:24,137 Phải đó. 743 01:02:27,391 --> 01:02:30,039 Anh về em mừng ghê á. Em đợi anh cả đêm nè. 744 01:02:30,404 --> 01:02:31,905 Đừng sợ, có anh mày ở đây rồi. 745 01:02:32,051 --> 01:02:34,231 Anh cả, anh kiếm gì vậy? 746 01:02:35,221 --> 01:02:36,869 Kiếm gì thế? 747 01:02:37,390 --> 01:02:39,611 - Anh đi rước ghệ anh chưa? - Để sau hẳn nói. 748 01:02:50,466 --> 01:02:51,790 Đừng sợ... 749 01:02:54,720 --> 01:02:55,711 Cổ là ma đó. 750 01:02:55,721 --> 01:02:57,348 Ma? Đâu? 751 01:03:03,583 --> 01:03:05,887 Quất nó, quất nó đi. 752 01:03:06,169 --> 01:03:08,046 Em ông kêu ông quất kìa. 753 01:03:08,087 --> 01:03:09,141 Quất nó. 754 01:03:12,696 --> 01:03:14,135 Sao anh lại đánh em? 755 01:03:14,302 --> 01:03:17,190 Anh xin lỗi mày, thà đánh mày còn hơn để mày chết. 756 01:03:22,352 --> 01:03:24,667 Cô ở đây canh nó nha, để tôi đi trị con ma đó. 757 01:03:24,687 --> 01:03:26,408 Dù thế nào cũng đừng mở cửa nha. 758 01:03:26,731 --> 01:03:28,243 Cứ để tôi lo cho ảnh cho. 759 01:03:32,320 --> 01:03:36,334 Ý không được, tôi phải dán lá bùa vào cho an toàn cái đã. 760 01:03:40,286 --> 01:03:42,382 Đừng sợ, để tôi đi trị nó. 761 01:03:44,436 --> 01:03:47,544 Ma quỷ sợ nhất là ánh sáng. Mình phải chuẩn bị mới được. 762 01:03:58,450 --> 01:03:59,462 Chuyện gì? 763 01:04:00,265 --> 01:04:02,371 Anh cả à, cổ là ma đó. 764 01:04:03,059 --> 01:04:04,456 Thả em ra đi... 765 01:04:04,467 --> 01:04:06,761 - Ma à? Nó đâu? - Coi kìa, ảnh như bị ám rồi. 766 01:04:06,855 --> 01:04:10,848 Em bình tĩnh lại có được không? để anh ra trị ma cho. Rồi em sẽ trở lại bình thường mà. 767 01:04:11,004 --> 01:04:13,997 Anh cả... 768 01:04:14,863 --> 01:04:15,895 Tránh ra. 769 01:04:16,760 --> 01:04:19,294 Đừng qua đây nha... 770 01:04:20,535 --> 01:04:21,890 Tôi không sợ cô đâu. 771 01:04:54,955 --> 01:04:56,039 Nó bị làm sao thế? 772 01:04:56,237 --> 01:04:57,207 Ảnh muốn bỏ trốn đó. 773 01:04:57,238 --> 01:05:00,252 Ráng chịu xíu đi, anh ra giết nó cho. Canh nó dùm tôi. 774 01:05:00,763 --> 01:05:02,254 Nhớ khóa cửa lại nha. 775 01:05:03,004 --> 01:05:04,297 Khoan. 776 01:05:11,377 --> 01:05:12,608 Tránh ra nha. 777 01:05:19,323 --> 01:05:20,689 Ủa TV tự mở được à? 778 01:05:23,389 --> 01:05:24,828 Mã tiên sinh à. 779 01:05:24,995 --> 01:05:26,403 Đừng qua đây nha. 780 01:05:29,218 --> 01:05:30,407 Sợ rồi à? 781 01:05:36,110 --> 01:05:38,133 Cho tôi vào đi. Không là không kịp đâu. 782 01:05:38,655 --> 01:05:39,958 Ngươi định làm gì? 783 01:05:39,968 --> 01:05:41,793 Nó biến hình rồi, không là hết cứu đó. 784 01:05:42,033 --> 01:05:45,662 Biến à...? Dù thế nào ta cũng không sợ đâu. 785 01:06:06,255 --> 01:06:07,444 Tránh ra nha. 786 01:06:07,684 --> 01:06:09,237 Anh cả à, cứu em! 787 01:06:09,248 --> 01:06:10,833 Tao đang cố đây, nín dùm tao cái. 788 01:06:26,713 --> 01:06:27,839 Tránh ra nha... 789 01:06:27,850 --> 01:06:29,017 Anh cả. 790 01:06:56,670 --> 01:06:58,891 Anh cả, cứu mạng... 791 01:06:59,527 --> 01:07:00,455 Anh cả. 792 01:07:00,653 --> 01:07:02,030 Mày khỏi sợ, tao đang chiến với nó nè. 793 01:07:02,040 --> 01:07:03,239 Không phải cổ đâu. 794 01:07:04,407 --> 01:07:05,450 Đứng yên! 795 01:07:06,054 --> 01:07:07,723 Anh cả à, là cổ nè. 796 01:07:07,733 --> 01:07:09,631 Tao biết, thì tao đang chiến với nó nè. 797 01:07:12,561 --> 01:07:14,678 Đừng sợ, để ta dụ nó ra ánh sáng. 798 01:07:14,876 --> 01:07:16,638 - Coi chừng. - Đứng yên đó. 799 01:07:19,203 --> 01:07:20,558 Cô cũng là ma à? 800 01:07:51,829 --> 01:07:53,299 Lụi vào tim nó đi. 801 01:08:02,340 --> 01:08:03,956 Mau lụi nó đi. 802 01:08:05,103 --> 01:08:06,698 Lưng ta đau quá, cô làm dùm đi. 803 01:08:08,544 --> 01:08:10,129 Cô làm gì đó? 804 01:08:12,131 --> 01:08:13,361 Qua đây nào. 805 01:08:21,922 --> 01:08:23,778 Lụi nó đi. 806 01:08:27,365 --> 01:08:29,221 Nay tao không đối phó được mày. 807 01:08:29,408 --> 01:08:32,265 Thì ngày mai, coi mày cứu nó thế nào? Hahaha 808 01:08:36,207 --> 01:08:38,313 Hay quá, cuối cùng cũng ổn. 809 01:08:38,480 --> 01:08:39,752 Nhưng có thể tối mai nó quay lại đó. 810 01:08:39,763 --> 01:08:42,223 Nó mà quay lại là ta dùng cây kiếm này lụi nó liền. 811 01:08:42,484 --> 01:08:43,621 Cũng vô dụng thôi. 812 01:08:43,798 --> 01:08:46,311 Ngày mai là ngày kỵ tử. Nó nhất định sẽ lấy mạng A Kiện đó. 813 01:08:46,655 --> 01:08:48,354 Ta có cách này. 814 01:08:48,907 --> 01:08:51,107 Ê, vô thả em ra nào. 815 01:09:03,234 --> 01:09:04,923 Nhìn y như con người vậy. 816 01:09:07,947 --> 01:09:09,146 Chưa xong à? 817 01:09:10,658 --> 01:09:11,888 Còn đang sửa mà. 818 01:09:11,930 --> 01:09:14,016 Lẹ đi, trời sáng cái là không kịp đâu. 819 01:09:14,829 --> 01:09:15,840 Em muốn đi lắm hả? 820 01:09:16,581 --> 01:09:18,405 Em mà không đi là em tan biến luôn đó. 821 01:09:18,583 --> 01:09:20,282 Rồi anh hết gặp được em luôn. 822 01:09:22,587 --> 01:09:24,370 Kỳ thực thì TV đâu có hư. 823 01:09:28,384 --> 01:09:32,451 Nếu mà tối mai nó tới nữa thì anh hãy bật TV lên nha. Em sẽ bay ra cứu anh. 824 01:10:33,908 --> 01:10:35,774 Giờ tính sao đây? 825 01:10:38,162 --> 01:10:40,560 Đại ca à, tôi đang nói chuyện với ông mà. Bộ ông bị điếc à? 826 01:10:40,665 --> 01:10:43,522 Tôi nói với ông cả đêm mà ông cứ coi TV miết vậy? 827 01:10:43,918 --> 01:10:46,087 Mấy cuộc thi hoa hậu dạo này 828 01:10:46,399 --> 01:10:47,870 chả ai đẹp cả. 829 01:10:48,527 --> 01:10:50,341 Coi mà chán. 830 01:10:52,343 --> 01:10:57,171 Ông đang câu giờ hay gì? Thế ông có biết cách bắt ma không? 831 01:10:58,140 --> 01:11:01,373 Tôi mà không biết thì chắc ông đâu có tới kiếm tôi chứ? 832 01:11:01,832 --> 01:11:08,588 Muốn bắt được ma thì quan trọng nhất là phải bình tĩnh, khéo léo và chính xác. 833 01:11:08,797 --> 01:11:10,705 Ông biết tôi thì ông phải tin tôi đó nha. 834 01:11:10,715 --> 01:11:12,394 Tôi là dân làm ăn, đừng có lo. 835 01:11:12,405 --> 01:11:14,500 Tôi biết cách bắt ma mà. 836 01:11:16,461 --> 01:11:18,348 Để tôi vào thay đồ đã. 837 01:11:19,996 --> 01:11:21,810 Kèo này lành ít dữ nhiều rồi. 838 01:11:21,810 --> 01:11:27,399 Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn 839 01:11:38,597 --> 01:11:42,268 - A Kiện à, mày kéo màn xuống chưa đó? - Kéo rồi. 840 01:11:44,708 --> 01:11:47,930 Kỳ này mấy người gặp rắc rối rồi. 841 01:11:48,899 --> 01:11:49,932 Giờ tính sao? 842 01:11:50,380 --> 01:11:55,062 Lấy bột gạo nếp đổ hết lên người. 843 01:11:55,448 --> 01:11:58,711 Thì lúc đó, ma nó không có thấy mình đâu. 844 01:11:58,722 --> 01:12:01,547 - Tào lao. - Có mày mới tào lao đó. 845 01:12:01,683 --> 01:12:05,677 Chu sa trộn với gạo nếp sẽ làm con ma nó không nhìn thấy. Thế mày đã nghe câu này chưa? 846 01:12:05,875 --> 01:12:08,012 - Chưa nghe bao giờ. - Tôi cũng chưa nghe nè. 847 01:12:08,085 --> 01:12:12,016 Đương nhiên là chưa nghe cũng phải. Tôi mất nhiều năm nghiên cứu từ lúc còn là thiếu niên. 848 01:12:12,110 --> 01:12:13,977 Chỉ để tạo ra cái này đấy. 849 01:12:14,738 --> 01:12:17,584 Là anh tạo ra à? Thế thử chưa mà nói như đúng rồi vậy. 850 01:12:17,595 --> 01:12:18,773 Rồi vậy ai dám tin ông? 851 01:12:18,867 --> 01:12:20,233 Không có cơ sở khoa học nào cả. 852 01:12:20,890 --> 01:12:23,987 - Vậy ma nó tồn tại thì có cơ sở khoa học không? - Không có. 853 01:12:27,813 --> 01:12:28,846 Anh làm gì đó? 854 01:12:29,294 --> 01:12:31,588 Thì mày không tin tao nên tao thu dọn đồ về chứ sao? 855 01:12:31,630 --> 01:12:33,454 Do mày gặp chuyện chứ có phải tao đâu. 856 01:12:33,861 --> 01:12:36,165 Thôi, thà tin còn hơn chết. 857 01:12:36,760 --> 01:12:37,855 Rồi mày có tin tao không? 858 01:12:37,948 --> 01:12:41,900 Nước tới chân rồi, cứ bắt phải tin ông thì tôi biết tin ai đây? 859 01:12:47,041 --> 01:12:49,679 - Ông có thấy tôi không? - Không. 860 01:12:51,754 --> 01:12:53,203 Ông không thấy thật à? 861 01:12:54,423 --> 01:12:56,853 Em ơi, em có thấy anh không? 862 01:12:59,136 --> 01:13:01,941 Không thấy, chỉ thấy người trắng xát à. 863 01:13:04,454 --> 01:13:06,248 Vậy con ma đó có nhìn thấy tụi mình không? 864 01:13:06,331 --> 01:13:09,240 Nếu cổ thấy mình thì nhất định cổ phải thấy rồi. 865 01:13:09,355 --> 01:13:14,005 Nhưng nếu cổ không thấy mình thì nhất định cổ không thấy đâu. 866 01:13:14,558 --> 01:13:15,747 Ờ cũng đúng. 867 01:13:16,007 --> 01:13:18,916 Gạo nếp trị cương thi, em thấy ngon à nha. 868 01:13:25,913 --> 01:13:28,645 - Ông đi đâu đó? - Ma nó đang tới kìa. 869 01:13:28,655 --> 01:13:33,952 - Gì đâu sợ? Tụi mình vô hình mà. - Thôi nín, mình đi núp là tốt nhất. 870 01:13:34,192 --> 01:13:36,309 Ê mà kính ổng không dính bột? 871 01:14:07,142 --> 01:14:08,445 Hiệu quả đó. 872 01:14:08,643 --> 01:14:12,355 A Trần à, đúng là nó không thấy mình kìa, đừng sợ nữa. 873 01:14:12,366 --> 01:14:14,055 Vậy là cổ không thấy mình à? 874 01:14:15,004 --> 01:14:18,403 Thấy chưa? tôi đã nói bột gạo nếp hiệu quả lắm mà. Hahaha 875 01:14:25,514 --> 01:14:30,029 Ra đây, mau ra đây. Tao biết tụi mày ở đâu rồi. 876 01:14:36,233 --> 01:14:38,371 Chạy thôi... 877 01:15:07,504 --> 01:15:10,069 - Cái mông anh kìa. - Mông tao sao? 878 01:15:19,266 --> 01:15:22,634 - Kéo màn lên đi. - Ngồi xổm xuống mau. 879 01:16:01,370 --> 01:16:04,467 Nãy tôi vừa bị con ma nó sút ó. 880 01:16:04,478 --> 01:16:06,386 - Đau thấy mẹ nè. - Thôi nín đi. 881 01:16:07,522 --> 01:16:09,212 Anh đang ra mồ hôi kìa. 882 01:16:09,472 --> 01:16:11,214 Rồi lỡ con ma đó nhìn thấy tao thì sao? 883 01:16:11,370 --> 01:16:12,444 Thì anh chùi đi. 884 01:16:12,725 --> 01:16:14,300 Mày cũng vậy kìa. 885 01:16:25,697 --> 01:16:29,002 Anh cả à, nó không thấy em được. 886 01:16:41,108 --> 01:16:43,746 Thôi mệt, hết vui rồi. 887 01:16:45,467 --> 01:16:48,543 Tự nhiên đổ bột gạo nếp lên người chi, để rồi nhìn chả khác gì người tuyết. 888 01:16:48,970 --> 01:16:51,306 Dán bùa lum la khắp nhà, bộ anh nghĩ nay giáng sinh sao? 889 01:16:52,401 --> 01:16:55,132 Giờ tính sao đây, lỡ nó bay vô xâu xé mình sao? 890 01:16:57,228 --> 01:16:59,741 Anh cứ giả bộ coi như không có gì xảy ra đi. 891 01:17:00,315 --> 01:17:01,795 Rồi mày làm được không? 892 01:17:01,973 --> 01:17:06,425 - Thì cứ giả bộ đi. Rồi nó cũng sợ mình à. - Nhưng tao vẫn sợ nè. 893 01:17:07,051 --> 01:17:09,939 - Đầu mày dính bột kìa. - Có cơ hội thì chạy đi nha. 894 01:17:11,993 --> 01:17:14,005 Ủa rồi anh em mấy người vừa nói gì? 895 01:17:14,808 --> 01:17:16,967 Nếu có cơ hội thì chạy đi chứ sao, hết vui rồi. 896 01:17:17,895 --> 01:17:22,493 Chạy? rượt đuổi nhau cả đêm, mệt thấy mẹ, mà kêu chạy là chạy sao? 897 01:17:23,025 --> 01:17:27,613 Biết thế tôi không có cho ông mượn 20 đồng mua cuốn truyện đâu. 898 01:17:28,186 --> 01:17:32,149 Tôi giúp ông lên đài kể chuyện ma mỗi ngày, thì mới có ông ngày hôm nay. 899 01:17:32,868 --> 01:17:36,622 Tôi biết mắt tôi bị mù nên anh em ông thông đồng gạt tôi chứ gì? 900 01:17:36,632 --> 01:17:40,146 Mấy người có lương tâm không....? Nói đi... 901 01:17:45,255 --> 01:17:48,279 Nếu mấy người không chơi nữa thì mắc gì tôi phải ở lại chứ? 902 01:17:48,446 --> 01:17:49,770 Tôi về cho rồi. 903 01:17:51,199 --> 01:17:54,025 A Trần à, bình tĩnh, ngồi xuống cái đã. 904 01:17:54,108 --> 01:17:55,589 Giờ tính sao? 905 01:17:55,599 --> 01:17:59,280 - Để em chặn nó lại cho. - Được không đó? cố quá là quá cố nha mạy. 906 01:18:02,523 --> 01:18:05,286 Rồi cũng xong à, càng đông càng rối đội hình thôi. 907 01:18:05,296 --> 01:18:08,977 - Mình ít người thì ít gặp nguy hiểm hơn. - Chứ gì nữa. 908 01:18:10,718 --> 01:18:12,856 Có gì anh chặn nó lại nha, để em đi bật TV. 909 01:18:19,123 --> 01:18:20,937 - Em Kiện. - Lại bật TV đi anh cả. 910 01:18:23,658 --> 01:18:24,983 Lẹ lên! 911 01:18:54,324 --> 01:18:56,816 Sao rồi, anh ổn chứ? 912 01:18:57,703 --> 01:18:58,693 Không sao. 913 01:19:23,823 --> 01:19:25,449 Chạy đi, còn ngó gì nữa? 914 01:19:55,928 --> 01:19:59,442 - Tý, Sửu, Dần, Mẹo. - A Kiện nè. 915 01:19:59,483 --> 01:20:03,112 Làm hết hồn mạy. Mà tao đang đâu đây? 916 01:20:02,790 --> 01:20:03,749 Ai biết. 917 01:20:03,978 --> 01:20:06,752 - Mấy giờ rồi mạy? - Gần 12h rồi. 918 01:20:07,190 --> 01:20:09,327 Mau kéo hết màn lên đi. 919 01:20:28,419 --> 01:20:31,193 Lẹ lên, qua 1 tiếng là mình không giết được nó đâu đó. 920 01:20:31,203 --> 01:20:32,736 Lẹ lên. 921 01:21:33,943 --> 01:21:41,732 A Kiện, mau giúp em với. 922 01:21:58,061 --> 01:21:58,822 Em Kiện. 923 01:21:59,312 --> 01:22:02,190 Em Kiện à, mày có sao không? 924 01:22:05,224 --> 01:22:07,247 Em Kiện. 925 01:22:07,247 --> 01:22:09,531 Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn 926 01:22:09,541 --> 01:22:12,221 Mày vẫn còn nhớ mày là lính cứu hỏa à? 927 01:22:21,407 --> 01:22:24,139 - Thịt gà đó. - Em nhớ rồi. 928 01:22:29,478 --> 01:22:31,761 Cay... 929 01:22:32,397 --> 01:22:35,140 - Ăn đi. - Ừa, ăn ăn ăn. 930 01:22:36,266 --> 01:22:37,882 Không phải ăn như này. 931 01:22:38,424 --> 01:22:43,753 Ăn cả con luôn, ăn đi... 932 01:22:45,536 --> 01:22:46,964 Rồi mày nhớ ra chưa? 933 01:22:47,246 --> 01:22:48,153 Gà, 934 01:22:48,893 --> 01:22:53,095 gái, ăn mau đi. 935 01:22:53,710 --> 01:22:54,795 Gà. 936 01:22:54,910 --> 01:22:56,797 Em thích ăn gà, gà thích ăn gái. 937 01:22:56,807 --> 01:22:58,319 Gái... à không... 938 01:22:58,632 --> 01:23:01,333 Gái, em, gái... 939 01:23:02,073 --> 01:23:03,981 Em... 940 01:23:05,201 --> 01:23:06,546 Em thích ăn gà. 941 01:23:06,869 --> 01:23:08,016 Ăn... 942 01:23:18,506 --> 01:23:22,155 Tốt rồi, cuối cùng ông trời cũng chịu giúp tôi. 943 01:23:22,406 --> 01:23:26,775 Nếu tôi nhớ không lầm thì con nhỏ đó đã chết cách đây 30 năm trước. 944 01:23:26,848 --> 01:23:30,424 Vào lúc đang có sấm chớp, bão bùng như vậy nè. 945 01:23:30,508 --> 01:23:34,199 Tôi dắt nó tới để cho ông trị dùm nó chứ không phải ngồi đây nghe ông kể chuyện ma đâu. 946 01:23:34,209 --> 01:23:38,151 Em họ ông bị khờ là do nó mất 7 vía đó. 947 01:23:38,901 --> 01:23:43,239 Hồn phách nó đã đi theo con ma nữ đã chết từ 30 năm trước rồi. 948 01:23:43,698 --> 01:23:47,066 Có lộn không đây? bộ tính biến căn nhà này thành cái hồi thập niên 50 à? 949 01:23:47,306 --> 01:23:51,591 Cho dù anh có đưa nó tới chợ rẫy thì các y bác sĩ cũng bó tay hết thôi. 950 01:23:51,998 --> 01:23:55,115 Nếu ông không biến căn nhà này giống y như hồi thập niên trước, 951 01:23:55,126 --> 01:23:58,682 thì khó mà kiếm lại được hồn phách của nó lắm. 952 01:23:58,901 --> 01:24:00,861 Thôi giờ giúp thì giúp cho trót đi. 953 01:24:00,871 --> 01:24:04,250 Nếu muốn em họ ông bình phục lại thì bớt lèo nhèo đi. 954 01:24:06,137 --> 01:24:07,816 Nếu tôi nhớ không lầm thì 955 01:24:08,931 --> 01:24:13,603 lúc đó là vào buổi trưa của ngày 14 tháng 7 năm 1950. 956 01:24:17,940 --> 01:24:19,212 Coi dùm mấy giờ rồi? 957 01:24:20,985 --> 01:24:22,163 1h13 sáng. 958 01:24:22,382 --> 01:24:23,644 Đúng lúc thiệt. 959 01:24:40,254 --> 01:24:41,693 Bật TV lên. 960 01:25:07,344 --> 01:25:09,252 Sát nhập hỏa võng trận. 961 01:25:23,172 --> 01:25:24,267 Anh làm gì ở đây đây? 962 01:25:24,277 --> 01:25:26,405 Em đừng vào đó, em mà vào là em chết đó. 963 01:25:27,020 --> 01:25:28,396 Cứ kệ em đi. 964 01:25:28,761 --> 01:25:31,576 Phàn Lê Hoa, đừng đi vào. 965 01:25:31,921 --> 01:25:34,840 Anh tránh ra, em cứ đi vào. 966 01:25:35,080 --> 01:25:37,562 Bước, bước, dừng bước. 967 01:25:38,041 --> 01:25:40,366 Bước, bước, cứ bước. 968 01:25:40,377 --> 01:25:45,580 Cái đồ lỳ lợm, em mà vào là khỏi ra đó. 969 01:25:45,872 --> 01:25:48,489 Mạc phá chiến tâm. 970 01:25:48,781 --> 01:25:53,828 Chết, chết thiệt đó. Không được vô, không được vô. 971 01:25:54,036 --> 01:25:55,882 Em mà vào đó là em chết liền á. 972 01:25:56,664 --> 01:26:01,231 Anh mà cứ cản em là coi chừng đó nha. 973 01:26:01,857 --> 01:26:05,631 Em cứ cãi anh hoài, anh cũng biết bực chứ bộ. 974 01:26:05,715 --> 01:26:08,103 Em mà đi là em chết cháy đó. 975 01:26:08,593 --> 01:26:09,562 A Linh à... 976 01:26:13,326 --> 01:26:14,818 Bộ em không nhớ em chết rồi sao? 977 01:26:14,828 --> 01:26:17,539 Anh để em hát cho xong đã. Tránh ra. 978 01:26:24,942 --> 01:26:30,635 Sát nhập, sát nhập, hỏa võng trận. Thề lập vinh quang. 979 01:26:30,990 --> 01:26:36,318 Tặc trại thề tất yếu đạp bình. Hà phạ yên hỏa phân nhân. 980 01:26:38,185 --> 01:26:40,896 Mang đầu ô dăng "không thấy đường" 981 01:26:42,501 --> 01:26:44,722 Em mà vào thì đừng có hối hận nha. 982 01:26:45,431 --> 01:26:48,351 Đinh Sơn cứ gây nhiễu loạn lòng quân. 983 01:26:48,382 --> 01:26:51,114 Anh cứ nói hoài, nghe mà thấy chán. 984 01:26:51,281 --> 01:26:53,210 Em tha cho anh. 985 01:26:53,471 --> 01:26:57,694 Các binh đinh, mau dẫn ảnh đi. 986 01:27:02,240 --> 01:27:06,161 Các nữ binh. Tiết Đinh Sơn gây nhiễu loạn quân tình, giải lên thành lâu. 987 01:27:06,234 --> 01:27:08,913 - Tuân mệnh. - Từ từ đã.... 988 01:27:08,965 --> 01:27:12,041 Tôi bảo từ từ rồi mà. A Linh à... 989 01:27:20,206 --> 01:27:22,479 - Diễn theo đi. - Sao? - Diễn theo kịch đi. 990 01:27:22,489 --> 01:27:26,566 - Diễn sao? - Quay đầu đi... 991 01:27:54,115 --> 01:27:56,586 Cháy rồi. 992 01:27:57,076 --> 01:27:59,954 Cháy rồi kìa. 993 01:28:01,143 --> 01:28:02,634 Cứu mạng! 994 01:28:03,270 --> 01:28:04,354 A Linh 995 01:28:05,595 --> 01:28:07,545 Cứu mạng. 996 01:28:07,722 --> 01:28:09,839 Cứu tôi, cứu mạng với. 997 01:28:10,537 --> 01:28:13,572 - Cứu tôi. - Đừng sợ, anh tới cứu em đây. 998 01:28:17,795 --> 01:28:19,150 A Linh. 999 01:28:19,411 --> 01:28:22,581 Chạy đi, ở đó nguy hiểm quá, mau chạy đi. 1000 01:28:22,591 --> 01:28:26,011 A Linh, chụp lấy tay anh nè. 1001 01:28:40,421 --> 01:28:41,422 Mình đi thôi. 1002 01:28:41,464 --> 01:28:44,665 - Đi đâu? - Ra ngoài, đi thôi. 1003 01:28:45,291 --> 01:28:46,970 Đi nào. 1004 01:28:49,118 --> 01:28:52,058 A Trần à, tụi nó ra không được kìa. 1005 01:28:52,068 --> 01:28:57,146 Tôi chỉ biết cách đưa nó vào chứ không biết cách đưa nó ra đâu. 1006 01:28:57,939 --> 01:28:59,816 Nguy, nếu không ra được thì coi như hết vai rồi đó. 1007 01:29:00,066 --> 01:29:01,150 Em ổn chứ? 1008 01:29:01,859 --> 01:29:02,944 Thử lại nữa nha. 1009 01:29:02,954 --> 01:29:06,760 A Trần à, tụi nó thử lại kìa, mau tìm cách giúp nó đi. 1010 01:29:07,000 --> 01:29:10,159 Vậy thì, đập bể TV đi. 1011 01:29:10,587 --> 01:29:11,671 Nếu không được thì sao? 1012 01:29:11,682 --> 01:29:14,289 Thì em họ ông chết chứ sao. 1013 01:29:14,414 --> 01:29:16,124 Đành chịu thôi. 1014 01:29:28,334 --> 01:29:30,159 Thôi cảnh này tôi nhìn không có quen. 1015 01:29:35,508 --> 01:29:36,988 Lại ăn cơm nè. 1016 01:29:36,999 --> 01:29:38,386 Có vợ cũng sướng quá ha. 1017 01:29:38,406 --> 01:29:39,428 Ê! 1018 01:29:39,804 --> 01:29:41,566 Anh thích thì em đẩy anh vào nè. 1019 01:29:44,569 --> 01:29:47,123 Em Kiện à, tướng cổ coi bộ ngon à nha. 1020 01:30:00,220 --> 01:30:04,391 Giờ đừng có coi TV nữa mà hãy coi phim đi. 1021 01:30:05,256 --> 01:31:01,448 Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn (vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng) 86075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.