Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,083 --> 00:02:19,628
Hồ vương nhập khấu hưng binh nhẫn.
2
00:02:19,701 --> 00:02:23,142
Ngọc môn quan ngoại vạn mã trận.
3
00:02:23,184 --> 00:02:26,374
Lê hoa thân tự suất
soái dẫn lang hổ bôn.
4
00:02:26,458 --> 00:02:29,649
Đạp bình hỏa võng tĩnh hồ trần.
5
00:02:29,795 --> 00:02:39,732
Thề sát phiên hồ,
thanh uy chấn.
6
00:02:53,381 --> 00:02:55,852
Hỏa võng trận.
7
00:03:35,589 --> 00:03:39,187
Cháy rồi kìa...
8
00:03:44,724 --> 00:03:48,874
HỎA CHÚC QUỶ
9
00:03:51,261 --> 00:03:54,379
30 năm sau.
10
00:03:54,379 --> 00:04:12,105
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
(vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng)
11
00:04:12,293 --> 00:04:14,754
- Tránh ra... quăng vòi nè.
- Rồi rồi.
12
00:04:17,339 --> 00:04:19,383
Cái nhà ở trển
lâu rồi không có người ở.
13
00:04:19,456 --> 00:04:21,886
Mình phải ngăn không cho nó
lan sang nhà khác mới được.
14
00:04:22,032 --> 00:04:24,002
Nhớ kỹ, không có lệnh tôi,
không được vào.
15
00:04:24,013 --> 00:04:24,878
Dạ sếp.
16
00:04:27,151 --> 00:04:29,612
Bộ không nghe à? A Sếp nói:
"Không có lệnh của ổng là không vào được đâu"
17
00:04:29,654 --> 00:04:31,009
Thôi kệ mẹ đi.
18
00:04:31,082 --> 00:04:32,542
Cứu mạng.
19
00:04:35,118 --> 00:04:38,340
Cứu mạng...
20
00:04:38,798 --> 00:04:40,008
Làm gì đó?
21
00:04:40,091 --> 00:04:42,135
- Có người ở trển đó.
- Có người à?
22
00:04:43,011 --> 00:04:45,159
Tào lao, có ai đâu?
23
00:04:52,062 --> 00:04:54,595
889, kêu người ta tránh ra đi.
24
00:04:54,637 --> 00:04:58,756
Cứu mạng...
25
00:05:01,561 --> 00:05:03,177
7022
26
00:05:04,303 --> 00:05:06,326
Cứu mạng!
27
00:05:11,300 --> 00:05:13,208
Cẩn thận!
28
00:05:25,074 --> 00:05:27,149
Ê, đưa võng cứu sinh ra.
29
00:05:41,152 --> 00:05:43,134
Anh có bị tửng không vậy?
30
00:05:51,569 --> 00:05:52,893
7022 trình diện, thưa sếp.
31
00:05:52,987 --> 00:05:56,553
Tự nhiên mặc nguy hiểm mà vào để lấy
cái món đồ của người phụ nữ này thôi đó hả.
32
00:05:59,327 --> 00:06:02,257
Đâu phải đâu sếp, là thật đó.
Thật tình là tôi nhìn thấy có người phụ nữ mà.
33
00:06:02,267 --> 00:06:05,187
Được. Thế ngồi xuống
kể rõ tôi nghe nào.
34
00:06:05,229 --> 00:06:06,365
Dạ sếp.
35
00:06:06,438 --> 00:06:08,941
Đi đâu nữa? ngồi ở đây nè.
36
00:06:11,068 --> 00:06:12,621
Có ghế đâu mà ngồi.
37
00:06:12,705 --> 00:06:15,478
Có, ủa chứ này không phải ghế à?
38
00:06:19,701 --> 00:06:20,838
Ông thấy à?
39
00:06:20,880 --> 00:06:23,549
Không, tôi không thấy.
40
00:06:23,632 --> 00:06:28,491
Nhưng mà anh hay thấy những thứ
mà người khác không thấy đó, phải không?
41
00:06:28,742 --> 00:06:30,368
Ngồi đi.
42
00:06:31,609 --> 00:06:34,831
Thế điều lệnh cao nhất trong
phòng cháy chữa cháy là gì?
43
00:06:35,133 --> 00:06:37,083
Tuân thủ kỷ luật,
phục tùng cấp trên. Thưa sếp.
44
00:06:37,198 --> 00:06:41,119
Vậy làm đi. Tôi ra lệnh cho anh
phải ngồi xuống. Ngồi.
45
00:06:41,473 --> 00:06:42,787
Dạ sếp.
46
00:06:47,125 --> 00:06:51,045
Coi kìa. Nhìn anh trông
thông minh mà sao ngu thế?
47
00:06:51,191 --> 00:06:52,422
Thì ông kêu tôi ngồi mà.
48
00:06:52,505 --> 00:06:54,549
Giờ tôi nghi ngờ anh hay coi
ba cái tạp chí khiêu dâm riết,
49
00:06:54,736 --> 00:06:57,520
thấy gái cái là nghĩ bậy bạ
dễ dẫn tới tâm thần phân liệt.
50
00:06:57,760 --> 00:06:59,825
Đã làm nghề này thì
không được sinh ảo giác.
51
00:07:00,200 --> 00:07:03,818
Anh luôn tưởng tượng mọi thứ để
anh đụng chạm vào cơ thể phụ nữ.
52
00:07:04,871 --> 00:07:08,000
Trong y học,
cái đó gọi là tố tính nhược thất.
53
00:07:08,375 --> 00:07:10,002
Thế anh đã nghe tới
thuật ngữ này chưa?
54
00:07:10,335 --> 00:07:11,128
Chưa.
55
00:07:11,169 --> 00:07:12,473
Chắc chưa đó?
56
00:07:14,986 --> 00:07:17,624
Với thái độ của anh, là anh đang nghi ngờ
tới trình độ chuyên môn của bác sĩ à?
57
00:07:18,239 --> 00:07:20,001
- Tôi có nói vậy đâu.
- Có.
58
00:07:20,220 --> 00:07:22,243
Nhìn vào mắt anh
là tôi thấy rồi đấy.
59
00:07:22,431 --> 00:07:24,568
Nè, đây là cái điện thoại bàn,
còn đây là cái cốc.
60
00:07:24,808 --> 00:07:27,154
Nếu tôi một mực cho rằng, tôi có thể
dùng cái cốc này để gọi điện thì có được không?
61
00:07:27,196 --> 00:07:28,822
Anh nghĩ sao?
62
00:07:29,667 --> 00:07:32,618
Còn nữa.
Alo?
63
00:07:34,672 --> 00:07:38,280
A Sếp à, lâu lâu cũng hay cầm lộn
cốc nước với điện thoại mà.
64
00:07:38,822 --> 00:07:39,917
Thôi, tôi không
tranh luận với anh nữa.
65
00:07:40,146 --> 00:07:44,338
Vậy chứ tôi phải trả lời với báo chí như nào?
Chẳng lẽ nói anh bị trúng tà?
66
00:07:58,759 --> 00:08:01,626
Tôi vẫn muốn nói cho người khác biết
là lính tôi làm việc rất năng động.
67
00:08:01,709 --> 00:08:03,649
Chứ không phải sản sinh
ảo giác như anh.
68
00:08:08,539 --> 00:08:09,780
Anh...
69
00:08:13,325 --> 00:08:14,827
A Sếp, bị gì vậy?
70
00:08:17,256 --> 00:08:19,279
Tránh xa tôi ra nha.
Ra ngoài.
71
00:08:19,800 --> 00:08:21,458
Ra ngoài đi.
72
00:08:22,167 --> 00:08:23,304
Dạ sếp.
73
00:08:23,523 --> 00:08:24,941
Đợi đã.
74
00:08:26,828 --> 00:08:29,633
- Mang bạn anh về luôn đi.
- Bạn tôi à?
75
00:08:29,675 --> 00:08:32,000
Không còn gì nữa thì biến khuất
mắt tôi ngay lập tức đi.
76
00:08:32,084 --> 00:08:36,140
Giờ tôi ký giấy cho anh nghỉ phép 3 tháng.
Sau đó cách chức anh để chờ ngày điều tra.
77
00:08:36,223 --> 00:08:37,433
Ra ngoài.
78
00:08:45,722 --> 00:08:48,975
Tưởng ngon lắm à,
do nể ông là cục trưởng thôi nha.
79
00:08:57,025 --> 00:08:58,412
Đứng!
80
00:09:01,655 --> 00:09:03,010
Đừng...
81
00:09:09,517 --> 00:09:11,102
Quất nó.
82
00:09:16,357 --> 00:09:18,161
Giờ Thìn tới.
83
00:09:20,507 --> 00:09:24,855
Tới...
84
00:09:27,879 --> 00:09:30,298
Thần quỷ nhân,
nhân quỷ thần.
85
00:09:32,164 --> 00:09:36,054
Hữu quỷ hữu nhân,
giới ngoại hữu thần.
86
00:09:36,888 --> 00:09:39,151
Tam phân tự quỷ, thất phân tự nhân.
Cửu thành ác thần, điểm hách suy thần.
87
00:09:39,192 --> 00:09:41,372
Hệ quỷ định hệ nhân,
sảng khoái tinh thần.
88
00:09:43,749 --> 00:09:45,939
Ngưu quỷ xà thần.
89
00:09:46,085 --> 00:09:49,776
Các vị quan chúng.
Oan quỷ đại sứ Mã Hậu Pháo đã trở lại rồi đây.
90
00:09:49,786 --> 00:09:51,392
Nghe ghê vậy.
91
00:09:54,040 --> 00:09:55,438
Này còn chán hơn.
92
00:09:55,750 --> 00:10:00,380
Nhân vật chính của tập này là
Phiêu Hồng của Di Hương Viện.
93
00:10:00,411 --> 00:10:03,998
Vào một đêm yên tĩnh,
âm u đến rợn người.
94
00:10:04,040 --> 00:10:05,698
Nhiêu đây đủ rồi,
thôi về.
95
00:10:05,740 --> 00:10:09,420
Khi mà trời tối đen như mực đã vậy còn âm u
thì là lúc Phiêu Hồng xuất hiện.
96
00:10:09,493 --> 00:10:12,517
Thế các bạn có muốn biết
chuyện gì xảy ra không?
97
00:10:13,810 --> 00:10:15,969
Cô à, cô có muốn đi xe không?
98
00:10:24,592 --> 00:10:28,669
Phiêu Hồng sinh ra là để trai cua
và cũng vì trai mà chết.
99
00:10:28,742 --> 00:10:33,288
Mà cổ lại chết
một cách rất khủng khiếp.
100
00:10:34,550 --> 00:10:36,322
Cô à, cô muốn đi đâu?
101
00:10:36,333 --> 00:10:38,084
Đi đâu cũng được.
102
00:10:39,033 --> 00:10:41,744
Vậy là cô cũng muốn tới
Cửu Long Đường hay sao?
103
00:10:41,755 --> 00:10:43,204
Thì anh cứ chạy đi.
104
00:10:43,381 --> 00:10:45,540
Dô mánh rồi mày ơi.
105
00:10:48,428 --> 00:10:49,877
Cô đang làm gì đó?
106
00:10:50,159 --> 00:10:53,162
Chả biết sao tim tôi,
nó đập nhanh quá nè.
107
00:10:53,266 --> 00:10:56,009
Nghe đi.
108
00:10:56,228 --> 00:11:00,461
Ráng chịu nha.
Để tôi kiếm chỗ đậu rồi tôi xoa bóp cho.
109
00:11:00,920 --> 00:11:02,932
Nay mình hên thiệt.
110
00:11:05,268 --> 00:11:10,242
Cho dù có là Đường Tam Tạng
cũng khó mà cưỡng lại sức quyến rũ của cổ
111
00:11:10,596 --> 00:11:13,995
Với cái lưỡi dài thòn lòn quấn lấy đầu bạn, có muốn thoát cũng bất lực thôi.
112
00:11:14,173 --> 00:11:15,038
Từ từ nào.
113
00:11:15,080 --> 00:11:19,563
Khi bạn gặp một cô gái
có ham muốn cháy bỏng như vậy.
114
00:11:19,636 --> 00:11:22,858
Thì bạn chuẩn bị chết đi là vừa.
115
00:11:40,960 --> 00:11:43,671
Tuy cổ là loạn sát nhân.
116
00:11:43,921 --> 00:11:45,902
Nhưng chúng ta cũng
không nên trách cổ.
117
00:11:45,975 --> 00:11:51,251
Nếu đàn ông chúng mình không bất nhân với cổ
thì cổ sẽ không bất nghĩa với ta.
118
00:11:51,335 --> 00:11:56,684
Sở dĩ các vị thính giả à.
Đừng để tình dục kiểm soát bạn nha.
119
00:11:56,757 --> 00:12:01,553
- Cuối cùng thì cũng kiếm được một người tốt rồi.
- Hẹn gặp các bạn vào ngày mai nhé.
120
00:12:01,553 --> 00:12:08,247
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
121
00:12:09,530 --> 00:12:12,022
Đêm nay tôi lại ăn nữa rồi.
122
00:12:12,064 --> 00:12:14,806
Bớt dùm cái ông êi,
lỡ đâu lần sau ói lại hết sao.
123
00:12:14,889 --> 00:12:17,319
Do nay ông hên thôi chứ không
tôi luộc ông hết giờ.
124
00:12:17,392 --> 00:12:20,551
Ê, hình như có người
trong nhà ông đấy.
125
00:12:20,593 --> 00:12:22,731
Đừng có hù nha,
tôi sống có mình thôi đó.
126
00:12:24,086 --> 00:12:26,328
Ý tôi nói là ăn trộm mà.
127
00:12:44,596 --> 00:12:46,442
Thằng ăn trộm,
tao giết mày chết.
128
00:12:46,953 --> 00:12:48,392
- Còn đứng đó làm gì?
- Đừng đánh nữa.
129
00:12:49,466 --> 00:12:53,647
Hây da, nó là em họ tôi mà.
Đừng có đánh nó nữa. Ông có sao không?
130
00:12:53,991 --> 00:12:55,910
Đại ca à, sao không nói sớm hả?
131
00:12:55,920 --> 00:12:57,463
- Ổng là bạn anh hả?
- Ừa.
132
00:12:57,609 --> 00:13:00,946
- Xin lỗi nha, em không biết.
- Hiểu lầm thôi.
133
00:13:04,668 --> 00:13:07,828
Người đó là em tôi
chứ không phải ăn trộm nha.
134
00:13:07,838 --> 00:13:12,072
Tôi biết chứ.
Tôi đang tìm chỗ để chai rượu này nè.
135
00:13:13,271 --> 00:13:14,824
Thôi ngồi đi...
136
00:13:14,897 --> 00:13:17,577
Ông mập à, vô lấy bia đi.
Để tôi nói chuyện với em họ tôi cái.
137
00:13:17,588 --> 00:13:18,901
Qua đây...
138
00:13:19,840 --> 00:13:21,300
Ngồi đi.
139
00:13:21,654 --> 00:13:24,052
Sao rồi? bộ mày trốn làm à?
140
00:13:25,022 --> 00:13:28,400
À không,
do em được nghỉ phép đó mà.
141
00:13:29,725 --> 00:13:31,664
Bộ sắp hết tiền hay gì?
142
00:13:31,914 --> 00:13:34,542
Đâu phải, em vừa mới có lương nè.
143
00:13:35,772 --> 00:13:37,514
Hay là mày bị người ta đuổi?
144
00:13:38,181 --> 00:13:39,495
Không!
145
00:13:39,985 --> 00:13:45,376
Từ lúc mày còn bé, một tay tao
nuôi mày tới giờ, kể cả xi đái cho mày.
146
00:13:45,417 --> 00:13:47,399
Đừng hòng qua mặt tao.
147
00:13:50,391 --> 00:13:52,675
Em muốn về nhà chơi thôi mà.
148
00:13:52,758 --> 00:13:54,447
Khỏi xạo tao mày.
149
00:13:54,458 --> 00:13:57,690
Có chuyện gì thì cứ cho tao biết,
đừng có để tao lo à nghen.
150
00:13:57,763 --> 00:14:00,234
Ê, để sau rồi nói.
Qua chơi mạt chược nào.
151
00:14:00,307 --> 00:14:02,487
Kìa, qua chơi
với bạn anh đi.
152
00:14:02,570 --> 00:14:05,072
Mà mày cứ yên tâm,
tao đủ khả năng lo cho mày mà.
153
00:14:05,625 --> 00:14:07,888
- Tới liền nè.
- Lẹ đi.
154
00:14:09,003 --> 00:14:10,453
Ra xem coi ai?
155
00:14:10,807 --> 00:14:12,684
Tới đây.
156
00:14:14,603 --> 00:14:15,844
Chuyện gì vậy sếp?
157
00:14:15,854 --> 00:14:18,503
Hơn 12 giờ rồi đừng có bày mạt chược ra
làm ảnh hưởng hàng xóm ngủ nghỉ chứ.
158
00:14:18,513 --> 00:14:20,369
Ủa bộ chơi mạt chược
là làm phiền hàng xóm à?
159
00:14:21,109 --> 00:14:24,123
- Ủa mà có phải đang thiếu tay không?
- Phải, mà sao sếp biết?
160
00:14:24,206 --> 00:14:26,594
Ba người khó chơi lắm,
tôi vào cho đủ 4 tay.
161
00:14:26,813 --> 00:14:29,201
A Sơn à, còn đứng đó làm gì,
mau vào chơi đi.
162
00:14:29,534 --> 00:14:31,641
Nè, đừng có cản tôi
thi hành công vụ nha.
163
00:14:39,200 --> 00:14:42,954
Giờ nghe tôi nói nè,
tôi chỉ chơi 8 ván thôi nha. Không chơi tố giác à.
164
00:14:43,100 --> 00:14:46,291
Ngồi lộn chỗ rồi...
hướng Đông này mới tốt nè.
165
00:14:46,374 --> 00:14:51,337
Này mới là hướng Đông mà.
Ê, đừng thấy tôi mù mà xạo tôi nha.
166
00:14:51,556 --> 00:14:53,183
Ai mà xạo ông chứ,
qua kia ngồi đi.
167
00:14:54,132 --> 00:14:58,052
- Ủa vậy bên này là hướng Đông sao?
- Ừa.
168
00:15:06,269 --> 00:15:09,783
Tại cô mà tôi bị đuổi việc đó.
169
00:15:16,707 --> 00:15:18,479
Đến lượt ông đó, lẹ đi.
170
00:15:18,521 --> 00:15:20,043
Từ từ coi.
171
00:15:20,950 --> 00:15:23,401
Mắt ổng có vấn đề hay gì
mà phải đeo kính râm vậy?
172
00:15:23,599 --> 00:15:26,529
Không phải mắt có vấn đề
mà ổng bị mù đó.
173
00:15:26,539 --> 00:15:28,489
Chỉ có ổng là rủ tôi chơi thôi.
174
00:15:28,917 --> 00:15:31,576
Nếu chơi vậy lỡ ba người
chơi ăn gian thì ai biết được.
175
00:15:31,774 --> 00:15:34,975
Tụi tao đâu chơi ăn gian,
anh mày không cho chơi ăn gian đâu.
176
00:15:35,006 --> 00:15:39,177
Phải đó, ủa chứ em không biết
người mù họ nhạy bén lắm hả?
177
00:15:39,771 --> 00:15:44,255
Mấy cái mánh gian lận đấy
tôi thừa sức biết mà.
178
00:15:45,172 --> 00:15:46,570
Bát vạn.
179
00:15:49,239 --> 00:15:52,701
- Em Kiện à, pha cho tụi anh mấy ly trà đi.
- Được ạ.
180
00:15:55,401 --> 00:15:56,788
- À phải rồi.
- Gì nữa?
181
00:15:56,861 --> 00:16:00,146
- Mấy anh uống trà nào ạ?
- Trà nào cũng được.
182
00:16:00,146 --> 00:16:01,658
Rồi.
183
00:16:07,090 --> 00:16:08,790
Thôi ngồi xuống uống trà nè.
184
00:16:09,134 --> 00:16:11,532
Đứng lên làm cái gì chứ?
Đến lượt ông kìa, lẹ đi.
185
00:16:14,327 --> 00:16:15,922
Em đang làm cái gì thế?
186
00:16:16,360 --> 00:16:18,623
- Thì em bỏ qua chỗ khác, lỡ rớt bể sao?
- Cái gì bể?
187
00:16:18,883 --> 00:16:23,190
Không phải, chỉ là bình hoa thôi mà,
lỡ bể không có bình khác thay thôi.
188
00:16:23,784 --> 00:16:25,588
Em mang vô trong để nha.
189
00:16:40,415 --> 00:16:41,948
- 10.
- 15.
190
00:16:42,083 --> 00:16:43,439
0
191
00:16:44,346 --> 00:16:47,985
- 5...5...
- Mình chơi mạt chược chứ không phải chơi oẳn tù tì nha.
192
00:16:47,996 --> 00:16:49,320
Ai oẳn đâu?
193
00:16:50,154 --> 00:16:53,762
Tôi lấy được rồi...
194
00:16:53,845 --> 00:16:55,931
Mắc gì mà ông vui quá vậy?
Có thì bỏ xuống đi.
195
00:16:55,941 --> 00:16:59,413
Không, chỉ có mình
con Bắc thôi nè.
196
00:17:01,009 --> 00:17:02,583
Nhất vạn.
197
00:17:03,866 --> 00:17:06,368
- Bỏ chân ra cái.
- Cái gì, cái gì?
198
00:17:09,017 --> 00:17:12,593
Em lau nhà tí, sắp xong rồi.
199
00:17:12,770 --> 00:17:16,555
Em ông coi bộ chu đáo nhỉ? tốt đó.
200
00:17:18,683 --> 00:17:20,768
- Hồng trung.
- Ra.
201
00:17:26,795 --> 00:17:29,506
Lấy được con gì thì
cứ để con đó đi. Chơi hên xui mà.
202
00:17:31,664 --> 00:17:33,291
Thất thùng.
203
00:17:33,333 --> 00:17:34,417
Bỏ ra.
204
00:17:34,584 --> 00:17:36,471
Bài của tôi mà,
ông làm gì dọ?
205
00:17:36,482 --> 00:17:38,630
- Cửu vạn.
- Đừng có đụng vào coi.
206
00:17:39,881 --> 00:17:43,124
- Nhất thùng.
- Đứng.
207
00:17:44,782 --> 00:17:47,169
Để tôi chặt ông.
208
00:17:55,980 --> 00:17:57,993
Con Hoa.
209
00:17:59,432 --> 00:18:02,174
Nó nằm ở đây hả ta?
210
00:18:10,317 --> 00:18:13,300
Sờ đúng con nhất sắc,
ba người thua rồi nha.
211
00:18:13,800 --> 00:18:17,481
Toàn bộ đều là đồng tử, khô sần như vậy
mà ông cũng sờ được nữa hả?
212
00:18:17,491 --> 00:18:19,785
Không sai. Do ông có mắt mà
ông không biết sờ thôi.
213
00:18:19,921 --> 00:18:22,913
- Bỏ tay ra, để tôi coi đã.
- Ma róc là móc ra.
214
00:18:24,175 --> 00:18:26,751
Sao hay vậy anh Trần Sinh.
Sờ đúng con nhất sắc luôn.
215
00:18:26,761 --> 00:18:28,388
Hên thiệt đó.
216
00:18:29,733 --> 00:18:31,265
Không chơi nữa...
217
00:18:32,652 --> 00:18:35,614
Nè, đây là 1300 đồng,
trả anh 20 đồng còn thiếu luôn đó.
218
00:18:35,624 --> 00:18:36,886
Không đánh nữa...
219
00:18:36,927 --> 00:18:38,356
Đánh tiếp đi.
220
00:18:38,366 --> 00:18:41,004
Đánh với ổng là ổng sờ con nào
ra con đó thì đánh làm gì nữa.
221
00:18:41,109 --> 00:18:44,404
Tôi cũng không đánh nữa.
Ổng hay vậy ai chơi lại chứ?
222
00:18:44,935 --> 00:18:46,395
Vậy tôi kêu nó đi ngủ nha.
223
00:18:46,468 --> 00:18:48,960
Em chưa buồn ngủ.
Em có thể ngồi chơi tới sáng được mà.
224
00:18:48,971 --> 00:18:50,055
Rồi đó, sao chơi?
225
00:18:50,066 --> 00:18:52,266
- Tôi nghỉ.
- Cầm tiền đi nè.
226
00:18:52,380 --> 00:18:56,197
Đang chơi mà nghỉ, uổng vậy?
tôi đợi mấy ông phục thù mà.
227
00:18:56,207 --> 00:18:57,875
Bữa khác chơi tiếp nha.
228
00:18:58,355 --> 00:19:00,169
Nào, để em dìu anh cho.
229
00:19:01,702 --> 00:19:02,849
Áo của anh nè.
230
00:19:02,995 --> 00:19:04,351
Cám ơn.
231
00:19:07,114 --> 00:19:09,418
Em đi cất dùm anh nha.
232
00:19:16,529 --> 00:19:19,011
Rủ người mù chơi mà
anh còn ăn gian nữa hả?
233
00:19:19,168 --> 00:19:21,534
Thế mấy lão mù biết xem bói thì sao?
234
00:19:21,607 --> 00:19:24,079
Cũng giả mù gạt ăn tiền người ta kìa.
235
00:19:24,152 --> 00:19:26,581
Anh coi chừng sau này
nghiệp nó quật anh giờ đó.
236
00:19:27,978 --> 00:19:29,407
Nghiệp quật?
237
00:19:33,432 --> 00:19:35,455
- Kiếm ai?
- Kiếm anh Mã Hậu Pháo đó.
238
00:19:35,465 --> 00:19:37,196
Kiếm Mã Hậu Pháo có gì không?
239
00:19:37,363 --> 00:19:39,281
Người ta gọi cho anh đấy.
Hỏi xem người ta là ai đi?
240
00:19:39,417 --> 00:19:41,888
- Thế anh là ai?
- Mô Liêu Đáo.
241
00:19:42,243 --> 00:19:45,548
- Là Mô Liêu Đáo đó
- Tới liền.
242
00:19:48,426 --> 00:19:51,345
Mày làm ơn mở nhỏ tiếng cho tao
nghe điện thoại cái coi?
243
00:19:53,410 --> 00:19:55,245
Mô Liêu Đáo hả,
có tin gì mới không?
244
00:19:55,256 --> 00:19:56,976
Có bà chị này từ Thuận Đức tới nè.
245
00:19:56,987 --> 00:19:59,854
Thuận Đức à?
lấy làm vợ là ngon nha.
246
00:19:59,979 --> 00:20:01,679
Đáng ra anh nên
lấy vợ từ lâu rồi chứ.
247
00:20:01,689 --> 00:20:02,982
Kêu cổ ra xem mắt được không?
248
00:20:03,045 --> 00:20:05,558
Được, nhưng cổ không được đẹp nha.
249
00:20:05,787 --> 00:20:09,812
Đâu sao, miễn là cổ đẹp cỡ
Lâm Thanh Hà là được rồi. Cám ơn anh nha.
250
00:20:09,822 --> 00:20:11,334
Lấy vợ mà cũng lựa chọn nữa hả?
251
00:20:11,345 --> 00:20:13,336
Mắc mớ gì tới mày,
tự lo thân mày đi.
252
00:20:13,409 --> 00:20:16,287
Mày lo mà kiếm vợ đi,
ở mình mãi không thấy buồn sao?
253
00:20:16,412 --> 00:20:17,830
- Tào lao.
- Thằng khùng.
254
00:20:17,903 --> 00:20:21,125
Mày lớn rồi mà vẫn
tự tay làm việc nhà chi vậy?
255
00:20:21,240 --> 00:20:22,940
Em mà không làm thì
nhà này dơ hầy còn đâu.
256
00:20:23,888 --> 00:20:27,319
Tao lạy mày, việc nhà là
để cho phụ nữ người ta làm chứ.
257
00:20:29,446 --> 00:20:31,041
Làm như hay lắm không bằng.
258
00:20:31,813 --> 00:20:34,733
Cho dù anh có cầu xin thì
em cũng chả giúp đâu.
259
00:20:41,875 --> 00:20:44,221
Được rồi, ân nhân,
tôi sẽ bắt ổng phải cầu xin anh.
260
00:20:45,629 --> 00:20:49,664
Hồi bằng tuổi nó,
mình còn chưa biết mùi gái nữa.
261
00:20:50,676 --> 00:20:53,074
Rồi sao mà cưới vợ sinh con hả?
262
00:21:01,707 --> 00:21:03,490
Cúp nước à?
263
00:21:33,781 --> 00:21:37,983
Cái thằng mứt dại này nó làm gì vậy cà?
chẳng lẽ bể đường ống rồi sao?
264
00:21:51,424 --> 00:21:54,406
Em Kiện ơi,
tới giúp anh một tay nào.
265
00:21:54,448 --> 00:21:56,137
Cho dù có kêu cứu
cũng không giúp đâu.
266
00:21:56,147 --> 00:21:58,890
Cứu mạng...
267
00:22:00,047 --> 00:22:01,840
Chuyện gì?
268
00:22:03,144 --> 00:22:04,499
Không gì.
269
00:22:05,542 --> 00:22:07,763
Không gì thì la lên chi cha?
270
00:22:27,606 --> 00:22:31,589
Em Kiện ơi, tới giúp anh cái này đi.
Lẹ đi em.
271
00:22:31,745 --> 00:22:33,414
Không có gì tự nhiên
la lên chi cha?
272
00:22:33,424 --> 00:22:36,166
- Không phải, đang cháy nè.
- Cháy đâu?
273
00:22:36,292 --> 00:22:38,763
Đây nè...
274
00:22:39,889 --> 00:22:44,435
Em đã kêu anh đừng có
vừa hút thuốc vừa chà răng rồi mà.
275
00:23:09,731 --> 00:23:11,035
Đợi đã.
276
00:23:11,295 --> 00:23:13,162
Mã Hậu Pháo,
có bị giang mai không đó?
277
00:23:13,172 --> 00:23:16,102
- Làm gì có.
- Chứ sao đi tướng kỳ vậy?
278
00:23:16,279 --> 00:23:18,813
Nếu không phải giang mai
thì sùi mào gà rồi.
279
00:23:19,866 --> 00:23:21,337
Thế mấy anh đã coi phim
"Thằng gù" chưa?
280
00:23:21,347 --> 00:23:25,382
Do diễn viên Anthony Quinn thủ vai đó.
Để tôi diễn lại cảnh đó cho xem.
281
00:23:27,165 --> 00:23:29,689
Lão Mã tôi nay sao xui quá.
282
00:23:30,189 --> 00:23:32,421
Khứa già này
giống bị tửng quá mày.
283
00:23:37,989 --> 00:23:41,127
Dạo này xui ghê á.
Ngay cả thằng em mình cũng cãi lại mình.
284
00:23:41,138 --> 00:23:44,380
Mình phải chuyển đổi
càn khôn để trừ tà mới được.
285
00:23:53,744 --> 00:23:55,245
À, cái chảo!
286
00:24:48,413 --> 00:24:51,249
Ai lại treo cái chảo
ngay trước cửa thế này?
287
00:24:58,507 --> 00:24:59,768
Nước đâu ra vậy?
288
00:25:04,898 --> 00:25:07,015
Chắc phải vào TV núp mới được.
289
00:25:12,604 --> 00:25:14,032
Đâu ra nữa vậy chời?
290
00:26:20,171 --> 00:26:22,695
Gì đây chời?
Chương trình gì ngộ vậy?
291
00:26:29,827 --> 00:26:31,276
Nay ông có tính đánh nữa không?
292
00:26:31,287 --> 00:26:32,778
Thôi, tôi không đánh nữa đâu.
293
00:26:34,415 --> 00:26:38,752
Nhìn mặt ông nay thấy hồng hào ghê,
nhìn y như tượng tam đức hòa thượng ấy.
294
00:26:38,836 --> 00:26:40,786
Chắc chắn ông sẽ
trúng mánh cho coi.
295
00:26:40,848 --> 00:26:43,778
Khoan đi đã,
Cô à, cô tên gì nè?
296
00:26:43,789 --> 00:26:46,865
Đi chơi với tôi không?
tôi lo từ A tới Á luôn.
297
00:26:47,668 --> 00:26:48,846
Đáng đời...
298
00:26:49,002 --> 00:26:51,088
Nãy nói không đánh
giờ bị người ta đánh cho đó.
299
00:26:51,098 --> 00:26:54,070
Tôi thà bị đánh còn hơn
đánh mạt chược đấy.
300
00:26:54,529 --> 00:26:58,658
Ông không tin tôi nhưng
tôi nói này ông phải tin nha.
301
00:26:58,668 --> 00:26:59,742
Cái gì?
302
00:27:00,024 --> 00:27:02,485
Là ông có số đào hoa đó.
303
00:27:02,526 --> 00:27:05,029
Thì tối nào tôi chả tới đây.
304
00:27:05,488 --> 00:27:07,698
Vậy trong tối nay là có.
305
00:27:10,618 --> 00:27:12,661
Ê, ổng nghĩ chắc tôi
giỡn hay sao á.
306
00:27:12,672 --> 00:27:14,851
Tôi nghe ông nói
cũng mắc cười theo đó.
307
00:27:14,882 --> 00:27:19,251
Hai ông đừng có cười tôi, tôi nói thật đó,
trước giờ tôi có xạo gì với mấy ông chưa.
308
00:27:19,366 --> 00:27:24,298
Lúc ghệ ông xuất hiện là lúc
đèn nó nhấp nháy liền à.
309
00:27:24,694 --> 00:27:28,166
Ông kể chuyện ma riết bị nhiễm đó,
tính hù tôi chắc?
310
00:27:28,239 --> 00:27:30,116
Nhấp nháy sao?
311
00:28:08,530 --> 00:28:11,105
Chả biết đây có phải là người
mà ông vừa nói không?
312
00:28:11,136 --> 00:28:16,027
- Thế giờ ông tin tôi chưa?
- Tin, nãy không tin chứ giờ là tin chắc luôn đó.
313
00:28:16,246 --> 00:28:18,675
Nhưng cũng phải tùy vào
duyên phận nữa.
314
00:28:18,686 --> 00:28:22,617
Có. Nhìn cổ là tôi
thấy có duyên rồi đó.
315
00:28:22,648 --> 00:28:25,244
Chưa gặp mà
đã có duyên rồi sao? Khùng.
316
00:28:26,026 --> 00:28:28,352
Vậy ông có muốn cua
con nhỏ đó không?
317
00:28:28,466 --> 00:28:29,603
Muốn chứ.
318
00:28:29,822 --> 00:28:33,461
Cơ mà... lại bứt
cọng tóc cổ cho tôi đi.
319
00:28:33,732 --> 00:28:34,816
Để chi?
320
00:28:35,004 --> 00:28:37,694
Vậy ông có nghe qua tục
kết phát phu thê chưa?
321
00:28:37,705 --> 00:28:38,549
Có chứ.
322
00:28:38,560 --> 00:28:43,659
Thì đúng rồi, ông qua bứt cọng tóc cổ
rồi tôi sẽ làm kết phát phu thê.
323
00:28:43,867 --> 00:28:45,035
Có được không đó?
324
00:28:45,045 --> 00:28:46,724
Lại không tin nữa?
325
00:28:46,870 --> 00:28:48,205
Ông không làm thì
để tôi làm ha.
326
00:28:48,226 --> 00:28:50,791
Tôi làm.
Bớt lóc chóc nha.
327
00:28:54,451 --> 00:28:58,131
- Ê, ông nói xạo gạt ổng hay gì?
- Đâu, là thật đó.
328
00:28:59,007 --> 00:29:00,342
Cô à.
329
00:29:04,711 --> 00:29:08,266
- Cô ơi, cô rớt tiền kìa.
- Đâu phải của tôi.
330
00:29:08,996 --> 00:29:10,873
Vậy chắc là của tôi rồi.
331
00:29:17,661 --> 00:29:20,570
Cô ơi, cô để kiểu tóc này
đẹp ghê á.
332
00:29:20,581 --> 00:29:21,957
Ai cũng nói vậy hết ó.
333
00:29:22,041 --> 00:29:23,865
- Tôi có thể...
- Không.
334
00:29:24,022 --> 00:29:25,482
Ý tôi là...
335
00:29:25,617 --> 00:29:26,785
Không là không.
336
00:29:47,785 --> 00:29:49,568
Được rồi...
337
00:29:49,943 --> 00:29:51,309
Ông giỏi lắm.
338
00:29:51,320 --> 00:29:52,488
Giờ sao?
339
00:29:52,623 --> 00:29:54,104
Đưa đây.
340
00:29:55,616 --> 00:30:00,923
Quấn tóc quanh ngón trỏ
của ông chừng vài lần.
341
00:30:02,331 --> 00:30:07,013
Sau đó tiến lại gần cổ và
làm theo cách này.
342
00:30:08,910 --> 00:30:13,926
Bỏ tay vô miệng mút cái.
Là tự nhiên cổ thích ông à.
343
00:30:13,936 --> 00:30:15,375
Thích thì nói làm gì?
344
00:30:15,386 --> 00:30:18,754
- Chứ ông muốn sao?
- Muốn đờ u đu nặng ó.
345
00:30:18,889 --> 00:30:20,881
- Đờ u đu nặng à?
- Chứ gì nữa.
346
00:30:20,974 --> 00:30:23,321
Vậy thì phải mút thêm lần nữa.
347
00:30:24,144 --> 00:30:27,690
Thì cổ chủ động với ông luôn.
348
00:30:32,601 --> 00:30:34,405
Cổ chủ động thiệt kìa.
349
00:30:34,415 --> 00:30:36,281
Ông hứa giúp tôi cua cổ mà,
để tôi mút nào.
350
00:30:36,302 --> 00:30:39,326
Ủa tự nhiên đòi
mút tay tôi là sao chời?
351
00:30:40,536 --> 00:30:44,498
Thôi khỏi đi, trễ rồi.
352
00:30:54,383 --> 00:30:57,501
Cô à, có muốn uống gì không?
353
00:30:58,210 --> 00:31:03,673
Không thích uống ở đây,
tới chỗ khác chơi đi.
354
00:31:04,403 --> 00:31:05,592
Được.
355
00:31:05,602 --> 00:31:07,896
Anh uống hết đi rồi mình đi ha.
356
00:31:07,907 --> 00:31:09,158
Được.
357
00:31:16,259 --> 00:31:17,437
Tạm biệt nha.
358
00:31:18,907 --> 00:31:20,221
Mã Hậu Pháo.
359
00:31:23,600 --> 00:31:28,208
Mã Hậu Pháo, ông dám giựt ghệ tôi.
Tôi trù cho ông bị đột quỵ với bị si đa đó.
360
00:31:28,219 --> 00:31:29,689
Đồ xấu xa.
361
00:31:33,557 --> 00:31:35,497
Cô ơi...
362
00:31:35,643 --> 00:31:37,551
Sao ạ?
363
00:31:41,242 --> 00:31:44,996
Không sao...
nhanh thôi...
364
00:31:57,800 --> 00:32:02,524
Mút quá trời mà cổ vẫn cứ đơ ra,
mình đúng ngu như heo mà.
365
00:32:07,028 --> 00:32:08,655
Ủa quên mở cửa.
366
00:32:08,759 --> 00:32:11,230
Không mở cửa thì sao vô chứ?
367
00:32:13,566 --> 00:32:15,923
Xỉn quắc cần câu thì
biết cái mẹ gì.
368
00:32:23,722 --> 00:32:26,673
Mình tính đi uống ở đâu nữa...?
369
00:32:47,725 --> 00:32:49,665
Nhỏ nào ăn mặc
hở hang thế nhỉ?
370
00:32:52,084 --> 00:32:54,492
Anh cả...
371
00:32:54,930 --> 00:32:56,411
Anh xỉn à?
372
00:32:57,568 --> 00:32:58,861
Anh cả...
373
00:32:59,216 --> 00:33:01,416
Cám ơn cô đã
dắt ảnh về nhà nha.
374
00:33:01,760 --> 00:33:03,272
Dậy anh ơi.
375
00:33:10,498 --> 00:33:12,709
Xin lỗi, để tôi cõng
ảnh vào phòng đã.
376
00:33:20,591 --> 00:33:22,541
Công nhận anh đẹp trai thiệt đó.
377
00:33:22,833 --> 00:33:24,606
Cám ơn cô.
378
00:33:25,336 --> 00:33:27,108
Mình định uống quán nào nè?
379
00:33:28,579 --> 00:33:32,186
Để tôi vào lo cho ảnh xíu,
tí tôi ra. Cám ơn cô.
380
00:33:43,573 --> 00:33:45,199
Hé lô.
381
00:33:50,997 --> 00:33:53,593
Tôi coi cô là khách,
cô đừng coi tôi là Tây Môn Khánh chứ.
382
00:33:53,604 --> 00:33:54,719
Để tôi dẫn cô ra cửa.
383
00:33:54,730 --> 00:33:59,724
Anh nói chuyện có vẻ thẳng thắn nhỉ,
nhưng thẳng mà thật, tôi khoái kiểu người như anh đó.
384
00:34:02,289 --> 00:34:04,270
Nhìn người anh thấy rắn chắc quá.
385
00:34:04,302 --> 00:34:07,983
Tôi thích đàn ông có cơ bắp lắm.
Thế cho tôi ôm có được không?
386
00:34:08,066 --> 00:34:11,507
Anh làm tôi cảm thấy
nóng người, ngứa ngáy ghê á.
387
00:34:11,580 --> 00:34:13,905
Nóng tới nổi muốn
rụng trứng luôn ó.
388
00:34:14,468 --> 00:34:16,825
Ôm tôi đi.
389
00:34:17,502 --> 00:34:18,514
Ôm đi.
390
00:34:18,921 --> 00:34:21,590
- Tôi nghĩ là...
- Chỉ có ông già mới nghĩ viễn vông thôi.
391
00:34:21,663 --> 00:34:23,383
Anh hãy nghĩ tới thực tế đi.
392
00:34:23,394 --> 00:34:25,771
Tôi nghĩ chắc cô cũng
đi thả thính nhiều lắm nhỉ.
393
00:34:27,377 --> 00:34:31,683
Tôi chóng mặt quá,
đỡ tôi đi.
394
00:34:35,687 --> 00:34:37,908
Đụng vào anh làm tôi
thấy hưng phấn ghê á.
395
00:34:38,106 --> 00:34:41,766
- Bậy nha, tôi chưa ôm cô nha.
- Có mà...
396
00:34:49,086 --> 00:34:52,694
- Khoan...
- Anh sợ gì dọ?
397
00:34:54,195 --> 00:34:56,260
Xin lỗi, để tôi ra mở cửa cái.
398
00:35:05,019 --> 00:35:06,614
Cô kiếm ai?
399
00:35:09,753 --> 00:35:12,047
Cô ơi, cô đang kiếm ai vậy?
400
00:35:14,664 --> 00:35:15,884
Mày là đứa nào?
401
00:35:16,009 --> 00:35:18,490
Hồi xưa là người tốt nên
chết đi thành ma tốt thôi.
402
00:35:18,751 --> 00:35:20,138
Ảnh là ân nhân của tao đó.
403
00:35:20,607 --> 00:35:22,130
Nhưng giờ ảnh mới là
con mồi của tao.
404
00:35:22,140 --> 00:35:23,767
Ngoài kia có cả đống mồi kìa,
mắc gì phải bắt ảnh.
405
00:35:23,767 --> 00:35:26,488
Tao đã đợi một trang nam như này
lâu lắm rồi. Nhường đường đi.
406
00:35:26,498 --> 00:35:27,562
Mày...
407
00:35:29,647 --> 00:35:31,191
Không sao đâu.
408
00:35:31,201 --> 00:35:33,578
Chị ơi, khuya rồi,
đừng có làm phiền ảnh nữa mà.
409
00:35:33,620 --> 00:35:35,664
- À, thì ra hai người là chị em hả?
- Phải.
410
00:35:35,925 --> 00:35:37,927
Chị ơi, khuya rồi, về thôi.
411
00:35:38,354 --> 00:35:43,286
Được, thế anh tiễn cổ ra cửa đi,
chứ tôi không về đâu.
412
00:35:43,432 --> 00:35:47,843
À quên. Do là khuya rồi mà bắt taxi khó lắm
nên tôi đợi cổ về chung luôn.
413
00:35:47,853 --> 00:35:52,232
Nếu vậy, sao anh không vào
pha cho tụi tôi 2 ly trà đi?
414
00:35:54,141 --> 00:35:56,685
- Vậy anh không muốn chào đón tụi tôi sao?
- À không...
415
00:35:56,758 --> 00:35:59,500
Cô ngồi đi rồi tôi vào
pha trà cho các cô nha.
416
00:36:01,451 --> 00:36:04,975
Tao báo cho mày biết, trước sau gì
thì ảnh cũng là người của tao thôi.
417
00:36:05,215 --> 00:36:07,280
Mày đừng có nhúng mũi vào.
418
00:36:08,177 --> 00:36:11,190
Mày có thể kiếm người khác
nhưng ảnh thì không được.
419
00:36:12,723 --> 00:36:15,715
Nếu tao không có được ảnh thì
tao dễ gì bỏ cuộc.
420
00:36:16,330 --> 00:36:17,373
Vậy thì đừng có trách tao à.
421
00:36:17,384 --> 00:36:18,499
A đù.
422
00:36:19,938 --> 00:36:22,034
Mày đụng là
tao trụng mày luôn đó.
423
00:36:22,295 --> 00:36:24,589
Anh gì ơi, tôi đói quá à,
có gì ăn không?
424
00:36:25,527 --> 00:36:27,894
Rồi, để tôi nấu cho ăn.
425
00:36:27,894 --> 00:36:32,107
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
426
00:36:47,560 --> 00:36:48,759
Ủa chị cô đâu?
427
00:36:48,769 --> 00:36:50,563
Cổ ra đó nằm rồi.
428
00:36:52,398 --> 00:36:56,360
Vậy nằm chút đi.
Tôi vào nấu mì cho ăn ha.
429
00:37:07,288 --> 00:37:09,467
- Cái đèn này đẹp ghê á.
- Bộ tính gỡ xuống hay gì?
430
00:37:09,477 --> 00:37:12,386
Phải đó, mỗi lần cổ thấy cái gì đẹp
là cổ khoái lắm kìa.
431
00:37:40,821 --> 00:37:43,042
Mì anh nấu chắc ngon lắm ha.
432
00:37:43,188 --> 00:37:44,825
Ăn thử đi.
433
00:37:45,743 --> 00:37:47,130
Thơm quá.
434
00:37:48,579 --> 00:37:51,571
Tôi không có cho
bột ngọt vào đâu. Ăn đi.
435
00:38:08,901 --> 00:38:10,444
Cô đang làm gì đấy?
436
00:38:11,237 --> 00:38:13,938
Đâu, cổ vừa rớt cái gì ấy.
437
00:38:15,543 --> 00:38:17,233
Để tôi lụm dùm cho.
438
00:38:24,771 --> 00:38:26,325
Thấy gì đâu?
439
00:38:29,046 --> 00:38:30,579
Chị cô lại làm gì nữa đó?
440
00:38:30,892 --> 00:38:33,582
Chắc cay quá đó mà.
Vô lấy cổ ly nước đi.
441
00:38:33,885 --> 00:38:35,146
Được rồi.
442
00:38:51,903 --> 00:38:55,406
Anh có thể lấy cho tôi
tô mì khác được không?
443
00:38:55,865 --> 00:38:56,814
Được.
444
00:38:57,752 --> 00:38:59,671
Mì ăn ngon ha.
445
00:39:05,781 --> 00:39:06,991
Gì nữa?
446
00:39:07,043 --> 00:39:10,807
- Hay là mình vào chung đi.
- Được.
447
00:39:32,120 --> 00:39:33,903
Cần tôi phụ không?
448
00:39:35,112 --> 00:39:37,198
Không cần, tự tôi làm được mà.
449
00:39:48,303 --> 00:39:49,898
Ủa, chị cô về rồi à?
450
00:39:50,565 --> 00:39:55,987
Phải đó, do cổ cảm thấy không khỏe nên về rồi.
Vậy thôi tôi về nha.
451
00:39:59,324 --> 00:40:00,429
Sao dọ?
452
00:40:00,680 --> 00:40:01,555
À không.
453
00:40:02,077 --> 00:40:04,736
Nghe người ta nói ca sĩ
Đàm Vịnh Lân hát hay lắm.
454
00:40:04,913 --> 00:40:06,560
Mà ảnh sắp có buổi diễn
tại Hồng Khám á.
455
00:40:06,852 --> 00:40:08,688
Với mai không cần phải
nấu cơm cho anh tôi nữa.
456
00:40:09,960 --> 00:40:13,140
Nhưng vé bên Hồng Khám
khó mua lắm.
457
00:40:13,818 --> 00:40:17,905
Thôi, nếu tôi mua được
thì tôi sẽ...
458
00:40:27,821 --> 00:40:30,908
Không có gì đâu nha.
Thôi tôi về à.
459
00:40:39,573 --> 00:40:42,398
Mình khờ thiệt,
định rủ cổ đi coi hát cũng không xong.
460
00:40:50,021 --> 00:40:52,002
Sao mà giống nhau quá vậy?
461
00:40:52,669 --> 00:40:54,932
Cô mà là cổ là tôi
rủ đi coi hát rồi.
462
00:41:29,581 --> 00:41:33,293
"8h tối mai mình cùng ăn tối nha.
Ký tên: Linh."
463
00:41:37,088 --> 00:41:40,675
A Linh? là ai ta?
464
00:41:43,532 --> 00:41:45,983
Hình như là cái cô tối qua thì phải?
Ờ ha, là cái cô tối qua đó.
465
00:41:46,035 --> 00:41:49,716
Em Kiện...
466
00:41:50,018 --> 00:41:51,196
Dậy đi.
467
00:41:52,333 --> 00:41:55,075
Anh có chuyện quan trọng
muốn nói em biết nè.
468
00:41:55,544 --> 00:41:58,078
- Chuyện gì?
- Thì dậy đi.
469
00:42:00,904 --> 00:42:05,377
Tối nay làm cho anh 2 con gà quay,
nồi súp la tống, rồi mua 2 chai sâm banh nha.
470
00:42:05,554 --> 00:42:07,546
Rồi tự nghĩ coi,
phải làm sao cho ra hồn nữa.
471
00:42:08,026 --> 00:42:09,256
Tối anh về ăn cơm đó.
472
00:42:09,517 --> 00:42:11,383
Nhiều vậy sao làm hết?
473
00:42:11,936 --> 00:42:16,638
Giờ còn ngủ nữa hả?
Anh muốn ăn tối với ghệ anh dưới ánh nến cơ.
474
00:42:16,857 --> 00:42:19,850
Làm cho nhanh gọn xong
mày đi núp nha. Cứ vậy đi.
475
00:42:19,985 --> 00:42:22,728
À, còn nữa, em phải trang trí
sao cho lãng mạn nha.
476
00:42:22,947 --> 00:42:25,898
- Lãng mạn à, biết rồi.
- Ý mày là sao?
477
00:42:26,085 --> 00:42:27,649
Thì lãng mạn đó.
478
00:42:30,058 --> 00:42:32,331
Có tình cảm được rồi
còn đòi lãng mạn.
479
00:42:32,644 --> 00:42:35,428
Thảo nào già rồi không chịu lấy vợ
cứ như mấy đứa trẻ trâu ấy.
480
00:42:42,091 --> 00:42:44,030
Anh cả mình thì muốn ăn gà quay,
481
00:42:44,072 --> 00:42:46,554
mà mình làm
muốn bị phỏng luôn nè.
482
00:42:55,479 --> 00:42:57,513
Anh cả. Anh về chưa?
483
00:42:57,606 --> 00:43:01,006
Em Kiện à, anh đang bận
chưa về được.
484
00:43:01,120 --> 00:43:02,601
Em với cổ ăn trước đi nha.
485
00:43:02,611 --> 00:43:06,230
Vậy sao được.
Không thôi em đợi anh về ăn chung nha.
486
00:43:06,240 --> 00:43:10,776
Gì đâu khó? em lớn rồi thì
tiếp khách giúp anh đi.
487
00:43:11,495 --> 00:43:15,812
Cỡ 10h anh về.
Nè, nhớ tiếp giúp anh nha.
488
00:43:15,822 --> 00:43:19,044
Sau này cổ là chị dâu của em đó.
489
00:43:19,055 --> 00:43:22,006
Đừng có nảy sinh
tình cảm với cổ là được.
490
00:43:22,683 --> 00:43:24,039
Chị dâu tương lai luôn cơ à?
491
00:43:24,112 --> 00:43:29,784
- Vậy em tiếp khách dùm anh nha.
- Rồi rồi, nào xong anh về mà. Bái bai.
492
00:43:32,537 --> 00:43:34,195
Tới sớm vậy?
493
00:43:47,364 --> 00:43:48,918
Sao lại là cổ?
494
00:43:54,872 --> 00:43:56,154
Vậy đó là cô sao?
495
00:43:56,822 --> 00:43:58,865
Coi lại coi có lộn nhà không đó?
496
00:43:58,938 --> 00:44:00,794
Ủa chứ anh đang đợi ai à?
497
00:44:01,483 --> 00:44:02,661
Ừa.
498
00:44:02,838 --> 00:44:05,007
Thế sao anh
không mời tôi vào nè?
499
00:44:06,050 --> 00:44:07,530
Mời vào.
500
00:44:12,442 --> 00:44:14,548
Không lẽ cổ là chị dâu
tương lai của mình sao?
501
00:44:14,944 --> 00:44:20,543
Công nhận không gian lãng mạn ghê á.
Anh cũng biết cách làm người khác ngạc nhiên ghê ha.
502
00:44:21,628 --> 00:44:24,454
Do anh cả kêu tôi làm vậy đó.
503
00:44:24,620 --> 00:44:27,238
Coi bộ anh cả anh
cũng rành quá ha.
504
00:44:27,884 --> 00:44:29,980
Chứ tôi cũng không rành lắm đâu.
505
00:44:31,680 --> 00:44:32,983
Thế bật đèn lên đi.
506
00:44:34,328 --> 00:44:36,194
Rồi để đi bật.
507
00:44:41,283 --> 00:44:44,891
Bật lên hết cho sáng sủa,
thì mới nhìn cho rõ chứ.
508
00:44:45,141 --> 00:44:47,456
Vậy là anh muốn nhìn tôi chứ gì?
509
00:44:48,697 --> 00:44:51,720
À phải rồi. Thế cô
muốn tôi nấu món gì?
510
00:44:52,179 --> 00:44:53,827
Món gì cũng ăn được hết á.
511
00:44:54,504 --> 00:44:55,766
Được.
512
00:44:59,405 --> 00:45:01,073
Ăn đạp thì có.
513
00:45:03,201 --> 00:45:05,286
Để tôi làm món gà này
cho cô ăn thử.
514
00:45:07,027 --> 00:45:08,633
Đồ xấu xa.
515
00:45:16,599 --> 00:45:19,821
Mình sẽ làm món cà ri gà
kiểu Ấn cho cổ ăn.
516
00:45:22,720 --> 00:45:25,150
Ăn vô cho rát lưỡi,
khó thở chơi.
517
00:45:27,798 --> 00:45:30,686
Cay tới nỗi loét bao tử luôn.
518
00:45:35,587 --> 00:45:38,163
Cho cô ăn dọng hết vào
để khỏi đi thả thính lung tung nữa.
519
00:45:38,236 --> 00:45:40,300
- Cần tôi phụ gì không?
- Không cần.
520
00:45:43,251 --> 00:45:46,473
Nhà tôi trước giờ chỉ có anh em tôi làm
chứ không cần ai phụ hết á.
521
00:45:46,827 --> 00:45:48,652
Anh nấu ăn chắc giỏi lắm nhỉ?
522
00:45:49,924 --> 00:45:53,689
Phải rồi. Thôi cô ra ngoài
ngồi đợi nha, sắp có đồ ăn rồi nè.
523
00:45:53,824 --> 00:45:55,315
Được.
524
00:45:59,601 --> 00:46:02,864
Tay nghề tôi giỏi lắm,
được cái rất thích mạnh tay.
525
00:46:06,858 --> 00:46:08,537
- Chuyện gì?
- Ngón tay của tôi.
526
00:46:08,849 --> 00:46:11,665
- Để tôi lấy băng cá nhân nha.
- Khỏi.
527
00:46:11,675 --> 00:46:12,999
Anh đang chảy máu kìa.
528
00:46:13,010 --> 00:46:14,397
Đã nói khỏi mà.
529
00:46:16,680 --> 00:46:18,588
Để tôi phụ anh chặt gà.
530
00:46:18,724 --> 00:46:21,268
Đừng có đụng vào con gà của tôi.
Tôi không cần ai phụ hết.
531
00:46:21,664 --> 00:46:23,573
Chứ không là anh cả chửi tôi đó.
532
00:46:23,750 --> 00:46:25,178
Anh cả à?
533
00:46:26,336 --> 00:46:28,306
Thật sự tôi muốn phụ anh mà.
534
00:46:28,901 --> 00:46:32,227
Nếu anh không thích tôi tới
thì tôi về đây.
535
00:46:33,072 --> 00:46:35,063
Nếu không thích thì
tôi mở cửa mời cô vô chi.
536
00:46:35,157 --> 00:46:37,357
Nếu không thích thì tôi
làm món gà cho cô làm gì?
537
00:46:37,806 --> 00:46:40,704
Chứ không thì mắc gì tôi
phải chặt chi cho chảy máu hả?
538
00:46:42,039 --> 00:46:45,063
Chờ xíu đi.
Rồi tôi mang đồ ăn ra cho, được không?
539
00:46:51,225 --> 00:46:56,501
Nè, anh làm món gà cho tôi ăn thì
muốn ăn phải chặt nó ra.
540
00:46:56,595 --> 00:46:59,755
Mà tay anh bị thương
thì sao chặt được?
541
00:46:59,911 --> 00:47:01,381
Mà nếu không có gà ăn
thì đói meo rồi.
542
00:47:01,538 --> 00:47:03,706
Vậy anh cứ để tôi làm cho,
được không?
543
00:47:04,812 --> 00:47:05,927
Đưa tay ra cho tôi.
544
00:47:16,052 --> 00:47:17,126
Có rồi nè.
545
00:47:24,540 --> 00:47:27,584
Đây là thành quả của
cả hai đứa mình đó.
546
00:47:27,584 --> 00:47:30,806
- Thử xem có ngon không?
- Không được.
547
00:47:31,213 --> 00:47:33,246
Món gà này tôi đặc biệt
làm cho cô mà.
548
00:47:35,102 --> 00:47:38,022
Cũng phải,
vậy thôi mình cùng ăn đi.
549
00:47:39,242 --> 00:47:40,806
Được.
550
00:47:43,934 --> 00:47:46,030
Muốn chết thì cùng chết.
551
00:47:46,499 --> 00:47:48,501
Mình là ma,
đâu có ăn món này được.
552
00:47:53,819 --> 00:47:55,519
Ăn vậy được không?
553
00:47:56,780 --> 00:47:57,886
Được.
554
00:48:01,222 --> 00:48:02,765
Này còn thiếu vị nữa.
555
00:48:02,995 --> 00:48:04,465
Để tôi vào lấy tiêu đã.
556
00:48:17,071 --> 00:48:19,251
Chán ghê, hết tiêu rồi.
557
00:48:19,261 --> 00:48:21,774
- Vậy ăn tiếp đi.
- Được.
558
00:48:23,182 --> 00:48:24,954
Cô có khát không?
559
00:48:25,726 --> 00:48:28,093
- Rượu này ngon lắm.
- Khỏi đi.
560
00:48:30,084 --> 00:48:31,565
Chắc là anh cả anh về đó.
561
00:48:32,587 --> 00:48:33,994
Ây da, nguy!
562
00:48:34,526 --> 00:48:35,183
Nguy gì?
563
00:48:35,360 --> 00:48:39,187
Không. Phiền cô ra mở cửa dùm đi.
Để tôi vào hâm lại đồ ăn cho ảnh đã.
564
00:48:45,516 --> 00:48:48,822
Bà à, bà nói con bà đừng có
ném xương gà ra đường nữa nha.
565
00:48:49,124 --> 00:48:52,221
Xin lỗi, để tôi vào la nó nha,
không gì đâu.
566
00:48:52,617 --> 00:48:54,171
Có lộn không chời?
567
00:48:57,528 --> 00:49:00,542
- Anh cả tôi đâu?
- Kiếm lộn người thôi.
568
00:49:04,118 --> 00:49:05,526
Vậy coi như mình
ăn hết rồi còn gì?
569
00:49:08,081 --> 00:49:10,437
Anh cứ ăn hết đi,
biết thế tôi không đến cho rồi.
570
00:49:16,568 --> 00:49:18,768
Tôi rủ anh ăn tối cùng chứ
không phải anh cả của anh đâu.
571
00:49:19,384 --> 00:49:21,792
Nếu anh cứ nhắc tới ảnh nữa
là tôi về thiệt đó.
572
00:49:33,231 --> 00:49:35,097
Cay thấy mẹ nè.
573
00:49:38,788 --> 00:49:43,627
- Ông à, tôi còn chưa thối tiền mà.
- Anh cứ giữ lấy mà uống trà.
- Cám ơn.
574
00:49:53,063 --> 00:49:55,420
Em Kiện ơi, anh về rồi nè.
575
00:49:59,549 --> 00:50:02,239
Thằng mứt dại,
tính làm mình bất ngờ hay gì?
576
00:50:12,687 --> 00:50:13,761
Hé lô.
577
00:50:15,627 --> 00:50:16,983
Không có ai sao?
578
00:50:20,570 --> 00:50:23,458
Ây da, nguy nguy,
ăn hết gà rồi sao?
579
00:50:24,553 --> 00:50:26,868
Chắc ăn xong rủ cổ
vô phòng đờ u nặng hay gì?
580
00:50:31,779 --> 00:50:33,677
Uống rượu loạn tính à?
581
00:50:36,440 --> 00:50:38,202
Lột cả đồ luôn?
582
00:50:39,693 --> 00:50:42,206
Không được rồi...
583
00:50:45,939 --> 00:50:48,035
Giường chiếu gì
gọn gàng quá vậy nè?
584
00:51:00,965 --> 00:51:04,229
Một cọng lông cong à?
hay là tóc uốn ta?
585
00:51:04,594 --> 00:51:06,335
Thằng em mình
vét phê quá hay gì?
586
00:51:06,398 --> 00:51:08,431
Uyên ương hí thủy à?
587
00:51:08,890 --> 00:51:10,558
Cái đôi cẩu nam nữ.
588
00:51:14,270 --> 00:51:15,386
Máu?
589
00:51:15,939 --> 00:51:19,056
Nguy, lỡ đâu vừa xảy ra
chuyện gì đó căng thì sao ta?
590
00:51:20,109 --> 00:51:22,435
Vậy là coi như cổ thành
hoa tàn bại liễu rồi.
591
00:51:23,258 --> 00:51:25,083
Hồi nữa mày chết với tao.
592
00:51:26,272 --> 00:51:29,212
Thằng chết bầm, tao giết mày.
593
00:51:29,369 --> 00:51:30,443
Thằng chết bầm.
594
00:51:30,495 --> 00:51:31,485
Là tôi đây.
595
00:51:31,621 --> 00:51:33,571
Nay ông ở nhà
có mình đúng không?
596
00:51:34,937 --> 00:51:36,563
Nói thiệt thì ngại lắm.
597
00:51:37,147 --> 00:51:40,578
À, nay ở nhà vui lắm ông ơi.
598
00:51:40,922 --> 00:51:43,132
Em yêu à,
lấy cho anh ly rượu nha.
599
00:51:43,424 --> 00:51:44,113
Mà sao?
600
00:51:44,279 --> 00:51:47,752
Có phải cái người tối qua không?
601
00:51:47,762 --> 00:51:50,046
Nó đó.
602
00:51:50,327 --> 00:51:53,841
Cổ ghê lắm nha,
một đêm 7 nháy luôn á.
603
00:51:54,102 --> 00:51:57,855
Cổ e thẹn như mấy em Nhật,
nhưng lại chủ động như mấy em Mỹ lận.
604
00:51:57,928 --> 00:52:00,014
Làm cho tôi muốn
rụng rời luôn.
605
00:52:00,024 --> 00:52:01,182
Rồi vậy sao ông chịu nỗi?
606
00:52:01,234 --> 00:52:02,829
Tôi kìm dữ lắm á.
607
00:52:03,006 --> 00:52:04,998
Ây da, cổ lại đòi nữa rồi.
608
00:52:05,405 --> 00:52:07,834
Cổ đẩy tôi xuống rồi hôn tôi.
609
00:52:07,907 --> 00:52:09,440
Hôn lên mặt tôi.
610
00:52:09,450 --> 00:52:11,442
Hôn lên ria mép tôi.
611
00:52:11,452 --> 00:52:12,923
Còn thổi lỗ tai nữa.
612
00:52:13,579 --> 00:52:15,310
Với hôn cổ tôi nè.
613
00:52:15,321 --> 00:52:17,750
Rồi cổ ôm chặt lấy tôi
khiến tôi khó mà kìm được ó.
614
00:52:18,001 --> 00:52:22,015
Phải rồi... ngay cả trán ông
mà cổ cũng hôn nữa à?
615
00:52:23,381 --> 00:52:23,913
Sao ông biết?
616
00:52:24,736 --> 00:52:26,791
Giờ cổ leo lên người ông chưa?
617
00:52:27,156 --> 00:52:28,970
Rồi nè.
618
00:52:31,295 --> 00:52:35,236
Để tôi nói nhỏ ông nghe nha,
cổ còn trinh đó.
619
00:52:37,916 --> 00:52:40,930
Tôi nói thật đó,
không có giỡn đâu nha.
620
00:52:42,890 --> 00:52:43,808
Mắc gì cười?
621
00:52:44,277 --> 00:52:48,813
Con ghệ ông đang cù cưa với khứa nào
trong quán bar nè ông khờ.
622
00:52:51,722 --> 00:52:53,067
Mắc dịch.
623
00:52:53,067 --> 00:53:00,825
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
624
00:53:00,960 --> 00:53:02,462
Thôi đừng có uống nữa.
625
00:53:02,545 --> 00:53:06,591
Không có nhỏ này thì có nhỏ khác.
Ông chỉ cần mút cái là có gái theo mà.
626
00:53:06,601 --> 00:53:08,478
Thôi, đừng nói nữa...
627
00:53:09,416 --> 00:53:10,762
Vậy mình về thôi.
628
00:53:11,325 --> 00:53:12,503
Ông về trước đi.
629
00:53:12,513 --> 00:53:13,681
Vậy tụi tôi về trước nha.
630
00:53:13,692 --> 00:53:14,724
Về đi.
631
00:53:14,870 --> 00:53:17,852
- Tụi tôi về nha. Đừng có uống nữa đó.
- Biết rồi.
632
00:53:19,291 --> 00:53:21,345
Anh bồi, lấy nửa két.
633
00:53:22,502 --> 00:53:25,516
Hên là anh đưa tôi tới đó,
chứ tôi không rành đường lắm đâu.
634
00:53:27,153 --> 00:53:29,207
Nếu cô thích thì ngày nào
mình cũng tới đây ha.
635
00:53:30,469 --> 00:53:32,648
- Thiệt không?
- Thiệt.
636
00:53:40,458 --> 00:53:42,512
Phòng gì u ám vậy?
637
00:53:43,899 --> 00:53:45,254
Chắc xuống cấp rồi.
638
00:53:45,567 --> 00:53:47,340
Này là phòng trang điểm mà.
639
00:53:50,572 --> 00:53:53,252
- Chỗ này lâu rồi không ai ở hay sao?
- Phải.
640
00:53:53,544 --> 00:53:56,641
Tôi đưa anh tới đây,
có chuyện muốn nói anh nghe nè.
641
00:53:56,672 --> 00:54:00,217
- Anh ngồi xuống đi.
- Ngồi à?
642
00:54:03,940 --> 00:54:07,224
- Bộ cô tính kể chuyện ma hay gì?
- Vậy anh có sợ ma không?
643
00:54:08,715 --> 00:54:10,436
Tôi mà sợ à?
644
00:54:18,652 --> 00:54:19,695
Chú Lưu.
645
00:54:21,082 --> 00:54:23,344
Đừng sợ,
ổng không phải ma đâu.
646
00:54:24,460 --> 00:54:27,307
Làm hết hồn.
Tôi tưởng tôi vừa thấy ma chứ.
647
00:54:27,463 --> 00:54:29,747
Ma cái đầu mày,
có mày mới gặp ma đó.
648
00:54:30,174 --> 00:54:31,957
Chú Lưu,
đừng làm người ta sợ mà.
649
00:54:32,051 --> 00:54:35,304
Nếu sát khí của tôi không lớn
thì chắc cô làm tôi đứng tim rồi.
650
00:54:36,003 --> 00:54:37,713
Ổng tưởng cô là ma sao?
651
00:54:38,015 --> 00:54:39,673
Mà nãy cô định nói gì với tôi?
652
00:54:40,455 --> 00:54:43,312
Chưa phải lúc,
thôi để bữa khác nha.
653
00:54:43,855 --> 00:54:46,659
- Vậy mình về thôi.
- Ừa, về.
654
00:55:09,380 --> 00:55:13,488
Thằng chết bầm,
mày ra đây, mày đi ra đây.
655
00:55:15,866 --> 00:55:18,358
Uống miếng nước vào
cho tỉnh mới được.
656
00:55:35,844 --> 00:55:39,233
Bàn tay, bàn tay.
Coi như mình không có tay đi.
657
00:55:41,151 --> 00:55:42,945
Mình quyết định
chặt đứt bàn tay này cho rồi.
658
00:55:45,260 --> 00:55:48,148
Biết sợ hả?
tao không tha cho mày đâu.
659
00:55:51,120 --> 00:55:57,386
Nếu biết có ngày hôm nay,
tại sao vẫn làm hả? Cho dù nếu...
660
00:56:10,024 --> 00:56:12,985
- Tỉnh đi...
- Chương trình gì ngộ vậy?
661
00:56:13,434 --> 00:56:15,384
Đừng tắt...
662
00:56:15,425 --> 00:56:16,468
Ai nói đó?
663
00:56:16,551 --> 00:56:18,939
- Ông, là ông đó khờ ạ.
- Tôi à?
664
00:56:19,033 --> 00:56:20,899
Không ông thì còn ai
trong phòng này chứ?
665
00:56:20,910 --> 00:56:24,247
Không phải chứ,
thằng em tôi còn khờ hơn kìa.
666
00:56:24,257 --> 00:56:27,740
Chính vì thằng em ông
mà làm cho tụi tôi phải khó xử nè.
667
00:56:28,563 --> 00:56:29,815
Biết em tôi luôn à?
668
00:56:29,961 --> 00:56:32,703
Vì em ông đã dắt kép chính
của tụi tôi ra ngoài rồi.
669
00:56:32,713 --> 00:56:35,685
Khiến cho tụi tôi cả đêm
chưa hát xong nè.
670
00:56:38,928 --> 00:56:40,513
Xuất sắc.
671
00:56:40,648 --> 00:56:42,004
Đưa cổ về lại đi.
672
00:56:42,212 --> 00:56:43,735
Ủa mà cổ diễn vai nào?
673
00:56:43,829 --> 00:56:46,415
- Phàn Lê Hoa đó.
- Phàn Lê Hoa?
674
00:56:46,905 --> 00:56:50,210
Nói vậy thì cổ định bắt thằng em tôi
diễn vai Tiết Đinh Sơn à? Khùng.
675
00:56:50,523 --> 00:56:52,149
Đừng nha...
676
00:57:06,372 --> 00:57:08,739
Dậy đi, giờ này còn ngủ nữa.
677
00:57:11,585 --> 00:57:13,827
Tối qua anh bị gì
mà uống quá trời dọ?
678
00:57:14,213 --> 00:57:16,132
Dậy đi.
Để em làm đồ ăn sáng cho nha.
679
00:57:16,424 --> 00:57:17,831
Ê, đứng lại.
680
00:57:18,488 --> 00:57:20,824
- Quay lại đây...
- Chuyện gì?
681
00:57:23,556 --> 00:57:24,870
Mày đang đi giày của ai vậy?
682
00:57:25,016 --> 00:57:27,528
- Thì của em.
- Sao mày lại mang giày của tao?
683
00:57:27,852 --> 00:57:30,219
- Ủa chứ anh đang mang gì?
- Ý tao không phải nói vậy?
684
00:57:30,396 --> 00:57:33,524
Ý tao là đôi giày tối qua mày mang đó.
Ngay cả tao còn chưa được mang nữa.
685
00:57:36,402 --> 00:57:38,185
Ý anh nói vậy là sao?
686
00:57:38,821 --> 00:57:40,104
Tối qua mày đi đâu?
687
00:57:40,594 --> 00:57:41,876
Em ra khu Lệ Viên á.
688
00:57:42,053 --> 00:57:44,191
Ngoài khu Lệ Viên làm gì
có khách sạn nào?
689
00:57:44,764 --> 00:57:47,882
Ra đó chi?
Em đi Lệ Viên thiệt mà.
690
00:57:48,456 --> 00:57:50,572
- Anh không tin thì thôi.
- Tao tin mày.
691
00:57:50,833 --> 00:57:53,919
Tao kêu mày tiếp ghệ giúp tao
mà mày lại đi gù cả ghệ tao à?
692
00:57:54,337 --> 00:57:56,537
Tao nhờ mày giúp cổ có xíu mà
đã đưa cổ lên giường rồi.
693
00:57:57,631 --> 00:58:00,416
Anh lộn rồi đó,
người đó không phải ghệ anh đâu.
694
00:58:00,426 --> 00:58:04,315
Tao biết, vì cổ giờ là ghệ mày rồi.
695
00:58:04,326 --> 00:58:05,671
Anh cả à.
696
00:58:05,712 --> 00:58:09,550
- Khỏi, giờ tao là Võ Đại Lang nè.
- Vậy ý anh, em là Tây Môn Khánh sao?
697
00:58:24,909 --> 00:58:27,588
Em là ghệ cổ chứ
không phải anh là ghệ cổ.
698
00:58:27,599 --> 00:58:31,113
Nói thẳng ra thì cổ là ghệ em
chứ không phải ghệ anh.
699
00:58:31,228 --> 00:58:36,368
Bậy nha. Tao nói mày nghe.
Là mày gù ghệ tao cho nên mới thành ghệ mày đó.
700
00:58:36,670 --> 00:58:37,890
Sao anh ngoan cố vậy?
701
00:58:38,318 --> 00:58:40,810
Vậy tối nay em dẫn cổ
đến gặp anh nha.
702
00:58:41,029 --> 00:58:43,333
- Mày nói gì?
- Em nói tối em đưa cổ tới gặp anh.
703
00:58:43,532 --> 00:58:45,575
Mày nói lại câu trước
tao nghe coi.
704
00:58:45,951 --> 00:58:47,942
Đã già mà còn lỳ.
705
00:58:48,495 --> 00:58:52,113
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
706
00:58:52,645 --> 00:58:56,294
Hồi đó, có nhóm cô nhi hay tới đây
để học diễn kịch nè.
707
00:58:56,732 --> 00:58:59,162
Trong số đó chỉ có cô này
là có tài nhất.
708
00:58:59,381 --> 00:59:03,249
Khi đang ở đỉnh cao sự nghiệp
thì xui cái cổ bị chết cháy. Anh không tin cứ đọc đi.
709
00:59:03,760 --> 00:59:05,481
- Cổ y chang cái cô mà tôi gặp á.
- Phải đó.
710
00:59:05,491 --> 00:59:08,744
Nếu anh mà không cứu cái bài vị của tôi
thì chắc tôi chết rồi.
711
00:59:08,817 --> 00:59:10,986
Thậm chí còn mất cả hồn.
712
00:59:12,227 --> 00:59:15,428
Đừng sợ, tôi không hại anh đâu.
713
00:59:15,532 --> 00:59:17,555
Nhưng mình không thể gặp được nữa rồi.
714
00:59:17,711 --> 00:59:18,785
Như vậy buồn thấy mẹ rồi.
715
00:59:18,869 --> 00:59:21,642
- Đừng lo, tôi cũng quen rồi.
- Tôi nói tôi đó.
716
00:59:22,299 --> 00:59:23,989
Bộ anh không muốn làm người à?
717
00:59:24,552 --> 00:59:29,014
Thôi đừng có khùng,
tôi không có hợp với anh đâu.
718
00:59:29,348 --> 00:59:30,954
- Ma với người có gì khác chứ?
- Khác.
719
00:59:30,964 --> 00:59:33,561
Ghệ của anh cả anh là
một con quỷ xấu xa.
720
00:59:33,999 --> 00:59:37,137
Nếu nó mà không dừng tay thì
người chết là anh cả anh đó.
721
00:59:39,264 --> 00:59:40,609
Về báo cho ổng biết đi.
722
00:59:43,675 --> 00:59:46,396
Đừng sợ, tôi sẽ không
làm phiền anh nữa đâu.
723
01:01:31,501 --> 01:01:34,254
Hây da, nóng quá...
724
01:01:36,871 --> 01:01:37,851
Đại ca à.
725
01:01:37,862 --> 01:01:39,635
Ý lộn, cô nương à,
có phải không đây?
726
01:01:39,645 --> 01:01:40,385
Tôi muốn...
727
01:01:40,396 --> 01:01:42,293
Nhưng đây là toi lét nam mà.
728
01:01:42,304 --> 01:01:45,474
Tôi muốn báo ông biết là nhà ông
có con ma nữ theo ám em ông đó.
729
01:01:45,515 --> 01:01:48,289
Em tôi bị ma nữ theo ám à?
Nói nghe mắc cười.
730
01:01:48,550 --> 01:01:49,770
Là thiệt đó.
731
01:01:50,844 --> 01:01:52,335
Ông hãy tin tôi đi.
732
01:01:53,304 --> 01:01:56,120
Tôi không tin cô,
tôi chỉ tin bản thân mình thôi.
733
01:01:56,891 --> 01:01:59,206
Mấy nay tôi cảm thấy
có gì đó sai sai lắm nha.
734
01:01:59,290 --> 01:02:02,908
Có nhiều sự việc quái lạ lắm kìa.
Chẳng lẽ có ma thiệt sao?
735
01:02:02,939 --> 01:02:04,816
Vô lý, mình có thấy đâu ta.
736
01:02:05,150 --> 01:02:07,517
Hay là do ma nó sợ ông đó?
737
01:02:08,799 --> 01:02:10,040
Chính xác.
738
01:02:10,050 --> 01:02:11,917
Mình mau quay về nhà đi.
739
01:02:11,927 --> 01:02:13,387
Đợi xíu.
740
01:02:19,205 --> 01:02:20,457
Có lá bùa hộ thân này.
741
01:02:20,603 --> 01:02:22,521
Người còn sợ,
huống gì ma.
742
01:02:22,938 --> 01:02:24,137
Phải đó.
743
01:02:27,391 --> 01:02:30,039
Anh về em mừng ghê á.
Em đợi anh cả đêm nè.
744
01:02:30,404 --> 01:02:31,905
Đừng sợ, có anh mày ở đây rồi.
745
01:02:32,051 --> 01:02:34,231
Anh cả, anh kiếm gì vậy?
746
01:02:35,221 --> 01:02:36,869
Kiếm gì thế?
747
01:02:37,390 --> 01:02:39,611
- Anh đi rước ghệ anh chưa?
- Để sau hẳn nói.
748
01:02:50,466 --> 01:02:51,790
Đừng sợ...
749
01:02:54,720 --> 01:02:55,711
Cổ là ma đó.
750
01:02:55,721 --> 01:02:57,348
Ma? Đâu?
751
01:03:03,583 --> 01:03:05,887
Quất nó, quất nó đi.
752
01:03:06,169 --> 01:03:08,046
Em ông kêu ông quất kìa.
753
01:03:08,087 --> 01:03:09,141
Quất nó.
754
01:03:12,696 --> 01:03:14,135
Sao anh lại đánh em?
755
01:03:14,302 --> 01:03:17,190
Anh xin lỗi mày,
thà đánh mày còn hơn để mày chết.
756
01:03:22,352 --> 01:03:24,667
Cô ở đây canh nó nha,
để tôi đi trị con ma đó.
757
01:03:24,687 --> 01:03:26,408
Dù thế nào
cũng đừng mở cửa nha.
758
01:03:26,731 --> 01:03:28,243
Cứ để tôi lo cho ảnh cho.
759
01:03:32,320 --> 01:03:36,334
Ý không được, tôi phải dán lá bùa
vào cho an toàn cái đã.
760
01:03:40,286 --> 01:03:42,382
Đừng sợ, để tôi đi trị nó.
761
01:03:44,436 --> 01:03:47,544
Ma quỷ sợ nhất là ánh sáng.
Mình phải chuẩn bị mới được.
762
01:03:58,450 --> 01:03:59,462
Chuyện gì?
763
01:04:00,265 --> 01:04:02,371
Anh cả à, cổ là ma đó.
764
01:04:03,059 --> 01:04:04,456
Thả em ra đi...
765
01:04:04,467 --> 01:04:06,761
- Ma à? Nó đâu?
- Coi kìa, ảnh như bị ám rồi.
766
01:04:06,855 --> 01:04:10,848
Em bình tĩnh lại có được không? để anh ra trị ma cho.
Rồi em sẽ trở lại bình thường mà.
767
01:04:11,004 --> 01:04:13,997
Anh cả...
768
01:04:14,863 --> 01:04:15,895
Tránh ra.
769
01:04:16,760 --> 01:04:19,294
Đừng qua đây nha...
770
01:04:20,535 --> 01:04:21,890
Tôi không sợ cô đâu.
771
01:04:54,955 --> 01:04:56,039
Nó bị làm sao thế?
772
01:04:56,237 --> 01:04:57,207
Ảnh muốn bỏ trốn đó.
773
01:04:57,238 --> 01:05:00,252
Ráng chịu xíu đi, anh ra giết nó cho.
Canh nó dùm tôi.
774
01:05:00,763 --> 01:05:02,254
Nhớ khóa cửa lại nha.
775
01:05:03,004 --> 01:05:04,297
Khoan.
776
01:05:11,377 --> 01:05:12,608
Tránh ra nha.
777
01:05:19,323 --> 01:05:20,689
Ủa TV tự mở được à?
778
01:05:23,389 --> 01:05:24,828
Mã tiên sinh à.
779
01:05:24,995 --> 01:05:26,403
Đừng qua đây nha.
780
01:05:29,218 --> 01:05:30,407
Sợ rồi à?
781
01:05:36,110 --> 01:05:38,133
Cho tôi vào đi.
Không là không kịp đâu.
782
01:05:38,655 --> 01:05:39,958
Ngươi định làm gì?
783
01:05:39,968 --> 01:05:41,793
Nó biến hình rồi,
không là hết cứu đó.
784
01:05:42,033 --> 01:05:45,662
Biến à...?
Dù thế nào ta cũng không sợ đâu.
785
01:06:06,255 --> 01:06:07,444
Tránh ra nha.
786
01:06:07,684 --> 01:06:09,237
Anh cả à, cứu em!
787
01:06:09,248 --> 01:06:10,833
Tao đang cố đây,
nín dùm tao cái.
788
01:06:26,713 --> 01:06:27,839
Tránh ra nha...
789
01:06:27,850 --> 01:06:29,017
Anh cả.
790
01:06:56,670 --> 01:06:58,891
Anh cả, cứu mạng...
791
01:06:59,527 --> 01:07:00,455
Anh cả.
792
01:07:00,653 --> 01:07:02,030
Mày khỏi sợ,
tao đang chiến với nó nè.
793
01:07:02,040 --> 01:07:03,239
Không phải cổ đâu.
794
01:07:04,407 --> 01:07:05,450
Đứng yên!
795
01:07:06,054 --> 01:07:07,723
Anh cả à, là cổ nè.
796
01:07:07,733 --> 01:07:09,631
Tao biết, thì tao
đang chiến với nó nè.
797
01:07:12,561 --> 01:07:14,678
Đừng sợ,
để ta dụ nó ra ánh sáng.
798
01:07:14,876 --> 01:07:16,638
- Coi chừng.
- Đứng yên đó.
799
01:07:19,203 --> 01:07:20,558
Cô cũng là ma à?
800
01:07:51,829 --> 01:07:53,299
Lụi vào tim nó đi.
801
01:08:02,340 --> 01:08:03,956
Mau lụi nó đi.
802
01:08:05,103 --> 01:08:06,698
Lưng ta đau quá,
cô làm dùm đi.
803
01:08:08,544 --> 01:08:10,129
Cô làm gì đó?
804
01:08:12,131 --> 01:08:13,361
Qua đây nào.
805
01:08:21,922 --> 01:08:23,778
Lụi nó đi.
806
01:08:27,365 --> 01:08:29,221
Nay tao không đối phó được mày.
807
01:08:29,408 --> 01:08:32,265
Thì ngày mai,
coi mày cứu nó thế nào? Hahaha
808
01:08:36,207 --> 01:08:38,313
Hay quá, cuối cùng cũng ổn.
809
01:08:38,480 --> 01:08:39,752
Nhưng có thể tối mai
nó quay lại đó.
810
01:08:39,763 --> 01:08:42,223
Nó mà quay lại là ta
dùng cây kiếm này lụi nó liền.
811
01:08:42,484 --> 01:08:43,621
Cũng vô dụng thôi.
812
01:08:43,798 --> 01:08:46,311
Ngày mai là ngày kỵ tử.
Nó nhất định sẽ lấy mạng A Kiện đó.
813
01:08:46,655 --> 01:08:48,354
Ta có cách này.
814
01:08:48,907 --> 01:08:51,107
Ê, vô thả em ra nào.
815
01:09:03,234 --> 01:09:04,923
Nhìn y như con người vậy.
816
01:09:07,947 --> 01:09:09,146
Chưa xong à?
817
01:09:10,658 --> 01:09:11,888
Còn đang sửa mà.
818
01:09:11,930 --> 01:09:14,016
Lẹ đi, trời sáng cái
là không kịp đâu.
819
01:09:14,829 --> 01:09:15,840
Em muốn đi lắm hả?
820
01:09:16,581 --> 01:09:18,405
Em mà không đi là
em tan biến luôn đó.
821
01:09:18,583 --> 01:09:20,282
Rồi anh hết gặp được em luôn.
822
01:09:22,587 --> 01:09:24,370
Kỳ thực thì TV đâu có hư.
823
01:09:28,384 --> 01:09:32,451
Nếu mà tối mai nó tới nữa
thì anh hãy bật TV lên nha. Em sẽ bay ra cứu anh.
824
01:10:33,908 --> 01:10:35,774
Giờ tính sao đây?
825
01:10:38,162 --> 01:10:40,560
Đại ca à, tôi đang nói chuyện với ông mà.
Bộ ông bị điếc à?
826
01:10:40,665 --> 01:10:43,522
Tôi nói với ông cả đêm
mà ông cứ coi TV miết vậy?
827
01:10:43,918 --> 01:10:46,087
Mấy cuộc thi hoa hậu dạo này
828
01:10:46,399 --> 01:10:47,870
chả ai đẹp cả.
829
01:10:48,527 --> 01:10:50,341
Coi mà chán.
830
01:10:52,343 --> 01:10:57,171
Ông đang câu giờ hay gì?
Thế ông có biết cách bắt ma không?
831
01:10:58,140 --> 01:11:01,373
Tôi mà không biết thì
chắc ông đâu có tới kiếm tôi chứ?
832
01:11:01,832 --> 01:11:08,588
Muốn bắt được ma thì quan trọng nhất
là phải bình tĩnh, khéo léo và chính xác.
833
01:11:08,797 --> 01:11:10,705
Ông biết tôi thì
ông phải tin tôi đó nha.
834
01:11:10,715 --> 01:11:12,394
Tôi là dân làm ăn,
đừng có lo.
835
01:11:12,405 --> 01:11:14,500
Tôi biết cách bắt ma mà.
836
01:11:16,461 --> 01:11:18,348
Để tôi vào thay đồ đã.
837
01:11:19,996 --> 01:11:21,810
Kèo này lành ít dữ nhiều rồi.
838
01:11:21,810 --> 01:11:27,399
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
839
01:11:38,597 --> 01:11:42,268
- A Kiện à, mày kéo màn xuống chưa đó?
- Kéo rồi.
840
01:11:44,708 --> 01:11:47,930
Kỳ này mấy người gặp rắc rối rồi.
841
01:11:48,899 --> 01:11:49,932
Giờ tính sao?
842
01:11:50,380 --> 01:11:55,062
Lấy bột gạo nếp đổ hết lên người.
843
01:11:55,448 --> 01:11:58,711
Thì lúc đó,
ma nó không có thấy mình đâu.
844
01:11:58,722 --> 01:12:01,547
- Tào lao.
- Có mày mới tào lao đó.
845
01:12:01,683 --> 01:12:05,677
Chu sa trộn với gạo nếp sẽ làm con ma
nó không nhìn thấy. Thế mày đã nghe câu này chưa?
846
01:12:05,875 --> 01:12:08,012
- Chưa nghe bao giờ.
- Tôi cũng chưa nghe nè.
847
01:12:08,085 --> 01:12:12,016
Đương nhiên là chưa nghe cũng phải. Tôi mất
nhiều năm nghiên cứu từ lúc còn là thiếu niên.
848
01:12:12,110 --> 01:12:13,977
Chỉ để tạo ra cái này đấy.
849
01:12:14,738 --> 01:12:17,584
Là anh tạo ra à?
Thế thử chưa mà nói như đúng rồi vậy.
850
01:12:17,595 --> 01:12:18,773
Rồi vậy ai dám tin ông?
851
01:12:18,867 --> 01:12:20,233
Không có cơ sở
khoa học nào cả.
852
01:12:20,890 --> 01:12:23,987
- Vậy ma nó tồn tại thì
có cơ sở khoa học không?
- Không có.
853
01:12:27,813 --> 01:12:28,846
Anh làm gì đó?
854
01:12:29,294 --> 01:12:31,588
Thì mày không tin tao nên
tao thu dọn đồ về chứ sao?
855
01:12:31,630 --> 01:12:33,454
Do mày gặp chuyện
chứ có phải tao đâu.
856
01:12:33,861 --> 01:12:36,165
Thôi, thà tin còn hơn chết.
857
01:12:36,760 --> 01:12:37,855
Rồi mày có tin tao không?
858
01:12:37,948 --> 01:12:41,900
Nước tới chân rồi, cứ bắt phải tin ông
thì tôi biết tin ai đây?
859
01:12:47,041 --> 01:12:49,679
- Ông có thấy tôi không?
- Không.
860
01:12:51,754 --> 01:12:53,203
Ông không thấy thật à?
861
01:12:54,423 --> 01:12:56,853
Em ơi, em có thấy anh không?
862
01:12:59,136 --> 01:13:01,941
Không thấy,
chỉ thấy người trắng xát à.
863
01:13:04,454 --> 01:13:06,248
Vậy con ma đó có
nhìn thấy tụi mình không?
864
01:13:06,331 --> 01:13:09,240
Nếu cổ thấy mình
thì nhất định cổ phải thấy rồi.
865
01:13:09,355 --> 01:13:14,005
Nhưng nếu cổ không thấy mình thì
nhất định cổ không thấy đâu.
866
01:13:14,558 --> 01:13:15,747
Ờ cũng đúng.
867
01:13:16,007 --> 01:13:18,916
Gạo nếp trị cương thi,
em thấy ngon à nha.
868
01:13:25,913 --> 01:13:28,645
- Ông đi đâu đó?
- Ma nó đang tới kìa.
869
01:13:28,655 --> 01:13:33,952
- Gì đâu sợ? Tụi mình vô hình mà.
- Thôi nín, mình đi núp là tốt nhất.
870
01:13:34,192 --> 01:13:36,309
Ê mà kính ổng
không dính bột?
871
01:14:07,142 --> 01:14:08,445
Hiệu quả đó.
872
01:14:08,643 --> 01:14:12,355
A Trần à, đúng là nó
không thấy mình kìa, đừng sợ nữa.
873
01:14:12,366 --> 01:14:14,055
Vậy là cổ không thấy mình à?
874
01:14:15,004 --> 01:14:18,403
Thấy chưa? tôi đã nói
bột gạo nếp hiệu quả lắm mà. Hahaha
875
01:14:25,514 --> 01:14:30,029
Ra đây, mau ra đây.
Tao biết tụi mày ở đâu rồi.
876
01:14:36,233 --> 01:14:38,371
Chạy thôi...
877
01:15:07,504 --> 01:15:10,069
- Cái mông anh kìa.
- Mông tao sao?
878
01:15:19,266 --> 01:15:22,634
- Kéo màn lên đi.
- Ngồi xổm xuống mau.
879
01:16:01,370 --> 01:16:04,467
Nãy tôi vừa bị con ma nó sút ó.
880
01:16:04,478 --> 01:16:06,386
- Đau thấy mẹ nè.
- Thôi nín đi.
881
01:16:07,522 --> 01:16:09,212
Anh đang ra mồ hôi kìa.
882
01:16:09,472 --> 01:16:11,214
Rồi lỡ con ma đó
nhìn thấy tao thì sao?
883
01:16:11,370 --> 01:16:12,444
Thì anh chùi đi.
884
01:16:12,725 --> 01:16:14,300
Mày cũng vậy kìa.
885
01:16:25,697 --> 01:16:29,002
Anh cả à,
nó không thấy em được.
886
01:16:41,108 --> 01:16:43,746
Thôi mệt, hết vui rồi.
887
01:16:45,467 --> 01:16:48,543
Tự nhiên đổ bột gạo nếp lên người chi,
để rồi nhìn chả khác gì người tuyết.
888
01:16:48,970 --> 01:16:51,306
Dán bùa lum la khắp nhà,
bộ anh nghĩ nay giáng sinh sao?
889
01:16:52,401 --> 01:16:55,132
Giờ tính sao đây,
lỡ nó bay vô xâu xé mình sao?
890
01:16:57,228 --> 01:16:59,741
Anh cứ giả bộ coi như
không có gì xảy ra đi.
891
01:17:00,315 --> 01:17:01,795
Rồi mày làm được không?
892
01:17:01,973 --> 01:17:06,425
- Thì cứ giả bộ đi. Rồi nó cũng sợ mình à.
- Nhưng tao vẫn sợ nè.
893
01:17:07,051 --> 01:17:09,939
- Đầu mày dính bột kìa.
- Có cơ hội thì chạy đi nha.
894
01:17:11,993 --> 01:17:14,005
Ủa rồi anh em
mấy người vừa nói gì?
895
01:17:14,808 --> 01:17:16,967
Nếu có cơ hội thì
chạy đi chứ sao, hết vui rồi.
896
01:17:17,895 --> 01:17:22,493
Chạy? rượt đuổi nhau cả đêm, mệt thấy mẹ,
mà kêu chạy là chạy sao?
897
01:17:23,025 --> 01:17:27,613
Biết thế tôi không có cho ông
mượn 20 đồng mua cuốn truyện đâu.
898
01:17:28,186 --> 01:17:32,149
Tôi giúp ông lên đài kể chuyện ma mỗi ngày,
thì mới có ông ngày hôm nay.
899
01:17:32,868 --> 01:17:36,622
Tôi biết mắt tôi bị mù nên
anh em ông thông đồng gạt tôi chứ gì?
900
01:17:36,632 --> 01:17:40,146
Mấy người có lương tâm không....?
Nói đi...
901
01:17:45,255 --> 01:17:48,279
Nếu mấy người không chơi nữa thì
mắc gì tôi phải ở lại chứ?
902
01:17:48,446 --> 01:17:49,770
Tôi về cho rồi.
903
01:17:51,199 --> 01:17:54,025
A Trần à, bình tĩnh,
ngồi xuống cái đã.
904
01:17:54,108 --> 01:17:55,589
Giờ tính sao?
905
01:17:55,599 --> 01:17:59,280
- Để em chặn nó lại cho.
- Được không đó? cố quá là quá cố nha mạy.
906
01:18:02,523 --> 01:18:05,286
Rồi cũng xong à,
càng đông càng rối đội hình thôi.
907
01:18:05,296 --> 01:18:08,977
- Mình ít người thì ít gặp nguy hiểm hơn.
- Chứ gì nữa.
908
01:18:10,718 --> 01:18:12,856
Có gì anh chặn nó lại nha,
để em đi bật TV.
909
01:18:19,123 --> 01:18:20,937
- Em Kiện.
- Lại bật TV đi anh cả.
910
01:18:23,658 --> 01:18:24,983
Lẹ lên!
911
01:18:54,324 --> 01:18:56,816
Sao rồi, anh ổn chứ?
912
01:18:57,703 --> 01:18:58,693
Không sao.
913
01:19:23,823 --> 01:19:25,449
Chạy đi,
còn ngó gì nữa?
914
01:19:55,928 --> 01:19:59,442
- Tý, Sửu, Dần, Mẹo.
- A Kiện nè.
915
01:19:59,483 --> 01:20:03,112
Làm hết hồn mạy.
Mà tao đang đâu đây?
916
01:20:02,790 --> 01:20:03,749
Ai biết.
917
01:20:03,978 --> 01:20:06,752
- Mấy giờ rồi mạy?
- Gần 12h rồi.
918
01:20:07,190 --> 01:20:09,327
Mau kéo hết màn lên đi.
919
01:20:28,419 --> 01:20:31,193
Lẹ lên, qua 1 tiếng là mình
không giết được nó đâu đó.
920
01:20:31,203 --> 01:20:32,736
Lẹ lên.
921
01:21:33,943 --> 01:21:41,732
A Kiện, mau giúp em với.
922
01:21:58,061 --> 01:21:58,822
Em Kiện.
923
01:21:59,312 --> 01:22:02,190
Em Kiện à, mày có sao không?
924
01:22:05,224 --> 01:22:07,247
Em Kiện.
925
01:22:07,247 --> 01:22:09,531
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
926
01:22:09,541 --> 01:22:12,221
Mày vẫn còn nhớ
mày là lính cứu hỏa à?
927
01:22:21,407 --> 01:22:24,139
- Thịt gà đó.
- Em nhớ rồi.
928
01:22:29,478 --> 01:22:31,761
Cay...
929
01:22:32,397 --> 01:22:35,140
- Ăn đi.
- Ừa, ăn ăn ăn.
930
01:22:36,266 --> 01:22:37,882
Không phải ăn như này.
931
01:22:38,424 --> 01:22:43,753
Ăn cả con luôn, ăn đi...
932
01:22:45,536 --> 01:22:46,964
Rồi mày nhớ ra chưa?
933
01:22:47,246 --> 01:22:48,153
Gà,
934
01:22:48,893 --> 01:22:53,095
gái, ăn mau đi.
935
01:22:53,710 --> 01:22:54,795
Gà.
936
01:22:54,910 --> 01:22:56,797
Em thích ăn gà,
gà thích ăn gái.
937
01:22:56,807 --> 01:22:58,319
Gái... à không...
938
01:22:58,632 --> 01:23:01,333
Gái, em, gái...
939
01:23:02,073 --> 01:23:03,981
Em...
940
01:23:05,201 --> 01:23:06,546
Em thích ăn gà.
941
01:23:06,869 --> 01:23:08,016
Ăn...
942
01:23:18,506 --> 01:23:22,155
Tốt rồi, cuối cùng ông trời
cũng chịu giúp tôi.
943
01:23:22,406 --> 01:23:26,775
Nếu tôi nhớ không lầm thì
con nhỏ đó đã chết cách đây 30 năm trước.
944
01:23:26,848 --> 01:23:30,424
Vào lúc đang có sấm chớp,
bão bùng như vậy nè.
945
01:23:30,508 --> 01:23:34,199
Tôi dắt nó tới để cho ông trị dùm nó chứ không phải
ngồi đây nghe ông kể chuyện ma đâu.
946
01:23:34,209 --> 01:23:38,151
Em họ ông bị khờ
là do nó mất 7 vía đó.
947
01:23:38,901 --> 01:23:43,239
Hồn phách nó đã đi theo
con ma nữ đã chết từ 30 năm trước rồi.
948
01:23:43,698 --> 01:23:47,066
Có lộn không đây? bộ tính biến căn nhà
này thành cái hồi thập niên 50 à?
949
01:23:47,306 --> 01:23:51,591
Cho dù anh có đưa nó tới chợ rẫy
thì các y bác sĩ cũng bó tay hết thôi.
950
01:23:51,998 --> 01:23:55,115
Nếu ông không biến căn nhà này
giống y như hồi thập niên trước,
951
01:23:55,126 --> 01:23:58,682
thì khó mà kiếm lại được
hồn phách của nó lắm.
952
01:23:58,901 --> 01:24:00,861
Thôi giờ giúp thì
giúp cho trót đi.
953
01:24:00,871 --> 01:24:04,250
Nếu muốn em họ ông bình phục lại
thì bớt lèo nhèo đi.
954
01:24:06,137 --> 01:24:07,816
Nếu tôi nhớ không lầm thì
955
01:24:08,931 --> 01:24:13,603
lúc đó là vào buổi trưa của
ngày 14 tháng 7 năm 1950.
956
01:24:17,940 --> 01:24:19,212
Coi dùm mấy giờ rồi?
957
01:24:20,985 --> 01:24:22,163
1h13 sáng.
958
01:24:22,382 --> 01:24:23,644
Đúng lúc thiệt.
959
01:24:40,254 --> 01:24:41,693
Bật TV lên.
960
01:25:07,344 --> 01:25:09,252
Sát nhập hỏa võng trận.
961
01:25:23,172 --> 01:25:24,267
Anh làm gì ở đây đây?
962
01:25:24,277 --> 01:25:26,405
Em đừng vào đó,
em mà vào là em chết đó.
963
01:25:27,020 --> 01:25:28,396
Cứ kệ em đi.
964
01:25:28,761 --> 01:25:31,576
Phàn Lê Hoa, đừng đi vào.
965
01:25:31,921 --> 01:25:34,840
Anh tránh ra, em cứ đi vào.
966
01:25:35,080 --> 01:25:37,562
Bước, bước, dừng bước.
967
01:25:38,041 --> 01:25:40,366
Bước, bước, cứ bước.
968
01:25:40,377 --> 01:25:45,580
Cái đồ lỳ lợm, em mà vào
là khỏi ra đó.
969
01:25:45,872 --> 01:25:48,489
Mạc phá chiến tâm.
970
01:25:48,781 --> 01:25:53,828
Chết, chết thiệt đó.
Không được vô, không được vô.
971
01:25:54,036 --> 01:25:55,882
Em mà vào đó là
em chết liền á.
972
01:25:56,664 --> 01:26:01,231
Anh mà cứ cản em
là coi chừng đó nha.
973
01:26:01,857 --> 01:26:05,631
Em cứ cãi anh hoài,
anh cũng biết bực chứ bộ.
974
01:26:05,715 --> 01:26:08,103
Em mà đi là em chết cháy đó.
975
01:26:08,593 --> 01:26:09,562
A Linh à...
976
01:26:13,326 --> 01:26:14,818
Bộ em không nhớ
em chết rồi sao?
977
01:26:14,828 --> 01:26:17,539
Anh để em hát
cho xong đã. Tránh ra.
978
01:26:24,942 --> 01:26:30,635
Sát nhập, sát nhập, hỏa võng trận.
Thề lập vinh quang.
979
01:26:30,990 --> 01:26:36,318
Tặc trại thề tất yếu đạp bình.
Hà phạ yên hỏa phân nhân.
980
01:26:38,185 --> 01:26:40,896
Mang đầu ô dăng "không thấy đường"
981
01:26:42,501 --> 01:26:44,722
Em mà vào thì đừng có hối hận nha.
982
01:26:45,431 --> 01:26:48,351
Đinh Sơn cứ
gây nhiễu loạn lòng quân.
983
01:26:48,382 --> 01:26:51,114
Anh cứ nói hoài,
nghe mà thấy chán.
984
01:26:51,281 --> 01:26:53,210
Em tha cho anh.
985
01:26:53,471 --> 01:26:57,694
Các binh đinh, mau dẫn ảnh đi.
986
01:27:02,240 --> 01:27:06,161
Các nữ binh. Tiết Đinh Sơn
gây nhiễu loạn quân tình, giải lên thành lâu.
987
01:27:06,234 --> 01:27:08,913
- Tuân mệnh.
- Từ từ đã....
988
01:27:08,965 --> 01:27:12,041
Tôi bảo từ từ rồi mà.
A Linh à...
989
01:27:20,206 --> 01:27:22,479
- Diễn theo đi.
- Sao?
- Diễn theo kịch đi.
990
01:27:22,489 --> 01:27:26,566
- Diễn sao?
- Quay đầu đi...
991
01:27:54,115 --> 01:27:56,586
Cháy rồi.
992
01:27:57,076 --> 01:27:59,954
Cháy rồi kìa.
993
01:28:01,143 --> 01:28:02,634
Cứu mạng!
994
01:28:03,270 --> 01:28:04,354
A Linh
995
01:28:05,595 --> 01:28:07,545
Cứu mạng.
996
01:28:07,722 --> 01:28:09,839
Cứu tôi, cứu mạng với.
997
01:28:10,537 --> 01:28:13,572
- Cứu tôi.
- Đừng sợ, anh tới cứu em đây.
998
01:28:17,795 --> 01:28:19,150
A Linh.
999
01:28:19,411 --> 01:28:22,581
Chạy đi, ở đó nguy hiểm quá,
mau chạy đi.
1000
01:28:22,591 --> 01:28:26,011
A Linh, chụp lấy tay anh nè.
1001
01:28:40,421 --> 01:28:41,422
Mình đi thôi.
1002
01:28:41,464 --> 01:28:44,665
- Đi đâu?
- Ra ngoài, đi thôi.
1003
01:28:45,291 --> 01:28:46,970
Đi nào.
1004
01:28:49,118 --> 01:28:52,058
A Trần à, tụi nó
ra không được kìa.
1005
01:28:52,068 --> 01:28:57,146
Tôi chỉ biết cách đưa nó vào chứ
không biết cách đưa nó ra đâu.
1006
01:28:57,939 --> 01:28:59,816
Nguy, nếu không ra được thì
coi như hết vai rồi đó.
1007
01:29:00,066 --> 01:29:01,150
Em ổn chứ?
1008
01:29:01,859 --> 01:29:02,944
Thử lại nữa nha.
1009
01:29:02,954 --> 01:29:06,760
A Trần à, tụi nó thử lại kìa,
mau tìm cách giúp nó đi.
1010
01:29:07,000 --> 01:29:10,159
Vậy thì, đập bể TV đi.
1011
01:29:10,587 --> 01:29:11,671
Nếu không được thì sao?
1012
01:29:11,682 --> 01:29:14,289
Thì em họ ông chết chứ sao.
1013
01:29:14,414 --> 01:29:16,124
Đành chịu thôi.
1014
01:29:28,334 --> 01:29:30,159
Thôi cảnh này
tôi nhìn không có quen.
1015
01:29:35,508 --> 01:29:36,988
Lại ăn cơm nè.
1016
01:29:36,999 --> 01:29:38,386
Có vợ cũng sướng quá ha.
1017
01:29:38,406 --> 01:29:39,428
Ê!
1018
01:29:39,804 --> 01:29:41,566
Anh thích thì
em đẩy anh vào nè.
1019
01:29:44,569 --> 01:29:47,123
Em Kiện à, tướng cổ
coi bộ ngon à nha.
1020
01:30:00,220 --> 01:30:04,391
Giờ đừng có coi TV nữa
mà hãy coi phim đi.
1021
01:30:05,256 --> 01:31:01,448
Biên dịch: TAT HING - Đồng bộ: Nicky Nguyễn
(vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng)
86075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.