Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:25,240
It's okay. Do your own thing.
2
00:00:25,800 --> 00:00:26,320
hey
3
00:00:27,880 --> 00:00:28,880
This chair is mine.
4
00:00:29,120 --> 00:00:29,840
You can't sit there.
5
00:00:31,520 --> 00:00:32,240
If you say that,
6
00:00:33,280 --> 00:00:33,960
I still insist on
7
00:00:37,920 --> 00:00:39,120
Brother Yu, why are you here?
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,280
This is a game of musical chairs.
9
00:00:48,280 --> 00:00:50,240
I played it in kindergarten.
10
00:00:50,240 --> 00:00:52,200
Mom, can I play with you?
11
00:00:55,440 --> 00:00:57,600
Brother Yu, why are you here?
12
00:00:57,920 --> 00:00:59,920
I thought you were on a business trip.
13
00:01:01,280 --> 00:01:02,040
He came to see me.
14
00:01:02,360 --> 00:01:03,360
I'll be back soon.
15
00:01:05,640 --> 00:01:06,960
You two know each other?
16
00:01:07,480 --> 00:01:08,560
I have some business contacts.
17
00:01:08,920 --> 00:01:09,920
Not really.
18
00:01:13,360 --> 00:01:14,440
I just came back from a business trip.
19
00:01:14,600 --> 00:01:15,960
So I came to see you and Xiao Bao.
20
00:01:17,000 --> 00:01:17,880
What about the side dishes?
21
00:01:17,960 --> 00:01:18,920
Xiaorou made it.
22
00:01:19,560 --> 00:01:21,800
We don't eat these dishes, right, Jiao?
23
00:01:22,960 --> 00:01:24,800
Why do you always call me Jiao Jiao?
24
00:01:25,960 --> 00:01:26,840
It's weird.
25
00:01:28,440 --> 00:01:29,800
She's so affectionate.
26
00:01:30,600 --> 00:01:32,680
After all, we are a family.
27
00:01:32,960 --> 00:01:34,240
Besides,
28
00:01:34,440 --> 00:01:35,880
Who says I don't eat side dishes?
29
00:01:35,960 --> 00:01:36,520
You don't even know.
30
00:01:36,600 --> 00:01:38,640
Xiaorou can cook these dishes.
31
00:01:39,960 --> 00:01:41,000
Wu Yi and I won't eat it.
32
00:01:41,280 --> 00:01:44,480
Second Brother, don't say it too early.
33
00:01:44,480 --> 00:01:46,320
You won't know until you eat it.
34
00:01:48,560 --> 00:01:50,080
Wu Yi knows it best.
35
00:01:53,320 --> 00:01:54,920
Wu Yi, let me ask you something.
36
00:01:55,160 --> 00:01:57,200
Choose between me and the side dish.
37
00:01:57,280 --> 00:01:58,120
Who are you going to choose?
38
00:01:58,320 --> 00:02:00,960
Of course, you're more important than the side dishes.
39
00:02:01,760 --> 00:02:02,480
Well
40
00:02:02,840 --> 00:02:05,720
But you don't have any side dishes.
41
00:02:09,520 --> 00:02:11,520
Mom, I'm going to paint.
42
00:02:11,560 --> 00:02:14,080
I have to finish my homework after drawing.
43
00:02:14,360 --> 00:02:15,880
Go. The teacher told me.
44
00:02:18,200 --> 00:02:18,720
WuYi
45
00:02:19,000 --> 00:02:20,680
As the heir of the Qi family,
46
00:02:20,840 --> 00:02:23,120
How can you say these dishes are delicious?
47
00:02:34,600 --> 00:02:35,520
I heard that
48
00:02:35,520 --> 00:02:36,600
The landlord has been looking for trouble.
49
00:02:36,680 --> 00:02:38,120
Xiaorou just told me
50
00:02:40,240 --> 00:02:41,520
It's nothing.
51
00:02:41,680 --> 00:02:42,880
Has been solved.
52
00:02:42,920 --> 00:02:43,640
that
53
00:02:43,800 --> 00:02:45,320
If there's something to hide,
54
00:02:45,440 --> 00:02:46,320
You can tell me directly.
55
00:02:46,480 --> 00:02:47,400
I really don't.
56
00:02:48,240 --> 00:02:49,440
Don't get me wrong.
57
00:02:49,640 --> 00:02:50,760
How about this?
58
00:02:51,480 --> 00:02:53,320
You and Wu Yi should move to my house.
59
00:02:53,840 --> 00:02:55,080
The room is still empty.
60
00:02:55,320 --> 00:02:56,640
Xiaorou can be your company.
61
00:02:59,400 --> 00:03:00,840
I don't want to leave here.
62
00:03:01,640 --> 00:03:02,880
If my sister comes back,
63
00:03:03,280 --> 00:03:04,880
I'm afraid she can't find me and Wu Yi.
64
00:03:04,960 --> 00:03:06,440
It took me a long time to persuade him.
65
00:03:06,440 --> 00:03:08,040
Qi Mo asked us to stay here.
66
00:03:08,320 --> 00:03:09,200
therefore
67
00:03:09,400 --> 00:03:10,240
Qi Mo
68
00:03:10,240 --> 00:03:12,080
Is the landlord here.
69
00:03:13,480 --> 00:03:14,720
Qi Mo didn't bully you, right?
70
00:03:15,760 --> 00:03:16,640
How about this?
71
00:03:16,880 --> 00:03:18,400
We can buy this house.
72
00:03:19,760 --> 00:03:20,520
Dongyu
73
00:03:21,280 --> 00:03:22,240
I'm really sorry.
74
00:03:23,320 --> 00:03:24,320
The price of my house
75
00:03:25,120 --> 00:03:25,800
You can't afford it.
76
00:03:26,240 --> 00:03:28,080
I won't let anyone bully Jiao Jiao.
77
00:03:29,040 --> 00:03:31,280
Mom, I've finished drawing.
78
00:03:31,280 --> 00:03:33,520
I'll play outside for a while.
79
00:03:33,800 --> 00:03:34,480
Go.
80
00:03:34,800 --> 00:03:36,040
Please be safe.
81
00:03:36,120 --> 00:03:36,480
Well
82
00:03:39,720 --> 00:03:40,480
Brother Xiao Yu.
83
00:03:40,480 --> 00:03:42,040
How about we go out for a walk?
84
00:03:42,160 --> 00:03:43,080
There are outsiders.
85
00:03:43,080 --> 00:03:44,280
It's inconvenient to talk.
86
00:03:45,000 --> 00:03:45,680
go
87
00:03:49,320 --> 00:03:50,600
Who wants to go out?
88
00:03:58,880 --> 00:04:00,000
He was here just now.
89
00:04:00,680 --> 00:04:01,600
Where are you going?
90
00:04:02,040 --> 00:04:03,280
Second Junior Brother.
91
00:04:04,320 --> 00:04:06,400
Wu Yi, what are you doing?
92
00:04:10,600 --> 00:04:12,160
This damn Wu Jiao Jiao
93
00:04:12,760 --> 00:04:15,160
How could you let such a young child
94
00:04:15,320 --> 00:04:16,480
To do this.
95
00:04:19,200 --> 00:04:21,040
Wu Jiao Jiao, you're finished.
96
00:04:24,920 --> 00:04:25,440
Give it to me.
97
00:04:28,920 --> 00:04:29,360
WuYi
98
00:04:29,960 --> 00:04:31,440
Don't do this anymore, you know?
99
00:04:31,800 --> 00:04:33,080
Second Junior Brother,
100
00:04:33,080 --> 00:04:33,920
There's no buts.
101
00:04:34,320 --> 00:04:35,360
That's what I used
102
00:04:35,360 --> 00:04:36,120
I know.
103
00:04:36,520 --> 00:04:37,960
You have done so much for this family.
104
00:04:40,000 --> 00:04:41,240
I'll take care of you from now on.
6060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.