Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,250 --> 00:00:11,999
Restauration par les Archives
du British Film Institute
2
00:00:12,208 --> 00:00:13,374
et Granada International
3
00:00:13,583 --> 00:00:15,249
grâce à la Fondation David Lean
4
00:00:42,083 --> 00:00:46,207
LES AMANTS PASSIONNÉS
5
00:03:15,791 --> 00:03:17,082
Des vacances !
6
00:03:17,750 --> 00:03:19,582
Des vacances en Suisse !
7
00:03:20,416 --> 00:03:23,082
C'étaient les premières
vraies vacances
8
00:03:23,291 --> 00:03:25,624
depuis des années,
pour Howard et moi.
9
00:03:26,041 --> 00:03:28,999
Il devait me rejoindre
dès qu'il pourrait partir.
10
00:03:29,375 --> 00:03:30,582
J'imaginais tout cela
11
00:03:30,791 --> 00:03:33,582
comme si je n'avais jamais
quitté l'Angleterre.
12
00:03:51,708 --> 00:03:53,332
Du pain blanc !
13
00:03:55,166 --> 00:03:56,582
Du beurre !
14
00:03:58,041 --> 00:03:59,749
Un merveilleux café...
15
00:04:01,250 --> 00:04:02,790
et de la crème !
16
00:04:08,000 --> 00:04:09,540
Le soleil brillait.
17
00:04:10,041 --> 00:04:12,832
Au-dessous de nous,
on voyait la côte française.
18
00:04:14,166 --> 00:04:18,665
Comment seront les gens
que nous allons rencontrer là-bas ?
19
00:04:18,875 --> 00:04:22,124
La chambre d'hôtel
sera-t-elle confortable ?
20
00:04:22,791 --> 00:04:24,082
Non, merci.
21
00:04:26,000 --> 00:04:28,874
Bien sûr,
elle était très confortable.
22
00:04:29,083 --> 00:04:31,124
La secrétaire d'Howard
était venue avec moi
23
00:04:31,333 --> 00:04:33,457
et elle était très impressionnée.
24
00:04:36,416 --> 00:04:37,540
C'est ravissant.
25
00:04:38,916 --> 00:04:41,540
- C'est ravissant, n'est-ce pas ?
- Tout à fait.
26
00:04:41,750 --> 00:04:43,249
La chambre de Mlle a la même vue ?
27
00:04:43,458 --> 00:04:45,124
Oui, elle est dans le corridor.
28
00:04:45,333 --> 00:04:46,249
Je vais la voir.
29
00:04:46,458 --> 00:04:48,790
Je vous rejoins dans une demi-heure.
30
00:04:51,416 --> 00:04:54,457
J'étais consciente que cette chambre
s'ouvrait sur une autre,
31
00:04:54,666 --> 00:04:56,249
comme souvent dans les hôtels.
32
00:04:56,458 --> 00:04:59,915
Mais je ne cherchais pas à savoir
qui serait à côté.
33
00:05:00,291 --> 00:05:01,624
Il n'y avait aucune raison.
34
00:05:26,083 --> 00:05:28,332
Bien sûr, monsieur, entrez donc.
35
00:05:31,708 --> 00:05:33,749
On vous attendait plus tôt.
36
00:05:34,000 --> 00:05:37,082
Je suis très en retard.
J'ai raté la correspondance à Bâle.
37
00:05:41,041 --> 00:05:43,707
La chambre est prête, c'est la 6.
38
00:05:44,291 --> 00:05:46,207
Pas d'autres bagages ?
39
00:05:53,083 --> 00:05:53,999
La cuisine est fermée,
40
00:05:54,166 --> 00:05:56,624
mais si vous avez faim,
je peux trouver quelque chose.
41
00:05:56,833 --> 00:05:58,999
Non, merci.
J'ai dîné dans le train.
42
00:06:06,041 --> 00:06:10,040
J'entendais
un faible murmure de voix.
43
00:06:10,708 --> 00:06:12,874
Je lisais au lit.
44
00:06:13,083 --> 00:06:15,499
Je devais être à moitié endormie.
45
00:06:15,708 --> 00:06:19,749
Et curieusement, même si je ne
l'avais pas revu depuis neuf ans,
46
00:06:20,000 --> 00:06:22,290
je me suis mise à penser à lui.
47
00:06:23,041 --> 00:06:27,249
Qu'aurais-je fait si j'avais su
qu'il se trouvait à quelques pas ?
48
00:06:28,125 --> 00:06:29,582
Aurais-je paniqué ?
49
00:06:29,791 --> 00:06:31,457
Me serais-je enfuie ?
50
00:06:31,666 --> 00:06:37,082
Non, j'aurais voulu le voir
et l'entendre.
51
00:06:37,291 --> 00:06:41,249
Mais j'étais allongée,
à penser dans le noir...
52
00:06:42,166 --> 00:06:45,790
Neuf ans plus tôt,
la veille du Jour de l'an...
53
00:07:07,416 --> 00:07:08,832
Tu es heureuse ?
54
00:07:09,041 --> 00:07:10,874
- Je n'en ai pas l'air ?
- Tu es magnifique !
55
00:07:11,083 --> 00:07:14,290
- Que fais-tu aujourd'hui ?
- J'enseigne à l'université.
56
00:07:14,500 --> 00:07:16,582
- Tu as enfin conquis le monde.
- Quoi ?
57
00:07:18,375 --> 00:07:21,374
- C'est bon de te revoir.
- Tu es où ? Dans une loge ?
58
00:07:21,583 --> 00:07:23,374
Au-dessus. Il faut que je parte...
59
00:07:23,583 --> 00:07:25,415
C'est merveilleux
de t'avoir revu, Steven.
60
00:07:25,625 --> 00:07:28,374
- Au revoir, Mary.
- Au revoir.
61
00:07:29,458 --> 00:07:31,165
Et bonne année !
62
00:07:31,791 --> 00:07:34,165
- Comment pourrai-je te joindre ?
- Je t'appellerai.
63
00:07:34,791 --> 00:07:35,832
Quoi ?
64
00:07:57,333 --> 00:07:59,124
Je pensais t'avoir perdue.
65
00:08:00,000 --> 00:08:01,540
Bonne année, ma chérie.
66
00:08:02,833 --> 00:08:04,415
Bonne année, Howard.
67
00:08:23,458 --> 00:08:25,332
Je t'ai cherché partout.
68
00:08:25,541 --> 00:08:28,374
Je me suis perdu dans la danse.
69
00:08:28,583 --> 00:08:32,832
- Bonne année, ma chère Pat.
- Heureuse année. Très bonne année.
70
00:09:29,416 --> 00:09:32,499
Il s'est passé
une chose extraordinaire.
71
00:09:32,708 --> 00:09:33,874
J'ai rencontré Mary.
72
00:09:34,666 --> 00:09:36,499
Elle est quelque part par là...
73
00:09:37,000 --> 00:09:39,665
C'est drôle, non ?
Après tant d'années.
74
00:09:39,875 --> 00:09:41,249
Dansons.
75
00:09:47,000 --> 00:09:49,124
Quelle étrange vision !
76
00:09:50,250 --> 00:09:53,415
- Combien peut-il y avoir de gens ?
- Des milliers...
77
00:09:54,541 --> 00:09:57,040
- Le son est étrange.
- Très.
78
00:09:59,000 --> 00:10:03,165
Ils ont tous l'air suspendus
par d'invisibles fils.
79
00:10:05,208 --> 00:10:06,832
Cela fait quatre...
80
00:10:08,083 --> 00:10:09,999
Quatre hommes costumés
en squelette.
81
00:10:10,208 --> 00:10:14,082
L'un danse avec la femme qui sort
d'un tableau de Gainsborough.
82
00:10:14,875 --> 00:10:16,665
Là, au centre de la piste.
83
00:10:18,375 --> 00:10:20,749
C'est difficile
de distinguer quelqu'un.
84
00:10:21,500 --> 00:10:24,707
- Comment va-t-elle ?
- Mary ? Bien.
85
00:10:24,916 --> 00:10:26,499
Elle est là-haut.
86
00:10:26,708 --> 00:10:28,999
- Tu veux la rencontrer ?
- J'aimerais beaucoup.
87
00:10:31,250 --> 00:10:34,082
- Où sont les autres ? Ils dansent ?
- Ils essayent.
88
00:10:40,708 --> 00:10:44,207
Tu vas danser
ou tu ne fais que regarder ?
89
00:10:53,000 --> 00:10:55,165
- Tu t'amuses ?
- Beaucoup.
90
00:10:59,125 --> 00:11:00,457
La voilà.
91
00:11:18,000 --> 00:11:21,707
- Je dois vraiment la rencontrer ?
- Bien sûr que non.
92
00:11:44,125 --> 00:11:46,207
Tu te rappelles Steven Stratton ?
93
00:11:46,416 --> 00:11:49,415
- Comment allez-vous ?
- Je vous présente Mlle Moore.
94
00:11:50,416 --> 00:11:51,749
On s'est rencontrés à New York ?
95
00:11:52,000 --> 00:11:53,749
Non, c'était à Burnmoor
il y a 5 ans.
96
00:11:54,000 --> 00:11:57,999
Bien sûr ! Heureux de vous revoir.
Veuillez m'excuser...
97
00:11:59,708 --> 00:12:02,790
Ces fêtes sont
de plus en plus surpeuplées.
98
00:12:05,250 --> 00:12:08,915
- On vous laisse quelque part ?
- Non, merci. Nous allons marcher.
99
00:12:11,000 --> 00:12:14,374
- Nous devrions dîner ensemble.
- Avec plaisir. Bonne nuit.
100
00:12:26,250 --> 00:12:29,165
Je n'arrive pas
à me rappeler son nom...
101
00:12:29,375 --> 00:12:30,582
Justin !
102
00:12:30,791 --> 00:12:33,082
Il est dans la haute finance,
je crois.
103
00:12:33,333 --> 00:12:36,457
- Il est très riche, aussi.
- Il a l'air sympathique.
104
00:12:36,666 --> 00:12:38,415
Je l'ai à peine connu.
105
00:12:39,666 --> 00:12:42,665
- Ils sont heureux ?
- Je le pense.
106
00:12:43,166 --> 00:12:45,749
C'est le genre de vie
dont Mary rêvait.
107
00:12:46,250 --> 00:12:48,540
Elle était très amoureuse de toi ?
108
00:12:49,083 --> 00:12:50,582
C'est ce que je croyais...
109
00:12:51,333 --> 00:12:52,790
Mais elle l'a épousé.
110
00:12:53,750 --> 00:12:56,040
C'est le biologiste, n'est-ce pas ?
111
00:12:56,250 --> 00:12:57,999
Je pensais que tu l'avais oublié.
112
00:12:58,166 --> 00:13:00,124
Je m'en souviens très bien.
113
00:13:00,541 --> 00:13:02,207
Tu ne donnais pas cette impression.
114
00:13:02,416 --> 00:13:05,790
L'ennemi ne doit jamais savoir
qu'il est observé.
115
00:13:06,083 --> 00:13:07,332
L'ennemi ?
116
00:13:07,541 --> 00:13:09,332
Disons l'ami, alors...
117
00:13:09,916 --> 00:13:11,624
Tu t'es amusée ?
118
00:13:13,000 --> 00:13:17,665
J'aimerais que les affaires
aillent mieux dans les jours à venir.
119
00:13:19,125 --> 00:13:20,999
Tu n'as pas froid ?
120
00:14:13,458 --> 00:14:14,749
M'aimeras-tu toujours, Mary ?
121
00:14:16,875 --> 00:14:18,290
Toujours !
122
00:14:57,708 --> 00:15:01,665
"... et l'infini lui-même possède
plus de frontières que l'amitié.
123
00:15:02,500 --> 00:15:07,499
"Car un jour, une nuit,
entraînés par une main invisible,
124
00:15:08,125 --> 00:15:11,040
"tous s'abandonnent..."
125
00:15:11,583 --> 00:15:13,124
"À l'amour !"
126
00:15:17,916 --> 00:15:20,249
Réveille-toi, chérie,
on est arrivés.
127
00:15:20,458 --> 00:15:22,082
Je ne dormais pas vraiment.
128
00:15:25,000 --> 00:15:26,540
Bonne année, Bates.
129
00:15:50,291 --> 00:15:51,665
Bonne nuit, ma chérie.
130
00:15:56,250 --> 00:15:57,540
Bonne année.
131
00:17:17,458 --> 00:17:20,332
Je n'aimerai personne comme toi.
132
00:17:20,541 --> 00:17:22,749
Pourquoi tu ne m'épouses pas ?
133
00:17:24,791 --> 00:17:26,832
Je ne le sais pas moi-même.
134
00:17:32,791 --> 00:17:37,124
Et même si je le savais,
tu ne le comprendrais pas.
135
00:17:38,000 --> 00:17:41,749
Si deux personnes s'aiment vraiment,
ils veulent rester ensemble.
136
00:17:42,000 --> 00:17:43,665
Ils veulent s'appartenir.
137
00:17:45,000 --> 00:17:47,040
Je ne veux appartenir
qu'à moi-même.
138
00:17:47,666 --> 00:17:48,915
Ta vie sera un échec.
139
00:17:55,000 --> 00:17:56,832
Ne sois pas fâché contre moi.
140
00:17:57,583 --> 00:17:59,749
Je ne peux pas m'en empêcher.
141
00:18:01,458 --> 00:18:05,790
Pourquoi ne puis-je aimer
normalement ?
142
00:18:23,208 --> 00:18:25,915
Ta vie sera un échec.
143
00:18:43,375 --> 00:18:44,999
Attention, s'il vous plaît,
144
00:18:45,291 --> 00:18:46,707
les passagers pour Berlin
145
00:18:47,208 --> 00:18:50,540
sont priés
de se présenter aux douanes.
146
00:18:50,750 --> 00:18:53,332
Je serai de retour jeudi.
147
00:18:53,625 --> 00:18:54,915
Vos bagages sont enregistrés.
148
00:18:55,125 --> 00:18:57,999
J'ai pris cette écharpe,
au cas où il ferait froid.
149
00:18:58,166 --> 00:19:00,207
Tu vas aller à la campagne ?
150
00:19:00,416 --> 00:19:02,915
Je reste en ville. Je ne sais pas...
151
00:19:03,125 --> 00:19:04,332
Au revoir.
152
00:19:05,291 --> 00:19:07,832
- Amuse-toi bien.
- Merci. Bon voyage.
153
00:19:08,791 --> 00:19:10,290
Au revoir, Mlle Layton.
154
00:19:12,291 --> 00:19:15,165
La tache disparaît
avec 5 % d'acide sulfurique,
155
00:19:15,375 --> 00:19:18,290
et lavée avec de la potasse d'alumine
et du bleu de méthylène...
156
00:19:18,500 --> 00:19:21,582
On distingue assez bien les spores.
Regardez.
157
00:19:50,041 --> 00:19:53,707
Je pense aller
quelques jours à la campagne.
158
00:19:54,541 --> 00:19:55,915
Je ne sais pas.
159
00:19:57,291 --> 00:19:59,624
Bonne nuit, Mary,
et merci beaucoup.
160
00:21:09,791 --> 00:21:11,207
De la part de qui ?
161
00:21:11,708 --> 00:21:12,999
Un instant...
162
00:21:23,833 --> 00:21:25,165
Mme Justin ?
163
00:21:25,833 --> 00:21:27,499
On vous demande au téléphone.
164
00:21:27,708 --> 00:21:29,582
- Qui ?
- Un certain M. Stratton.
165
00:21:36,333 --> 00:21:37,665
Merci, Joan.
166
00:21:52,708 --> 00:21:54,249
Bonjour, Steven.
167
00:21:54,833 --> 00:21:56,165
Quelle surprise !
168
00:21:56,916 --> 00:21:58,249
Comment vas-tu ?
169
00:21:58,791 --> 00:21:59,999
Je vais très bien.
170
00:22:00,500 --> 00:22:03,624
Je viens de trouver ton numéro
dans l'annuaire.
171
00:22:04,625 --> 00:22:06,707
Oui, c'est drôle.
172
00:22:08,666 --> 00:22:10,665
Tu dois être très prise,
mais je pensais que...
173
00:22:13,916 --> 00:22:15,040
Quand ?
174
00:22:15,250 --> 00:22:18,207
Peut-être, je n'en suis pas sûre.
175
00:22:18,416 --> 00:22:20,290
Je prends mon agenda.
176
00:22:24,791 --> 00:22:26,582
Oui, ce sera parfait...
177
00:22:27,666 --> 00:22:28,915
Attends...
178
00:22:29,208 --> 00:22:30,249
Samedi ?
179
00:22:31,000 --> 00:22:32,624
Ce serait merveilleux !
180
00:22:52,000 --> 00:22:53,915
Bonjour, Mary. Entre.
181
00:22:55,083 --> 00:22:56,290
Je suis en retard.
182
00:22:56,500 --> 00:22:59,790
- Le taxi a eu du mal à trouver.
- Ils cherchent toujours.
183
00:23:00,000 --> 00:23:01,332
Tu entres ?
184
00:23:02,291 --> 00:23:03,624
Ils ont changé le nom de la rue.
185
00:23:03,875 --> 00:23:06,082
On a demandé à un policier.
186
00:23:06,833 --> 00:23:08,540
Quelle pièce charmante !
187
00:23:10,541 --> 00:23:12,499
Ce fauteuil est confortable.
188
00:23:12,833 --> 00:23:14,207
Que veux-tu boire ?
189
00:23:14,416 --> 00:23:16,832
- La même chose que toi.
- Du sherry ?
190
00:23:18,791 --> 00:23:21,457
Je pensais
que tu ne viendrais pas me voir.
191
00:23:21,666 --> 00:23:22,790
J'ai failli ne pas appeler.
192
00:23:23,000 --> 00:23:24,832
Je suis contente que tu l'aies fait.
193
00:23:25,166 --> 00:23:28,457
Je n'ai pas le temps de déjeuner
pendant la semaine.
194
00:23:38,000 --> 00:23:41,040
- C'est presque prêt.
- Tu n'as pas fait la cuisine ?
195
00:23:41,250 --> 00:23:42,915
Mais si,
je suis un très bon cuisinier.
196
00:23:43,125 --> 00:23:44,040
Je peux t'aider ?
197
00:23:44,250 --> 00:23:45,665
Non, bois ton sherry
et mets-toi à l'aise.
198
00:23:54,458 --> 00:23:58,249
- Tu es toujours imprévisible.
- Que veux-tu dire ?
199
00:23:58,458 --> 00:24:00,624
Tous les professeurs
font la cuisine ?
200
00:24:00,833 --> 00:24:02,249
Seulement les biologistes.
201
00:24:10,166 --> 00:24:11,874
Tout cela t'appartient ?
202
00:24:19,333 --> 00:24:22,207
C'est bien arrangé.
C'est toi qui l'as fait ?
203
00:24:31,666 --> 00:24:34,999
Je ne savais pas
que tu avais cette photo de moi.
204
00:24:35,666 --> 00:24:38,624
- Pourquoi je souriais comme ça ?
- À cause de moi.
205
00:24:38,833 --> 00:24:41,540
- Laisse-moi porter quelque chose.
- Non, assieds-toi.
206
00:24:51,625 --> 00:24:53,124
C'est superbe.
207
00:24:53,625 --> 00:24:56,207
Oui, ça a l'air superbement bon.
208
00:25:02,583 --> 00:25:04,290
Je me suis régalée.
209
00:25:05,000 --> 00:25:06,915
J'espère que le café sera bon.
210
00:25:07,125 --> 00:25:09,040
Je ne me sers pas souvent de ça.
211
00:25:09,250 --> 00:25:10,707
Ça a l'air d'aller.
212
00:25:11,208 --> 00:25:13,290
En fait, ça sent le café.
213
00:25:14,666 --> 00:25:17,040
Tes livres sont toujours mélangés !
214
00:25:18,125 --> 00:25:20,540
Sherlock Holmes à côté d'Aristote.
215
00:25:21,583 --> 00:25:23,249
Il y a des livres à toi.
216
00:25:23,458 --> 00:25:24,999
J'ai vu ça.
217
00:25:26,750 --> 00:25:28,415
Je me souviens de celui-là.
218
00:25:29,750 --> 00:25:33,374
Que peux-tu bien en faire ?
Tu me l'avais offert à Noël.
219
00:25:34,250 --> 00:25:35,415
Noir ?
220
00:25:35,916 --> 00:25:37,040
S'il te plaît.
221
00:25:39,375 --> 00:25:42,540
"Dieu donna à chacun
un bol d'argile."
222
00:25:42,791 --> 00:25:44,915
"C'est dans ce bol
que chacun boit la vie."
223
00:25:45,125 --> 00:25:48,165
On met des années à comprendre
certaines choses.
224
00:25:53,666 --> 00:25:55,249
C'est toujours deux sucres ?
225
00:26:00,708 --> 00:26:02,499
Est-ce que tu joues toujours ?
226
00:26:02,708 --> 00:26:05,124
Très peu, seulement pour le plaisir.
227
00:26:07,583 --> 00:26:11,374
"La musique qu'ils aiment
révèle leur âme..."
228
00:26:13,333 --> 00:26:15,290
- Tu te souviens de ça aussi ?
- Bien sûr.
229
00:26:15,500 --> 00:26:17,249
Tu me l'as écrit dans une lettre.
230
00:26:17,458 --> 00:26:20,499
Je l'ai copié dans un livre
pour t'impressionner.
231
00:26:21,000 --> 00:26:23,165
- Je le savais.
- Vraiment ?
232
00:26:24,083 --> 00:26:25,874
J'avais quand même aimé.
233
00:27:00,083 --> 00:27:02,415
On fait des bêtises
quand on est jeune.
234
00:27:06,708 --> 00:27:10,457
Comme nos conversations sur ce que
je voulais faire dans la vie...
235
00:27:11,500 --> 00:27:14,290
Je voulais conquérir le monde.
Tu te souviens ?
236
00:27:14,500 --> 00:27:15,999
Un chevalier
en habit de lumière.
237
00:27:16,291 --> 00:27:18,249
Je le pensais vraiment !
238
00:27:18,875 --> 00:27:20,999
Je ne croyais jamais devenir
239
00:27:21,750 --> 00:27:23,624
grisonnant et dégarni,
240
00:27:23,833 --> 00:27:25,790
gras et terne.
241
00:27:26,833 --> 00:27:28,249
Et il y avait autre chose.
242
00:27:29,041 --> 00:27:30,374
Respectable.
243
00:27:30,583 --> 00:27:32,040
Oui, c'est ça.
244
00:27:36,416 --> 00:27:38,249
La nuit tombe tôt.
245
00:27:39,000 --> 00:27:41,082
Le déjeuner a duré longtemps.
246
00:27:42,583 --> 00:27:45,665
On voit les lumières de la ville
à travers le parc.
247
00:27:46,291 --> 00:27:47,665
Je dois rentrer.
248
00:27:48,500 --> 00:27:51,457
L'autre nuit,
c'était très beau d'ici.
249
00:27:52,291 --> 00:27:54,540
La lumière dégoulinait
sur un immeuble.
250
00:27:55,000 --> 00:27:57,332
Le ciel entier
devenait incandescent.
251
00:27:58,625 --> 00:28:03,040
Alors, je me suis mis à penser
à des choses oubliées.
252
00:28:04,000 --> 00:28:05,457
Quelles choses ?
253
00:28:06,750 --> 00:28:08,707
Des choses à propos de toi.
254
00:28:10,083 --> 00:28:13,165
Je croyais avoir tout oublié
jusqu'à l'autre nuit.
255
00:28:14,083 --> 00:28:16,915
Maintenant,
je me rappelle chaque détail.
256
00:28:17,250 --> 00:28:18,624
Moi aussi.
257
00:29:14,500 --> 00:29:17,999
On se connaissait si bien
que soudain,
258
00:29:18,208 --> 00:29:21,874
il a semblé que ces dernières années
n'avaient jamais existé.
259
00:29:22,625 --> 00:29:25,415
Dans la semaine, lorsqu'il pouvait,
nous déjeunions ensemble.
260
00:29:25,625 --> 00:29:28,415
Mais les samedis et les dimanches
nous appartenaient.
261
00:29:28,625 --> 00:29:30,915
C'était merveilleux.
262
00:29:31,125 --> 00:29:33,290
Nous avions déjà fait cela,
autrefois.
263
00:29:33,500 --> 00:29:38,582
Mais les jours passant,
de nouvelles choses apparaissaient.
264
00:29:38,791 --> 00:29:43,290
Je ne connaissais pas le plaisir
de marcher au bras d'un homme.
265
00:29:44,083 --> 00:29:45,540
Tout le monde connaît ça,
266
00:29:45,750 --> 00:29:47,582
mais pour moi,
c'était une découverte.
267
00:29:47,791 --> 00:29:49,999
Tout semblait si naturel.
268
00:29:50,208 --> 00:29:53,374
Il était facile
de ne pas penser aux conséquences.
269
00:29:53,583 --> 00:29:57,165
Nous étions heureux,
et cela justifiait ce qu'on vivait.
270
00:29:57,708 --> 00:29:59,332
Du moins pour un temps.
271
00:30:02,208 --> 00:30:03,624
Je pensais...
272
00:30:04,583 --> 00:30:06,207
Oui, je sais.
273
00:30:07,458 --> 00:30:09,415
Il faudra pourtant le faire.
274
00:30:14,291 --> 00:30:15,999
Non, pas maintenant !
275
00:30:24,583 --> 00:30:25,832
La banque de Rome.
276
00:30:27,250 --> 00:30:28,749
La banque allemande.
277
00:30:30,250 --> 00:30:33,540
Les notes sur le débat avec Perano,
c'est très important.
278
00:30:33,750 --> 00:30:36,499
Mon avis sur ses biens immobiliers.
279
00:30:38,250 --> 00:30:41,749
Un document sur notre bureau
de Berlin. Je ne l'ai pas lu.
280
00:30:42,000 --> 00:30:43,165
Mlle Layton, ce sera tout.
281
00:30:43,375 --> 00:30:44,999
Et corrigez-le pour moi,
282
00:30:45,166 --> 00:30:47,332
je dois rendre mon rapport demain.
283
00:30:49,583 --> 00:30:52,207
Tu es allée à la campagne ?
284
00:30:52,416 --> 00:30:55,124
Je voulais y aller cette semaine.
285
00:30:55,333 --> 00:30:57,582
Je croyais ne pas pouvoir rentrer.
286
00:30:57,791 --> 00:31:00,790
- Tu as des projets ?
- Seulement pour ce soir.
287
00:31:01,000 --> 00:31:02,499
Je vais au théâtre
avec Steven Stratton.
288
00:31:05,625 --> 00:31:07,290
Vous êtes beaucoup
sortis ensemble ?
289
00:31:07,791 --> 00:31:08,790
Non...
290
00:31:09,416 --> 00:31:10,999
Tu veux encore du thé ?
291
00:31:11,208 --> 00:31:12,874
Je n'ai pas fini celui-ci.
292
00:31:13,083 --> 00:31:14,457
Quel est le spectacle ?
293
00:31:14,666 --> 00:31:18,457
Une comédie musicale au Royalty.
Ça s'appelle Premier Amour.
294
00:31:21,458 --> 00:31:22,874
J'en veux bien un peu plus,
maintenant.
295
00:31:28,333 --> 00:31:30,332
Ça ne te dérange pas ?
296
00:31:31,666 --> 00:31:34,999
Bien sûr que non.
J'ai un rapport à faire.
297
00:31:35,166 --> 00:31:36,582
C'est dommage...
298
00:31:39,166 --> 00:31:42,499
- Qui d'autre as-tu rencontré ?
- Les gens habituels.
299
00:31:43,750 --> 00:31:46,124
Ta voix n'est pas comme d'habitude.
300
00:31:46,833 --> 00:31:48,082
Pas du tout.
301
00:31:57,916 --> 00:32:00,457
Je suis aussi responsable que toi.
302
00:32:03,166 --> 00:32:06,790
Ce n'est pas à toi,
mais à moi de le faire.
303
00:32:07,916 --> 00:32:10,874
- Ce n'est pas juste.
- C'est mieux pour lui.
304
00:32:16,291 --> 00:32:19,540
Cela serait humiliant pour lui
si tu venais.
305
00:32:20,791 --> 00:32:22,124
Je comprends.
306
00:32:22,708 --> 00:32:25,165
Ça va aller. Vraiment, ça ira.
307
00:32:25,625 --> 00:32:26,665
Quand vas-tu ...
308
00:32:26,875 --> 00:32:28,249
Une liqueur ?
309
00:32:29,166 --> 00:32:31,665
Non, merci.
L'addition, s'il vous plaît.
310
00:32:32,833 --> 00:32:36,249
- Tu vas lui dire ce soir ?
- Je ne pense pas.
311
00:32:36,458 --> 00:32:40,207
J'attendrai le meilleur moment,
mais ne t'en fais pas.
312
00:32:41,000 --> 00:32:43,374
Je vais quand même m'inquiéter.
313
00:32:44,541 --> 00:32:46,040
Je sais ce qu'il va dire.
314
00:32:46,250 --> 00:32:47,999
Il me l'a dit à l'époque...
315
00:32:48,458 --> 00:32:53,499
Que notre amour, le tien et le mien,
n'était pas ce que je désirais.
316
00:32:54,750 --> 00:32:58,165
Que je ne pourrai jamais
appartenir à quelqu'un ...
317
00:33:04,333 --> 00:33:05,832
Je t'appartiendrai !
318
00:33:11,666 --> 00:33:13,082
Oui, Justin.
319
00:33:14,458 --> 00:33:15,999
Elle les a oubliés.
320
00:33:18,166 --> 00:33:21,415
Ils sont au rang D,
numéros 24 et 25.
321
00:33:24,041 --> 00:33:26,332
Laissez-la les prendre
si elle le désire.
322
00:33:26,541 --> 00:33:27,915
Merci beaucoup. Au revoir.
323
00:33:28,125 --> 00:33:29,499
Bien, continuons.
324
00:33:31,625 --> 00:33:32,999
Où en étais-je ?
325
00:33:33,166 --> 00:33:34,665
"Le président a dit..."
326
00:33:42,541 --> 00:33:47,749
"Tant que la banque allemande
constatera que les taux d'intérêt
327
00:33:48,458 --> 00:33:50,624
"ne seront pas au niveau
des taux d'investissement,
328
00:33:50,833 --> 00:33:52,915
"elle ne suivra pas
les taux d'épargne
329
00:33:53,125 --> 00:33:54,332
"sur le marché...
330
00:34:00,250 --> 00:34:02,790
"Les restrictions imposées
par le régime
331
00:34:03,583 --> 00:34:07,499
"ont assuré une marge de sécurité
à cet égard.
332
00:34:17,583 --> 00:34:20,624
"Il a expliqué que, depuis,
on a trouvé d'autres moyens
333
00:34:20,833 --> 00:34:24,124
"de stabiliser
le niveau des prix internes.
334
00:34:27,541 --> 00:34:31,499
"Les effets sur le marché normal
ont été largement neutralisés.
335
00:34:38,083 --> 00:34:41,040
"À l'issue de cet entretien,
j'ai eu le sentiment
336
00:34:41,250 --> 00:34:45,124
"que ses protestations hâtives
manquaient de sincérité."
337
00:34:56,250 --> 00:34:58,707
Je continuerai demain.
338
00:34:58,916 --> 00:35:00,124
Bien, M. Justin.
339
00:35:00,416 --> 00:35:01,999
Dois-je résumer
ce que vous m'avez dit ?
340
00:35:02,166 --> 00:35:04,249
- Non, vous le ferez demain.
- Y a-t-il autre chose ?
341
00:35:04,458 --> 00:35:06,207
Rien, merci. Bonne nuit.
342
00:36:20,166 --> 00:36:21,874
Nous sommes presque arrivés.
343
00:36:25,208 --> 00:36:27,040
Tu m'appelles demain ?
344
00:36:28,166 --> 00:36:29,665
Oui, vers midi.
345
00:36:34,208 --> 00:36:35,790
Bonne nuit, mon amour.
346
00:37:11,250 --> 00:37:12,915
C'est toi, Mary ?
347
00:37:15,166 --> 00:37:17,499
Merci, Steven,
je me suis bien amusée.
348
00:37:18,666 --> 00:37:21,749
Nous n'allons pas vous laisser
partir comme ça. Entrez donc.
349
00:37:22,000 --> 00:37:24,915
Non, merci. Mon taxi attend.
350
00:37:25,125 --> 00:37:28,207
Allez le payer
et venez prendre un verre.
351
00:37:30,291 --> 00:37:32,457
J'arrive dans une minute.
352
00:37:36,625 --> 00:37:38,540
- Je vous dois combien ?
- Trois shillings.
353
00:37:55,625 --> 00:37:57,624
Donnez-moi votre manteau.
354
00:37:57,833 --> 00:37:59,832
Mary nous rejoint tout de suite.
355
00:38:05,041 --> 00:38:08,249
Elle vous a dit que j'étais
en Allemagne et en Italie ?
356
00:38:08,458 --> 00:38:09,082
Oui.
357
00:38:09,291 --> 00:38:10,457
Vous avez fait bon séjour ?
358
00:38:10,666 --> 00:38:14,915
J'ai passé la plupart du temps
avec les membres du gouvernement.
359
00:38:15,125 --> 00:38:16,832
C'était intéressant, bien sûr.
360
00:38:17,041 --> 00:38:20,832
Pour ces choses, il faut
un certain goût pour l'intrigue.
361
00:38:21,041 --> 00:38:22,124
Asseyez-vous.
362
00:38:22,333 --> 00:38:24,374
Que buvez-vous ?
Whisky-soda ?
363
00:38:36,625 --> 00:38:38,499
Tu as passé une bonne soirée ?
364
00:38:38,708 --> 00:38:40,124
Oui, très bonne.
365
00:38:40,916 --> 00:38:42,665
On met de la musique ?
366
00:38:44,000 --> 00:38:46,124
Prenez une cigarette, Stratton.
367
00:38:52,000 --> 00:38:53,415
Où avez-vous dîné ?
368
00:38:54,541 --> 00:38:57,624
Dans ce restaurant français
avec le serveur fou.
369
00:38:57,833 --> 00:39:01,290
Qu'ils arrêtent
de nous envoyer des iris.
370
00:39:01,500 --> 00:39:02,999
C'est agressif.
371
00:39:09,916 --> 00:39:12,624
- Comment était le spectacle ?
- Très bien.
372
00:39:14,208 --> 00:39:15,207
De bonnes places ?
373
00:39:17,166 --> 00:39:18,415
Excellentes.
374
00:39:23,208 --> 00:39:24,540
Assieds-toi.
375
00:39:25,291 --> 00:39:26,457
Je t'apporte un verre.
376
00:39:26,666 --> 00:39:27,999
Un petit.
377
00:39:30,166 --> 00:39:32,332
Quand Mary est entrée,
j'allais dire
378
00:39:32,541 --> 00:39:34,790
que ce qui me frappe
chez les Allemands,
379
00:39:35,000 --> 00:39:37,540
c'est leur triste confiance en eux.
380
00:39:38,250 --> 00:39:39,457
En quoi est-ce triste ?
381
00:39:39,708 --> 00:39:43,040
Croire que la force se trouve
dans le muscle est triste.
382
00:39:43,250 --> 00:39:44,790
Vous ne croyez pas ?
383
00:39:52,166 --> 00:39:53,249
Un glaçon ?
384
00:39:54,583 --> 00:39:56,124
Ne te lève pas.
385
00:40:15,458 --> 00:40:20,082
Je trouve qu'il existe un défaut
dans l'esprit germanique
386
00:40:20,291 --> 00:40:24,082
qui se révèle à chaque fois
qu'ils prennent le pouvoir.
387
00:40:24,291 --> 00:40:27,165
C'est une sorte
d'hystérie romantique.
388
00:40:27,375 --> 00:40:31,874
Peut-être pas romantique,
mais hystérique, en tout cas.
389
00:40:32,083 --> 00:40:34,124
Et qui semble les transformer,
390
00:40:34,333 --> 00:40:37,082
d'individus assez mesurés
et intelligents
391
00:40:37,291 --> 00:40:40,124
plutôt sentimentaux,
392
00:40:40,333 --> 00:40:42,124
en une dangereuse foule
393
00:40:42,333 --> 00:40:46,999
qui peut croire si fort en
un mensonge que celui-ci devient...
394
00:40:47,750 --> 00:40:48,790
la vérité !
395
00:40:49,000 --> 00:40:51,499
- Steven, il est tard.
- Qu'il finisse son verre.
396
00:40:52,416 --> 00:40:54,540
- Ça ne va pas ?
- Que se passe-t-il ?
397
00:40:54,750 --> 00:40:56,249
Il sait qu'on n'était pas
au théâtre.
398
00:40:58,916 --> 00:41:00,374
Je vois...
399
00:41:01,666 --> 00:41:03,749
Désolé
que vous l'ayez découvert ainsi,
400
00:41:04,000 --> 00:41:05,999
mais vous devez savoir la vérité.
401
00:41:07,625 --> 00:41:09,499
Mary et moi
nous sommes toujours aimés,
402
00:41:09,791 --> 00:41:11,499
et nous nous aimons encore.
403
00:41:11,708 --> 00:41:14,332
Une erreur a été commise,
il y a des années.
404
00:41:14,833 --> 00:41:16,499
Et vous voulez la réparer ?
405
00:41:45,083 --> 00:41:49,749
C'est un choc de découvrir
que sa femme aime un autre homme.
406
00:41:50,708 --> 00:41:54,249
Quand on croit son mariage
heureux et précieux,
407
00:41:54,458 --> 00:41:55,915
le choc est encore plus grand.
408
00:41:56,125 --> 00:41:57,915
Steven, pars maintenant.
409
00:41:58,125 --> 00:42:01,082
Des tas d'idées étranges
vous traversent l'esprit.
410
00:42:01,750 --> 00:42:03,207
On pense même à tuer.
411
00:42:03,416 --> 00:42:04,915
Steven, va-t'en.
412
00:42:06,083 --> 00:42:07,749
Je veux parler avec Howard.
413
00:42:08,000 --> 00:42:11,040
Mary a raison.
Vous feriez mieux de partir.
414
00:42:12,000 --> 00:42:13,249
Et te laisser ici ?
415
00:42:13,458 --> 00:42:14,582
Il vaut mieux que tu partes.
416
00:42:16,375 --> 00:42:17,707
Ça va aller.
417
00:42:20,708 --> 00:42:23,082
- Je te revois quand ?
- Je ne sais pas.
418
00:42:23,291 --> 00:42:24,040
Sortez !
419
00:42:26,833 --> 00:42:29,040
Je n'arrive plus à réfléchir.
420
00:42:30,333 --> 00:42:31,249
Bonne nuit, Steven.
421
00:42:41,750 --> 00:42:42,790
Alors ?
422
00:44:07,791 --> 00:44:09,582
Je voudrais voir Mme Justin.
423
00:44:12,291 --> 00:44:14,707
Veuillez attendre un instant.
424
00:44:16,416 --> 00:44:18,374
Excusez l'état de la pièce.
425
00:44:33,458 --> 00:44:35,832
Désolée, Mme Justin n'est pas là.
426
00:44:36,041 --> 00:44:37,874
Puis-je faire quelque chose ?
427
00:44:38,458 --> 00:44:39,999
M. Justin est là ?
428
00:44:40,375 --> 00:44:42,874
J'ai peur qu'il ne soit très occupé.
429
00:44:44,458 --> 00:44:46,999
C'est personnel et très important.
430
00:44:47,166 --> 00:44:50,290
Je suis désolée,
c'est tout à fait impossible.
431
00:44:52,750 --> 00:44:54,915
Voulez-vous laisser un message ?
432
00:44:56,000 --> 00:44:57,499
Non, merci.
433
00:45:05,625 --> 00:45:06,749
Poursuivons.
434
00:45:15,291 --> 00:45:17,999
Mlle Layton,
laissez-nous un instant.
435
00:45:23,000 --> 00:45:24,457
Pourquoi êtes-vous venu ?
436
00:45:24,666 --> 00:45:26,874
Vous n'avez pas lu
la lettre de Mary ?
437
00:45:27,083 --> 00:45:29,249
Si, je l'ai lue.
438
00:45:29,458 --> 00:45:31,749
Vous pensiez que
je n'y verrais que du feu ?
439
00:45:32,000 --> 00:45:33,707
Que voulez-vous dire ?
440
00:45:34,375 --> 00:45:37,915
Elle n'a pas écrit cette lettre seule.
Vous la lui avez dictée.
441
00:45:41,125 --> 00:45:42,457
N'est-ce pas ?
442
00:45:43,083 --> 00:45:44,707
À vrai dire, non.
443
00:45:48,208 --> 00:45:51,290
Écoutez-moi, Stratton,
je ne vous ai pas invité à venir.
444
00:45:51,500 --> 00:45:53,707
Je ne veux pas discuter avec vous.
445
00:45:53,916 --> 00:45:57,040
Mais puisque vous êtes là,
je vais vous dire ce que je pense.
446
00:45:57,250 --> 00:45:58,374
Asseyez-vous.
447
00:46:06,916 --> 00:46:08,999
Dites-lui que je le verrai
à New York.
448
00:46:10,208 --> 00:46:12,790
Et ne me passez plus
de communications.
449
00:46:15,000 --> 00:46:18,624
Si je pensais que vous pouviez
avoir une vie commune avec Mary,
450
00:46:18,833 --> 00:46:21,290
j'aurais ressenti les choses
autrement.
451
00:46:21,500 --> 00:46:22,832
Mais je ne crois pas
que ça marcherait.
452
00:46:23,083 --> 00:46:24,665
Comment pouvez-vous le savoir ?
453
00:46:24,916 --> 00:46:26,290
Vous dites aimer Mary ?
454
00:46:27,375 --> 00:46:29,290
Oui, je l'ai toujours aimée.
455
00:46:29,791 --> 00:46:33,540
Vous l'aimez peut-être, mais
vous ne la connaissez pas, moi si.
456
00:46:33,750 --> 00:46:36,624
Notre mariage était très réussi
jusqu'à maintenant.
457
00:46:36,833 --> 00:46:40,249
Il était basé sur la liberté
et la compréhension,
458
00:46:40,458 --> 00:46:42,457
plus une profonde affection.
459
00:46:42,666 --> 00:46:45,457
Cette sorte d’union,
nous la voulions tous les deux.
460
00:46:45,666 --> 00:46:48,207
Votre amour
est de l'espèce romantique.
461
00:46:49,916 --> 00:46:51,915
Cet amour est très exigeant.
462
00:46:52,125 --> 00:46:53,374
Il demande l'intimité,
463
00:46:53,583 --> 00:46:57,124
le don de soi
et la priorité devant toute chose.
464
00:46:57,333 --> 00:46:59,915
Ce n'est pas cet amour
que Mary attend.
465
00:47:00,125 --> 00:47:02,082
Vous avez presque réussi
à la persuader.
466
00:47:03,500 --> 00:47:05,624
Ensemble, vous êtes dangereux.
467
00:47:05,833 --> 00:47:10,165
Je ne vous blâme pas,
mais vous ne pouvez rien y changer.
468
00:47:11,125 --> 00:47:13,582
Vous devez rester éloignés
l'un de l'autre,
469
00:47:14,291 --> 00:47:17,082
et je veillerai
à ce que vous le soyez.
470
00:47:17,750 --> 00:47:19,749
Je comprends votre point de vue,
471
00:47:20,000 --> 00:47:22,624
mais c'est celui
d'un banquier glacial
472
00:47:22,833 --> 00:47:24,540
et je ne le partage pas du tout.
473
00:47:24,750 --> 00:47:28,832
Nous sommes des êtres humains,
pas des marchandises.
474
00:47:30,291 --> 00:47:32,457
Mary vient avec moi à Washington.
475
00:47:32,875 --> 00:47:34,124
Nous partons cette nuit.
476
00:47:35,916 --> 00:47:37,207
Je crois que vous avez peur.
477
00:47:39,583 --> 00:47:40,374
Oui, j'ai peur.
478
00:47:42,458 --> 00:47:43,457
Je veux la voir.
479
00:47:46,625 --> 00:47:47,832
D’accord.
480
00:48:45,000 --> 00:48:46,290
Tu vas bien ?
481
00:48:49,416 --> 00:48:52,249
Ils ne m'ont pas laissé
te parler au téléphone.
482
00:48:53,125 --> 00:48:56,499
Quand je suis venu te voir,
ils m'ont dit que tu étais sortie.
483
00:48:59,375 --> 00:49:00,915
Oui, je sais.
484
00:49:07,458 --> 00:49:09,915
J'espérais que tu me téléphonerais,
485
00:49:10,500 --> 00:49:11,665
et j'ai reçu cette lettre.
486
00:49:11,875 --> 00:49:13,665
Je n'aurais pas dû l'écrire.
487
00:49:14,250 --> 00:49:16,374
Je n'aurais pas dû
te laisser avec lui.
488
00:49:17,041 --> 00:49:18,582
C'était mieux ainsi.
489
00:49:20,083 --> 00:49:22,457
Il pense que tu vas rester avec lui.
490
00:49:32,166 --> 00:49:33,582
Je reste, Steven.
491
00:49:36,041 --> 00:49:40,124
Je n'aurais pas dû
écrire cette lettre, c'était lâche.
492
00:49:41,041 --> 00:49:43,499
- J'aurais dû te le dire.
- Me dire quoi ?
493
00:49:46,625 --> 00:49:48,082
Que je ne viendrais pas avec toi.
494
00:49:52,583 --> 00:49:56,415
Il y a moins de 24 heures,
tu m'as dit que tu m'aimais.
495
00:49:56,625 --> 00:49:58,874
- Tu le pensais.
- Oui, c'est vrai.
496
00:50:00,458 --> 00:50:04,832
Je t'ai demandé comment tu pouvais
m'aimer et en épouser un autre.
497
00:50:05,166 --> 00:50:06,499
Je me souviens.
498
00:50:07,625 --> 00:50:10,374
Ton mariage
ne peut être que malheureux.
499
00:50:11,041 --> 00:50:14,082
Il ne l'a pas été, pas du tout.
500
00:50:14,333 --> 00:50:16,874
Mais maintenant, il l'est.
Tu le sais.
501
00:50:21,250 --> 00:50:23,790
Je ne suis pas bonne, Steven.
502
00:50:24,708 --> 00:50:26,290
Je voulais ton amour,
503
00:50:26,875 --> 00:50:30,540
mais aussi l'affection d'Howard
et la sécurité qu'il m'apportait.
504
00:50:30,750 --> 00:50:32,624
Je peux te donner la sécurité
505
00:50:33,250 --> 00:50:35,332
et beaucoup plus que de l’affection.
506
00:50:36,166 --> 00:50:38,707
Tu ne me connais pas vraiment.
507
00:50:39,333 --> 00:50:41,082
Mon amour ne vaut pas grand-chose.
508
00:50:41,666 --> 00:50:43,040
Il me suffit.
509
00:50:43,833 --> 00:50:45,415
C'est celui dont j'ai toujours rêvé.
510
00:50:46,458 --> 00:50:48,332
Ne dis pas cela.
511
00:50:49,250 --> 00:50:50,707
S'il te plaît.
512
00:50:52,000 --> 00:50:53,582
Je ne peux pas te suivre,
513
00:50:54,708 --> 00:50:55,790
je ne peux pas.
514
00:50:57,291 --> 00:50:59,374
Voudras-tu toujours
n'appartenir qu'à toi-même ?
515
00:52:00,458 --> 00:52:03,290
C'était il y a neuf ans.
516
00:52:05,416 --> 00:52:07,874
Et même après neuf ans,
517
00:52:08,833 --> 00:52:11,624
je me couchais en pensant à lui.
518
00:52:13,000 --> 00:52:15,457
Je me demande ce que j'aurais fait
519
00:52:15,666 --> 00:52:19,040
si j'avais su qu'il était
à quelques pas de moi.
520
00:52:19,666 --> 00:52:22,582
Si le destin avait été
doux et généreux,
521
00:52:22,791 --> 00:52:24,832
nous ne nous serions jamais revus.
522
00:52:25,083 --> 00:52:27,915
Mais le destin
n'est ni doux ni généreux.
523
00:52:28,125 --> 00:52:30,499
Il nous a réunis
près d'un lac ensoleillé,
524
00:52:30,708 --> 00:52:34,915
aux pieds de montagnes enneigées
pendant des vacances en Suisse.
525
00:52:42,791 --> 00:52:44,915
Votre dame de compagnie est là.
526
00:52:48,708 --> 00:52:52,124
Bonjour, Madame.
Un télégramme de M. Justin.
527
00:52:52,333 --> 00:52:54,207
Il pense quitter Londres aujourd'hui.
528
00:52:54,416 --> 00:52:57,832
- Vous avez bien dormi ?
- Très bien. Il va faire chaud.
529
00:52:58,041 --> 00:53:00,999
J'ai senti que la journée
serait magnifique et elle l'est.
530
00:53:09,750 --> 00:53:11,665
Ses premières vacances
depuis longtemps
531
00:53:11,875 --> 00:53:14,415
et il passe les premiers jours
à travailler !
532
00:53:14,625 --> 00:53:16,999
C'est encore la Royal Commission.
533
00:53:26,875 --> 00:53:30,124
- Le café est bon ?
- Je ne sais pas, j'ai pris du thé.
534
00:53:51,166 --> 00:53:52,290
C'est toi ?
535
00:53:52,750 --> 00:53:54,124
Tombée du ciel.
536
00:53:54,333 --> 00:53:56,582
Qu'est-ce que tu fais ici ?
537
00:53:56,791 --> 00:53:59,790
- Quand es-tu arrivé ?
- Très tard la nuit dernière.
538
00:54:00,000 --> 00:54:03,249
Juste une lueur
et le portier pour m'accueillir.
539
00:54:03,458 --> 00:54:04,999
Et je te vois ici.
540
00:54:07,000 --> 00:54:10,374
- La secrétaire de mon mari.
- Comment allez-vous ?
541
00:54:10,583 --> 00:54:12,999
Le professeur Stratton.
C'est ton titre, non ?
542
00:54:13,208 --> 00:54:16,499
- Nous n'avions pas été présentés.
- Tu prends ton café avec nous ?
543
00:54:18,583 --> 00:54:21,207
Heureux que tu sois la première
à me le proposer.
544
00:54:26,583 --> 00:54:30,207
- Nous sommes aussi arrivées hier.
- Êtes-vous déjà venu ici ?
545
00:54:30,416 --> 00:54:32,665
Une ou deux fois, avant la guerre.
546
00:54:32,875 --> 00:54:36,374
- Et aujourd'hui ?
- Je fais l'école buissonnière.
547
00:54:36,583 --> 00:54:40,290
Je devrais être ailleurs
et cet endroit n'en fait pas partie.
548
00:54:40,500 --> 00:54:42,207
Vous devez être à l'université ?
549
00:54:42,416 --> 00:54:45,207
J'aime les villes d'étudiants.
550
00:54:46,375 --> 00:54:49,790
- Vous vous y ennuyez, sans doute ?
- Pas du tout.
551
00:54:52,583 --> 00:54:55,207
Je vais répondre à ce télégramme.
552
00:54:59,416 --> 00:55:01,665
Je suppose que ça devait arriver.
553
00:55:02,625 --> 00:55:04,874
Cela a pris pas mal de temps.
554
00:55:05,583 --> 00:55:06,999
Neuf ans...
555
00:55:10,666 --> 00:55:13,582
Je suis heureuse que cela arrive
dans un si bel endroit.
556
00:55:14,166 --> 00:55:16,832
Cela aurait pu être à Londres,
dans une gare ou dans la rue.
557
00:55:17,208 --> 00:55:19,374
Il y a quelque chose
d'extraordinaire.
558
00:55:19,875 --> 00:55:21,749
J'ai pensé à toi la nuit dernière.
559
00:55:22,416 --> 00:55:23,874
Moi aussi.
560
00:55:24,916 --> 00:55:26,999
Je pensais que si tous les deux...
561
00:55:28,000 --> 00:55:29,332
Je deviens bête.
562
00:55:30,041 --> 00:55:31,999
Tu n'as pas changé, Steven.
563
00:55:32,833 --> 00:55:35,790
Tu as l'air fatigué,
tes yeux sont cernés.
564
00:55:36,000 --> 00:55:38,249
- Tu as trop travaillé ?
- Non.
565
00:55:38,875 --> 00:55:41,707
Mais j'ai une folle envie
d'aller dans la montagne.
566
00:55:47,541 --> 00:55:49,124
Je pourrais t'accompagner ?
567
00:55:50,291 --> 00:55:51,874
Ce serait contre les règles, non ?
568
00:55:52,083 --> 00:55:54,124
Pourquoi ? Ce n'était pas prévu.
569
00:55:54,875 --> 00:55:56,499
Je suppose que non.
570
00:55:56,708 --> 00:56:00,832
J'ai eu envie de te rencontrer ainsi
des centaines de fois.
571
00:56:01,583 --> 00:56:04,790
C'est notre dernière chance
pour le reste de notre vie.
572
00:56:05,000 --> 00:56:09,582
Le soleil brille, le jour se lève,
tu ne peux pas partir tout seul.
573
00:56:46,916 --> 00:56:49,499
- Où allons-nous ?
- Sur un sommet.
574
00:56:49,708 --> 00:56:52,207
- Quoi ?
- Sur un sommet.
575
00:56:52,791 --> 00:56:55,832
C'est une nouvelle façon
de faire de l'escalade ?
576
00:56:56,708 --> 00:56:57,999
Je disais...
577
00:58:24,500 --> 00:58:26,082
Quand t'es-tu marié ?
578
00:58:27,333 --> 00:58:28,540
Pendant la guerre.
579
00:58:28,750 --> 00:58:30,290
Avec qui ?
580
00:58:30,500 --> 00:58:32,874
Tu l'as rencontrée un Jour de l’an.
581
00:58:33,458 --> 00:58:35,249
Oui, je m'en souviens.
582
00:58:37,375 --> 00:58:41,165
Nous sommes devenus
pratiquement des étrangers.
583
00:58:42,291 --> 00:58:44,290
Je suppose que nous le sommes.
584
00:58:45,500 --> 00:58:47,165
Comment as-tu appris mon mariage ?
585
00:58:47,375 --> 00:58:50,082
Je m'arrange
pour avoir de tes nouvelles.
586
00:58:50,291 --> 00:58:54,624
J'ai cherché ton nom dans l'annuaire
qui est sorti après la guerre.
587
00:58:55,375 --> 00:58:57,165
On atteint les nuages.
588
00:59:03,916 --> 00:59:05,999
Moi aussi, je voulais savoir.
589
00:59:06,583 --> 00:59:10,124
J'ai vu des photos de toi
et de ton mari dans les magazines.
590
00:59:11,500 --> 00:59:13,332
Tu devrais te couvrir.
591
00:59:15,333 --> 00:59:18,749
- Comment va-t-il ?
- Howard ? Bien, toujours prospère.
592
00:59:21,750 --> 00:59:23,457
C'est curieux, non ?
593
00:59:25,708 --> 00:59:29,040
- Tu ressembles à un fantôme.
- Ça va s'éclaircir.
594
00:59:29,666 --> 00:59:30,999
Il va faire de la politique ?
595
00:59:31,541 --> 00:59:34,665
Oui. On en a beaucoup parlé.
596
00:59:38,791 --> 00:59:41,040
En ce moment,
nous sommes plus proches
597
00:59:41,250 --> 00:59:43,499
et plus heureux que par le passé.
598
00:59:44,041 --> 00:59:45,540
J'en suis ravi.
599
00:59:48,000 --> 00:59:50,624
- Tu as une famille ?
- Un garçon et une fille.
600
00:59:50,833 --> 00:59:52,624
- De quel âge ?
- Six et trois ans.
601
00:59:52,833 --> 00:59:55,582
- Ils te ressemblent ?
- Le garçon, un peu, je pense.
602
00:59:55,791 --> 00:59:57,540
- Comment s'appelle-t-il ?
- Peter.
603
00:59:57,750 --> 00:59:59,915
Ils sont en vacances à la mer.
604
01:00:00,125 --> 01:00:02,082
C'est un très bon nageur
pour son âge.
605
01:00:02,291 --> 01:00:04,207
Pat lui a appris
quand j'étais en Amérique.
606
01:00:05,125 --> 01:00:07,832
C'était une surprise
pour mon retour.
607
01:00:08,041 --> 01:00:10,415
Tu es très heureux, n'est-ce pas ?
608
01:00:10,625 --> 01:00:12,332
Je pense l'être...
609
01:00:13,333 --> 01:00:14,915
Ça s'est éclairci.
610
01:00:28,708 --> 01:00:31,207
Voilà où on va, au sommet.
611
01:01:11,375 --> 01:01:12,749
Tu as faim ?
612
01:01:17,208 --> 01:01:20,457
- Tu veux que je t'aide ?
- C'est une offre sérieuse ?
613
01:01:53,416 --> 01:01:55,374
Tu m'aimeras toujours ?
614
01:01:57,083 --> 01:01:58,790
Pour le meilleur et pour le pire ?
615
01:02:00,375 --> 01:02:02,915
Dans la richesse
ou dans la pauvreté ?
616
01:02:04,375 --> 01:02:06,915
Jusqu'à ce que la mort nous sépare ?
617
01:02:07,625 --> 01:02:09,582
Il y a de l'eau, du vin...
618
01:02:11,333 --> 01:02:13,499
Les Suisses sont sympathiques.
619
01:02:13,708 --> 01:02:15,999
Voici l'assaisonnement.
Je fais la salade ?
620
01:02:34,000 --> 01:02:34,999
Tu t'es marié quand ?
621
01:02:37,041 --> 01:02:39,915
Marié ? Je ne suis pas marié.
622
01:02:40,625 --> 01:02:43,374
Je ne pourrais pas
en épouser une autre que toi.
623
01:02:57,916 --> 01:02:59,707
À quoi penses-tu ?
624
01:03:00,291 --> 01:03:01,624
Je rêve...
625
01:03:02,208 --> 01:03:03,832
Je rêvais de choses ridicules.
626
01:03:04,333 --> 01:03:06,749
Viens manger. C'est prêt.
627
01:03:17,375 --> 01:03:21,749
J'ai toujours su qu'on se reverrait,
mais je ne l'imaginais pas comme ça.
628
01:03:22,000 --> 01:03:23,249
Pourquoi ?
629
01:03:24,541 --> 01:03:28,499
Ce n'était ni dans une gare ni dans
la rue, mais dans un endroit bondé.
630
01:03:28,708 --> 01:03:29,457
Pourquoi ?
631
01:03:31,375 --> 01:03:34,999
Après la dernière fois,
je pensais que ce serait plus facile.
632
01:03:38,000 --> 01:03:39,707
C'était difficile, ce matin ?
633
01:03:40,458 --> 01:03:42,874
Non, c'était merveilleux.
634
01:03:43,083 --> 01:03:44,999
Et maintenant, c'est difficile ?
635
01:03:45,166 --> 01:03:49,624
C'est probablement déraisonnable,
mais certainement pas difficile.
636
01:03:51,500 --> 01:03:53,582
Nous sommes heureux
de vous revoir.
637
01:03:54,750 --> 01:03:56,415
Avez-vous déjeuné ?
638
01:03:56,625 --> 01:03:58,082
Voici votre clé, la 7.
639
01:03:58,333 --> 01:04:00,249
Je fais monter vos bagages.
640
01:04:04,250 --> 01:04:06,749
Bonjour, M. Justin.
On ne vous attendait pas si tôt.
641
01:04:07,000 --> 01:04:09,457
J'ai eu de la chance.
Où est ma femme ?
642
01:04:09,666 --> 01:04:11,790
Elle est allée déjeuner dehors.
643
01:04:12,458 --> 01:04:13,499
Où ?
644
01:04:13,750 --> 01:04:16,124
Elle a parlé
d'une journée en montagne.
645
01:04:16,333 --> 01:04:19,499
- A-t-elle dit quand elle revenait ?
- Elle sera là pour dîner.
646
01:04:31,500 --> 01:04:33,832
- Est-ce que tu y seras à temps ?
- Je crois.
647
01:04:34,041 --> 01:04:35,665
Vite, à l'hôtel.
648
01:04:46,291 --> 01:04:49,082
"Vous serez avisé
de notre nouvelle position...
649
01:04:50,916 --> 01:04:52,207
"Bien cordialement."
650
01:04:52,416 --> 01:04:55,040
Je ferais mieux
de voir cette affaire Arnold.
651
01:04:56,291 --> 01:04:57,624
Quel homme fatigant !
652
01:04:57,833 --> 01:04:59,332
Oui, M. Justin.
653
01:04:59,875 --> 01:05:01,249
"Mon cher Arnold..."
654
01:05:03,208 --> 01:05:05,915
Ces nouvelles jumelles
sont extraordinaires.
655
01:05:06,500 --> 01:05:08,457
Elles ont des lentilles
en verre traité.
656
01:05:09,333 --> 01:05:10,499
Superbe.
657
01:05:12,291 --> 01:05:15,040
"Quelle que soit
la valeur sentimentale
658
01:05:15,250 --> 01:05:16,915
"que vous mettez sur des actions,
659
01:05:17,125 --> 01:05:19,582
"leur valeur réelle
est purement marchande.
660
01:05:20,541 --> 01:05:22,665
"Vous parlez de bonne volonté..."
661
01:05:23,625 --> 01:05:25,040
Non, n'écrivez pas ça.
662
01:05:25,250 --> 01:05:26,832
Un moment...
663
01:05:28,125 --> 01:05:29,749
C'est fascinant...
664
01:05:41,916 --> 01:05:44,332
"Je n'ai pas besoin de vous rappeler
665
01:05:44,541 --> 01:05:48,290
"que la bonne volonté
ne compte pas
666
01:05:48,500 --> 01:05:50,374
"dans ce genre d'affaire.
667
01:06:01,083 --> 01:06:03,415
"Vous me connaissez suffisamment
668
01:06:03,916 --> 01:06:05,124
"pour comprendre
669
01:06:05,375 --> 01:06:07,832
"que je ne me laisserai
jamais influencer
670
01:06:08,375 --> 01:06:10,165
"à ce sujet ou à un autre,
671
01:06:11,041 --> 01:06:12,374
"par de pures
672
01:06:13,083 --> 01:06:15,040
"considérations financières."
673
01:06:19,708 --> 01:06:21,124
Où en étais-je ?
674
01:06:23,208 --> 01:06:25,332
"... à ce sujet ou à un autre
675
01:06:25,541 --> 01:06:28,249
"par de pures considérations
irrationnelles."
676
01:06:29,166 --> 01:06:30,540
"Considérations financières" !
677
01:06:33,208 --> 01:06:35,290
- Pardon.
- Ce n'est rien...
678
01:06:36,625 --> 01:06:38,040
Écrivez :
679
01:06:38,500 --> 01:06:42,040
"Je suis certain que
vous vous êtes rafraîchi la mémoire
680
01:06:42,250 --> 01:06:45,082
"depuis notre dernière
correspondance.
681
01:06:45,333 --> 01:06:47,624
"Dans tous les cas,
je ne propose pas
682
01:06:48,333 --> 01:06:49,999
"de nous y référer à nouveau.
683
01:06:52,041 --> 01:06:54,707
"Le dossier complet sera transmis
684
01:06:55,541 --> 01:07:00,124
"à nos conseillers juridiques
et à nos comptables
685
01:07:01,791 --> 01:07:03,999
"qui ne sont intéressés
que par les faits.
686
01:07:04,166 --> 01:07:05,874
"Bien cordialement."
687
01:07:08,000 --> 01:07:09,207
Charmant...
688
01:07:18,083 --> 01:07:19,540
C'est ma femme ?
689
01:07:20,458 --> 01:07:21,624
Oui, je crois bien.
690
01:07:29,166 --> 01:07:30,374
Oui, c'est elle.
691
01:07:30,583 --> 01:07:32,749
Voulez-vous m'excuser un instant ?
692
01:07:47,250 --> 01:07:49,124
La chambre 6, vite !
693
01:07:53,250 --> 01:07:56,915
- Tu y seras à temps ?
- L'arrêt du bus est à dix minutes.
694
01:07:58,416 --> 01:07:59,999
Pourrais-je avoir ma clé ?
695
01:08:44,500 --> 01:08:45,832
N'attends pas.
696
01:08:47,666 --> 01:08:50,582
Je me demande dans combien
de temps nous nous reverrons.
697
01:08:51,416 --> 01:08:53,374
Je me posais aussi la question.
698
01:08:54,291 --> 01:08:56,165
Peut-être dans neuf ans ?
699
01:08:57,000 --> 01:08:58,415
J'espère que non.
700
01:08:59,041 --> 01:09:01,874
J'ai été heureuse de te voir
et de t'entendre.
701
01:09:05,708 --> 01:09:06,707
Que disais-tu ?
702
01:09:08,208 --> 01:09:09,499
Je disais...
703
01:09:10,125 --> 01:09:11,874
J'aime te savoir heureux.
704
01:09:14,916 --> 01:09:16,332
Au revoir, Mary.
705
01:11:49,875 --> 01:11:51,790
Demande de divorce
706
01:12:01,166 --> 01:12:03,040
L'hôtel Schweizerhof à Zurich ?
707
01:12:04,000 --> 01:12:05,582
J'appelle de Londres.
708
01:12:05,791 --> 01:12:07,915
Le professeur Stratton
est-il chez vous ?
709
01:12:08,125 --> 01:12:11,457
Nous n'avons personne
de ce nom-là.
710
01:12:14,916 --> 01:12:18,999
Je voudrais parler au professeur
Stratton, de la part de Mme Justin.
711
01:12:19,166 --> 01:12:21,749
Désolé, madame.
Il est parti ce matin.
712
01:12:22,000 --> 01:12:24,540
Savez-vous où il est ?
C'est très important.
713
01:12:24,750 --> 01:12:26,749
Je vais me renseigner.
714
01:12:28,250 --> 01:12:31,082
Vous dites qu'il est biologiste.
715
01:12:31,291 --> 01:12:33,832
C'est une description très vague.
716
01:12:36,666 --> 01:12:37,999
Mme Justin ?
717
01:12:38,208 --> 01:12:39,790
Le concierge me dit
718
01:12:40,000 --> 01:12:42,457
que le professeur Stratton
est à Genève.
719
01:12:42,666 --> 01:12:44,999
Merci beaucoup.
720
01:12:46,833 --> 01:12:49,915
Ici, Wilson and Maxwell and Wilson.
721
01:12:50,750 --> 01:12:54,790
Je crois que vous connaissez
les déplacements de M. Stratton.
722
01:12:57,500 --> 01:12:59,415
Il part de Paris cette nuit.
723
01:12:59,625 --> 01:13:03,790
Il arrivera à Londres demain soir,
à 21 h, à la gare Victoria.
724
01:13:18,666 --> 01:13:19,915
Chérie !
725
01:13:30,916 --> 01:13:33,499
- Comment vont les enfants ?
- Impatients de te voir.
726
01:13:36,041 --> 01:13:37,582
C'est une demande de divorce.
727
01:14:08,625 --> 01:14:11,499
Je ne me souviens pas
ce que j'ai fait ni où je suis allée.
728
01:14:11,708 --> 01:14:15,457
Il y a des cauchemars dont on ne sort
jamais parce qu'ils sont réels.
729
01:14:15,666 --> 01:14:18,082
Je crois être allée
dans un restaurant.
730
01:14:19,166 --> 01:14:22,165
Un homme n'arrêtait pas
de me demander de l'argent.
731
01:14:22,375 --> 01:14:24,124
Je ne m'en souviens pas vraiment.
732
01:14:24,333 --> 01:14:27,415
Je ne pensais
qu'à ce que j'avais fait à Steven.
733
01:14:28,291 --> 01:14:30,457
Je devais faire quelque chose...
734
01:14:30,666 --> 01:14:33,790
Je rentrai puis réalisai
que je n'étais pas chez moi,
735
01:14:34,000 --> 01:14:37,457
mais dans une chambre d'hôtel.
Je n'arrivais pas à dormir.
736
01:14:37,666 --> 01:14:40,999
Je me suis mise à marcher,
toujours plus vite.
737
01:14:41,208 --> 01:14:44,832
J'essayais de trouver quelque chose
de nouveau à dire à l'avocat.
738
01:14:45,041 --> 01:14:46,832
Il devait arrêter cela,
739
01:14:47,041 --> 01:14:48,832
de n'importe quelle façon.
740
01:14:49,041 --> 01:14:51,415
Il le fallait !
741
01:14:51,875 --> 01:14:53,832
Perdez-vous l'esprit, M me Justin ?
742
01:14:54,083 --> 01:14:56,915
J'essaie de garder toute ma tête.
Il faut tout arrêter.
743
01:14:57,250 --> 01:15:00,124
Vous devriez affronter les faits.
744
01:15:00,333 --> 01:15:04,790
Si votre mari veut le divorce
avec dommages et intérêts,
745
01:15:05,500 --> 01:15:08,040
c'est qu'il a de bonnes raisons.
746
01:15:08,291 --> 01:15:09,207
Mais c'est absurde.
747
01:15:09,416 --> 01:15:11,624
Cette rencontre,
les chambres contiguës...
748
01:15:11,833 --> 01:15:13,540
On ne le savait pas !
749
01:15:13,750 --> 01:15:16,832
Personne ne croira
ce que vous me dites là.
750
01:15:17,041 --> 01:15:20,165
Je comprends, je suis désolée.
751
01:15:20,791 --> 01:15:22,082
Je m'emporte.
752
01:15:25,666 --> 01:15:27,457
Qu'est-ce que je fais, alors ?
753
01:15:28,625 --> 01:15:30,999
Que dire au professeur Stratton ?
754
01:15:31,208 --> 01:15:32,540
Vous n'allez pas le revoir ?
755
01:15:32,750 --> 01:15:36,165
Mais si, je lui ai téléphoné.
756
01:15:36,375 --> 01:15:37,832
C'est très imprudent.
757
01:15:43,250 --> 01:15:44,999
Je dois le rencontrer...
758
01:15:49,625 --> 01:15:51,290
Ne voyez-vous pas ce que cela
759
01:15:51,500 --> 01:15:54,040
aura comme conséquences
pour lui ?
760
01:15:54,250 --> 01:15:57,832
Son foyer, son travail,
son bonheur, tout.
761
01:15:58,708 --> 01:16:01,457
Je ne peux pas ne pas le voir.
762
01:16:05,083 --> 01:16:07,582
Je vous suggère
d'annuler ce rendez-vous.
763
01:17:53,333 --> 01:17:55,582
J'ai eu peur que tu ne viennes pas.
764
01:17:56,666 --> 01:17:57,999
Tu pleures ?
765
01:17:59,041 --> 01:18:00,582
Ça va...
766
01:18:02,458 --> 01:18:04,499
Il n'y aura pas de divorce.
767
01:18:07,333 --> 01:18:08,999
Je viens de voir l'avocat.
768
01:18:09,166 --> 01:18:11,082
Howard arrête la procédure.
769
01:18:17,083 --> 01:18:18,790
Allons dans le parc.
770
01:18:22,041 --> 01:18:25,915
Les femmes bien élevées
ne fument pas dans la rue.
771
01:18:28,666 --> 01:18:30,832
Le parc n'est pas la rue.
772
01:18:36,666 --> 01:18:38,249
Il a donné une explication
à l'avocat ?
773
01:18:39,541 --> 01:18:42,999
Je suppose qu'il a décidé
de me croire.
774
01:18:43,500 --> 01:18:45,832
C'est vraiment tout ce que je sais.
775
01:18:53,125 --> 01:18:55,165
Tu as passé de mauvais moments ?
776
01:18:55,375 --> 01:18:57,499
Ne sois pas trop gentil avec moi.
777
01:18:57,708 --> 01:18:59,374
Je ne le mérite pas.
778
01:18:59,875 --> 01:19:02,832
- Ce n'était pas ta faute.
- Quelque part, si.
779
01:19:03,791 --> 01:19:07,415
Toute ma vie, j'ai été dure.
780
01:19:09,458 --> 01:19:11,582
Non, tu ne l'as pas été.
781
01:19:16,375 --> 01:19:18,707
Tu es heureux ?
782
01:19:19,416 --> 01:19:22,999
Oui, je le suis.
Que vas-tu faire ?
783
01:19:23,208 --> 01:19:25,415
Je voulais en être sûre.
784
01:19:25,666 --> 01:19:27,749
Tu ne m'as pas répondu.
785
01:19:28,375 --> 01:19:30,082
Que vas-tu faire ?
786
01:19:31,666 --> 01:19:33,624
Tu vas retourner vivre avec lui ?
787
01:19:35,000 --> 01:19:37,290
Je ne sais pas vraiment.
788
01:19:37,750 --> 01:19:41,249
J'ignore encore
ce que je vais faire.
789
01:19:41,458 --> 01:19:43,082
Il est en voyage.
790
01:19:43,291 --> 01:19:45,624
Il rentre aujourd'hui.
791
01:19:47,125 --> 01:19:48,915
En Suisse,
792
01:19:49,458 --> 01:19:52,832
tu me disais que vous n'aviez jamais
été si proches.
793
01:19:54,166 --> 01:19:56,999
Je me demande pourquoi
il a entamé cette procédure,
794
01:19:57,208 --> 01:19:59,165
pour l'arrêter si soudainement.
795
01:19:59,833 --> 01:20:03,582
Ça ne ressemble pas
à l'homme que j'ai connu.
796
01:20:05,000 --> 01:20:06,332
Tu es vraiment sûre ?
797
01:20:06,541 --> 01:20:08,749
Tu devrais appeler ta femme
pour la rassurer.
798
01:20:09,125 --> 01:20:10,749
Il y a une cabine, là.
799
01:20:13,916 --> 01:20:15,415
J'en ai pour une minute.
800
01:20:16,791 --> 01:20:18,249
Il faut que je m'en aille.
801
01:20:19,458 --> 01:20:21,540
On doit se dire adieu.
802
01:20:25,166 --> 01:20:26,540
Au revoir, Mary.
803
01:20:27,625 --> 01:20:29,124
Pense à moi parfois.
804
01:20:29,333 --> 01:20:31,082
Oui, je le ferai.
805
01:21:57,750 --> 01:21:59,290
Qu'y a-t-il, Smith ?
806
01:22:05,333 --> 01:22:06,874
Il faut que je te voie.
807
01:22:13,916 --> 01:22:15,790
Bien ... entre.
808
01:22:27,041 --> 01:22:29,207
Je suis rentré
aujourd'hui seulement.
809
01:22:29,416 --> 01:22:30,874
J'ai été retenu à Madrid.
810
01:22:31,083 --> 01:22:34,415
Joan me l'a dit.
Tu as fait bon voyage ?
811
01:22:36,041 --> 01:22:38,290
Oui, pas mauvais.
812
01:22:41,250 --> 01:22:43,915
Beaucoup de gens
m'ont demandé de tes nouvelles.
813
01:22:48,750 --> 01:22:50,415
Veux-tu un café ?
814
01:22:50,625 --> 01:22:51,790
Non, merci.
815
01:22:52,750 --> 01:22:54,374
J'ai vu l'avocat.
816
01:22:55,000 --> 01:22:56,999
Je sais
que je n'aurais pas dû venir.
817
01:22:58,708 --> 01:23:00,082
Ce n'est rien.
818
01:23:03,083 --> 01:23:04,290
Tu ne t'assieds pas ?
819
01:23:10,375 --> 01:23:11,832
Je viens te demander
quelque chose.
820
01:23:12,208 --> 01:23:14,582
Vois cela avec Maxwell.
821
01:23:15,000 --> 01:23:16,665
Ce n'est pas cela.
822
01:23:18,333 --> 01:23:20,582
Je suis venue te parler...
823
01:23:24,000 --> 01:23:24,999
de Steven.
824
01:23:31,833 --> 01:23:34,999
Howard, quoi que tu puisses penser
825
01:23:35,166 --> 01:23:38,040
et malgré les apparences,
il ne s'est rien passé.
826
01:23:38,916 --> 01:23:41,082
- Tu ferais mieux de partir.
- Écoute-moi.
827
01:23:41,541 --> 01:23:44,082
Je ne t'ennuierai plus,
je ferai tout...
828
01:23:47,000 --> 01:23:49,665
Je sais que tu ne m'as pas épousé
par amour,
829
01:23:50,208 --> 01:23:51,874
mais par affection
830
01:23:52,083 --> 01:23:53,749
et pour mon argent et ma position.
831
01:23:54,000 --> 01:23:55,332
Ça m'était égal.
832
01:23:55,791 --> 01:23:58,999
Je pensais
que nous en profiterions ensemble.
833
01:24:00,333 --> 01:24:02,332
Je n'attendais pas d'amour
de ta part,
834
01:24:02,541 --> 01:24:04,582
pas même une grande affection.
835
01:24:04,791 --> 01:24:07,790
Je me serais contenté
de bonté et de loyauté.
836
01:24:09,250 --> 01:24:13,040
Tu m'as donné de l'amour,
de la bonté et de la loyauté.
837
01:24:13,250 --> 01:24:15,124
Mais c'était l'amour
qu'on donne à un chien,
838
01:24:15,333 --> 01:24:17,040
la bonté à un mendiant
839
01:24:17,250 --> 01:24:19,415
et la loyauté
d'un mauvais serviteur !
840
01:24:23,166 --> 01:24:24,999
C'est peut-être ma faute.
841
01:24:25,500 --> 01:24:27,124
Ça l'est probablement.
842
01:24:27,333 --> 01:24:30,249
Je voulais ce mariage,
aujourd'hui je n'en veux plus.
843
01:24:30,458 --> 01:24:34,290
Je veux m'en débarrasser
avec tout ce qu'il signifie.
844
01:24:35,000 --> 01:24:38,582
Tu étais ma femme,
tu m'as fait me haïr, me mépriser.
845
01:24:38,791 --> 01:24:40,540
Je ne veux plus de toi.
846
01:24:41,208 --> 01:24:42,707
Tu comprends ?
847
01:24:42,916 --> 01:24:44,665
Je ne veux plus rien de toi.
848
01:24:44,875 --> 01:24:47,249
Je ne veux même plus
de ta gratitude.
849
01:24:47,458 --> 01:24:49,332
Je veux que tu me laisses en paix.
850
01:24:49,750 --> 01:24:51,415
Maintenant, sors d'ici !
851
01:25:00,708 --> 01:25:02,457
Je suis désolé.
852
01:25:04,875 --> 01:25:06,915
J'ai perdu la tête.
853
01:25:08,750 --> 01:25:10,124
Je suis injuste.
854
01:25:11,916 --> 01:25:13,249
Tu vois...
855
01:25:14,916 --> 01:25:18,249
Il s'est passé quelque chose
auquel je ne m'attendais pas.
856
01:25:19,416 --> 01:25:21,540
Je m'en suis aperçu
il y a quelques semaines.
857
01:25:24,458 --> 01:25:28,040
C'est une drôle de manière
de faire amende honorable
858
01:25:28,250 --> 01:25:30,457
pour mon emportement,
859
01:25:35,583 --> 01:25:37,582
mais je suis tombé amoureux de toi.
860
01:26:49,000 --> 01:26:50,332
Mademoiselle, votre ticket !
861
01:28:21,166 --> 01:28:24,540
Ça va, ressaisis-toi.
862
01:28:26,583 --> 01:28:30,332
- Je peux vous aider ?
- Non, merci, ce n'est rien.
863
01:28:36,125 --> 01:28:37,540
Viens t'asseoir.
864
01:29:02,250 --> 01:29:03,665
Ça va mieux ?
865
01:29:05,375 --> 01:29:06,499
Ça va.
866
01:29:07,458 --> 01:29:08,707
Rien ne presse.
867
01:29:42,125 --> 01:29:43,249
On rentre à la maison ?
868
01:30:00,000 --> 01:30:00,999
À la maison ?
869
01:30:02,625 --> 01:30:04,624
Si tu le veux, c'est ta maison.
870
01:30:31,750 --> 01:30:34,124
Adaptation :
Sonia Nadeau et Gérard Cuq
871
01:30:34,333 --> 01:30:36,665
Sous-titrage TITRA FILM Paris
64453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.