Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:18,474
Η τύχη πάντα θα επισκεφτεί
ένα σπίτι όπου υπάρχει γέλιο.
2
00:01:43,854 --> 00:01:45,172
Κλήση απ΄ τη δουλειά τόσο νωρίς;
3
00:01:45,350 --> 00:01:46,318
Μμμ, Ναι.
4
00:01:46,565 --> 00:01:48,525
Δεν φαίνεται να είναι κάτι σοβαρό.
5
00:01:49,527 --> 00:01:52,196
Δυστυχώς δεν θα φάμε μαζί.
6
00:01:53,697 --> 00:01:56,283
Θα στα επιστρέψω
όταν με πληρώσουν.
7
00:01:57,952 --> 00:01:59,578
Δεν υπάρχει καμία βιασύνη.
8
00:02:22,476 --> 00:02:30,291
Η ΜΙΚΡΗ ΜΑΣ ΑΔΕΛΦΗ
9
00:02:56,427 --> 00:02:58,888
- Καλώς ήρθες.
- Πώς είναι η μεγάλη μας αδελφή;
10
00:02:59,013 --> 00:03:01,515
Δεν νομίζω ότι η Sachi
κοιμήθηκε πολύ χθες το βράδυ.
11
00:03:02,224 --> 00:03:05,060
Θα πρέπει να μας ενημερώνεις
όταν μένεις έξω.
12
00:03:05,186 --> 00:03:08,147
- Δεν ήταν κάτι προγραμματισμένο.
- «Δεν ήταν προγραμματισμένο»;
13
00:03:08,981 --> 00:03:11,942
Μερικά πράγματα απλά
συμβαίνουν στους μεγάλους.
14
00:03:12,067 --> 00:03:14,278
- Ευχαριστώ για το μάθημα.
- Άργησες!
15
00:03:14,403 --> 00:03:17,531
Γιατί είσαι πάντα καθυστερημένη,
στις πιο κρίσιμες στιγμές;
16
00:03:17,656 --> 00:03:19,533
Περίμενε. Καταλαβαίνεις το λάθος;
17
00:03:19,658 --> 00:03:21,285
Ναι, ναι ναι!
18
00:03:22,578 --> 00:03:25,581
Chika! Ώρα να σηκωθείς.
19
00:03:30,461 --> 00:03:32,504
Στη Yamagata;
20
00:03:32,630 --> 00:03:35,174
Προφανώς ο μπαμπάς δούλευε σε
ένα ξενοδοχείο με θερμές πηγές.
21
00:03:35,299 --> 00:03:38,427
Ακούγεται νάναι φτιαγμένο
για τηλεοπτική ταινία.
22
00:03:38,552 --> 00:03:39,929
Ακριβώς!
23
00:03:40,054 --> 00:03:42,514
«Φόνος στο απομονωμένο σπίτι
στις Θερμές Πηγές», σωστά;
24
00:03:42,640 --> 00:03:45,059
Κανείς δεν τον σκότωσε.
25
00:03:45,976 --> 00:03:48,103
Ήταν «αυτή η γυναίκα» που τηλεφώνησε;
26
00:03:49,063 --> 00:03:51,357
«Αυτή η γυναίκα» έχει πεθάνει.
27
00:03:52,983 --> 00:03:55,069
Chika! Μην τρως έτσι.
28
00:03:55,819 --> 00:03:59,114
Λοιπόν, ζούσε στη Yamagata
με την τελευταία σύζυγό του.
29
00:03:59,240 --> 00:04:01,826
Την τρίτη σύζυγό του; Ουάου!
30
00:04:02,660 --> 00:04:05,496
Θα κάνεις αρτηριακή πίεση
όπως η γιαγιά.
31
00:04:05,621 --> 00:04:07,790
Το τουρσί σου
δεν είναι αρκετά αλμυρό.
32
00:04:07,915 --> 00:04:09,833
Είναι το γρήγορο τουρσί.
Είναι όπως πρέπει.
33
00:04:11,377 --> 00:04:14,088
Και ... άφησε
πίσω του μια κόρη.
34
00:04:15,130 --> 00:04:17,091
Δηλαδή, τη μικρή μας αδελφή;
35
00:04:17,216 --> 00:04:18,592
Έτσι νομίζω.
36
00:04:18,717 --> 00:04:20,511
Τι θα γίνει με την κηδεία του μπαμπά;
37
00:04:21,595 --> 00:04:23,472
Δεν μπορώ να πάω
έχω νυχτερινή βάρδια.
38
00:04:23,597 --> 00:04:26,183
- Δεν γίνεται;
- Δεν είναι τόσο φοβερό.
39
00:04:26,308 --> 00:04:30,646
Μπορείς να πας εσύ.
Πάρε και την Chika μαζί.
40
00:04:54,044 --> 00:04:56,547
Δεν μου είναι και τόσο ευχάριστο.
41
00:04:56,672 --> 00:04:59,550
Ήταν ο πατέρας μας, αλλά
είχα να τον δω 15 χρόνια.
42
00:05:01,969 --> 00:05:04,054
Ο μπαμπάς ήταν καλός.
43
00:05:05,639 --> 00:05:08,183
Συνήθιζε να μας πηγαίνει
στο ζωολογικό κήπο.
44
00:05:09,393 --> 00:05:13,188
Αλλά μάλωναν πολύ τα βράδια.
45
00:05:14,273 --> 00:05:18,152
Θυμάμαι που έβλεπα τη Sachi
να παρηγορεί τη μαμά.
46
00:05:18,277 --> 00:05:21,071
Εγώ ούτε που τον θυμάμαι.
47
00:05:21,655 --> 00:05:23,532
Ήσουν πολύ μικρή.
48
00:05:25,409 --> 00:05:30,289
- Έχουμε μια μικρή αδελφή...
- Πάντα έλεγες πως ήθελες μία.
49
00:05:30,414 --> 00:05:34,376
Αυτό, όταν ήμουν μικρή!
Είναι λίγο αργά τώρα.
50
00:05:36,670 --> 00:05:38,380
Δίκιο έχεις ...
51
00:05:47,306 --> 00:05:50,017
Γιατί ήρθε να μείνει εδώ,
από όλη τη χώρα;
52
00:05:50,142 --> 00:05:51,810
Ε; Τι;
53
00:05:53,562 --> 00:05:55,898
Είπα, εδώ είναι το
μέσον του πουθενά.
54
00:06:00,110 --> 00:06:02,112
Είσαστε οι Koda-San;
55
00:06:03,489 --> 00:06:06,784
Είμαι η Asano Suzu.
56
00:06:09,995 --> 00:06:11,455
Άρα είστε...
57
00:06:11,580 --> 00:06:15,376
Είμαι ευγνώμων που ήρθατε
από τόσο μακριά.
58
00:06:18,128 --> 00:06:20,798
Είναι λίγο απότομα, αλλά
είναι είναι πολύ πιο σύντομα.
59
00:06:24,927 --> 00:06:27,346
- Μα είναι ορειβασία στο βουνό!
- Το βλέπω.
60
00:06:40,984 --> 00:06:42,403
Αυτό είναι το μέρος.
61
00:06:47,741 --> 00:06:49,368
Είπε ότι είναι αυτό.
62
00:06:49,993 --> 00:06:52,162
Πω πω, είναι εντυπωσιακό.
63
00:06:58,585 --> 00:07:00,170
Φτάσαμε.
64
00:07:01,213 --> 00:07:04,049
Καλώς ΉΡΘΑΤΕ.
Ευχαριστώ που ήρθατε.
65
00:07:04,174 --> 00:07:06,093
Ευχαριστούμε που μας δεχτήκατε
66
00:07:07,010 --> 00:07:08,637
Ευχαριστώ.
67
00:07:09,847 --> 00:07:12,683
Η μητέρα μου θα έρθει
να σας χαιρετήσει αργότερα.
68
00:07:16,854 --> 00:07:19,523
Ευχαριστούμε,
που μας υποδέχτηκες στο σταθμό.
69
00:07:19,648 --> 00:07:21,108
Ευχαριστώ.
70
00:07:23,986 --> 00:07:26,405
Είναι ώριμη για την ηλικία της.
71
00:07:26,530 --> 00:07:28,741
Περισσότερο από μας, ε;
72
00:07:28,866 --> 00:07:31,243
Από εδώ παρακαλώ.
73
00:07:31,368 --> 00:07:33,287
Ω, είναι δροσερό.
74
00:07:42,713 --> 00:07:44,465
Μπύρα!
75
00:07:45,170 --> 00:07:47,220
- Τι όμορφη θέα!
- Θέλω μια μπύρα!
76
00:07:47,259 --> 00:07:48,866
Υπάρχει ποτάμι από κάτω.
77
00:07:49,219 --> 00:07:53,724
- Αναρωτιέμαι αν μπορείς να ψαρέψεις εδώ.
- Δώσε μου μια μπύρα.
78
00:08:06,904 --> 00:08:09,364
Yoko-San, Είσαστε καλά;
79
00:08:18,874 --> 00:08:20,751
Ήσυχα τώρα!
80
00:08:51,782 --> 00:08:54,368
- Τελικά τα κατάφερες να έρθεις
- Δεν δούλεψες τη νύχτα;
81
00:08:54,493 --> 00:08:56,703
Ένας φίλος μου με έφερε.
82
00:08:58,330 --> 00:08:59,790
Αυτό είναι το κορίτσι;
83
00:09:07,673 --> 00:09:10,634
Χάρηκα για τη γνωριμία,
είμαι η Koda Sachi.
84
00:09:11,426 --> 00:09:13,095
Είμαι Asano Suzu.
85
00:09:14,429 --> 00:09:16,682
Ένα αεροπλανάκι. ...
- Ο μικρός αδελφός σου;
86
00:09:16,807 --> 00:09:20,227
Ναι,
είναι γιος της θετή μητέρα μου.
87
00:09:20,352 --> 00:09:21,603
Μάλιστα.
88
00:09:22,980 --> 00:09:24,439
Με συγχωρείτε.
89
00:09:26,316 --> 00:09:29,319
Γεια σας, είμαι Koda.
90
00:09:29,444 --> 00:09:31,989
- Είσαι η μεγαλύτερη κόρη;
- Ναι.
91
00:09:32,114 --> 00:09:35,659
Γεια σας, είμαι η γυναίκα του Asano .
92
00:09:35,784 --> 00:09:38,495
Σας ευχαριστούμε που παρευρίσκεστε.
93
00:09:39,330 --> 00:09:43,409
- Σας ευχαριστώ που φροντίζατε τον πατέρα μου.
- Μην το λέτε αυτό.
94
00:09:43,619 --> 00:09:47,706
Ήταν πάντα ο πατέρας σας,
που με φρόντιζε.
95
00:09:49,631 --> 00:09:51,883
Πριν αρχίσει η νεκρική πομπή,
96
00:09:52,009 --> 00:09:55,971
θα πρέπει να χαιρετήσετε εκείνους που
προσφέρουν τα συλλυπητήριά τους
97
00:09:58,682 --> 00:10:01,310
Yoko,
Μπορείτε να το διαχειριστείτε αυτό;
98
00:10:01,435 --> 00:10:03,145
Δεν μπορώ...
99
00:10:03,270 --> 00:10:05,723
Παρακαλώ να το κάνετε για μένα, θείε.
100
00:10:06,148 --> 00:10:08,984
Αλλά τότε ... ζητώντας μου ...
101
00:10:12,237 --> 00:10:15,073
Τι θα λέγατε για την Suzu-chan;
102
00:10:15,198 --> 00:10:19,328
Ναι, αυτό είναι καλή ιδέα.
Τελικά είναι η κόρη του.
103
00:10:19,453 --> 00:10:21,213
Αυτό δεν είναι το σωστό.
104
00:10:21,538 --> 00:10:24,249
Μα, είναι πολύ ώριμη κοπέλα.
105
00:10:24,374 --> 00:10:27,252
Η Suzu-chan θα τα καταφέρει μια χαρά.
Είναι έξυπνη.
106
00:10:27,377 --> 00:10:30,714
Όχι, αυτό είναι δουλειά ενός ενήλικα.
107
00:10:34,885 --> 00:10:37,971
Αν θέλετε, θα το κάνω εγώ;
108
00:10:38,096 --> 00:10:40,182
Έναν απλό χαιρετισμό
στους παρευρισκόμενους;
109
00:10:43,393 --> 00:10:44,853
Καταλαβαίνω τι εννοείς.
110
00:10:45,896 --> 00:10:47,498
Θα το φροντίσω εγώ.
111
00:10:48,023 --> 00:10:50,292
Μπορείτε να το διαχειριστείτε, Yoko;
112
00:10:50,817 --> 00:10:54,696
Μπορώ, θείε.
Είμαι η γυναίκα του.
113
00:11:03,622 --> 00:11:05,707
Αχ, υπάρχει καπνός.
114
00:11:07,042 --> 00:11:08,627
Έχεις δίκιο.
115
00:11:11,088 --> 00:11:15,092
Ο καπνός από το κρεματόριο
είναι τόσο ντεμοντέ.
116
00:11:22,307 --> 00:11:25,477
Ο μπαμπάς, πρέπει
να είχε μια ευτυχισμένη ζωή εδώ.
117
00:11:25,602 --> 00:11:28,146
Πολλοί άνθρωποι ήρθαν
να τον αποχαιρετήσουν από μακριά.
118
00:11:29,856 --> 00:11:33,110
Όλοι ανέφεραν
πόσο καλός ήταν.
119
00:11:35,696 --> 00:11:38,156
Ήταν καλός μα είχε ελαττώματα.
120
00:11:41,618 --> 00:11:44,788
Εγγυήθηκε το δάνειο ενός
φίλου και χρεοκόπησε.
121
00:11:46,123 --> 00:11:49,501
Συμπαραστεκόταν σε γυναίκες
και κατέληγε σε σχέσεις.
122
00:12:02,264 --> 00:12:06,768
Η χήρα του, η Yoko, μοιάζει
στη μητέρα μας, έτσι δεν είναι;
123
00:12:08,895 --> 00:12:13,734
Αλλά εκείνη τον φρόντισε μέχρι το τέλος.
Θα πρέπει να είμαστε ευγνώμονες.
124
00:12:13,859 --> 00:12:15,360
Έχεις δίκιο.
125
00:12:16,778 --> 00:12:19,406
Είμαι βέβαιη ότι σπανίως
τον επισκέφθηκε στο νοσοκομείο.
126
00:12:20,741 --> 00:12:25,078
Βάζω στοίχημα ότι
δεν έμενε πάνω απο10 λεπτά.
127
00:12:25,203 --> 00:12:28,707
Στο μυαλό της,
αυτό είναι η φροντίδα.
128
00:12:28,832 --> 00:12:31,334
- Μόνο μια νοσοκόμα μπορεί να καταλάβει...
- Με συγχωρείτε!
129
00:12:33,962 --> 00:12:37,340
- Τι συμβαίνει;
- Υπάρχει κάτι που ήθελα να σας δώσω.
130
00:12:39,509 --> 00:12:44,347
Αυτό...
Το βρήκα στο γραφείο του Πατέρα.
131
00:12:54,024 --> 00:12:55,901
Εσύ είσαι, αδελφούλα;
132
00:12:58,361 --> 00:13:01,531
Αυτό πρέπει να είναι το φεστιβάλ
πυροτεχνημάτων στην Καμακούρα.
133
00:13:01,656 --> 00:13:03,909
Αχ, το θυμάμαι αυτό το
ταξίδι στην Enoshima.
134
00:13:04,034 --> 00:13:07,454
Chika, χάθηκες σε αυτό το
ταξίδι και προκάλεσες τόση φασαρία.
135
00:13:07,579 --> 00:13:09,790
Μέχρι και κακά σου έκανες
στο κέντρο επισκεπτών.
136
00:13:09,915 --> 00:13:11,625
Αλήθεια;
137
00:13:13,210 --> 00:13:14,669
Αντίο, ...
138
00:13:18,173 --> 00:13:19,549
Περίμενε.
139
00:13:20,592 --> 00:13:22,385
Έχεις χρόνο;
140
00:13:24,471 --> 00:13:25,555
Ναι.
141
00:13:26,640 --> 00:13:29,684
Ποιο είναι το αγαπημένο σου
μέρος σε αυτήν την πόλη;
142
00:13:37,859 --> 00:13:39,861
Αναρωτιέμαι αν το κορίτσι
θα είναι εντάξει.
143
00:13:42,489 --> 00:13:45,283
Αναρωτιέμαι αν θα είναι καλά
για εκείνη εδώ.
144
00:13:47,202 --> 00:13:51,081
Δεν ταιριάζει με την Yoko.
145
00:14:07,639 --> 00:14:09,516
Τι όμορφη θέα.
146
00:14:14,437 --> 00:14:17,107
Είχαμε έρθει εδώ
πολλές φορές με τον Πατέρα.
147
00:14:20,527 --> 00:14:24,447
Δεν μοιάζει .. με τη δικιά μας;
148
00:14:26,700 --> 00:14:29,327
Ακριβώς, όπως η Καμακούρα
χωρίς τον ωκεανό.
149
00:14:29,452 --> 00:14:32,789
Σωστά. Είναι σχεδόν νοσταλγικό.
150
00:14:38,837 --> 00:14:40,297
Suzu-chan...
151
00:14:41,840 --> 00:14:45,677
Εσύ είσαι αυτή που φρόντισε
τον πατέρα, έτσι δεν είναι;
152
00:14:56,646 --> 00:14:59,816
Είμαι βέβαιη ότι σου είναι ευγνώμων.
153
00:15:04,487 --> 00:15:06,573
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
154
00:15:14,748 --> 00:15:16,124
Ευχαριστώ.
155
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Ευχαριστώ.
156
00:15:47,739 --> 00:15:49,366
Σου αρέσει εδώ;
157
00:15:50,784 --> 00:15:56,039
Δεν είμαι σίγουρη, δεν έχω
ζήσει και πολύ καιρό εδώ.
158
00:15:57,082 --> 00:15:58,541
Σωστά.
159
00:16:00,919 --> 00:16:08,843
Αλλά τώρα καταλαβαίνω γιατί ο
Πατέρας ήθελε να ζήσει εδώ.
160
00:16:12,639 --> 00:16:14,391
Έφτασε.
161
00:16:46,965 --> 00:16:50,135
- Τα λέμε.
- Να προσέχεις.
162
00:16:50,260 --> 00:16:52,971
Ναι. Και εσείς, αδελφές.
163
00:16:55,557 --> 00:16:58,977
Suzu-chan, γιατί δεν
έρχεσαι στην Kamakura;
164
00:17:00,478 --> 00:17:02,981
Θα μπορούσαμε να ζήσουμε
μαζί, οι τέσσερις μας.
165
00:17:06,151 --> 00:17:09,279
Το σπίτι μας είναι παλιό,
αλλά είναι τεράστιο.
166
00:17:09,404 --> 00:17:12,449
Όλες έχουμε δουλειές,και
μπορούμε να σε φροντίσουμε.
167
00:17:15,452 --> 00:17:16,494
Αλλά...
168
00:17:17,620 --> 00:17:19,831
Δεν χρειάζεται να
απαντήσεις αμέσως.
169
00:17:19,956 --> 00:17:23,084
- Ξανασκέψου το.
- Να σε ξαναδούμε.
170
00:17:27,630 --> 00:17:29,090
Θα έρθω!
171
00:18:17,514 --> 00:18:19,974
Γεια σου, αδελφούλα, είναι εδώ!
172
00:18:20,100 --> 00:18:21,351
ΕΝΤΑΞΕΙ!
173
00:18:21,476 --> 00:18:23,269
Πρόσεχε εδώ!.
174
00:18:31,861 --> 00:18:33,029
Καλώς ήρθες!
175
00:18:33,154 --> 00:18:35,990
- Είσαι κουρασμένη από το ταξίδι;
- Είμαι καλά.
176
00:18:36,116 --> 00:18:38,768
Το δωμάτιό σου είναι στον επάνω όροφο.
Βάλε τα πράγματά σου εκεί.
177
00:18:39,327 --> 00:18:43,081
- Είσαι δίπλα μου.
- Ευχαριστώ για τη θερμή υποδοχή.
178
00:18:43,206 --> 00:18:44,541
Έλα.
179
00:18:44,666 --> 00:18:47,377
- Ευχαριστώ.
- Έλα, από δω.
180
00:18:48,643 --> 00:18:51,863
- Η Yoshino, θα με βοηθήσει στο μαγείρεμα.
- Δεν παραγγέλνουμε;
181
00:18:51,888 --> 00:18:53,848
Τα νουντλς πρέπει
να είναι μαγειρεμένα στο σπίτι.
182
00:18:53,883 --> 00:18:56,386
Lotus ρίζα και μελιτζάνα Tempura,
παρακαλώ.
183
00:18:56,511 --> 00:18:58,346
- Έχω μελιτζάνα.
- Εξαιρετικά.
184
00:18:58,471 --> 00:19:00,640
Θα σε βοηθήσω.
185
00:19:00,765 --> 00:19:05,061
Πρέπει να φτιάξεις τα πράγματα σου, Suzu.
Είσαι η μόνη που μπορεί.
186
00:19:07,939 --> 00:19:11,442
Τώρα πια είσαι η μικρή μας αδελφή.
Όχι πια Suzu-"chan", σκέτο Suzu.
187
00:19:11,568 --> 00:19:12,902
ΕΝΤΑΞΕΙ.
188
00:19:18,491 --> 00:19:22,181
Το δωμάτιο της Yotchan
είναι στο πίσω μέρος.
189
00:19:22,606 --> 00:19:24,605
Αυτό εδώ είναι της Sachi.
190
00:19:27,709 --> 00:19:32,714
Είναι λίγο μικρό, αλλά
κοιτάζει στο νοτιά.
191
00:19:40,638 --> 00:19:45,185
Αναρωτιέμαι αν το γραφείο θα χωρέσει.
Τόσες πολλές στενές στροφές σε αυτό το σπίτι.
192
00:19:55,195 --> 00:19:56,613
Suzu;
193
00:20:03,786 --> 00:20:07,332
Αυτή είναι η γιαγιά και ο παππούς.
Ήταν και οι δύο καθηγητές.
194
00:20:24,641 --> 00:20:26,351
Μοιάζει με την Sachi-San.
195
00:20:26,476 --> 00:20:30,146
Μην της το πει.
Δεν της αρέσει να της το λένε.
196
00:20:30,271 --> 00:20:31,481
Αλήθεια;
197
00:20:32,482 --> 00:20:35,652
Κάθε φορά που μάλωνε με τη μαμά,
αυτό της έλεγε.
198
00:20:36,861 --> 00:20:39,864
- Χαίρετε!
- Ω, είναι εδώ.
199
00:20:43,243 --> 00:20:45,328
Είμαστε έτοιμοι να προχωρήσουμε.
200
00:20:52,794 --> 00:20:54,254
Είναι ζεστό!
201
00:20:55,338 --> 00:20:56,547
Ζεστό!
202
00:20:56,673 --> 00:20:58,717
Αυτός είναι ο διευθυντής
στα Αθλητικά Μαξ.
203
00:20:58,841 --> 00:21:00,885
Τα έχουνε;
204
00:21:01,010 --> 00:21:03,096
Δεν θέλω να το σκέφτομαι.
205
00:21:04,180 --> 00:21:06,891
Δεν μπορώ να καταλάβω
το γούστο της στους άνδρες.
206
00:21:09,435 --> 00:21:12,355
Ω, στην ομάδα ποδοσφαίρου των Νέων;
207
00:21:12,480 --> 00:21:15,233
Ναι, όταν ζούσαμε στην Σεντάι.
208
00:21:16,609 --> 00:21:19,529
Θα πρέπει να δοκιμάσεις το χταπόδι.
209
00:21:21,656 --> 00:21:25,743
Έχουμε τοπική ομάδα ποδοσφαίρου.
Τα κορίτσια μπορούν να ενταχθούν από τα 9.
210
00:21:27,370 --> 00:21:28,913
Είμαστε φανατικοί οπαδοί.
211
00:21:29,038 --> 00:21:31,332
Κι άλλα φρέσκα νουντλς.
212
00:21:31,457 --> 00:21:35,712
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
Δεν έχω βοηθήσει καθόλου.
213
00:21:36,462 --> 00:21:38,756
Δεν πειράζει.
Βοηθάς την Chika.
214
00:21:38,881 --> 00:21:41,926
Οι πίκλες σου είναι τόσο νόστιμες.
215
00:21:42,051 --> 00:21:45,555
- Είναι αρκετά αλμυρό;
- Ναι, είναι τέλειο.
216
00:21:46,723 --> 00:21:48,808
Hamada-San,
Μήπως έπαιζες ποδόσφαιρο;
217
00:21:48,933 --> 00:21:51,102
Έκανα λίγο ορειβασία.
218
00:21:51,227 --> 00:21:56,232
Περισσότερο από λίγο. Πήρε μέρος στην
Εκστρατεία Manaslu πριν από 7 χρόνια.
219
00:21:56,357 --> 00:21:57,942
Σώπα?
220
00:21:58,484 --> 00:22:02,405
Αλλά μετά από αυτό,
χάθηκα στο Έβερεστ.
221
00:22:03,406 --> 00:22:05,450
Κι έχασα έξι από τα δάχτυλα των ποδιών μου.
222
00:22:05,575 --> 00:22:09,954
- Έξι δάχτυλα ποδιών;
- Θέλετε να τα δείτε;
223
00:22:10,079 --> 00:22:11,122
Όχι ευχαριστώ.
224
00:22:11,247 --> 00:22:14,125
Θέλετε να ρίξετε μια ματιά;
Μπορείτε να τ' αγγίξετε, κι όλας.
225
00:22:14,250 --> 00:22:17,128
Τι θα λέγατε για μια φωτογραφία;
226
00:22:17,253 --> 00:22:18,421
Όχι ευχαριστώ.
227
00:22:23,760 --> 00:22:25,762
Γεια σας! Πάρτε τις θέσεις σας.
228
00:22:26,763 --> 00:22:28,097
Κάτσε κάτω!
229
00:22:29,223 --> 00:22:34,437
Μόλις ήρθα από Kajikazawa, μεταφορά
από Yamagata. Είμαι η Asano Suzu,
230
00:22:34,562 --> 00:22:36,447
Χάρηκα για τη γνωριμία.
231
00:22:36,773 --> 00:22:38,524
Χειροκρότημα!
232
00:22:39,484 --> 00:22:41,444
Εντάξει, Asano.
Κάθισε εκεί.
233
00:22:43,446 --> 00:22:45,823
Η Yamagata βρίσκεται βορειοανατολικά.
234
00:22:45,948 --> 00:22:48,242
Θυμηθείτε πού είναι στο χάρτη.
235
00:22:48,368 --> 00:22:52,497
Μπορείτε να τη ρωτήσετε
για την πόλη από όπου ήρθε.
236
00:22:52,622 --> 00:22:55,583
Δείξτε της όλα τα σχετικά
για το πώς ζούμε εδώ.
237
00:22:56,584 --> 00:22:59,504
- Σε ποια κλαμπ ήσουν;
- Έπαιζα ποδόσφαιρο.
238
00:22:59,629 --> 00:23:01,964
- Ποδόσφαιρο; Πρώτο.
- Πολύ ωραία.
239
00:23:03,174 --> 00:23:05,343
- Παίζω μπάσκετ.
- Και εγώ.
240
00:23:08,554 --> 00:23:09,639
Asano...
241
00:23:10,139 --> 00:23:13,351
Ο κ Hamada μου είπε να σου δώσω
την αίτηση για την ομάδα Χταπόδι.
242
00:23:13,476 --> 00:23:17,313
Χρειάζεται η υπογραφή ενός
γονέα και σφραγίδα εδώ.
243
00:23:17,438 --> 00:23:19,857
Έχω μόνο τις μεγαλύτερες αδελφές μου.
Ειναι ΕΝΤΑΞΕΙ αυτό;
244
00:23:19,982 --> 00:23:21,692
Μια χαρά.
245
00:23:21,818 --> 00:23:23,528
- Υπέροχα, σ' ευχαριστώ.
- Εντάξει.
246
00:23:25,238 --> 00:23:26,364
Εγγράφομαι;
247
00:23:26,489 --> 00:23:28,658
Αν περάσω τα δοκιμαστικά.
248
00:23:31,327 --> 00:23:33,371
Φαίνονται νόστιμα.
249
00:23:33,496 --> 00:23:36,833
Sacchan .. Δεν είναι κατοικίδιο ζώο,
το καταλαβαίνεις;
250
00:23:36,958 --> 00:23:38,543
Το ξέρω, Μεγάλη θεία.
251
00:23:38,668 --> 00:23:40,878
Μίλησες στη μητέρα σου;
252
00:23:41,003 --> 00:23:44,006
Όχι, γιατί θ άπρεπε;
253
00:23:44,825 --> 00:23:45,985
Υποθέτω πως ναι.
254
00:23:46,201 --> 00:23:50,380
εάν η μεγαλύτερη αδελφή μου ήταν ακόμα
ζωντανή, είμαι βέβαιη θα έλεγε το ίδιο πράγμα.
255
00:23:50,543 --> 00:23:53,371
Δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι,
256
00:23:53,641 --> 00:23:56,878
είναι σκληρή δουλειά
να μεγαλώνεις ένα παιδί.
257
00:23:57,103 --> 00:24:01,983
Θα είμαι καλά.
Μεγάλωσα τη Yoshino και τη Chika.
258
00:24:02,108 --> 00:24:05,570
Sachi, πρέπει
να το σκεφτείς καλά.
259
00:24:06,070 --> 00:24:08,906
Μπορεί να είναι η μικρή σου αδελφή,
260
00:24:09,490 --> 00:24:13,953
αλλά είναι η κόρη "αυτής της γυναίκας"
που κατέστρεψε την οικογένειά σας.
261
00:24:14,234 --> 00:24:15,885
Αυτό δεν έχει σημασία.
262
00:24:16,154 --> 00:24:18,857
Δεν είχε καν γεννηθεί
όταν συνέβη.
263
00:24:22,795 --> 00:24:26,674
Με το ρυθμό αυτό,
ποτέ δεν θα παντρευτείς.
264
00:24:35,683 --> 00:24:37,894
Αργείς Masashi.
Μοίρασε μπάλα!
265
00:24:40,021 --> 00:24:41,481
Καλή υποδοχή!
266
00:24:44,692 --> 00:24:46,152
Εδώ!
267
00:24:50,698 --> 00:24:54,327
Το τέρμα δεν είναι στον ουρανό, Futa.
Αλλαγές παικτών!
268
00:24:54,452 --> 00:24:55,995
- Συγνώμη!
- Μην ανησυχείς.
269
00:24:56,120 --> 00:24:57,997
Καλό πέρασμα, Asano.
270
00:24:58,122 --> 00:25:00,458
Είδε την πάσα.
271
00:25:00,583 --> 00:25:02,543
Χρησιμοποιεί και τα δύο πόδια.
272
00:25:02,668 --> 00:25:04,545
Είναι υπέροχη.
273
00:25:04,670 --> 00:25:07,173
CAFE Γλάρος
274
00:25:12,053 --> 00:25:15,723
Ισορρόπηση του σώματος.
Αυτό κάνει ο Neymar.
275
00:25:15,848 --> 00:25:17,391
Ποιος είναι αυτός, τότε;
276
00:25:22,772 --> 00:25:24,690
- Ο Ζιντάν!
- Σωστά!
277
00:25:27,944 --> 00:25:32,740
Ο Futa είναι ο αρχηγός. Στην οικογένειά του
είναι όλα αγόρια, έχει δύο αδελφούς.
278
00:25:32,865 --> 00:25:34,450
Κάτι σαν κι εμάς, αλλά το αντίθετο.
279
00:25:35,159 --> 00:25:39,163
Ο προπονητής, Yasu, εργάζεται
στο νοσοκομείο, όπως η Sachi.
280
00:25:40,748 --> 00:25:44,335
- Είναι γιατρός;
- Κάτι τέτοιο.
281
00:25:44,460 --> 00:25:47,004
Τηγανητό σκουμπρί για
να δυναμώσει η ομάδα.
282
00:25:47,129 --> 00:25:48,631
Φαίνεται νόστιμο.
283
00:25:48,756 --> 00:25:52,009
Αυτή είναι η κ Ninomiya.
Πάντα μας φρόντιζε.
284
00:25:52,134 --> 00:25:54,554
Από τότε που ήμασταν μικρά παιδιά.
285
00:25:55,972 --> 00:25:57,640
Φάτε όσο σας κάνει όρεξη, εντάξει;
286
00:25:57,765 --> 00:25:59,433
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
287
00:25:59,976 --> 00:26:02,562
Φαίνεται τόσο νόστιμο.
Ευχαριστώ για το φαγητό.
288
00:26:07,149 --> 00:26:11,320
- Νέο μέλος στην ομάδα;
- Είναι η αδελφή της Sachi.
289
00:26:14,198 --> 00:26:17,368
Υπάρχει σίγουρα
οικογενειακή ομοιότητα.
290
00:26:21,664 --> 00:26:23,541
- Νόστιμο!
- Ωραίο;
291
00:26:44,854 --> 00:26:46,063
Γεια.
292
00:26:48,774 --> 00:26:51,402
Η μικρή αδελφή σου μετακόμισε σε σας;
293
00:26:54,697 --> 00:26:59,619
Αυτή είναι τολμηρή κίνηση.
Αλλά τυπική για σένα.
294
00:27:01,579 --> 00:27:04,415
Είμαι ευτυχής που πήγα στην κηδεία.
295
00:27:05,291 --> 00:27:07,501
Διαφορετικά, δεν θα είχα
γνωρίσει την αδελφή μου.
296
00:27:08,377 --> 00:27:11,547
Είναι καλό να ακούμε φιλικές
συμβουλές που και που.
297
00:27:14,425 --> 00:27:15,676
Ευχαριστώ.
298
00:27:20,473 --> 00:27:23,100
Πότε έχεις ελεύθερο βράδυ;
Να πάμε για δείπνο;
299
00:27:23,225 --> 00:27:25,645
Θα κοιτάξω τις βάρδιες.
300
00:27:33,694 --> 00:27:36,072
Φαίνεσαι κουρασμένος τον τελευταίο καιρό.
301
00:27:37,531 --> 00:27:40,201
Αυτή η δουλειά μερικής απασχόλησης
με κρατά πολύ απασχολημένο.
302
00:27:41,452 --> 00:27:43,954
- Πώς τα πάτε με τη μικρή αδελφή σας;
- Τι εννοείς;
303
00:27:44,080 --> 00:27:45,915
Δεν είναι δύσκολο;
304
00:27:46,040 --> 00:27:49,085
Είναι μισή-αδελφή σου, έτσι δεν είναι;
305
00:27:50,503 --> 00:27:53,464
Ναι! Αλλά έχει μια καρδιά περιβόλι.
306
00:27:53,589 --> 00:27:57,343
- Σίγουρα υποκρίνεται.
- Γιατί το λες αυτό;
307
00:27:57,468 --> 00:28:00,429
Συγγνώμη για την αναμονή.
Οι κροκέτες ρυζιού.
308
00:28:02,264 --> 00:28:06,185
Αποφασίσατε να παραιτηθείτε από
την κληρονομιά, έτσι δεν είναι;
309
00:28:06,310 --> 00:28:08,771
Αυτό αποφάσισε η Sachi.
310
00:28:08,896 --> 00:28:13,943
Και αναλαμβάνοντας εσείς τη φροντίδα
της Suzu, η χήρα την ξεφορτώθηκε.
311
00:28:14,694 --> 00:28:17,988
Μα αυτό ήταν απόφαση της Suzu.
312
00:28:18,114 --> 00:28:20,825
Ίσως η χήρα την καθοδήγησε.
313
00:28:20,950 --> 00:28:22,743
Με τίποτα!
314
00:28:24,036 --> 00:28:26,122
Yoshino, έχεις καλή καρδιά.
315
00:28:28,249 --> 00:28:30,292
Πρόκειται για ένα τεράστιο σπίτι.
316
00:28:30,751 --> 00:28:32,837
Αλλά είναι τόσο παλιό και ξεπερασμένο.
317
00:28:32,884 --> 00:28:35,069
Τα καλοκαίρια είναι ωραία,
αλλά τους χειμώνες είναι κρύο.
318
00:28:35,172 --> 00:28:39,969
- Και δεν υπάρχουν κλειδαριές στις πόρτες.
- Αλήθεια; Απίστευτο.
319
00:28:40,094 --> 00:28:42,638
Είναι σαν κοιτώνας θηλέων.
320
00:28:44,181 --> 00:28:46,809
- Yoshino;
- Αχ, καλώς την.
321
00:28:46,934 --> 00:28:50,062
- Μόλις γύρισα.
- Η «Μητέρα του κοιτώνα» μας.
322
00:28:50,187 --> 00:28:53,190
- Αυτή είναι η μεγαλύτερη αδερφή μου.
- Γεια σας, είμαι ο Fujii.
323
00:28:53,315 --> 00:28:55,484
Γεια σας, ευχαριστώ για τη
φροντίδα της αδελφής μου.
324
00:28:55,609 --> 00:28:57,528
Δεν είναι καθόλου κόπος
325
00:28:57,653 --> 00:28:59,480
- Αντίο για τώρα.
- Θα τα πούμε μια άλλη φορά.
326
00:28:59,947 --> 00:29:01,699
- ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ.
- ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ.
327
00:29:01,824 --> 00:29:03,868
Καληνύχτα. Αντίο.
328
00:29:12,334 --> 00:29:14,670
Τι είναι αυτά τα μούτρα;
329
00:29:15,739 --> 00:29:18,027
Αυτός είναι αξιοπρεπής σε
σύγκριση με τους προηγούμενους.
330
00:29:18,052 --> 00:29:19,133
- Τι εννοείς, αξιοπρεπής;
331
00:29:19,159 --> 00:29:21,645
Ακούγεται σαν να έβγαινα
μόνο με άχρηστους άνδρες.
332
00:29:21,797 --> 00:29:23,157
Δεν λέω αυτό.
333
00:29:25,097 --> 00:29:29,435
- Δηλαδή τι, λες;
- Ότι τους κακομαθαίνεις και σε αφήνουν.
334
00:29:29,560 --> 00:29:31,520
Πως «τους κακομαθαίνω»;
335
00:29:31,545 --> 00:29:33,652
Δίνοντάς τους χρήματα,
πληρώνοντας στις εξόδους σας.
336
00:29:33,720 --> 00:29:34,955
- Καλώς όρισες σπίτι.
- Γεια.
337
00:29:35,024 --> 00:29:38,569
Το πώς ξοδεύω τα χρήματα μου
δεν είναι δική σου δουλειά
338
00:29:38,694 --> 00:29:43,390
Τότε σταμάτα να μεθάς
όταν σε αφήνουν.
339
00:29:43,415 --> 00:29:46,051
Δεν έχεις ιδέα γιατί πίνουμε
μερικοί από εμάς.
340
00:29:46,443 --> 00:29:48,595
Δεν έχω καμία επιθυμία να μάθω.
341
00:29:49,455 --> 00:29:51,207
Α! με τσαντίζει.
342
00:29:51,332 --> 00:29:53,501
Θα πάρω το μπάνιο μου πρώτη,
για δύο ολόκληρες ώρες!
343
00:29:53,626 --> 00:29:55,252
Εγώ τέλειωσα.
344
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Είναι καλά;
345
00:30:00,966 --> 00:30:04,929
Μπορεί να μαλώνουν, αλλά είναι
πάντα μαζί όταν οι καιροί το απαιτούν.
346
00:30:05,054 --> 00:30:08,057
- Καλησπέρα.
- Καλώς όρισες σπίτι.
347
00:30:09,350 --> 00:30:11,852
Suzu, ποία πάστα φασολιών προτιμάς;
348
00:30:13,604 --> 00:30:16,106
- Αυτή με ολόκληρους καρπούς.
- Οκ.
349
00:30:16,232 --> 00:30:18,359
Εμένα με λιωμένους.
350
00:30:18,484 --> 00:30:20,611
- Πού είναι Yoshino;
- Στο μπάνιο.
351
00:30:22,154 --> 00:30:25,032
Πώς πρόλαβε και πήγε πρώτη;
352
00:30:25,157 --> 00:30:27,952
Άργησες, έπρεπε
να μπεις τελευταία.
353
00:30:28,077 --> 00:30:29,787
Υστερικιά!
354
00:30:38,003 --> 00:30:39,588
Αδελφή!
355
00:30:41,006 --> 00:30:42,550
Shachi!
356
00:30:42,675 --> 00:30:47,429
Σταμάτα να ουρλιάζεις,
δεν είσαι πια παιδί.
357
00:30:49,098 --> 00:30:51,350
- Είναι απλά ένας γρύλος.
- Ένας τι;
358
00:30:51,475 --> 00:30:53,143
- Δεν έχεις δει ποτέ;
- Όχι.
359
00:30:53,269 --> 00:30:54,937
Μοιάζει κάπως έτσι.
360
00:30:55,479 --> 00:30:59,191
- Σαν αυτό;
- Πάμε μέσα να το δεις.
361
00:30:59,316 --> 00:31:01,235
Μην φοβάσαι!
362
00:31:46,572 --> 00:31:49,700
- Καλημέρα, Suzu.
- Καλημέρα.
363
00:31:49,825 --> 00:31:51,535
Έχει κρύο σήμερα.
364
00:32:05,341 --> 00:32:07,051
Απίστευτο!
365
00:32:07,176 --> 00:32:09,094
Είναι όλα αυτά κρασί δαμάσκηνο;
(Umeshu)
366
00:32:10,387 --> 00:32:15,643
Για να δούμε,... αυτά τα κάναμε πέρσι
και εκείνα πρόπερσι.
367
00:32:15,768 --> 00:32:19,021
Και η γιαγιά έκανε αυτή την
παρτίδα πριν από 10 χρόνια.
368
00:32:26,487 --> 00:32:28,030
Φαίνονται τόσο ωραία.
369
00:32:44,380 --> 00:32:47,925
Chika! σταμάτα να ρίχνεις σάλτσα
σόγιας πάνω από όλο το φαγητό.
370
00:32:48,050 --> 00:32:51,011
Γιατί δεν με ξυπνήσατε;
Δεν σας νοιάζει;
371
00:32:51,136 --> 00:32:52,596
Συγνώμη, Yoshino-San.
372
00:32:52,721 --> 00:32:55,599
- Το ξυπνητήρι δεν χτύπησε.
- Εγώ το άκουσα.
373
00:32:55,724 --> 00:32:57,101
Μήπως το έκλεισα;
374
00:32:57,226 --> 00:32:59,228
Είναι δικό σου λάθος.
375
00:32:59,353 --> 00:33:02,272
- Ω, όχι, είναι ήδη παρά δέκα.
- Ηρέμησε.
376
00:33:02,398 --> 00:33:05,526
Σκάσε.
Είδε κανένας το κραγιόν μου;
377
00:33:06,735 --> 00:33:08,237
Όχι εγώ.
378
00:33:09,530 --> 00:33:12,574
- Κάτσε κάτω να φας.
- Δεν έχω χρόνο.
379
00:33:13,242 --> 00:33:16,120
Αυτή που φοράς είναι η μπλούζα μου;
Γιατί την πήρες;
380
00:33:16,245 --> 00:33:17,496
Ω, είναι δικιά σου;
381
00:33:17,683 --> 00:33:19,518
Βγάλ' την!
382
00:33:19,581 --> 00:33:23,251
- Άσε με να τη δανειστώ, μόνο για σήμερα.
- Όχι, δεν την έχω καν φορέσει ακόμα.
383
00:33:23,306 --> 00:33:28,286
- Εσύ τις προάλλες φορούσες τις μπότες μου .
- Πότε ήταν αυτό; Δεν σου πηγαίνει.
384
00:33:28,382 --> 00:33:30,467
- Τρώγε.
- Μοιάζεις με γριά;
385
00:33:30,537 --> 00:33:33,248
Πώς τολμάς να με λες «γριά»;
386
00:33:33,429 --> 00:33:35,222
"Πώς τολμάς;"
387
00:33:35,347 --> 00:33:37,641
Φόρεσε κάτι πιο φωτεινό.
388
00:33:38,684 --> 00:33:41,103
- Έφυγα.
- Έφυγα.
389
00:33:41,770 --> 00:33:43,022
Suzu...
390
00:33:43,856 --> 00:33:46,108
- Θα το χρειαστείς για το ποδόσφαιρο.
- Ω! το ξέχασα.
391
00:33:46,233 --> 00:33:47,776
Έφυγες.
392
00:33:49,570 --> 00:33:52,573
- Τώρα τι?
- Ξέχασα το πορτοφόλι μου. Ω, το βρήκα.
393
00:33:53,157 --> 00:33:55,325
- Τα λέμε αργότερα.
- Αντίο!
394
00:33:55,451 --> 00:33:57,870
- Yoshino, τα σκουπίδια!
- Κάντο εσύ, αδελφούλα!
395
00:33:57,995 --> 00:33:59,955
Προσέχετε!
396
00:34:01,040 --> 00:34:04,293
- Δεν θα προφτάσω
- Θα προλάβεις , αν τρέξεις.
397
00:34:27,107 --> 00:34:29,610
Yoshino-San, γρήγορα!
έρχεται το τρένο.
398
00:34:37,534 --> 00:34:40,204
- Θα είσαι στην ώρα σου, Yoshino-San;
- Τι;
399
00:34:40,329 --> 00:34:43,040
Ποιος νοιάζεται;
Η δουλειά δεν έχει και τόση σημασία.
400
00:34:44,500 --> 00:34:47,544
Suzu, μπορείς να σταματήσεις
να με φωνάζεις "Yoshino-San".
401
00:34:48,253 --> 00:34:49,546
«Σαν»;
402
00:34:49,671 --> 00:34:52,549
Όχι "Yoshino-San", απλά Yotchan.
403
00:34:54,426 --> 00:34:55,636
ΕΝΤΑΞΕΙ.
404
00:34:55,761 --> 00:34:58,514
Πώς πάει το σχολείο?
Βρήκες αγόρι που να σ'αρέσει;
405
00:34:59,306 --> 00:35:01,100
Ω, καλά, δεν...
406
00:35:01,225 --> 00:35:05,062
Θα πρέπει να βρεις ένα! Θα δεις
ολόκληρο τον κόσμο διαφορετικά.
407
00:35:05,187 --> 00:35:07,523
Διαφορετικά; Πως θα γίνει αυτό;
408
00:35:07,648 --> 00:35:11,026
Κάνει ακόμη και τα πιο βαρετά
να φαίνονται ωραία.
409
00:35:25,916 --> 00:35:27,501
Ευχαριστώ πολύ.
410
00:35:29,253 --> 00:35:33,590
Ευχαριστώ που περιμένατε.
κάτοχος εισιτηρίου 56...
411
00:35:33,715 --> 00:35:37,302
Ευχαριστώ που περιμένατε.
Πελάτης με εισιτήριο 56, παρακαλώ.
412
00:35:44,893 --> 00:35:47,604
Θέλω να κλείσω αυτό το λογαριασμό.
413
00:35:47,729 --> 00:35:49,606
Ναι φυσικά.
414
00:35:49,731 --> 00:35:55,279
Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτή τη φόρμα
Συμπληρώσετε τα στοιχεία σας. Εδώ, εδώ...
415
00:35:58,365 --> 00:36:00,159
Προχωρήστε παρακαλώ.
416
00:36:03,495 --> 00:36:06,498
Πληρώνω αυτόν τον τύπο
με τα χρήματα που μου δάνεισες.
417
00:36:07,749 --> 00:36:10,919
Ελπίζω να βρεις έναν καλύτερο
άνθρωπο από εμένα. ...
418
00:36:11,671 --> 00:36:12,671
Αυτό το μήνυμα ....
419
00:36:25,434 --> 00:36:30,939
Αλλά ο Yamanoi συνέχισε να ανεβαίνει στα βουνά,
ακόμη και μετά, αφού έχασε δέκα δάχτυλα.
420
00:36:31,064 --> 00:36:33,483
Αυτό είναι σωστό, Hamada.
Ας ξεκινήσουμε να ανεβαίνουμε πάλι.
421
00:36:33,609 --> 00:36:36,653
Ναι αλλά δεν μπορούν όλοι
να είναι σαν κι αυτόν.
422
00:36:38,989 --> 00:36:40,407
Για κοίταξε αυτά.
423
00:36:40,479 --> 00:36:42,539
Ταιριάζουν με τα δικά σου.
Μόνο διαφορετικό χρώμα.
424
00:36:42,618 --> 00:36:45,204
- Με τίποτα.
- Ίδια παπούτσια!
425
00:36:48,415 --> 00:36:51,251
- Θα έρθω στον αγώνα.
- ΕΝΤΑΞΕΙ.
426
00:36:51,376 --> 00:36:55,505
- Θα έρθεις στο παιχνίδι, έτσι δεν είναι;
- Φυσικά. Καλή τύχη.
427
00:36:55,631 --> 00:36:57,132
Ευχαριστώ.
428
00:36:57,257 --> 00:36:58,592
Παίξε καλά.
429
00:37:02,012 --> 00:37:04,097
Έχετε δει την Arai;
430
00:37:04,223 --> 00:37:06,099
Πριν από λίγο ήταν εδώ...
431
00:37:06,225 --> 00:37:09,269
Ω-ω, τι έχει γίνει αυτή τη φορά;
432
00:37:09,394 --> 00:37:14,274
Κατέγραψε 120 λίτρα ούρων για τον
κ Sato στο δωμάτιο 211! Πως γίνεται;
433
00:37:14,399 --> 00:37:16,068
Αυτό είναι τρελό.
434
00:37:16,193 --> 00:37:18,445
Δεν είναι καθόλου αστείο.
435
00:37:25,118 --> 00:37:26,745
κ Ninomiya;
436
00:37:26,870 --> 00:37:30,249
Ω, Sachi! Χρόνια και ζαμάνια.
437
00:37:30,374 --> 00:37:33,418
Μεγάλο χρονικό διάστημα, πράγματι.
Δεν νιώθεις καλά; Έχεις κάτι;
438
00:37:34,670 --> 00:37:37,297
Το στομάχι μου με ενοχλεί λίγο.
439
00:37:37,422 --> 00:37:40,300
Ω, λυπάμαι που το ακούω.
440
00:37:41,593 --> 00:37:45,514
Έχουμε καιρό να βρεθούμε. Έχουν συμβεί
τόσα πολλά. Ξέρεις, η μητέρα μου, πέθανε.
441
00:37:46,682 --> 00:37:48,893
Λυπάμαι.
Έχει περάσει σχεδόν ένας χρόνος.
442
00:37:50,519 --> 00:37:53,272
Παρακαλώ, πέρνα πάλι από το καφενείο.
443
00:37:55,023 --> 00:37:57,150
Έχω πολλές αναμνήσεις εκεί.
444
00:37:58,902 --> 00:38:00,696
Τώρα που το θυμήθηκα,
445
00:38:00,821 --> 00:38:03,824
η αδελφή σου ήρθε τις προάλλες.
Το όνομά της είναι Suzu;
446
00:38:03,949 --> 00:38:07,494
Ναι, είπε ότι το τηγανητό σκουμπρί
ήταν υπέροχο.
447
00:38:07,619 --> 00:38:10,539
Είναι τόσο εύθυμη και ζωντανή.
448
00:38:11,873 --> 00:38:13,500
Γελάει συνέχεια.
449
00:38:15,419 --> 00:38:16,920
Είναι ευχάριστη;
450
00:38:17,045 --> 00:38:19,548
Είναι πολύ δημοφιλής στο καφενείο.
451
00:38:21,425 --> 00:38:22,884
Αυτό είναι υπέροχο.
452
00:38:36,565 --> 00:38:38,734
- Καλώς όρισες σπίτι.
- Καλησπέρα.
453
00:38:43,572 --> 00:38:45,532
Κάνει τόσο κρύο.
454
00:38:49,411 --> 00:38:51,955
Κατάφερες να διαβάσεις καθ' όλου;
455
00:38:52,080 --> 00:38:55,667
Ναι! Όμως η Yoshino-San είναι
πολύ αναστατωμένη.
456
00:38:58,086 --> 00:39:00,464
Μάλλον την παράτησαν πάλι.
457
00:39:00,589 --> 00:39:03,592
Όλο μπλέκεται σε
άτυχους έρωτες.
458
00:39:06,553 --> 00:39:09,639
Θα κρυώσεις. Πρέπει ν' αλλάξεις
και να πας για ύπνο.
459
00:39:09,765 --> 00:39:12,559
Είμαι καλά. Θα κοιμηθώ εδώ.
460
00:39:13,518 --> 00:39:16,980
Κι εγώ καλά είμαι. ΚΑΛΗΝΥΧΤΑ.
461
00:39:17,105 --> 00:39:19,900
Σκεπάσου, Chika;
Είσαι ανυπόφορη.
462
00:39:20,025 --> 00:39:22,277
Καληνύχτα τότε.
463
00:39:23,153 --> 00:39:24,696
Νύχτα νύχτα.
464
00:39:28,742 --> 00:39:30,118
Suzu...
465
00:39:33,955 --> 00:39:37,501
Μπορείς πάντα να μου μιλάς για
τυχόν προβλήματα, εντάξει;
466
00:39:38,460 --> 00:39:41,380
ΕΝΤΑΞΕΙ. Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
467
00:39:54,559 --> 00:39:56,853
- Εδώ είσαι πάρε.
- Ευχαριστώ.
468
00:39:57,813 --> 00:39:58,818
Ελπίζω, κάποια μέρα, ...
469
00:39:58,843 --> 00:40:02,158
να περπατήσω πάνω απ' τα φύλλα
του φθινοπώρου με έναν ωραίο τύπο.
470
00:40:02,359 --> 00:40:05,028
- Συγνώμη.
- Κι εγώ, με ένα χαριτωμένο κορίτσι.
471
00:40:05,153 --> 00:40:07,239
Είσαστε τόσο ρομαντικοί.
472
00:40:17,791 --> 00:40:19,960
Δεν πάμε άσχημα μέχρι τώρα.
473
00:40:20,085 --> 00:40:24,339
Asano, ο αντίπαλος σου είναι αργός,
οπότε βγες γρήγορα μπροστά.
474
00:40:24,464 --> 00:40:27,884
Ozaki, μόλις ανοίξει ο χώρος,
μπες στην περιοχή.
475
00:40:28,009 --> 00:40:30,720
Η ομάδα έχει αλλάξει
από τότε που ήρθε η Suzu.
476
00:40:30,846 --> 00:40:34,015
Σωστά! Και ο Futa κινείται καλύτερα.
477
00:40:34,975 --> 00:40:37,853
Πιστεύεις ότι αυτοί οι
δύο είναι; ... ξέρεις...;
478
00:40:37,978 --> 00:40:40,981
- Τι είναι το «ξέρεις»;
- Ξέρεις...
479
00:40:42,023 --> 00:40:44,192
Ααα, ... αυτό το «ξέρεις»;
480
00:40:51,032 --> 00:40:52,409
Πάμε μπροστά!
481
00:40:57,289 --> 00:40:59,082
Μείνετε πάνω της.
482
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
Εδώ, Asano!
483
00:41:05,088 --> 00:41:06,715
Είναι ελεύθερη.
484
00:41:13,305 --> 00:41:14,848
Εντάξει, Asano!
485
00:41:25,650 --> 00:41:28,195
Μια Πτέρυγα Παρηγορητικής Φροντίδας;
486
00:41:28,320 --> 00:41:31,031
Είχαμε πάρα πολλές αιτήσεις.
487
00:41:31,156 --> 00:41:35,660
Το φθινόπωρο, θα μετατραπεί
ο πέμπτος όροφος σε πτέρυγα φροντίδας.
488
00:41:37,954 --> 00:41:40,766
Όταν προγραμμάτιζαν
αυτό το σχέδιο,
489
00:41:41,291 --> 00:41:43,835
ήσουν η πρώτη
που σκέφτηκα.
490
00:41:45,462 --> 00:41:47,047
Τι νομίζεις;
491
00:41:48,089 --> 00:41:50,175
Σε παρακαλώ σκέψου το.
492
00:41:52,928 --> 00:41:54,179
Μάλιστα.
493
00:41:57,599 --> 00:41:59,059
Καλώς ΗΡΘΑΤΕ.
494
00:42:05,565 --> 00:42:09,319
Οι πατάτες είναι καλές,
από το Χοκάιντο.
495
00:42:10,111 --> 00:42:12,531
Θα κάνω πατατοσαλάτα.
496
00:42:33,552 --> 00:42:36,096
Η Μονάδα Φροντίδας είναι σημαντική.
497
00:42:37,472 --> 00:42:42,477
Είναι πολύ δύσκολη η φροντίδα των
ασθενών που αντιμετωπίζουν βέβαιο θάνατο.
498
00:42:44,020 --> 00:42:46,106
Εγώ κατέληξα στην Παιδιατρική, γιατί
499
00:42:46,231 --> 00:42:49,985
θέλω να σώζω όσες
περισσότερες ζωές είναι δυνατόν.
500
00:42:54,155 --> 00:42:56,157
Πρέπει να σκεφτείς πολύ
σοβαρά την όποια απόφαση.
501
00:42:57,951 --> 00:42:59,327
Θα το σκεφτώ.
502
00:43:10,797 --> 00:43:13,049
Λοιπόν, αύριο...
503
00:43:14,217 --> 00:43:16,303
Στο νυχτερινό Ενυδρείο,
στην Enoshima.
504
00:43:16,928 --> 00:43:23,393
Το πρόβλημα είναι,ότι
η μητέρα μου, είναι πάλι ασταθής.
505
00:43:24,644 --> 00:43:26,646
Μπήκε πάλι στο νοσοκομείο;
506
00:43:26,771 --> 00:43:31,234
Όχι δεν μπήκε, αλλά πρέπει
να την παρακολουθήσω .
507
00:43:31,359 --> 00:43:32,736
Συγνώμη.
508
00:43:36,781 --> 00:43:38,867
Κάνε ό, τι χρειάζεται.
509
00:44:20,241 --> 00:44:21,701
Ήρθα σπίτι.
510
00:44:22,702 --> 00:44:24,704
Suzu, είσαι καλά;
511
00:44:24,829 --> 00:44:27,499
Suzu; Ωχ όχι...
512
00:44:31,753 --> 00:44:34,255
- Τι συνέβη?
- Γεια σου, αδελφούλα.
513
00:44:34,923 --> 00:44:38,218
Γιορτάζαμε το γκολ που έβαλε
με λίγο κρασί δαμάσκηνο.
514
00:44:38,343 --> 00:44:40,929
Αλλά ήταν η παρτίδα
που είχα εμπλουτίσει με λικέρ.
515
00:44:41,054 --> 00:44:42,639
Φαινόταν το ελαφρύτερο...
516
00:44:42,764 --> 00:44:45,809
- Πόσο ήπιε;
- Μόνο αυτό το ποτήρι.
517
00:44:49,229 --> 00:44:51,898
Μισώ την Yoko-San!
518
00:44:52,941 --> 00:44:55,276
Ο μπαμπάς είναι ένας ηλίθιος!
519
00:45:02,158 --> 00:45:03,660
Ζεσταίνομαι.
520
00:45:04,661 --> 00:45:06,830
Είμαι χάλια.
521
00:45:06,955 --> 00:45:09,082
Σήκωσε την.
522
00:45:09,791 --> 00:45:13,753
Περίμενε,κρατήσου λίγο.
Πάμε από εδώ, από δω.
523
00:45:14,879 --> 00:45:16,297
Εδώ μέσα!
524
00:45:22,387 --> 00:45:25,014
Κρατάει μέσα της
όλα τα προβλήματά.
525
00:45:25,140 --> 00:45:26,808
Έζησε πάρα πολλά.
526
00:45:26,933 --> 00:45:29,185
Είναι ακριβώς όπως εσύ
όταν μεθάς.
527
00:45:29,310 --> 00:45:31,855
Δεν γίνομαι τόσο άσχημα.
528
00:45:48,621 --> 00:45:50,582
Κοίτα, χαμογέλασε.
529
00:45:53,793 --> 00:45:56,838
Κοίτα,
έχει ένα σημάδι ομορφιάς εδώ.
530
00:45:56,963 --> 00:45:58,631
Έχεις δίκιο.
531
00:45:59,799 --> 00:46:01,885
Έχει τόσο μεγάλες βλεφαρίδες.
532
00:46:03,636 --> 00:46:06,389
Τα αυτιά της είναι ακριβώς
σαν τη δικά σου, αδελφούλα.
533
00:46:06,514 --> 00:46:07,974
Πραγματικά;
534
00:46:18,318 --> 00:46:20,195
Λυπάμαι, Suzu.
535
00:46:21,654 --> 00:46:24,532
Είναι δικό σου λάθος, Chika, αλλά
είναι και δικό σου λάθος, Suzu.
536
00:46:26,326 --> 00:46:30,997
Ήθελα να δοκιμάσω το
κρασί δαμάσκηνο.
537
00:46:33,208 --> 00:46:34,793
Εντάξει τότε.
538
00:46:34,918 --> 00:46:39,380
Όταν τα δαμάσκηνα ωριμάσουν του χρόνου,
θα σου κάνω μια παρτίδα χωρίς αλκοόλ.
539
00:46:40,215 --> 00:46:42,842
Τα δαμάσκηνα είναι από τον κήπο μας;
540
00:46:42,967 --> 00:46:44,844
Ναι, από τον δικό μας.
541
00:46:44,969 --> 00:46:49,182
Μπορείς να δεις το δέντρο μας από εδώ.
Δεν τόχεις παρατηρήσει;
542
00:46:58,775 --> 00:47:01,986
Κοίτα, εκεί.
Κάνει πολλά δαμάσκηνα.
543
00:47:03,988 --> 00:47:06,574
Και κάμπιες, μαζί
με τα δαμάσκηνα.
544
00:47:06,699 --> 00:47:09,953
Φανταστικό!
Ανυπομονώ να μαζέψω.
545
00:47:10,078 --> 00:47:11,746
Ε; Τι; τις κάμπιες;
546
00:47:11,871 --> 00:47:14,415
Όχι, τα ώριμα δαμάσκηνα.
547
00:47:16,584 --> 00:47:19,290
Πρέπει να τα ξεδιαλέξουμε,
να τα αποστειρώσουμε και να περιμένουμε.
548
00:47:19,323 --> 00:47:21,475
Όλα τα πράγματα στη ζωή
θέλουν το χρόνο τους.
549
00:47:21,552 --> 00:47:23,897
Η Γιαγιά το έλεγε αυτό.
550
00:47:24,092 --> 00:47:26,386
Έχουμε έξι ακόμα μήνες αναμονής.
551
00:47:26,511 --> 00:47:28,513
Θα περιμένω με ανυπομονησία.
552
00:47:28,638 --> 00:47:31,474
Τα τρυπάς έτσι ...
553
00:47:31,599 --> 00:47:34,102
Σωστό. Για να αναδειχθεί η γεύση.
Έτσι!..Έτσι!...
554
00:47:47,615 --> 00:47:49,450
Εδώ είναι.
555
00:48:00,295 --> 00:48:01,963
Είναι τόσο βαρύ!
556
00:48:02,088 --> 00:48:04,090
Ναι, είναι πολύ βαρύ.
557
00:48:04,215 --> 00:48:05,758
Δείχνεις να ζορίζεσαι!
558
00:48:34,495 --> 00:48:36,539
Μαγειρεμένα.
559
00:48:36,664 --> 00:48:38,583
Τουμπάρισε τα εδώ.
560
00:48:52,555 --> 00:48:55,683
- Ευχαριστώ για τη βοήθειά σας!
- Ευχαριστούμε! Αντίο!
561
00:48:55,808 --> 00:48:57,226
Αυτό ήταν τέλειο.
562
00:48:57,352 --> 00:48:59,771
- Ευχαριστώ.
- Τα λέμε.
563
00:49:00,688 --> 00:49:03,608
- Ευχαριστώ για την μαρίδα.
- Μην σκίσετε τη σακούλα.
564
00:49:17,372 --> 00:49:18,706
Πώς σου φαίνομαι;
565
00:49:18,831 --> 00:49:21,417
- Εξαιρετική.
- Σαν επιχειρηματίας.
566
00:49:21,542 --> 00:49:27,757
Πες μου, τι σημαίνει «Ασφάλιση Πελατών,
Τμήμα Χρηματοδότησης» ;
567
00:49:27,882 --> 00:49:30,635
Αυτό σημαίνει ότι από τώρα και στο εξής,
568
00:49:30,760 --> 00:49:33,805
Θα πηγαίνω και θα εξυπηρετώ πελάτες
με τον προϊστάμενο του τμήματος.
569
00:49:36,391 --> 00:49:39,269
- Ζήσε για την δουλειά σου;
- Ειναι κακό αυτό;
570
00:49:39,394 --> 00:49:42,522
Δεν λέω ότι είναι,
Εάν το πάρεις σοβαρά.
571
00:49:42,647 --> 00:49:44,774
Τόχω πάρει πολύ σοβαρά.
572
00:49:44,899 --> 00:49:48,444
Ελπίζω να μην παίρνεις τη δουλειά
επειδή σε παράτησε εκείνος ο τύπος.
573
00:49:48,569 --> 00:49:52,448
Δεν μπορώ να ανταγωνιστώ κάποια που είναι
αφιερωμένη δεκαετίες στην δουλειά της.
574
00:49:52,573 --> 00:49:56,327
Πρόσεξε τι λες.
Άκου, σε...
575
00:49:56,452 --> 00:49:58,913
Ευχαριστούμε για το φαγητό!
576
00:49:59,038 --> 00:50:00,456
Καλά. Πάρτε φαγητό.
577
00:50:07,130 --> 00:50:08,965
- Πως είναι;
- Νόστιμο.
578
00:50:09,090 --> 00:50:12,343
Σωστά. Φρέσκος γόνος μαρίδας
είναι μια σπάνια απόλαυση.
579
00:50:12,468 --> 00:50:14,762
- Πρώτη σου φορά;
- Ναι.
580
00:50:16,097 --> 00:50:17,432
Το φαντάστηκα.
581
00:50:18,808 --> 00:50:21,936
Yoshino, κάτσε καλά στο τραπέζι.
582
00:50:24,063 --> 00:50:26,816
Suzu, μην φτυαρίζεις το φαγητό.
583
00:50:26,941 --> 00:50:29,360
Αντιγράφει, την Chika.
584
00:50:29,485 --> 00:50:33,239
Λίγο ψηλότερα,
λίγο χαμηλότερα.
585
00:50:33,364 --> 00:50:36,576
Αυτό με τις πικραλίδες
είναι χαριτωμένο.
586
00:50:37,452 --> 00:50:39,704
- Πικραλίδα.
- Αρκετά.
587
00:50:41,039 --> 00:50:42,957
Μπορείτε να το βάλετε
όπως θέλετε.
588
00:50:43,082 --> 00:50:44,292
Χαριτωμένο,
σπουδαία.
589
00:50:46,836 --> 00:50:48,629
Θα κολλήσω αυτό.
590
00:50:50,673 --> 00:50:53,676
Μετρήστε το πρώτα, Chika.
591
00:50:53,801 --> 00:50:55,136
Εντάξει.
592
00:51:01,976 --> 00:51:03,269
Κόφτω!!
593
00:51:03,394 --> 00:51:05,146
Ει, σταμάτα!
594
00:51:10,818 --> 00:51:12,403
Βλέπεις άλλα κοχύλια;
595
00:51:15,198 --> 00:51:18,076
Κοιτάξτε τα χνάρια της Suzu.
596
00:51:23,831 --> 00:51:26,918
- Είναι τόσο μικρό.
- Χαριτωμένο.
597
00:51:33,925 --> 00:51:36,469
- Καλό απόγευμα.
- Καλώς ΗΡΘΑΤΕ!
598
00:51:38,763 --> 00:51:42,225
Αυτή είναι η πρώτη φορά που
ερχόσαστε όλες μαζί.
599
00:51:42,350 --> 00:51:44,560
Είχαμε μια λαχτάρα για το φαγητό σας.
600
00:51:44,685 --> 00:51:46,395
Χαίρομαι που με σκεφτήκατε!.
601
00:51:46,521 --> 00:51:47,647
Για να δούμε...
602
00:51:47,772 --> 00:51:50,775
Εγώ θα ξεκινήσω με μια μπύρα.
Και το μαριναρισμένο σκουμπρί.
603
00:51:50,900 --> 00:51:53,861
Λυπάμαι πολύ Yocchan...,
έχει τελειώσει.
604
00:51:54,570 --> 00:51:58,032
Τότε θα πάρω τηγανητό σκουμπρί.
Και μια μπύρα.
605
00:51:58,157 --> 00:51:59,784
Τι ασυνήθιστο.
606
00:51:59,909 --> 00:52:01,661
Κι εγώ το ίδιο.
607
00:52:01,786 --> 00:52:03,162
Και εγώ.
608
00:52:03,287 --> 00:52:06,374
- Δεν έχει μπύρα για εσένα, Suzu.
- Το ξέρω αυτό.
609
00:52:06,398 --> 00:52:07,498
Μπορείς λίγο παλιόπαιδο!
610
00:52:09,892 --> 00:52:11,853
Κοίταξε αυτό.
611
00:52:13,673 --> 00:52:15,341
Πήρες προαγωγή!
612
00:52:15,466 --> 00:52:17,385
Όχι ακριβώς.
613
00:52:17,510 --> 00:52:20,471
- Είχατε πάει στην παραλία;
- Ναι.
614
00:52:20,972 --> 00:52:22,473
Είναι ακόμα ένα παιδί.
615
00:52:22,598 --> 00:52:26,185
Έλα τώρα, εσύ αράδιαζες πάνω
στο τραπέζι τα κοχύλια σου όλη την ώρα.
616
00:52:26,310 --> 00:52:27,353
Τι, εγώ;
617
00:52:27,478 --> 00:52:31,190
Ναι, και σε μαλώναμε γιατί
γέμιζες με άμμο όλο το τραπέζι.
618
00:52:31,315 --> 00:52:33,901
Και η Chika έκανε πιπί
επάνω της εκεί.
619
00:52:34,026 --> 00:52:36,237
Έτσι έγινε. Τι χάος;
620
00:52:36,362 --> 00:52:40,074
- Και μετά έτρεχα σπίτι για καθαρά ρούχα.
- Σταμάτα να με πειράζεις.
621
00:52:40,277 --> 00:52:43,280
- Τι θέλεις, Chika;
- Δεν γνωρίζω...
622
00:52:43,431 --> 00:52:45,475
Να αποφασίσω εγώ για σένα;
623
00:52:45,574 --> 00:52:47,826
- Ας δούμε...
- Όχι, μην το κάνεις.
624
00:52:48,833 --> 00:52:51,127
- Τι πρέπει να πάρω;
- Στην υγειά μας.
625
00:52:55,506 --> 00:52:56,716
Asano!
626
00:52:56,841 --> 00:52:58,134
Μέρα.
627
00:52:59,844 --> 00:53:02,305
- Ποιο δάσκαλο θέλεις;
- Ποιο δάσκαλο;
628
00:53:02,430 --> 00:53:04,390
- Σίγουρα κανέναν.
- Όχι τον Osawa.
629
00:53:04,515 --> 00:53:05,975
Καλημέρα!
630
00:53:06,100 --> 00:53:07,935
Ακούσατε τα νέα!
631
00:53:09,228 --> 00:53:10,771
Ποια νέα;
632
00:53:11,939 --> 00:53:13,441
Τι;
633
00:53:13,566 --> 00:53:14,942
Δεν γνωρίζω.
634
00:53:19,071 --> 00:53:21,574
- Καλημέρα!
- Είσαι στην τάξη μας.
635
00:53:22,074 --> 00:53:23,659
Και εγώ!
636
00:53:23,784 --> 00:53:25,828
Αυτά είναι καλά νέα!
637
00:53:25,953 --> 00:53:28,831
Είσαι τυχερός,
είσαι στην ίδια τάξη με την Asano.
638
00:53:28,956 --> 00:53:30,875
Γιατί αυτό;
639
00:53:31,000 --> 00:53:33,711
- Δεν τα έχετε;
- Μα τι λες?
640
00:53:33,836 --> 00:53:35,755
Το έχω ήδη πει σε όλους.
641
00:53:37,173 --> 00:53:40,635
Για τι πράγμα μιλάς?
Τι χάλι...
642
00:53:41,427 --> 00:53:44,805
- Πραγματικά τα έχεις μαζί του;
- Όχι! όχι, δεν τάχω.
643
00:53:45,640 --> 00:53:48,684
Τα αγαπημένα μου φαγητά είναι πατάτες
με τζίντζερ και ψητή γλώσσα μοσχάρι.
644
00:53:48,809 --> 00:53:52,855
Θέλω να κερδίσω στον
καλοκαιρινό διαγωνισμό στίβου.
645
00:53:52,980 --> 00:53:54,523
Ευχαριστώ.
646
00:53:54,649 --> 00:53:57,318
Στη συνέχεια, Seto.
647
00:53:59,487 --> 00:54:02,698
Είμαι ο Seto Tomoki.
Παρακαλώ να με φωνάζετε Tomoki.
648
00:54:02,823 --> 00:54:06,285
Είμαι στην ομάδα μπέιζμπολ.
Το χόμπι μου είναι το skateboard.
649
00:54:06,410 --> 00:54:10,790
Έχω στόχο το εθνικό πρωτάθλημα,
ζητάω την υποστήριξή σας.
650
00:54:10,915 --> 00:54:12,833
Ευχαριστώ.
651
00:54:13,334 --> 00:54:18,297
Αγόρασα αυτά τα ρούχα, για
τις επισκέψεις στους πελάτες.
652
00:54:19,799 --> 00:54:22,134
Σκέφτηκα ότι θα πρέπει να έχω
ένα φόρεμα κατάλληλο.
653
00:54:28,683 --> 00:54:30,017
Χαίρετε.
654
00:54:34,021 --> 00:54:39,610
Έχω δει πολλούς ανθρώπους να εγκαταλείπουν
και να οδηγούνται στη πτώχευση.
655
00:54:40,111 --> 00:54:43,364
Το εργοστάσιο σας
εξακολουθεί να έχει δυνατότητες.
656
00:54:44,031 --> 00:54:48,327
- Το πιστεύετε αυτό;
- Ναι! Το μέλλον του δεν είναι απελπιστικό.
657
00:54:49,870 --> 00:54:53,749
Αλλά πάλι, δεν είναι
ακριβώς λαμπερό.
658
00:54:58,462 --> 00:55:02,758
Νιώθω τώρα λίγο καλύτερα.
659
00:55:02,883 --> 00:55:06,178
- Σωστά;
- Ναι λίγο.
660
00:55:07,346 --> 00:55:12,643
Θα σας συνιστούσαμε να προχωρήσετε
και να πάρετε χρήματα
661
00:55:12,768 --> 00:55:15,479
από την Τράπεζα μας Sagami , και...
662
00:55:23,904 --> 00:55:26,157
Είχατε έναν μικρότερο αδερφό;
663
00:55:28,576 --> 00:55:33,247
Η μητέρα μου τον αποκλήρωσε
και έφυγε πριν από χρόνια.
664
00:55:34,457 --> 00:55:37,293
Ξαφνικά μου τηλεφώνησε,
665
00:55:37,418 --> 00:55:40,004
απαιτώντας μερίδιο από
την κληρονομιά της μητέρας μας.
666
00:55:42,590 --> 00:55:45,968
Είναι μάλλον χρεωμένος κάπου.
667
00:55:46,093 --> 00:55:52,016
Του είπα πως, «Το μόνο
που έχω είναι αυτό το καφέ.»
668
00:55:52,141 --> 00:55:54,894
Η απάντησή του ήταν, «Τότε,
Πούλησε το καφέ.»
669
00:55:57,938 --> 00:56:02,026
Ελπίζω να μπορέσει να βρεθεί ένας τρόπος
να κρατήσει αυτό το μέρος.
670
00:56:02,151 --> 00:56:08,282
Είναι ο ένας
και μοναδικός της θησαυρός.
671
00:56:08,991 --> 00:56:11,410
Δεν είναι τίποτα το ιδιαίτερο.
672
00:56:12,453 --> 00:56:15,664
Αλλά είναι η κληρονομιά της μητέρας μου.
673
00:56:15,790 --> 00:56:17,249
Καταλαβαίνω
674
00:56:19,710 --> 00:56:22,213
Λυπάμαι που σας απασχολώ με όλα αυτά.
675
00:56:22,338 --> 00:56:26,425
Είναι η δουλειά μας να ασχολούμαστε
με τα προβλήματα των πελατών μας.
676
00:56:42,274 --> 00:56:45,653
Νομίζω ότι κρύβεις κάτι ακόμα.
677
00:56:47,571 --> 00:56:50,950
Λένε "οι όμορφες γυναίκες
κρατούν όλα τα μυστικά".
678
00:56:54,245 --> 00:56:58,040
Η όραση μου έχει χειροτερεύσει.
679
00:56:58,709 --> 00:56:59,734
Καλό θα είναι,
680
00:56:59,759 --> 00:57:03,506
Πριν τα μάτια σου χειροτερέψουν, κι άλλο
να θαυμάσουμε τα άνθη της κερασιάς;
681
00:57:05,673 --> 00:57:07,433
- Αυτό ακούγεται καλό.
- Τι;
682
00:57:07,914 --> 00:57:08,932
Πότε;
683
00:57:17,226 --> 00:57:21,188
Έχετε εργαστεί στη Metropolitan Bank πριν
έρθετε στην τράπεζά μας, έτσι δεν είναι;
684
00:57:24,400 --> 00:57:26,277
Γιατί φύγατε;
685
00:57:29,196 --> 00:57:35,995
Συνειδητοποίησα ότι δεν ήταν
αυτό που ήθελα να κάνω.
686
00:57:38,581 --> 00:57:40,541
Σας έχει συμβεί ποτέ;
687
00:58:07,693 --> 00:58:09,570
Τι κοιτάς;
688
00:58:11,489 --> 00:58:13,657
Βρήκες αγόρι, Yotchan;
689
00:58:14,742 --> 00:58:19,955
Θα ήταν ωραίο. Αλλά δεν νομίζω
ότι θα μπορούσα τώρα.
690
00:58:23,459 --> 00:58:28,088
Δεν θα το κάνω για έναν άντρα,
θα το κάνω για μένα.
691
00:58:30,090 --> 00:58:33,969
Ένα καλό πεντικιούρ ανυψώνει το ηθικό.
Θέλεις να σου κάνω;
692
00:58:34,929 --> 00:58:38,224
Μπα! Θα το καταστρέψω
παίζοντας ποδόσφαιρο.
693
00:58:38,349 --> 00:58:40,518
Μόνο λίγο,
τα μικρά δαχτυλάκια.
694
00:58:49,276 --> 00:58:50,861
Αυτό γαργαλάει!
695
00:58:50,986 --> 00:58:52,738
Μην κουνιέσαι
696
00:58:56,534 --> 00:58:58,118
Πρώτη φορά;
697
00:59:01,163 --> 00:59:03,999
Πότε ήταν η πρώτη σου φορά;
698
00:59:04,124 --> 00:59:07,002
Η δική μου;
Όταν ήμουν 6 ετών.
699
00:59:07,127 --> 00:59:08,462
Τόσο νέα!
700
00:59:09,380 --> 00:59:13,217
Όταν η μαμά μου με πήρε στη Yokohama,
701
00:59:13,342 --> 00:59:17,513
μου αγόρασε ένα φωτεινό
κόκκινο βερνίκι νυχιών.
702
00:59:17,638 --> 00:59:21,600
Στο σχολείο το ανακάλυψαν,
στην πισίνα.
703
00:59:21,725 --> 00:59:24,186
Ο δάσκαλος θύμωσε
πάρα πολύ μαζί μου.
704
00:59:26,522 --> 00:59:28,357
Απίθανο!
705
00:59:28,482 --> 00:59:32,027
Ανησυχούσαμε ότι δεν
θα παίρναμε αρκετή μαρίδα.
706
00:59:32,987 --> 00:59:35,531
Είναι η καλύτερη εποχή τώρα. Άνοιξη!
Τρώγε.
707
00:59:35,656 --> 00:59:37,825
Ευχαριστώ!
708
00:59:43,163 --> 00:59:44,790
Νόστιμο!
709
00:59:44,915 --> 00:59:46,125
Δεν είναι;
710
00:59:46,250 --> 00:59:49,545
Μαρίδα τοστ είναι
ένας γευστικός συνδυασμός.
711
00:59:49,670 --> 00:59:52,339
Αυτή είναι δική σας συνταγή,
έτσι δεν είναι;
712
00:59:52,464 --> 00:59:54,466
Ναι, σωστά.
713
00:59:56,010 --> 00:59:58,846
Το καφέ σας είναι από παλιά;
714
01:00:02,975 --> 01:00:06,353
Πάνε 20 χρόνια από τότε που το ανέλαβα.
715
01:00:07,354 --> 01:00:10,858
Είχαν γόνο μαρίδας τοστ τότε;
716
01:00:11,734 --> 01:00:15,070
Αρχικά, συνήθιζα να το τρώω
για μεσημεριανό,
717
01:00:15,195 --> 01:00:18,824
Ένας πελάτης με
είδε και το παρήγγειλε.
718
01:00:18,949 --> 01:00:20,826
Έτσι άρχισα να το σερβίρω.
719
01:00:30,586 --> 01:00:34,590
Νομίζω πως ο πατέρας μου
πήγαινε σ' αυτό το καφέ.
720
01:00:37,551 --> 01:00:41,305
Όταν ζούσαμε μαζί,
μου το έφτιαχνε.
721
01:00:43,807 --> 01:00:47,227
Θέλεις να πας πίσω εκεί;
και πάλι αύριο;
722
01:00:49,021 --> 01:00:52,066
Αν σε απασχολεί, ίσως θα
πρέπει να τον ρωτήσεις.
723
01:00:55,486 --> 01:00:57,112
Όχι, δεν χρειάζεται.
724
01:00:59,490 --> 01:01:02,242
Γιατί δεν ρωτάς τις
μεγαλύτερες αδελφές σου;
725
01:01:03,619 --> 01:01:08,707
Είναι δύσκολο να μιλήσω μαζί τους
για τον μπαμπά μας.
726
01:01:27,017 --> 01:01:29,395
Λουλούδια κερασιάς,
τέλος εποχής.
727
01:01:29,520 --> 01:01:32,356
Στα βόρεια στη Yamagata,
τώρα αρχίζει η ανθοφορία.
728
01:01:36,652 --> 01:01:40,239
Όταν βρήκαν ότι ο πατέρας
μου ήταν άρρωστος,
729
01:01:40,364 --> 01:01:43,826
του είπαν ότι δεν θα μπορούσε να
ξαναδεί τις κερασιές να ανθίζουν.
730
01:01:46,954 --> 01:01:51,542
Αλλά πάλεψε να μείνει ζωντανός και
απολαύσαμε τα άνθη στο νοσοκομείο.
731
01:01:51,667 --> 01:01:52,960
Αλήθεια;...
732
01:02:08,142 --> 01:02:09,893
Asano...
733
01:02:11,603 --> 01:02:14,356
- Έχεις λίγο χρόνο?
- Έχω...
734
01:02:27,411 --> 01:02:29,288
Που πάμε?
735
01:02:30,122 --> 01:02:32,166
- Στο «τούνελ».
- Το τούνελ;
736
01:02:35,002 --> 01:02:38,005
- Να κατέβω;
- Δεν χρειάζεται.
737
01:02:48,891 --> 01:02:51,769
- Είναι το τούνελ!
- Σωστά.
738
01:02:54,521 --> 01:02:56,565
Τα άνθη είναι τεράστια!
739
01:02:59,401 --> 01:03:01,153
Φοβερό!
740
01:03:58,669 --> 01:04:02,047
Είναι πιο εύκολο
φέτος με την Suzu εδώ.
741
01:04:03,006 --> 01:04:04,967
Ποτέ δεν βοηθούσες έτσι κι αλλιώς.
742
01:04:05,092 --> 01:04:08,470
Έχεις δίκιο. Είμαι πολύ τυχερή
που έχω μια μικρή αδελφή.
743
01:04:11,598 --> 01:04:14,309
Εκεί ψηλά, υπάρχει ένα μεγάλο.
744
01:04:14,434 --> 01:04:16,687
- Αυτό;
- Πρόσεχε που πατάς.
745
01:04:16,812 --> 01:04:18,814
Μπροστά σου.
746
01:04:21,400 --> 01:04:22,734
Προσεκτικά.
747
01:04:22,860 --> 01:04:25,362
Κοίτα αυτό. Είναι τόσο μεγάλο.
748
01:04:25,487 --> 01:04:28,407
"CHI"
749
01:04:28,532 --> 01:04:32,452
Αυτά είναι για τη Μεγάλη θεία,
και αυτά για τους γείτονές μας.
750
01:04:33,495 --> 01:04:37,457
- Μέτρια συγκομιδή.
- Με τόσα πολλά;
751
01:04:38,542 --> 01:04:41,169
Όταν η γιαγιά ήταν ζωντανή,
υπήρχαν πολλά περισσότερα.
752
01:04:41,295 --> 01:04:44,298
Υπήρχαν τόσα πολλά, που
έδινε σε όλους τους γείτονες.
753
01:04:46,216 --> 01:04:48,719
Αυτό το δέντρο γερνά.
754
01:04:49,636 --> 01:04:53,891
Νομίζω ότι ο παππούς το φυτευσε
τη χρονιά που γεννήθηκε η μαμά .
755
01:04:55,100 --> 01:04:56,894
Είναι 55.
756
01:04:57,019 --> 01:04:59,146
55 ετών;
757
01:05:03,066 --> 01:05:05,360
Yoshino, μπορείς να το σηκώσεις.
758
01:05:05,485 --> 01:05:06,737
Chika...
759
01:05:13,243 --> 01:05:14,745
Γεια σας, Koda.
760
01:05:15,996 --> 01:05:18,665
Ω, γεια σου, Μεγάλη θεία.
761
01:05:19,291 --> 01:05:20,876
Ναι, είμαστε μια χαρά.
762
01:05:22,336 --> 01:05:24,212
Περίμενε μια στιγμή.
763
01:05:24,338 --> 01:05:25,589
Sachi...
764
01:05:29,176 --> 01:05:30,594
Είναι η Μεγάλη θεία.
765
01:05:32,554 --> 01:05:33,931
Ναι, θεία;
766
01:05:39,561 --> 01:05:41,355
Η μητέρα έρχεται;
767
01:05:41,480 --> 01:05:42,898
Γιατί;
768
01:05:52,908 --> 01:05:56,411
Είναι το μνημόσυνο
της μητέρας της.
769
01:05:56,536 --> 01:05:59,373
Έχω ένα κακό προαίσθημα γι 'αυτό.
770
01:05:59,498 --> 01:06:00,958
Μην το πολυ-σκέφτεσαι.
771
01:06:02,417 --> 01:06:05,795
Δεν είχε έρθει ούτε για τη πρώτη
ούτε για τη τρίτη επέτειο.
772
01:06:05,921 --> 01:06:08,674
Είπε ότι ήταν πολύ μακριά
και θα κόστιζε πάρα πολύ.
773
01:06:08,799 --> 01:06:10,509
Που είναι τώρα?
774
01:06:11,593 --> 01:06:14,429
- Στο Σαπόρο.
- Πόσο καιρός έχει περάσει;
775
01:06:16,223 --> 01:06:18,058
14 χρόνια περίπου.
776
01:06:19,184 --> 01:06:22,104
Μας άφησε όταν ήμουν
στο γυμνάσιο.
777
01:06:22,229 --> 01:06:24,523
Ίσως χρειαζόταν το χρόνο της.
778
01:06:25,357 --> 01:06:26,608
- Χρόνο;!
- Ναι.
779
01:06:28,318 --> 01:06:30,779
Αυτή είναι η μητέρα σας εν τέλει.
780
01:06:32,030 --> 01:06:34,116
Η μητέρα μου, ...
781
01:06:34,266 --> 01:06:39,362
Ο δεσμός μητέρας-κόρης είναι πιο δύσκολο να
σπάσει από οποιονδήποτε άλλο δεσμό.
782
01:06:41,373 --> 01:06:44,042
Κι ο γάμος δεν είναι τόσο
εύκολο να χαλάσει.
783
01:06:48,755 --> 01:06:50,215
Συγνώμη...
784
01:07:06,064 --> 01:07:09,443
Τι πρέπει να κάνουμε για το δείπνο;
Δεν έχω ετοιμάσει τίποτα.
785
01:07:09,568 --> 01:07:11,361
Θα παραγγείλουμε;
786
01:07:11,486 --> 01:07:14,948
Η Μεγάλη θεία τηλεφώνησε πάλι.
Η μαμά πρόκειται να μείνει εκεί.
787
01:07:16,074 --> 01:07:19,619
Θα πρέπει να μείνει σ' εμάς.
Εδώ είναι το σπίτι της.
788
01:07:20,412 --> 01:07:23,165
Ίσως αισθάνεται ένοχη.
789
01:07:23,290 --> 01:07:25,417
Αυτό συνέβη πολλά χρόνια πριν.
790
01:07:26,376 --> 01:07:28,920
Το θυμάμαι σαν να ήταν χθες.
791
01:07:33,675 --> 01:07:37,095
Πρέπει να παρευρεθώ ...αύριο;
792
01:07:42,100 --> 01:07:43,852
Ίσως δεν θα έπρεπε...
793
01:07:43,977 --> 01:07:46,730
Όχι, δεν είναι δικό σου λάθος, Suzu.
794
01:07:46,855 --> 01:07:49,608
Απλά φοβάται να μας δει.
795
01:07:49,733 --> 01:07:51,943
Μην ανησυχείς για αυτό.
796
01:07:52,652 --> 01:07:54,446
Πήγαινε να κάνεις μπάνιο.
797
01:07:57,866 --> 01:07:58,992
Πήγαινε.
798
01:08:00,702 --> 01:08:02,829
Πάω.
799
01:08:06,416 --> 01:08:11,296
- Απλά μην κάνεις καμία σκηνή, εντάξει;
- Τι σκηνή;
800
01:08:11,421 --> 01:08:16,134
Θυμάσαι, πού έπαθες υστερία
στην κηδεία της γιαγιάς;
801
01:08:16,259 --> 01:08:17,969
Δεν είχα πάθει υστερία.
802
01:08:18,095 --> 01:08:21,932
- Μην ενεργήσεις σαν παιδί..
- Κοίτα ποιος μιλάει!
803
01:08:23,767 --> 01:08:27,020
Αναρωτιέμαι τι σκέφτεται
η μαμά για τη Suzu.
804
01:08:27,145 --> 01:08:29,773
Δεν με νοιάζει τι σκέφτεται.
805
01:08:29,898 --> 01:08:32,442
Ήμουν σίγουρη ότι αυτό θα έλεγες.
806
01:08:51,461 --> 01:08:55,590
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ KODA ΕΒΔΟΜΟ ΜΝΗΜΟΣΥΝΟ
807
01:08:59,219 --> 01:09:01,346
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
808
01:09:05,600 --> 01:09:07,394
Έχει αργήσει.
809
01:09:07,519 --> 01:09:10,355
Η Μεγάλη θεία είναι μαζί της,
πρέπει να είναι μια χαρά.
810
01:09:10,480 --> 01:09:15,110
Κάνει τα κόλπα της, ξεχνάει και
χάνει πράγματα την τελευταία στιγμή.
811
01:09:15,235 --> 01:09:19,781
Γρήγορα, Miyako!
Είσαι πάντα καθυστερημένη.
812
01:09:19,906 --> 01:09:21,616
Περιμένετε, θεία.
813
01:09:21,741 --> 01:09:24,077
Είναι άσχημο, ο επικεφαλής
πενθών να φθάνει αργά.
814
01:09:24,202 --> 01:09:26,163
- Μαμά.
- Μαμά.
815
01:09:32,169 --> 01:09:36,381
- Πάει τόσος καιρό.
- Συγνώμη που άργησα.
816
01:09:36,506 --> 01:09:38,800
Δεν μπορούσα να θυμηθώ
πού είχα βάλει το κολιέ μου.
817
01:09:38,925 --> 01:09:41,052
Το υποψιαστήκαμε.
818
01:09:41,178 --> 01:09:44,014
Chika, άλλαξες το χτένισμά σου.
819
01:09:44,139 --> 01:09:46,643
Yoshino, μου αρέσει το
χρώμα των μαλλιών σου.
820
01:09:46,668 --> 01:09:48,083
Θα το δοκιμάσω κι εγώ.
821
01:09:48,185 --> 01:09:50,812
Ευχαριστώ που ήρθατε σήμερα.
822
01:09:50,937 --> 01:09:54,107
Συγνώμη που έχω χάσει την επαφή
για τόσο πολύ καιρό.
823
01:09:54,232 --> 01:09:56,067
Η μητέρα, αυτή είναι Suzu.
824
01:09:57,194 --> 01:09:59,863
Χαίρω πολύ.
Είμαι η Asano Suzu.
825
01:09:59,988 --> 01:10:04,868
Ω, ώστε εσείς είστε...
Α κατάλαβα.
826
01:10:05,744 --> 01:10:07,996
Χάρηκα για τη γνωριμία.
Είμαι η μητέρα τους.
827
01:10:08,121 --> 01:10:11,333
Με θυμάσαι; Συναντηθήκαμε
μια φορά τον περασμένο χρόνο.
828
01:10:11,458 --> 01:10:13,919
Ναι, είσαστε η Μεγάλη Θεία
των αδελφών μου.
829
01:10:14,044 --> 01:10:15,962
Είσαι άνετα εδώ τώρα;
830
01:10:16,087 --> 01:10:19,466
Τρως καλά;
Τα πάτε πραγματικά καλά όλες μαζί;
831
01:10:19,591 --> 01:10:21,999
- Δεν χρειάζεται να μιλήσουμε γι 'αυτό
αυτή τη στιγμή.
832
01:10:22,024 --> 01:10:23,052
Αλλά είναι σημαντικό.
833
01:10:23,053 --> 01:10:25,639
Ήσουν καλά με τη θετή μητέρα σου;
834
01:10:25,764 --> 01:10:28,183
- Μεγάλη θεία!
- Η θετή μητέρα μου ήταν ευγενική μαζί μου.
835
01:10:28,308 --> 01:10:30,143
- Είσαι μόνη τώρα;
836
01:10:30,268 --> 01:10:32,937
Όχι, είμαι η νεότερη
σ' ένα κοιτώνα κοριτσιών.
837
01:10:33,063 --> 01:10:35,816
Είσαι τόσο ευφυής!
838
01:11:04,803 --> 01:11:08,890
Συγγνώμη, σήμερα
σε έβαλα σε δύσκολη θέση..
839
01:11:09,015 --> 01:11:10,141
Καθόλου...
840
01:11:11,142 --> 01:11:13,353
Εγώ βρέθηκα σε δύσκολη θέση.
841
01:11:16,606 --> 01:11:19,192
Τα περνάς καλά με τις τρείς τους;
842
01:11:19,317 --> 01:11:20,902
Ναι.
843
01:11:21,027 --> 01:11:23,905
Η Sachi είναι πολύ σκληρή, δεν είναι;.
844
01:11:24,030 --> 01:11:26,950
Ωρίμασε εκείνη και για τους δύο μας.
845
01:11:27,075 --> 01:11:30,036
Είναι πολύ καλή μαζί μου.
846
01:11:30,161 --> 01:11:32,247
Ελπίζω να είσαστε κοντά.
847
01:11:53,560 --> 01:11:58,565
Ω, τέλειωσαν όλα καλά.
Μπράβο, όλα.
848
01:12:03,320 --> 01:12:06,281
Πήραμε αυτό.
Μην αφήσετε να λιώσει.
849
01:12:06,406 --> 01:12:07,949
Πού είναι αυτό το παιδί;
850
01:12:08,074 --> 01:12:12,162
Αχ, Suzu-chan, κάτσε.
Τρώγε πριν λιώσει.
851
01:12:13,079 --> 01:12:14,831
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
852
01:12:14,956 --> 01:12:16,833
Τα μνημόσυνα είναι εξαντλητικά.
853
01:12:16,958 --> 01:12:19,586
Και τα κατάφερες να πιεις αρκετά.
854
01:12:19,711 --> 01:12:21,771
Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα
να αντέξω, αν δεν έπινα.
855
01:12:21,796 --> 01:12:23,173
Yoshino!
856
01:12:24,591 --> 01:12:26,634
Ήρθαν τόσοι πολλοί άνθρωποι .
857
01:12:26,760 --> 01:12:28,845
Αυτό οφείλεται
στο γεγονός ότι ήταν δάσκαλος.
858
01:12:28,970 --> 01:12:33,224
Δίδαξε τόσους πολλούς μαθητές
και τους φρόντισε.
859
01:12:33,350 --> 01:12:36,019
Κάποτε ήταν τόσο ζωντανά εδώ.
860
01:12:36,144 --> 01:12:39,147
Θεία, είσαι εδώ, γι 'αυτό
είναι καλή χρονική στιγμή.
861
01:12:39,272 --> 01:12:44,235
Σκέφτομαι ότι πρέπει να
απαλλαγούμε από αυτό το σπίτι.
862
01:12:44,361 --> 01:12:47,614
Να απαλλαγούμε;
Δηλαδή, να πουληθεί;
863
01:12:47,739 --> 01:12:50,658
Ο κήπος χρειάζεται τόση πολλή δουλειά.
864
01:12:50,784 --> 01:12:54,830
Τα κορίτσια θα παντρευτούν, και ένα
διαμέρισμα είναι πιο εύκολο στη διαχείριση.
865
01:12:54,954 --> 01:12:57,331
Γιατί είσαστε τόσο εγωίστρια;
866
01:12:57,457 --> 01:13:00,794
Δεν έχετε κανένα δικαίωμα να
κάνετε τίποτα μ 'αυτό το σπίτι.
867
01:13:02,003 --> 01:13:05,882
Ποτέ δεν βοηθήσατε στην κηπουρική.
868
01:13:06,007 --> 01:13:10,345
Τι γνωρίζετε σχετικά με τη διαχείριση;
Μας εγκαταλείψατε, εμάς και αυτό το σπίτι.
869
01:13:10,470 --> 01:13:12,889
Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη τώρα;
870
01:13:13,014 --> 01:13:15,225
Απλά σκέφτηκα ότι θα ήταν μια καλή ιδέα.
871
01:13:15,350 --> 01:13:17,310
Αυτό είναι αρκετό.
872
01:13:18,353 --> 01:13:21,045
Γιατί πρέπει πάντα
να μιλάς έτσι;
873
01:13:21,174 --> 01:13:23,545
Φυσικά αισθάνομαι
άσχημα γι 'αυτό.
874
01:13:23,942 --> 01:13:28,363
Όλα ξεκίνησαν όταν ο πατέρας
σου έφυγε με μια άλλη γυναίκα.
875
01:13:28,488 --> 01:13:30,740
Σταματήστε, οι δυο σας.
876
01:13:30,865 --> 01:13:33,409
Μαζί σας, είναι πάντα σφάλμα
κάποιου άλλου, έτσι δεν είναι;
877
01:13:33,638 --> 01:13:35,693
«Δεν μπορούμε να χωρίσουμε
γιατί έχουμε τα κορίτσια.»
878
01:13:35,717 --> 01:13:38,317
«Δεν μπορώ να σας πάρω μαζί
μου γιατί η γιαγιά είπε όχι.»
879
01:13:38,415 --> 01:13:42,252
Τι μπορώ να πω;
Αυτή είναι η αλήθεια.
880
01:13:42,299 --> 01:13:45,043
Συμπεριφερθείτε ανάλογα με την ηλικία σας
και σταματήστε να κλαψουρίζετε σαν παιδί!
881
01:13:45,046 --> 01:13:47,090
Αρκετά, οι δυο σας.
882
01:13:47,215 --> 01:13:49,843
Sachi, πρόσεχε τι λες.
883
01:13:49,968 --> 01:13:51,970
Είτε σ' αρέσει είτε όχι,
αυτή είναι η μητέρα σου.
884
01:13:52,095 --> 01:13:56,182
Και Miyako, είσαι υπαίτια που βρήκε
και έφυγε με άλλη γυναίκα.
885
01:13:56,307 --> 01:13:57,146
Αλλά...
886
01:13:57,171 --> 01:13:59,985
Δεν υπάρχουν αμφιβολίες
και αμφισβητήσεις εδώ!
887
01:14:00,186 --> 01:14:02,397
Δόξα τω Θεώ η αδελφή μου είναι νεκρή.
888
01:14:03,231 --> 01:14:05,358
Είναι αξιολύπητη.
889
01:14:16,202 --> 01:14:18,955
Τα πράγματα κατέληξαν
ακριβώς όπως περίμενες.
890
01:14:19,080 --> 01:14:21,875
Αυτές οι δύο ποτέ δεν τα πήγαν καλά.
891
01:14:23,209 --> 01:14:26,754
Η μαμά έφερε και έριξε μια βόμβα.
892
01:14:26,880 --> 01:14:30,758
Αλλά ξέρεις κάτι, ένα διαμέρισμα
ακούγεται ωραία.
893
01:14:30,884 --> 01:14:33,470
Ονειρεύομαι να ζω μόνη μου.
894
01:14:33,595 --> 01:14:37,849
Αν θέλεις να φύγεις, προχώρησε.
Εγώ δεν θα σε εμποδίσω.
895
01:14:39,267 --> 01:14:42,395
Δεν θα ζήσουμε για πάντα όλοι μαζί εδώ.
896
01:14:42,520 --> 01:14:44,522
Αυτό είναι η ευτυχία;
897
01:14:44,647 --> 01:14:47,692
Τώρα ακούγεσαι σαν κι αυτήν.
898
01:14:47,817 --> 01:14:50,236
Μήπως το μισείς εδώ;
899
01:14:50,361 --> 01:14:53,031
Δεν είναι αυτό που είπα.
900
01:14:53,156 --> 01:14:56,242
Μία ημέρα,
η Chika και η Suzu θα φύγουν.
901
01:14:56,367 --> 01:14:57,952
Ακόμα και εσύ.
902
01:14:58,661 --> 01:15:02,248
Είναι...υπ' ευθύνη μου...
903
01:15:04,250 --> 01:15:05,793
... να προσέχω αυτό το μέρος.
904
01:15:05,919 --> 01:15:08,004
Κανείς δεν το ζήτησε αυτό από σένα.
905
01:15:08,129 --> 01:15:09,506
Ας σταματήσουμε.
906
01:15:09,631 --> 01:15:11,633
Τι σε κάνει και τσαντίζεσαι τόσο;
907
01:15:11,758 --> 01:15:15,595
Θέλεις να δείξεις στη μαμά ότι είσαι
υπεύθυνη. Την πικάρεις.
908
01:15:17,138 --> 01:15:19,224
Τι εννοείς, την πικάρω;
909
01:15:19,349 --> 01:15:21,476
Πότε έχω γίνει ενοχλητική;
910
01:15:21,601 --> 01:15:25,772
Παίρνοντας τη Suzu.
Μόνο και μόνο για να ενοχλήσεις τη μαμά.
911
01:15:25,897 --> 01:15:29,192
Μπορεί να μην σε νοιάζει,
912
01:15:29,317 --> 01:15:33,530
αλλά αισθάνομαι άσχημα γι 'αυτήν που
χρειάστηκε να βιώσει το σημερινό.
913
01:15:36,282 --> 01:15:40,328
Πεινάω.
Ας φάμε κάτι.
914
01:15:49,295 --> 01:15:50,547
Τοκ τοκ!
915
01:15:51,631 --> 01:15:52,924
Ναι;
916
01:15:58,096 --> 01:16:01,558
Πάω να μαγειρέψω το δείπνο.
Θα με βοηθήσεις;
917
01:16:08,898 --> 01:16:11,234
Ω, σερβίρουν sukiyaki.
(λεπτές φέτες μοσχάρι ψήνεται στο τραπέζι)
918
01:16:12,443 --> 01:16:14,153
Και shabu-shabu.
(λεπτ.φετ.μοσχάρι βραστο)
919
01:16:15,738 --> 01:16:17,824
Αχ, δεν μπορώ να κοιτάζω.
920
01:16:19,993 --> 01:16:22,203
Δεν έχουν χτένια.
921
01:16:22,328 --> 01:16:24,330
Τι θα λέγατε για αχιβάδες;
922
01:16:24,455 --> 01:16:26,124
Πολύ ακριβό.
923
01:16:28,167 --> 01:16:30,420
Ελπίζω μόνο η Suzu
να μην το μετανιώσει.
924
01:16:30,545 --> 01:16:32,005
Τι;
925
01:16:33,172 --> 01:16:35,925
Που ήρθε να ζήσει μαζί μας.
926
01:16:36,050 --> 01:16:38,052
Είμαι βέβαιη ότι δεν θα το κάνει.
927
01:16:38,177 --> 01:16:40,888
Αλλά παίρνει τα πράγματα τόσο
σοβαρά, όπως ακριβώς η Sachi.
928
01:16:41,014 --> 01:16:45,351
- Παρ' όλο που είναι η νεότερη.
- Κρίμα που δεν είναι σαν εσένα.
929
01:16:46,394 --> 01:16:48,980
Τι θέλεις να πεις μ' αυτό;
930
01:16:52,567 --> 01:16:54,694
Τα κρεμμύδια είναι αρκετά.
931
01:17:00,867 --> 01:17:06,080
Αυτό είναι το πρώτο και το τελευταίο γεύμα
που μου έμαθε η μαμά μου να μαγειρεύω.
932
01:17:09,042 --> 01:17:11,502
Το Κάρι θαλασσινών.
Ο λόγος που χρησιμοποιεί θαλασσινά,
933
01:17:11,628 --> 01:17:14,922
είναι επειδή δεν χρειάζεται να το
μαγειρέψεις τόσο, όσο το κρέας.
934
01:17:15,048 --> 01:17:18,176
Ιδανική λύση για κάποιον
που μισεί το μαγείρεμα.
935
01:17:26,601 --> 01:17:28,061
Λυπάμαι...
936
01:17:29,562 --> 01:17:31,439
... για τη μητέρα μου.
937
01:17:33,066 --> 01:17:36,861
Μην απολογείσαι.
Δεν έχει να κάνει μ' εσένα.
938
01:17:36,986 --> 01:17:39,906
Ερωτεύτηκε έναν παντρεμένο...
939
01:17:42,241 --> 01:17:44,535
Η μητέρα μου ήταν ένας κακός άνθρωπος.
940
01:17:56,631 --> 01:17:58,216
Λυπάμαι.
941
01:17:59,801 --> 01:18:02,929
Έχουμε καταλήξει
να σε πληγώνουμε.
942
01:18:07,600 --> 01:18:09,102
Αλλά βλέπεις...
943
01:18:10,561 --> 01:18:13,439
... κανείς δεν μπορούσε
να κάνει τίποτα γι 'αυτό.
944
01:18:14,440 --> 01:18:16,693
Δεν είναι σφάλμα κανενός.
945
01:18:20,863 --> 01:18:24,158
Γυρίσαμε!
Δεν είχε χτένια, πήραμε αχιβάδες.
946
01:18:24,283 --> 01:18:28,246
Και μια τούρτα κρέμα
με έξτρα σοκολάτα.
947
01:19:18,880 --> 01:19:22,633
Τι κάνεις στο σπίτι;
Είσαι αδιάθετη;
948
01:19:22,759 --> 01:19:27,221
Όχι, είμαι μια χαρά.
Έχω νυχτερινή βάρδια απόψε.
949
01:19:27,346 --> 01:19:29,098
Τι κάνεις εδώ;
950
01:19:31,017 --> 01:19:35,688
Εφερα τα δώρα που πήρα
χθες και δεν σας τα έδωσα.
951
01:19:35,813 --> 01:19:37,690
Αυτό είναι για σένα.
952
01:19:38,900 --> 01:19:42,236
Αυτό για τη Yoshino.
Την Chika.
953
01:19:44,322 --> 01:19:47,450
Και αυτά είναι για την Suzu-chan.
954
01:19:51,829 --> 01:19:55,124
- Θα έρθεις μέσα;
- Έχω ένα αεροπλάνο να προλάβω.
955
01:19:55,249 --> 01:19:59,337
Θέλω να επισκεφθώ
και τον τάφο της μητέρας μου.
956
01:19:59,462 --> 01:20:00,713
Καλά.
957
01:20:01,631 --> 01:20:05,218
Τα λέμε. Να προσέχεις τον εαυτό σου.
958
01:20:14,811 --> 01:20:17,688
Περίμενε! Θα έρθω
μαζί σου στον τάφο.
959
01:20:23,736 --> 01:20:25,863
Η θεία με επέπληξε.
960
01:20:27,198 --> 01:20:31,452
Μου είπε ότι το σπίτι ανήκει
σε όλους σας πιά.
961
01:20:33,788 --> 01:20:35,498
Δεν το είχα συνειδητοποιήσει.
962
01:20:36,374 --> 01:20:39,627
Ένιωθα ασφυξία, όταν ζούσα εκεί.
963
01:20:40,586 --> 01:20:44,465
Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι το σπίτι
θα γίνει τόσο πολύτιμο για εσάς.
964
01:20:45,967 --> 01:20:50,054
Γιατί έβαλες ξαφνικά θέμα
την πώληση του σπιτιού;
965
01:20:50,179 --> 01:20:54,976
Ω, ξεχάστε το. Προσποιηθείτε,
ότι ποτέ δεν το ακούσατε.
966
01:21:08,197 --> 01:21:10,741
Ξέρω ότι έχω νάρθω πολύ καιρό.
967
01:21:12,910 --> 01:21:14,328
Συγχώρεσε με.
968
01:21:15,997 --> 01:21:18,332
Που είμαι μια κακή κόρη.
969
01:21:26,549 --> 01:21:28,634
Σταμάτησε να βρέχει.
970
01:21:35,641 --> 01:21:38,060
Έχουν περάσει πολλά χρόνια από την
τελευταία εποχή των βροχών μου.
971
01:21:39,979 --> 01:21:42,315
Δεν έχει εποχή βροχών στα βόρεια;
Στο Χοκάιντο;
972
01:21:45,443 --> 01:21:49,530
Άκουσα ότι ακόμα φτιάχνεις
κρασί δαμάσκηνων κάθε χρόνο.
973
01:21:49,655 --> 01:21:51,949
Η θεία είναι περήφανη για σένα.
974
01:21:53,910 --> 01:21:57,788
Ήταν σκληρή η δουλειά κάθε χρόνο
για να φτιαχτεί το Umeshu.
975
01:21:57,914 --> 01:22:02,668
αλλά όταν τελειώναμε,
ήξερα ότι ήταν καλοκαίρι.
976
01:22:05,671 --> 01:22:08,174
Θέλεις να πάρεις λίγο μαζί σου;
977
01:22:09,508 --> 01:22:12,345
Περίμενε στο σταθμό.
Επιστρέφω αμέσως.
978
01:22:13,596 --> 01:22:16,891
Πρόσεχε να μην γλιστρήσεις!
979
01:22:17,016 --> 01:22:18,476
Είμαι καλά!
980
01:22:43,125 --> 01:22:44,877
Συγγνώμη για την καθυστέρηση.
981
01:22:48,547 --> 01:22:51,842
Αυτό είναι φετινό,
και αυτό είναι από της Γιαγιάς.
982
01:22:51,968 --> 01:22:54,136
Υπάρχει ακόμα;
983
01:22:54,971 --> 01:22:57,056
Είναι το τελευταίο.
984
01:23:00,226 --> 01:23:02,103
Όμορφο χρώμα.
985
01:23:03,604 --> 01:23:05,523
Φέρνει πίσω αναμνήσεις.
986
01:23:06,857 --> 01:23:09,151
Να το απολαύσετε πραγματικά.
987
01:23:11,153 --> 01:23:13,906
- Τα λέμε.
- Να έρχεσαι πιο συχνά.
988
01:23:14,991 --> 01:23:18,369
Είμαι βέβαιη ότι η Yoshino κι η Chika
Θα ήθελαν να μιλήσετε περισσότερο.
989
01:23:24,583 --> 01:23:26,877
Θα πρέπει να με επισκεφθείτε, επίσης.
990
01:23:31,966 --> 01:23:33,426
Στο επανιδείν.
991
01:24:54,882 --> 01:24:56,634
Είναι τόσο μεγάλη.
992
01:24:58,260 --> 01:25:00,346
Έτοιμο το φαγητό.
993
01:25:08,062 --> 01:25:09,438
Πως είναι;
994
01:25:10,940 --> 01:25:12,650
Γευστικό.
995
01:25:13,984 --> 01:25:16,529
Θα μπορούσε νάναι
ακόμα καλύτερο με λίγο τυρί.
996
01:25:16,654 --> 01:25:19,490
Έχεις δίκιο.
Θα δοκιμάσουμε την επόμενη φορά.
997
01:25:23,452 --> 01:25:26,622
Στις αδελφές μου, δεν αρέσει πάρα πολύ,
998
01:25:26,747 --> 01:25:29,333
αλλά μερικές φορές
έχω τρελή λαχτάρα γι 'αυτό.
999
01:25:32,294 --> 01:25:36,590
Ήμουν πολύ μικρή για να θυμάμαι
τα θαλασσινά κάρυ της μαμάς.
1000
01:25:38,300 --> 01:25:40,010
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο...
1001
01:25:40,136 --> 01:25:43,973
... για μένα, κάρυ είναι τα ψάρια,
μπαστούνια κάρυ της Γιαγιάς.
1002
01:25:45,933 --> 01:25:48,102
Αυτό θυμίζει γιαγιά.
1003
01:25:55,985 --> 01:25:57,361
Chika;
1004
01:26:00,322 --> 01:26:02,449
Είπα ένα ψέμα.
1005
01:26:02,575 --> 01:26:03,993
Τι;
1006
01:26:05,327 --> 01:26:07,454
Για τη Μαρίδα
πάνω από τηγανητό ρύζι.
1007
01:26:07,580 --> 01:26:11,792
Στην πραγματικότητα, ο μπαμπάς
το έκανε για μένα πολλές φορές στο Σεντάι.
1008
01:26:11,917 --> 01:26:15,921
Κατάλαβα, αυτό σου θυμίζει τον μπαμπά.
1009
01:26:19,258 --> 01:26:22,344
Δεν θυμάμαι πολλά γι 'αυτόν.
1010
01:26:23,429 --> 01:26:27,141
Θυμήθηκα λίγο όταν μας
έδειξες τις φωτογραφίες του.
1011
01:26:29,768 --> 01:26:33,063
Έχεις πολύ περισσότερες αναμνήσεις
απ' ότι εγώ.
1012
01:26:33,189 --> 01:26:34,857
Καλές.
1013
01:26:34,982 --> 01:26:37,234
Ίσως και κακές.
1014
01:26:41,238 --> 01:26:43,866
Πες μου κάποια στιγμή
περισσότερα για τον μπαμπά.
1015
01:26:57,588 --> 01:26:59,673
Αγαπούσε το ψάρεμα.
1016
01:27:00,466 --> 01:27:02,218
Το ψάρεμα; Αλήθεια;
1017
01:27:03,761 --> 01:27:08,390
Τα Σαββατοκύριακα, πήγαινε στο ποτάμι.
Με πήρε μαζί του μερικές φορές.
1018
01:27:22,279 --> 01:27:27,910
Για να κρατήσεις το καφέ, θα πρέπει να
πληρώσεις στον αδελφό σου 12 εκατομμύρια.
1019
01:27:28,035 --> 01:27:34,124
Τα προσωπικά σας στοιχεία από όλους
τους λογαριασμούς σας είναι 6 εκατομμύρια.
1020
01:27:34,250 --> 01:27:36,543
Αν η τράπεζα σας δανείσει
6 εκατομμύρια γιεν...
1021
01:27:36,669 --> 01:27:38,504
Μην συνεχίζεις ...
1022
01:27:41,340 --> 01:27:45,928
Έχω αποφασίσει να κλείσω
το καφέ στο τέλος του μήνα.
1023
01:27:50,683 --> 01:27:54,270
Δεν είμαι τόσο καλά στην υγεία μου.
1024
01:27:58,274 --> 01:28:03,529
Δεν περίμενα ποτέ ότι
θα συμβεί αυτό τόσο γρήγορα.
1025
01:28:05,698 --> 01:28:09,451
Έτσι, θα έχετε την ευκαιρία να
επικεντρωθείτε στην θεραπεία σας;
1026
01:28:11,036 --> 01:28:14,748
Όχι. Δεν υπάρχει πια
θεραπεία για μένα.
1027
01:28:16,208 --> 01:28:20,379
Ξέρεις για τη νέα πτέρυγα φροντίδας
στο νοσοκομείο;
1028
01:28:21,922 --> 01:28:24,049
Έχω κλείσει ένα κρεβάτι.
1029
01:28:26,260 --> 01:28:31,849
Όταν κλείσει αυτό το μέρος, θα φτιάχνω
το τηγανητό σκουμπρί της στο cafe μου.
1030
01:28:33,726 --> 01:28:37,396
Ο αδελφός της δεν μπορεί
να διεκδικήσει τις συνταγές της.
1031
01:28:46,196 --> 01:28:50,075
Αυτό με θυμώνει, όποιος
κι αν είναι ο φιλεύσπλαχνος Θεός.
1032
01:28:51,869 --> 01:28:54,955
Γιατί έπρεπε νάναι αυτή
απ' όλους τους ανθρώπους;
1033
01:29:06,508 --> 01:29:07,968
Καλά τότε...
1034
01:29:09,345 --> 01:29:11,430
Ώρα να συντάξει μια νέα πρόταση.
1035
01:29:15,934 --> 01:29:18,395
Νομίζω ότι πρέπει να κάνει διαθήκη.
1036
01:29:20,606 --> 01:29:22,232
Μια διαθήκη;
1037
01:29:22,358 --> 01:29:26,320
Ένας τέτοιος αδελφός, δεν θα
πληρώσει ούτε την κηδεία της.
1038
01:29:29,531 --> 01:29:32,785
Τότε χρειάζεται μια επίσημη διαθήκη.
1039
01:29:35,120 --> 01:29:37,831
Ακόμα κι αν δεν μπορέσει να προστατεύσει
την περιουσία της μητέρας της,
1040
01:29:37,956 --> 01:29:41,210
οι επιθυμίες της,
θα πραγματοποιηθούν.
1041
01:29:42,002 --> 01:29:43,504
Ας το κάνουμε.
1042
01:29:45,422 --> 01:29:49,468
Αν ο Θεός δεν μπορεί
τότε εμείς πρέπει να μπορέσουμε.
1043
01:30:05,651 --> 01:30:08,654
Ήταν τόσο σταθερός εχθές.
1044
01:30:09,363 --> 01:30:11,365
Πέθανε τόσο απότομα.
1045
01:30:11,490 --> 01:30:15,786
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί
στους ασθενείς στην τελική φάση.
1046
01:30:17,037 --> 01:30:20,082
Σε ευχαριστώ, Sachi.
Έδωσες μεγάλη βοήθεια.
1047
01:30:22,418 --> 01:30:25,254
Έμεινα έκπληκτη από την ....
1048
01:30:27,631 --> 01:30:30,342
Arai, ήταν τόσο ευγενική μαζί του.
1049
01:30:31,301 --> 01:30:32,678
Την Arai;
1050
01:30:35,681 --> 01:30:38,392
Τον αντιμετώπιζε σαν
να ήταν ακόμα ζωντανός.
1051
01:30:38,976 --> 01:30:40,811
Του ψιθύριζε,
«Αντίο τώρα.»
1052
01:30:41,603 --> 01:30:43,973
«Πω!πω! Πρέπει να πόνεσε.»
1053
01:30:44,398 --> 01:30:46,091
«Θα είμαι ευγενική μαζί σας.»
1054
01:30:46,900 --> 01:30:49,995
Έβαλε τόση φροντίδα σε
κάθε βήμα της διαδικασίας.
1055
01:30:52,322 --> 01:30:54,450
Δεν το είχα προσέξει καθόλου.
1056
01:30:58,579 --> 01:31:01,415
Ο Tanabe είναι έτσι , στην πτέρυγα μας.
1057
01:31:01,540 --> 01:31:04,001
Το μεγαλύτερο μέρος του χρόνου,
δεν είναι χρήσιμος
1058
01:31:04,126 --> 01:31:07,880
αλλά οι ασθενείς τον εμπιστεύονται περισσότερο
από όλους μας και του λένε τα μυστικά τους.
1059
01:31:10,591 --> 01:31:15,304
Νομίζω ότι πάντα επικεντρώνομαι
στα μειονεκτήματα των ανθρώπων.
1060
01:31:15,429 --> 01:31:19,475
Αλλά κρατάς τον εαυτό σου στα
ίδια υψηλά πρότυπα, σε θαυμάζω.
1061
01:31:20,100 --> 01:31:22,227
Ήμουν πάντα ο πρόεδρος της τάξη.
1062
01:31:25,606 --> 01:31:27,483
Kazuya-San, δαγκώνεις τα ξυλάκια σου;
1063
01:31:28,734 --> 01:31:30,527
Οι άκρες είναι χαλασμένες.
1064
01:31:32,613 --> 01:31:36,158
Η μητέρα μου συνήθιζε να μου λέει
το ίδιο πράγμα, όταν ήμουν παιδί.
1065
01:31:36,950 --> 01:31:40,120
Βρήκα ένα ωραίο ζευγάρι
chopsticks εχθές, στο μαγαζί
1066
01:31:40,245 --> 01:31:42,539
- Τα αγόρασες;
- Όχι.
1067
01:31:43,540 --> 01:31:45,751
Γιατί όχι; Έπρεπε να τα πάρεις.
1068
01:31:47,336 --> 01:31:51,798
Η αγορά chopsticks για έναν άντρα, είναι
κάτι που πρέπει να σκεφτεί σοβαρά, ...
1069
01:31:51,924 --> 01:31:53,634
μια γυναίκα.
1070
01:31:53,759 --> 01:31:56,303
Α, κατάλαβα...
1071
01:31:58,055 --> 01:32:01,725
Θα πρέπει να γυρίσω στο σπίτι.
Δουλεύω πρωινή αύριο.
1072
01:32:06,271 --> 01:32:07,648
Sachi...
1073
01:32:07,773 --> 01:32:10,108
Πρόκειται να πάω στην Αμερική.
1074
01:32:12,945 --> 01:32:15,989
Ο σύμβουλος μου,
της ειδικότητας, στη Βοστώνη.
1075
01:32:16,490 --> 01:32:19,709
Θα μου διδάξει τις τελευταίες τεχνικές,
στην αντιμετώπιση του παιδικού καρκίνου.
1076
01:32:22,204 --> 01:32:23,997
Θέλω να έρθεις μαζί μου.
1077
01:32:27,957 --> 01:32:29,058
Μα είσαι ...
1078
01:32:30,963 --> 01:32:32,965
Θα χωρίσω τη γυναίκα μου.
1079
01:32:34,299 --> 01:32:36,546
Είναι πολύ ξαφνικό, ...
το ξέρω, ...
1080
01:32:37,327 --> 01:32:38,275
... αλλά...
1081
01:32:39,221 --> 01:32:41,407
... το έχω σκεφτεί καλά για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
1082
01:33:08,917 --> 01:33:10,627
Δεν θέλω τώρα.
1083
01:33:11,670 --> 01:33:14,506
- Δεν θα πιούμε τίποτα;
- Αφού τελειώσω.
1084
01:33:14,631 --> 01:33:18,343
Πρωτόγνωρο ενδιαφέρεσαι περισσότερο
για την δουλειά από το ποτό.
1085
01:33:22,264 --> 01:33:23,515
Καλώς όρισες σπίτι.
1086
01:33:23,640 --> 01:33:25,434
- Σπέρα.
- Καλώς ήρθες.
1087
01:33:32,065 --> 01:33:34,401
- Αχλάδια.
- Είναι χωρισμός.
1088
01:33:35,611 --> 01:33:39,323
Την άλλη φορά που χώρισε
αγόρασε πολλά μήλα.
1089
01:33:39,448 --> 01:33:42,034
Αχ, θυμάμαι.
1090
01:33:43,535 --> 01:33:47,247
- Αναρωτιέμαι πως είναι.
- Αναρωτιέμαι τι είδους άνθρωπος είναι.
1091
01:33:52,085 --> 01:33:54,296
Τι γνωρίζουμε γι 'αυτόν;
1092
01:33:59,843 --> 01:34:03,505
Ότι η ασθένεια της γυναίκας του τον
εμποδίζει να πάρει διαζύγιο, ειναι δικαιολογία.
1093
01:34:08,101 --> 01:34:11,480
Δεν μπορείτε να καταλάβετε ότι
δεν θέλει να την εγκαταλείψει;
1094
01:34:11,737 --> 01:34:14,524
Ναι, αλλά εσείς οι δύο
κάνατε σχέση.
1095
01:34:14,915 --> 01:34:16,365
Αυτό δεν είναι ευγένεια.
1096
01:34:17,235 --> 01:34:19,946
Κάνει το ίδιο πράγμα
που έκανε ο μπαμπάς.
1097
01:34:20,072 --> 01:34:22,199
Είναι ένας αδύναμος
και αξιολύπητος άνθρωπος.
1098
01:34:28,119 --> 01:34:32,793
Η ενασχόληση με κάποιον που έχει
κατάθλιψη είναι ... πραγματική πρόκληση.
1099
01:34:34,836 --> 01:34:37,005
Δεν ξέρετε για τι πράγμα μιλάτε.
1100
01:34:43,887 --> 01:34:47,599
Μην μείνεις αργά μόνο και μόνο
επειδή είσαι σε καλοκαιρινές διακοπές.
1101
01:34:51,645 --> 01:34:54,815
- Πού θα πας, Yotchan;
- Ποιος νοιάζεται?
1102
01:34:57,150 --> 01:34:58,694
Περιμένετε!
1103
01:34:58,819 --> 01:35:00,696
Τι θέλεις;
1104
01:35:00,821 --> 01:35:03,824
- Μπορεί να έχω βλάψει την Sachi.
- Πως;
1105
01:35:03,949 --> 01:35:08,829
Της είπα ότι το να ερωτεύεσαι έναν
παντρεμένο σε κάνει κακό άνθρωπο.
1106
01:35:08,954 --> 01:35:11,540
- Μην ανησυχείς.
- Θέλω οι τρεις μας να μιλήσουμε!
1107
01:35:11,665 --> 01:35:12,866
Σχετικά με τη Sachi!
1108
01:35:13,321 --> 01:35:15,198
Ας το κάνουμε.
1109
01:35:16,920 --> 01:35:18,964
Τι μπελάς!
1110
01:35:19,881 --> 01:35:22,926
Chika! κρασί δαμάσκηνο με παγάκια!
1111
01:35:23,051 --> 01:35:25,470
Θα το ανακατέψω.
1112
01:35:29,141 --> 01:35:30,600
Τοκ τοκ.
1113
01:35:32,894 --> 01:35:34,312
Τι;
1114
01:35:37,774 --> 01:35:40,318
Μπορώ να μπω;
Πρόκειται για δουλειά.
1115
01:35:44,656 --> 01:35:46,116
Βέβαια.
1116
01:35:53,290 --> 01:35:58,628
Έχεις δει πολλούς ανθρώπους να πεθαίνουν
στη δουλειά σου, έτσι δεν είναι;
1117
01:35:59,087 --> 01:36:00,857
Αναρωτιέμαι πως είναι.
1118
01:36:01,882 --> 01:36:06,136
Αν δενόσουν συναισθηματικά, δεν θα μπορούσες
να κάνεις αυτή τη δουλειά, έτσι δεν είναι;
1119
01:36:12,045 --> 01:36:15,057
Αλλά δεν μπορείς να το
μπλοκάρεις, να το αφήσεις έξω ...
1120
01:36:15,508 --> 01:36:17,142
... και να το ξεχάσεις.
1121
01:36:18,315 --> 01:36:19,691
Σωστά.
1122
01:36:21,359 --> 01:36:23,028
Νιώθω καλύτερα.
1123
01:36:24,154 --> 01:36:26,698
Δεν είναι
καλύτερα να το συνηθίσεις.
1124
01:36:27,157 --> 01:36:31,578
Δεν νομίζω ότι θα μπορέσω ποτέ
να συνηθίσω να χάνω τους ασθενείς μου.
1125
01:36:34,956 --> 01:36:36,833
Ευχαριστώ.
1126
01:36:39,870 --> 01:36:41,296
Μου αρέσει αυτό.
1127
01:36:42,214 --> 01:36:44,132
Τότε, είναι δική σου.
1128
01:36:45,217 --> 01:36:47,344
Δεν είναι το φόρεμα σας
για τα ραντεβού σου;
1129
01:36:47,469 --> 01:36:50,430
Δεν εξαρτώμαι από τα ρούχα
για να γοητεύσω κάποιον, όταν θέλω.
1130
01:36:54,059 --> 01:36:55,560
Ευχαριστώ.
1131
01:36:59,064 --> 01:37:00,941
Άκου, αδελφούλα.
1132
01:37:01,066 --> 01:37:03,151
Μην ανησυχείς για αυτό το σπίτι.
1133
01:37:03,944 --> 01:37:08,156
Η Chika και εγώ μπορούμε
να φροντίσουμε τη Suzu.
1134
01:37:09,699 --> 01:37:11,827
Δεν είναι όπως ήταν παλιά.
1135
01:37:17,624 --> 01:37:19,084
Ευχαριστώ.
1136
01:37:21,294 --> 01:37:25,090
Διαφορετικά, θα μετατραπείς σε
μαμά, πριν να παντρευτείς.
1137
01:37:25,799 --> 01:37:28,134
Έχεις δίκιο, θα προσέξω να μην.
1138
01:37:28,260 --> 01:37:31,638
Παρακαλώ, έχεις τις αδελφές
σου να σε στηρίξουν.
1139
01:37:34,224 --> 01:37:37,602
Έπρεπε να μου τα πεις αυτά,
πριν μεθύσεις.
1140
01:37:38,687 --> 01:37:42,899
Πώς θα μπορούσα,
όταν είμαι νηφάλια;
1141
01:38:46,796 --> 01:38:49,507
Suzu, τα πυροτεχνήματα είναι απόψε,
έτσι δεν είναι;
1142
01:38:50,759 --> 01:38:52,260
Περίμενε ένα λεπτό.
1143
01:39:05,482 --> 01:39:07,275
Αχ, ένα καλοκαιρινό κιμονό.
(Yukata)
1144
01:39:08,109 --> 01:39:12,739
- Το σχέδιο φαίνεται καλό για τη Suzu.
- Σωστά; Ακριβώς όπως σας είπα.
1145
01:39:12,864 --> 01:39:14,741
Της ταιριάζει απόλυτα.
1146
01:39:14,866 --> 01:39:17,202
- Ήταν δικό σου;
- Ναι, ήταν.
1147
01:39:18,370 --> 01:39:20,664
- Και τώρα είναι δικό σου.
- Πραγματικά;
1148
01:39:20,789 --> 01:39:22,374
Φυσικά.
1149
01:39:22,499 --> 01:39:25,418
- Να το δείξεις στον Futa.
- Στον Futa;
1150
01:39:25,543 --> 01:39:27,212
- Ποιος είναι αυτός;
- Είναι ωραίος;
1151
01:39:27,337 --> 01:39:29,047
Χαριτωμένος ...
1152
01:39:30,507 --> 01:39:32,217
Φαίνεται ειλικρινής.
1153
01:39:33,093 --> 01:39:34,844
Η τιμιότητα είναι ότι καλύτερο.
1154
01:39:34,970 --> 01:39:36,346
Ω! ναι?
1155
01:39:36,805 --> 01:39:39,557
Η φόρμα του ποδοσφαίρου
είναι για άλλη φορά.
1156
01:39:40,558 --> 01:39:44,437
Αυτό ήταν της γιαγιάς.
Φέρνει πίσω αναμνήσεις.
1157
01:39:44,562 --> 01:39:46,231
Τι κάνεις?
1158
01:39:47,232 --> 01:39:49,526
Μυρίζει σαν τη γιαγιά.
1159
01:39:49,651 --> 01:39:52,654
Μυρίζει γιαγιά;
Άσε κι εμένα.
1160
01:39:59,452 --> 01:40:01,162
Δεν ειναι.
1161
01:40:18,054 --> 01:40:19,139
Λυπάμαι.
1162
01:40:20,441 --> 01:40:22,160
Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου.
1163
01:40:24,227 --> 01:40:26,354
Ήξερα ότι θα το έλεγες.
1164
01:40:30,275 --> 01:40:33,611
Είναι δικό μου λάθος, άργησα τόσο
να πάρω την απόφαση.
1165
01:40:36,281 --> 01:40:37,866
Είναι δικό μου, επίσης.
1166
01:40:38,783 --> 01:40:40,827
Δεν είναι σφάλμα κανενός.
1167
01:40:45,248 --> 01:40:50,170
Θέλω να ασχοληθώ σοβαρά ...
με την δουλειά στη Φροντίδα.
1168
01:40:53,214 --> 01:40:54,374
Καταλαβαίνω
1169
01:40:58,803 --> 01:41:03,683
Προφανώς ο πατέρας μου δεν μπορούσε
να μας αντικρίσει, μετά απ' όλα αυτά.
1170
01:41:06,102 --> 01:41:10,148
Αυτός είναι και ο λόγος που η Suzu
τον φρόντισε μόνη της.
1171
01:41:12,525 --> 01:41:17,405
Αν ήμουν κοντά τους, θα μπορούσα
να προσφέρω κάποια βοήθεια...
1172
01:41:19,491 --> 01:41:22,994
... στον πατέρα μου και τη Suzu.
1173
01:41:27,123 --> 01:41:30,835
Πέρασε πολλά...
συνέβησαν πάρα πολλά ...
1174
01:41:31,920 --> 01:41:34,923
Που της έκλεψαν την παιδικότητα της.
1175
01:41:35,048 --> 01:41:37,342
Το ίδιο πράγμα συνέβη και με σένα
1176
01:41:41,471 --> 01:41:45,683
Η παιδική σου ηλικία εκλάπη.
Από τους ενήλικες της ζωή σου.
1177
01:41:48,144 --> 01:41:49,646
Έτσι νομίζεις;
1178
01:41:53,108 --> 01:41:55,944
Θα πρέπει να το πάρεις πίσω, σταδιακά.
1179
01:41:57,487 --> 01:41:59,989
Εγώ δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
1180
01:42:05,453 --> 01:42:06,704
Φεύγω.
1181
01:43:04,387 --> 01:43:06,431
Ευχαριστώ για το γεύμα!
1182
01:43:08,224 --> 01:43:09,392
Νοστιμότατο.
1183
01:43:09,517 --> 01:43:12,520
Αυτή είναι η τελευταία φορά
που φάγαμε το τηγανητό σκουμπρί σας.
1184
01:43:12,645 --> 01:43:15,398
Λυπάμαι.
Θα είμαι ανοιχτή μέχρι το τέλος του μήνα.
1185
01:43:16,733 --> 01:43:17,942
Θα επιστρέψουμε.
1186
01:43:18,067 --> 01:43:19,444
Suzu-chan...
1187
01:43:19,569 --> 01:43:20,820
Ευχαριστώ και πάλι!
1188
01:43:20,945 --> 01:43:22,583
Συγγνώμη για την ταλαιπωρία,
1189
01:43:22,608 --> 01:43:25,474
δώσε αυτό το μαριναρισμένο
σκουμπρί στο σπίτι.
1190
01:43:25,992 --> 01:43:27,660
Είναι το αγαπημένο της Yotchan.
1191
01:43:28,745 --> 01:43:30,830
Πες της, «Την ευχαριστώ για όλα.»
1192
01:43:31,956 --> 01:43:34,042
Ναι,
θα το κάνω.
1193
01:43:43,968 --> 01:43:48,598
Ξέρεις,
ζηλεύω τον πατέρα και τη μητέρα σου.
1194
01:43:52,227 --> 01:43:53,686
Γιατί αυτό;
1195
01:43:55,146 --> 01:43:56,648
Επειδή...
1196
01:43:57,607 --> 01:44:02,654
... άφησαν ένα θησαυρό σαν εσένα
πίσω σ' αυτή τη γη.
1197
01:44:06,991 --> 01:44:09,494
Δεν είμαι θησαυρός.
1198
01:44:15,875 --> 01:44:20,338
Μην το λες αυτό.
γιατί ο Θεός θα σε καταραστεί.
1199
01:44:23,049 --> 01:44:26,135
Τώρα, πήγαινε να διασκεδάσεις.
1200
01:44:27,637 --> 01:44:31,307
Είναι πραγματικά όμορφα όταν τα
πυροτεχνήματα καθρεφτίζονται στη θάλασσα.
1201
01:44:32,183 --> 01:44:33,643
Τα λέμε σύντομα.
1202
01:44:34,352 --> 01:44:36,354
Ευχαριστούμε για το φαγητό.
1203
01:44:36,479 --> 01:44:38,606
Να ξανάρθετε
1204
01:44:55,081 --> 01:44:56,541
Προσοχή, Suzu.
1205
01:45:00,730 --> 01:45:01,730
Κουνάει
1206
01:45:01,868 --> 01:45:03,369
Δώστο μου αυτό.
1207
01:45:19,188 --> 01:45:20,398
Φοβερό!
1208
01:45:25,737 --> 01:45:27,447
Πω πω, είναι τεράστιο!
1209
01:45:27,572 --> 01:45:29,490
Ειναι κοντά!
1210
01:45:30,867 --> 01:45:32,618
Απίθανο!
1211
01:45:32,744 --> 01:45:36,164
Πόσο λυπηρό να τα παρακολουθούμε
από την ταράτσα της τράπεζας.
1212
01:45:36,289 --> 01:45:38,249
Έχεις δίκιο.
1213
01:45:38,451 --> 01:45:42,029
Θα μπορούσατε να τα παρακολουθήσετε με
τους φίλους σας, αν δεν ήταν οι υπερωρίες
1214
01:45:42,181 --> 01:45:43,625
Το γνωρίζω.
1215
01:45:47,091 --> 01:45:50,011
- Μεγάλη μέρα.
- Μεγάλη μέρα και για σας.
1216
01:45:51,512 --> 01:45:53,681
Τόσο χαριτωμένο.
1217
01:45:54,474 --> 01:45:56,100
Είναι μια καρδιά.
1218
01:45:58,285 --> 01:46:00,285
Είναι τόσο αστραφτερή.
1219
01:46:16,579 --> 01:46:19,207
Θέλεις να ανέβεις πάλι στα βουνά;
1220
01:46:22,126 --> 01:46:23,395
Έχω βαρεθεί.
1221
01:46:26,756 --> 01:46:29,634
Ας πάμε τότε για ψάρεμα κυπρίνου.
1222
01:46:33,304 --> 01:46:35,014
Θέλεις να;
1223
01:46:35,973 --> 01:46:37,683
Έτσι;
1224
01:46:37,809 --> 01:46:40,812
Τη στιγμή που ο φελλός αρχίζει
να βυθίζεται, σήκωσε!
1225
01:46:43,439 --> 01:46:45,525
Σαν αυτό;
1226
01:46:45,650 --> 01:46:46,943
Σαν αυτό.
1227
01:46:47,985 --> 01:46:49,821
- Απαλά;
- Ναι, απαλά.
1228
01:46:56,452 --> 01:46:59,080
Είναι άραγε σωστό που βρίσκομαι εδώ;
1229
01:47:03,000 --> 01:47:05,044
Για τι πράγμα μιλάς;
1230
01:47:07,004 --> 01:47:11,217
Όταν ζούσα στο Σεντάι, και
όταν ζούσα στη Γιαμαγκάτα,
1231
01:47:11,342 --> 01:47:13,052
Πάντα πίστευα ότι ...
1232
01:47:15,638 --> 01:47:19,475
... Οι άνθρωποι πληγώνονται
μόνο και μόνο επειδή βρισκόμουν εκεί.
1233
01:47:22,019 --> 01:47:23,479
Ώρες ώρες...
1234
01:47:24,439 --> 01:47:26,983
... αυτό γίνεται αφόρητο.
1235
01:47:34,282 --> 01:47:37,994
Είμαι ο μικρότερος τριών αγοριών.
1236
01:47:39,203 --> 01:47:42,582
Οι γονείς μου
ήθελαν κορίτσι,
1237
01:47:42,707 --> 01:47:44,792
αλλά γεννήθηκα εγώ,
άλλο ένα αγόρι.
1238
01:47:46,210 --> 01:47:48,588
Ήταν τόσο απογοητευμένοι και οι δύο.
1239
01:47:50,047 --> 01:47:54,260
Αυτός είναι ο λόγος
που έχω τις λιγότερες φωτογραφίες.
1240
01:47:59,140 --> 01:48:01,726
Αυτό δεν είναι που εννοούσες;
1241
01:48:02,852 --> 01:48:04,729
Αυτό είναι.
1242
01:48:17,742 --> 01:48:19,243
Τα λέμε.
1243
01:48:20,661 --> 01:48:21,871
Asano...
1244
01:48:26,751 --> 01:48:29,921
Μ' αυτό το καλοκαιρινό κιμονό,
Φαίνεσαι αρκετά όμορφη.
1245
01:48:35,968 --> 01:48:37,428
Καληνύχτα.
1246
01:48:39,096 --> 01:48:40,932
Μέχρι αύριο.
1247
01:48:52,109 --> 01:48:53,361
Γύρισα.
1248
01:48:53,486 --> 01:48:55,780
Καλώς όρισες σπίτι!
1249
01:48:57,198 --> 01:48:59,492
Πως πήγε;
Πώς φάνηκε το κιμονό σου στα αγόρια;
1250
01:48:59,617 --> 01:49:01,827
- Δεν έγινε και κάτι.
- Κοκκίνισες!
1251
01:49:01,953 --> 01:49:05,874
- Γιατί είστε όλες ντυμένες έτσι;
- Πάμε να ρίξουμε πυροτεχνήματα.
1252
01:49:05,998 --> 01:49:07,666
Φοράει το κιμονό της Γιαγιάς.
1253
01:49:07,792 --> 01:49:11,128
- Σωστά. Είναι λίγο ντεμοντέ,
όμως είναι τέλειο για σένα.
1254
01:49:12,672 --> 01:49:16,133
- Πυροτεχνήματα, για τις τέσσερις μας.
- Ναι, ας το κάνουμε.
1255
01:49:22,974 --> 01:49:24,308
Πρόσεχε!
1256
01:49:24,892 --> 01:49:26,227
Το δικό μου τέλειωσε.
1257
01:49:31,232 --> 01:49:32,817
Είναι τόσο όμορφα.
1258
01:49:36,821 --> 01:49:38,406
Τόσο ζωντανά.
1259
01:51:01,614 --> 01:51:02,823
Γεια!
1260
01:51:03,324 --> 01:51:06,327
Τι κάνεις;
Αν κάποιος σε δει;
1261
01:51:14,418 --> 01:51:17,505
Sachi!
Γλυκό ή ξινό;
1262
01:51:17,630 --> 01:51:19,256
Ξινό!
1263
01:51:21,509 --> 01:51:23,552
Δυνατό ή αραιό;
1264
01:51:23,678 --> 01:51:24,887
Δυνατό!
1265
01:51:45,741 --> 01:51:47,743
Κάναμε καλή δουλειά,
για πρώτη προσπάθεια.
1266
01:51:50,538 --> 01:51:52,081
Θέλεις να το δοκιμάσεις;
1267
01:51:54,583 --> 01:51:55,668
Ευχαριστώ.
1268
01:52:01,465 --> 01:52:03,050
Είναι ξινό!
1269
01:52:03,175 --> 01:52:04,477
Είσαι ακόμα παιδί.
1270
01:52:04,802 --> 01:52:06,387
Σε σύγκριση μ' εσένα, είμαι.
1271
01:52:06,512 --> 01:52:08,139
Μην είσαι θρασύς.
1272
01:52:08,681 --> 01:52:10,474
Εσύ μονόγραψες αυτό το δαμάσκηνο.
1273
01:52:14,061 --> 01:52:17,690
- Εσύ αυτό, ... "C-H-l" .
- Όχι, αυτό είναι της Chika.
1274
01:52:17,815 --> 01:52:19,358
Με τίποτα!
1275
01:52:19,483 --> 01:52:20,776
Stab! Μαχαιριά!
1276
01:52:24,363 --> 01:52:27,950
Sachi στα 3, Chika στα 3,
1277
01:52:28,075 --> 01:52:29,744
Yotchan στα 3,
1278
01:52:30,202 --> 01:52:33,664
Yotchan στα 5, Sachi στα 6,
1279
01:52:34,749 --> 01:52:36,417
Sachi στα 9,
1280
01:52:37,501 --> 01:52:38,919
Chika στα 11...
1281
01:52:39,712 --> 01:52:41,505
Chika στα 12,
1282
01:52:42,923 --> 01:52:44,592
Chika στα 13.
1283
01:52:44,717 --> 01:52:46,677
Yotchan στα 14,
1284
01:52:47,970 --> 01:52:49,680
Sachi στα 15.
1285
01:52:53,851 --> 01:52:55,853
Υποθέτω ότι θα είσαι λίγο μικρότερη.
1286
01:52:59,774 --> 01:53:01,650
Εεπ, δεν κλέβουμε!
1287
01:53:09,950 --> 01:53:11,118
«Suzu...
1288
01:53:12,453 --> 01:53:14,121
"15 χρονών."
1289
01:53:22,671 --> 01:53:25,341
Suzu ΣΤΑ 15
1290
01:53:54,662 --> 01:53:56,163
- Είσαι καλά;
- Ναι.
1291
01:53:57,665 --> 01:53:59,792
Δεν θυμόμουν ότι ήταν τόσο ψηλά.
1292
01:54:00,459 --> 01:54:02,294
Μήπως δεν είναι ο σωστός δρόμος;
1293
01:54:03,671 --> 01:54:06,048
Τι θα συμβεί αν δεν καταφέρουμε
να γυρίσουμε στο σπίτι;
1294
01:54:13,180 --> 01:54:15,057
Εδώ είναι.
1295
01:54:35,995 --> 01:54:37,329
Έχεις δίκιο.
1296
01:54:38,247 --> 01:54:40,666
Μοιάζει με την άλλη θέα.
1297
01:54:43,294 --> 01:54:46,255
Όταν ήμουν μικρή, ερχόμουν
εδώ συχνά, με τον μπαμπά .
1298
01:54:47,673 --> 01:54:50,676
Κι όταν έφυγε,
ερχόμουν μόνη μου.
1299
01:55:03,689 --> 01:55:05,316
Δοκίμασε κι εσύ, Suzu.
1300
01:55:06,734 --> 01:55:07,943
Εγώ;
1301
01:55:08,694 --> 01:55:09,987
Έλα.
1302
01:55:29,590 --> 01:55:32,176
Μπαμπά είσαι ανόητος!
1303
01:55:46,690 --> 01:55:49,944
Μαμά είσαι ανόητη!
1304
01:55:57,201 --> 01:55:58,702
Ήθελα...
1305
01:56:02,498 --> 01:56:04,875
... να περάσω περισσότερο χρόνο μαζί της.
1306
01:56:16,762 --> 01:56:21,433
Μπορείς να μιλήσεις για τη μητέρα σου.
Αν θέλεις.
1307
01:56:33,028 --> 01:56:35,447
Μπορείς να μείνεις εδώ.
1308
01:56:35,572 --> 01:56:37,157
Για πάντα.
1309
01:56:45,082 --> 01:56:46,959
Το θέλω.
1310
01:56:47,751 --> 01:56:49,128
Για πάντα.
1311
01:57:14,028 --> 01:57:16,155
Όλοι τώρα κατ 'ευθείαν στο σπίτι.
1312
01:57:19,241 --> 01:57:20,492
Τα λέμε.
1313
01:57:20,617 --> 01:57:22,036
Ναι, τα λέμε αύριο.
1314
01:57:37,217 --> 01:57:39,094
Ήταν μια καλή κηδεία.
1315
01:57:43,891 --> 01:57:45,976
Έζησε μια καλή ζωή.
1316
01:57:49,521 --> 01:57:53,901
Μ' εσάς στο πλευρό της,
είμαι βέβαιος ότι έφυγε ειρηνικά.
1317
01:57:59,698 --> 01:58:04,161
Στην φωτογραφία της,
φαινόταν τόσο καλή.
1318
01:58:07,539 --> 01:58:09,416
Φαινόταν όμορφη.
1319
01:58:10,626 --> 01:58:12,836
Εσείς τραβήξατε αυτή τη φωτογραφία,
της Sakura, Έτσι δεν είναι;
1320
01:58:15,089 --> 01:58:18,050
Ήταν από το τελευταίο μας ραντεβού.
1321
01:58:20,219 --> 01:58:23,305
Τα άνθη της κερασιάς είναι από
Την Λεωφόρο, έτσι δεν είναι;
1322
01:58:27,226 --> 01:58:29,853
Ακόμα και στο νοσοκομείο,
συνήθιζε να λέει,
1323
01:58:30,896 --> 01:58:34,858
«Τα άνθη της κερασιάς
ήταν τόσο όμορφα, τότε.»
1324
01:58:37,486 --> 01:58:40,531
Ακόμα και όταν ήξερε ότι σύντομα
επρόκειτο να πεθάνει ...έλεγε
1325
01:58:41,665 --> 01:58:46,169
«Είμαι πολύ χαρούμενη που μπορώ
ακόμα να αναγνωρίζω την ομορφιά.»
1326
01:58:47,121 --> 01:58:48,997
Αυτά έλεγε.
1327
01:59:08,100 --> 01:59:09,309
Suzu-chan...
1328
01:59:13,397 --> 01:59:16,400
Αν θέλεις να ακούσεις
ιστορίες για τον πατέρα σου,
1329
01:59:16,525 --> 01:59:18,610
έλα από το καφενείο.
1330
01:59:20,946 --> 01:59:23,699
Ναι,
Θα έρθω.
1331
01:59:51,768 --> 01:59:54,813
Ο μπαμπάς είπε το ίδιο πράγμα.
1332
01:59:54,938 --> 01:59:58,025
Πριν πεθάνει, σχετικά με
τα άνθη της κερασιάς.
1333
01:59:58,650 --> 02:00:03,280
Ήταν ευτυχής που η ομορφιά
τον συγκινούσε ακόμα.
1334
02:00:06,074 --> 02:00:08,160
Είχε μια καλή ζωή.
1335
02:00:15,459 --> 02:00:18,295
Αναρωτιέμαι τι θα
θυμάμαι στο τέλος.
1336
02:00:20,631 --> 02:00:25,260
Θα θυμάμαι τους άνδρες...
Ή το ποτό.
1337
02:00:26,470 --> 02:00:27,971
Τυπικό για σένα!
1338
02:00:28,096 --> 02:00:29,473
Εσύ, Sachi;
1339
02:00:30,432 --> 02:00:31,975
Αναρωτιέμαι...
1340
02:00:34,895 --> 02:00:37,105
Ίσως την βεράντα στον κήπο.
1341
02:00:38,398 --> 02:00:42,402
Με το ρυθμό αυτό,
ποτέ δεν θα παντρευτείς.
1342
02:00:47,115 --> 02:00:48,867
Ρώτησε κι εμένα.
1343
02:00:48,992 --> 02:00:51,370
Εσύ έχεις περίεργα γούστα.
1344
02:00:51,495 --> 02:00:52,913
Είσαι κακιά.
1345
02:00:56,208 --> 02:00:57,668
Εσύ, Suzu;
1346
02:00:58,377 --> 02:01:00,754
Έχω πολλά. Έκανα πολλά.
1347
02:01:00,879 --> 02:01:02,965
Αλλά είσαι ακόμα παιδί.
1348
02:01:03,090 --> 02:01:05,300
Σε σύγκριση με όλους σας.
1349
02:01:06,093 --> 02:01:07,761
Να την πάλι!
1350
02:01:07,886 --> 02:01:11,598
Σε 50 χρόνια, όλες θα
είμαστε γριές γιαγιάδες.
1351
02:01:11,723 --> 02:01:13,642
Ακούγεται διασκεδαστικό.
1352
02:01:23,610 --> 02:01:24,820
Ο Μπαμπάς...
1353
02:01:26,697 --> 02:01:28,740
... ήταν πραγματικά ανόητος.
1354
02:01:29,825 --> 02:01:31,952
Ίσως πάλι να ήταν ένας
ευγενικός άνθρωπος.
1355
02:01:34,037 --> 02:01:35,122
Γιατί;
1356
02:01:36,748 --> 02:01:41,953
Επειδή μας άφησε μια τέτοια
όμορφη μικρή αδελφή.
1357
02:01:45,299 --> 02:01:46,550
Σωστά.
1358
02:01:47,467 --> 02:01:49,428
Έχεις δίκιο.
1359
02:01:49,553 --> 02:01:51,471
Είμαι βέβαιη ότι έχεις δίκιο.
1360
02:01:52,848 --> 02:01:55,559
Τι; Είπες τίποτα;
1361
02:01:57,561 --> 02:01:59,229
Τίποτα απολύτως.
1362
02:02:18,707 --> 02:02:20,542
Προσοχή, Chika.
1363
02:02:21,305 --> 02:02:24,275
subs KX
134862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.