All language subtitles for episode 12 SubtitleTools.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:03,680 Siapa itu? 2 00:00:03,890 --> 00:00:07,060 Kekuatan yang mengalir di dalam dirimu saat ini tidaklah nyata. 3 00:00:07,230 --> 00:00:09,440 Suara itu... dari mana? 4 00:00:09,690 --> 00:00:13,150 Jika seperti itu, kau takkan pernah menjadi kuat. 5 00:00:13,320 --> 00:00:14,780 Begitu ya, kau... 6 00:00:15,030 --> 00:00:16,280 Aku pernah memimpikanmu... 7 00:00:16,320 --> 00:00:19,570 Kaulah orang yang bisa mengendalikan Naga. 8 00:00:19,950 --> 00:00:21,780 Sebaiknya kau jangan biarkan orang lain tahu. 9 00:00:22,080 --> 00:00:23,830 Si Putih mungkin sedang menertawakanmu. 10 00:00:23,950 --> 00:00:25,910 "Si Putih" siapa? 11 00:00:26,160 --> 00:00:28,330 Suatu hari, dia akan pasti akan datang menemuimu. 12 00:00:28,500 --> 00:00:32,000 Ya. Karena kau ditakdirkan untuk bertarung dengannya. 13 00:00:32,340 --> 00:00:34,210 Demi hari itu, jadilah kuat. 14 00:00:34,380 --> 00:00:36,720 Aku akan selalu memberimu kekuatan. 15 00:00:36,920 --> 00:00:40,300 Lalu, semakin banyak yang kau korbankan untukku, semakin besar kekuatan yang akan kuberikan. 16 00:00:40,800 --> 00:00:43,100 Cukup tunjukkan kepada mereka keberadaan sang Naga. 17 00:00:43,350 --> 00:00:44,100 Naga? 18 00:00:44,140 --> 00:00:44,640 Kau...! 19 00:00:47,480 --> 00:00:48,560 Ini aku. 20 00:00:48,850 --> 00:00:51,060 Si Mata Merah, Ddraig. 21 00:00:51,190 --> 00:00:51,980 Ddraig? 22 00:00:52,480 --> 00:00:54,480 Akulah tangan kirimu. 23 00:00:59,820 --> 00:01:01,820 Aku... kenapa aku... 24 00:01:03,370 --> 00:01:06,160 Episode 12 「Aku Datang Untuk Memenuhi Janjiku!」 25 00:01:04,410 --> 00:01:05,910 Sepertinya kau sudah sadar. 26 00:01:06,620 --> 00:01:07,660 Grayfia-san! 27 00:01:08,040 --> 00:01:09,000 Pertarungannya. 28 00:01:09,210 --> 00:01:10,670 Apa yang terjadi pada Ketua? 29 00:01:11,460 --> 00:01:13,960 Permainannya berakhir dengan kemenangan Raiser-sama. 30 00:01:14,300 --> 00:01:14,960 Kita kalah... 31 00:01:15,300 --> 00:01:15,800 Rias-sama menyerah. 32 00:01:15,800 --> 00:01:18,010 Rias-sama menyerah. 33 00:01:18,220 --> 00:01:20,550 Ketua... menyerah? 34 00:01:20,970 --> 00:01:21,430 Ya. 35 00:01:22,140 --> 00:01:23,180 Bohong, 'kan? 36 00:01:23,430 --> 00:01:25,310 Dia tidak akan pernah menyerah. 37 00:01:25,560 --> 00:01:27,430 Itu tidak seperti Ketua! 38 00:01:27,640 --> 00:01:30,440 Itu karena Raiser-sama hendak membunuhmu. 39 00:01:31,270 --> 00:01:34,400 Apa yang terjadi waktu itu... aku tidak ingat. 40 00:01:35,020 --> 00:01:38,950 Kau berulang-kali bangkit saat menghadapi Raiser-sama. 41 00:01:40,240 --> 00:01:40,950 Issei... 42 00:01:41,320 --> 00:01:42,490 Kamu melakukannya dengan baik. 43 00:01:42,570 --> 00:01:43,570 Sudah cukup. 44 00:01:43,700 --> 00:01:44,660 Kamu melakukannya dengan baik. 45 00:01:45,580 --> 00:01:48,080 Istirahatlah, Issei. 46 00:01:48,870 --> 00:01:51,750 Jadi aku... Jadi itulah yang terjadi. 47 00:01:52,630 --> 00:01:53,750 Ini semua salahku! 48 00:01:53,920 --> 00:01:56,000 Setelah semua latihan itu... 49 00:01:56,840 --> 00:01:59,130 Tepat di depan matanya, aku kalah. 50 00:02:00,340 --> 00:02:02,300 Bagaimana dengan yang lain? 51 00:02:02,680 --> 00:02:08,350 Asia-san saja yang diizinkan Rias-sama untuk merawat penyembuhanmu. 52 00:02:08,930 --> 00:02:12,900 Dan yang lainnya mendampingi Rias-sama ke dunia bawah. 53 00:02:13,190 --> 00:02:14,020 Mendampingi? 54 00:02:14,060 --> 00:02:18,070 Untuk pesta pertunangan malam ini, antara Raiser-sama dan Rias-sama. 55 00:02:18,530 --> 00:02:19,360 Ketua... 56 00:02:19,900 --> 00:02:23,110 Aku ingin bersama seseorang yang mencintaiku sebagai Rias. 57 00:02:23,700 --> 00:02:26,530 Aku ingin menyimpan impian kecilku ini. 58 00:02:26,870 --> 00:02:28,660 Maaf, Ketua! 59 00:02:28,790 --> 00:02:30,790 Kamu ingin menjadi pion terkuat? 60 00:02:30,960 --> 00:02:32,960 Aku tahu kamu bisa melakukannya. 61 00:02:33,420 --> 00:02:35,750 Karena kamu adalah pelayanku yang manis. 62 00:02:36,460 --> 00:02:39,210 Jadilah kuat untukku, Issei. 63 00:02:39,670 --> 00:02:42,050 Aku tidak bisa menjadi kuat. 64 00:02:42,930 --> 00:02:46,220 Lemah... kenapa aku begitu lemah? 65 00:02:46,890 --> 00:02:48,810 Tampaknya kau belum paham. 66 00:02:49,350 --> 00:02:52,230 Nona Rias juga tidak bisa melawan keinginan keluarganya. 67 00:02:52,600 --> 00:02:55,860 Karena itulah dia mencoba melakukan permainan ini meskipun sudah tahu hasilnya. 68 00:02:56,310 --> 00:02:58,520 Aku mengerti. Aku sangat mengerti. 69 00:02:58,860 --> 00:03:02,610 Tapi, aku tidak bisa menerima apa yang dialami Ketua... 70 00:03:02,900 --> 00:03:05,950 Aku tidak bisa hanya duduk sementara Ketua pergi bersama seseorang yang dibencinya. 71 00:03:06,620 --> 00:03:07,660 Aku tidak mau. 72 00:03:09,370 --> 00:03:11,410 Setidaknya jangan dengan orang itu! 73 00:03:14,080 --> 00:03:16,210 Kau memang orang yang menarik. 74 00:03:17,340 --> 00:03:19,800 Aku telah melihat begitu banyak iblis selama ini, 75 00:03:19,880 --> 00:03:25,640 tapi aku belum pernah bertemu iblis seperti dirimu. 76 00:03:26,470 --> 00:03:29,930 Sirzechs-sama juga mengatakan demikian. 77 00:03:30,850 --> 00:03:31,770 Lingkaran sihir... 78 00:03:32,180 --> 00:03:35,600 Kau bisa gunakan ini untuk hadir di pesta pertunangan malam ini. 79 00:03:36,020 --> 00:03:38,190 Kau ingin aku mendampingi Ketua? 80 00:03:38,480 --> 00:03:41,480 "Jika kau ingin membawa adikku pulang, tunjukkanlah kesungguhanmu." 81 00:03:42,320 --> 00:03:45,450 Itulah yang Sirzechs-sama katakan kepadaku. 82 00:03:49,910 --> 00:03:54,290 Pikirkanlah apa kau ingin pergi atau tidak dengan menggunakan ini. 83 00:04:00,840 --> 00:04:02,460 Aku tidak perlu memikirkannya. 84 00:04:04,010 --> 00:04:05,090 Issei-san. 85 00:04:10,050 --> 00:04:12,010 Asia! Kamu kenapa? 86 00:04:12,310 --> 00:04:14,850 Syukurlah! Aku benar-benar lega! 87 00:04:15,310 --> 00:04:21,440 Kamu belum bangun selama dua hari, kupikir kamu tidak akan pernah membuka mata lagi! 88 00:04:21,940 --> 00:04:22,780 Maaf. 89 00:04:22,940 --> 00:04:25,070 Aku tidak ingin membuatmu cemas lagi, Asia. 90 00:04:25,570 --> 00:04:29,530 Tidak, asalkan kamu merasa lebih baik, aku tidak keberatan. 91 00:04:30,070 --> 00:04:31,240 Dengar, Asia. 92 00:04:31,410 --> 00:04:32,330 Ya? 93 00:04:33,120 --> 00:04:34,910 Aku akan menemui Ketua. 94 00:04:35,960 --> 00:04:38,580 Ingin memberi ucapan selamat, ya. 95 00:04:39,040 --> 00:04:39,500 Tidak. 96 00:04:39,830 --> 00:04:41,380 Aku akan membawa Ketua kembali. 97 00:04:41,960 --> 00:04:43,170 Aku ikut! 98 00:04:43,460 --> 00:04:44,340 Asia. 99 00:04:44,800 --> 00:04:47,130 Tidak, kau harus tetap di sini. 100 00:04:47,340 --> 00:04:51,180 Tidak mau! Aku ingin bertarung bersamamu! 101 00:04:51,300 --> 00:04:53,430 Aku juga tahu cara menggunakan sihir! 102 00:04:53,470 --> 00:04:55,100 Aku tidak ingin selalu dilindungi! 103 00:04:55,180 --> 00:04:58,560 Tidak apa-apa. Akan kuhajar Raiser dan... 104 00:04:58,560 --> 00:05:00,230 Pokoknya tidak boleh! 105 00:05:00,940 --> 00:05:04,150 Kamu akan berdarah, dipukuli, dan dihajar habis-habisan! 106 00:05:04,900 --> 00:05:06,820 Apa kamu ingin seperti itu lagi? 107 00:05:07,530 --> 00:05:09,820 Aku tidak ingin melihatmu seperti itu lagi. 108 00:05:12,530 --> 00:05:13,580 Aku tidak akan mati. 109 00:05:14,120 --> 00:05:15,040 Pasti. 110 00:05:15,290 --> 00:05:19,170 Kau tahu, meski aku menyelamatkanmu, aku juga selamat. 111 00:05:19,870 --> 00:05:22,080 Kalau begitu, berjanjilah. 112 00:05:22,210 --> 00:05:23,090 Janji? 113 00:05:23,540 --> 00:05:26,760 Kamu akan kembali bersama Ketua. 114 00:05:27,510 --> 00:05:28,470 Tentu saja! 115 00:05:28,800 --> 00:05:32,050 Dan aku ingin kau membantu sesuatu. 116 00:05:35,100 --> 00:05:38,390 Kaulah satu-satunya yang bisa kumintai bantuan. 117 00:05:38,810 --> 00:05:40,020 Baiklah. 118 00:05:40,230 --> 00:05:42,270 Jika itu yang kamu inginkan. 119 00:05:44,610 --> 00:05:45,360 Terima kasih. 120 00:05:47,690 --> 00:05:49,570 Hei, kau bisa mendengarku? 121 00:05:49,700 --> 00:05:50,860 Aku ingin bicara denganmu. 122 00:05:51,990 --> 00:05:54,120 Keluarlah, Naga Merah Ddraig! 123 00:05:54,990 --> 00:05:58,120 Ada apa? Apa yang kau ingin bicarakan? 124 00:05:59,000 --> 00:06:01,040 Aku ingin membuat kesepakatan denganmu. 125 00:06:02,500 --> 00:06:05,920 Padahal ini hanya acara pertunangan, kenapa harus memakai gaun pengantin? 126 00:06:07,000 --> 00:06:08,130 Sudah jelas bukan? 127 00:06:10,170 --> 00:06:11,800 Raiser-sama, Anda tidak boleh masuk... 128 00:06:11,840 --> 00:06:13,260 Ruangan ini khusus untuk wanita. 129 00:06:13,510 --> 00:06:14,970 Jangan terlalu ketat. 130 00:06:15,010 --> 00:06:16,600 Aku adalah bintang pertunjukkan malam ini. 131 00:06:16,760 --> 00:06:19,230 Ah, mungkin lebih tepatnya sang mempelai wanita. 132 00:06:19,230 --> 00:06:20,480 Maaf, maaf. 133 00:06:20,520 --> 00:06:22,770 Aku masih belum menjadi mempelai wanitamu. 134 00:06:22,940 --> 00:06:24,270 Kenapa aku memakai ini? 135 00:06:24,400 --> 00:06:25,820 Bukankah itu yang terbaik? 136 00:06:25,940 --> 00:06:28,230 Dengan ini kita bisa menarik dunia bawah, 137 00:06:28,320 --> 00:06:30,490 dengan membuat ikatan antara keluarga Phoenix dan Gremory. 138 00:06:30,700 --> 00:06:33,820 Dan bagimu, memakai itu akan membuatmu menyerah lebih cepat. 139 00:06:34,160 --> 00:06:34,870 Iya, 'kan? 140 00:06:36,530 --> 00:06:37,660 Santai saja. 141 00:06:37,830 --> 00:06:42,120 Acara yang sebenarnya akan memakai gaun yang lebih indah. 142 00:06:42,460 --> 00:06:48,590 Gaun bersayap api yang serasi dengan keluarga Phoenix dan merupakan yang terbaik di dunia ini! 143 00:06:49,590 --> 00:06:51,260 Dia terlalu banyak omong. 144 00:06:51,340 --> 00:06:53,180 Dia benar-benar memperburuk nama keluarganya. 145 00:07:00,140 --> 00:07:00,680 Issei! 146 00:07:01,810 --> 00:07:03,560 Issei! 147 00:07:04,480 --> 00:07:06,610 Ketua... Aku... 148 00:07:06,900 --> 00:07:08,270 Tidak akan kalah... 149 00:07:08,480 --> 00:07:11,740 Ketua! Aku akan memenangkan ini untukmu! 150 00:07:12,950 --> 00:07:16,370 Kamu masih belum tahu cara menggunakan sihir dengan benar. 151 00:07:16,910 --> 00:07:19,450 Dan kamu gagal dalam beberapa tes... 152 00:07:20,490 --> 00:07:23,210 Tapi kamu bertarung dengan seluruh kemampuanmu demi diriku. 153 00:07:23,370 --> 00:07:25,290 Bahkan... sampai sejauh ini... 154 00:07:26,000 --> 00:07:28,340 Akulah yang bodoh. 155 00:07:29,630 --> 00:07:32,920 Aku hampir kehilangan dirimu. 156 00:07:33,510 --> 00:07:36,510 Pelayanku yang manis... dan berharga... 157 00:07:36,510 --> 00:07:39,180 Ya... yang paling berharga... 158 00:07:40,220 --> 00:07:40,970 Issei. 159 00:07:41,430 --> 00:07:43,020 Rias-sama, sudah saatnya. 160 00:07:47,940 --> 00:07:51,900 Kakakku memenangkan pengantin dalam Rating Game. 161 00:07:52,230 --> 00:07:54,740 Kami sudah tahu akan seperti ini akhirnya, 162 00:07:54,950 --> 00:07:57,110 tapi kami ingin menunjukkan pertunjukkan yang bagus! 163 00:07:58,280 --> 00:07:59,660 Apa yang sebenarnya dia bicarakan? 164 00:07:59,740 --> 00:08:02,240 Dia sudah lupa bahwa itu direkam. 165 00:08:02,410 --> 00:08:03,370 Ketua Sona? 166 00:08:03,500 --> 00:08:05,960 Hasilnya mereka menang, tapi pertandingan itu tidak adil. 167 00:08:06,250 --> 00:08:09,880 Maksudku, siapapun pasti bisa melihat siapa pemenang sebenarnya. 168 00:08:10,090 --> 00:08:11,460 Terima kasih. 169 00:08:11,670 --> 00:08:13,550 Tapi kau tidak perlu membantu kami. 170 00:08:14,590 --> 00:08:16,510 Pertandingan ini masih belum selesai. 171 00:08:17,220 --> 00:08:18,890 Itulah yang kami yakini. 172 00:08:19,390 --> 00:08:20,390 Ini belum berakhir. 173 00:08:23,520 --> 00:08:26,100 Para hadirin bangsawan yang terhormat di dunia bawah! 174 00:08:26,480 --> 00:08:27,850 Mohon perhatiannya. 175 00:08:28,230 --> 00:08:31,190 Saya ingin membuat pengumuman besar atas nama keluarga Phoenix. 176 00:08:32,190 --> 00:08:35,690 Hari ini saya mengundang Anda semua, karena saya... 177 00:08:35,860 --> 00:08:42,080 Raiser Phoenix, dan pewaris keluarga Gremory, Rias Gremory, akan menikah. 178 00:08:42,200 --> 00:08:46,330 Karena itu saya ingin membagi momen bersejarah ini bersama Anda. 179 00:08:46,750 --> 00:08:52,210 Sekarang saya akan perkenalkan, mempelai saya, Rias Gremory! 180 00:08:59,340 --> 00:09:00,010 Issei! 181 00:09:00,510 --> 00:09:01,350 Ketua! 182 00:09:02,010 --> 00:09:03,640 Hei, kau pikir siapa dirimu? 183 00:09:03,640 --> 00:09:06,810 Aku adalah seorang murid baru di Klub Penelitian Gaib, Hyoudou Issei! 184 00:09:06,930 --> 00:09:10,190 Ketuaku, Rias Gremory adalah milikku! 185 00:09:11,060 --> 00:09:12,360 Ap- Sialan! 186 00:09:12,400 --> 00:09:14,020 Apa yang sebenarnya dia pikirkan? 187 00:09:14,480 --> 00:09:15,360 Hentikan dia! 188 00:09:17,240 --> 00:09:19,320 Kalau begitu, ayo kita ikut juga. 189 00:09:19,360 --> 00:09:19,740 Ya. 190 00:09:19,780 --> 00:09:20,360 Baik. 191 00:09:22,410 --> 00:09:24,580 Issei-kun, serahkan ini pada kami. 192 00:09:25,120 --> 00:09:25,950 Kau telat. 193 00:09:26,750 --> 00:09:28,080 Kiba, Koneko-chan! 194 00:09:28,660 --> 00:09:29,670 Astaga. 195 00:09:29,750 --> 00:09:31,130 Akhirnya kamu datang juga. 196 00:09:31,170 --> 00:09:32,080 Akeno-san! 197 00:09:32,630 --> 00:09:34,040 Sekarang, Issei-kun. 198 00:09:34,170 --> 00:09:34,670 Baik. 199 00:09:34,840 --> 00:09:35,960 Apa yang terjadi? 200 00:09:36,260 --> 00:09:37,970 Nona Rias, apa maksudnya ini? 201 00:09:38,090 --> 00:09:40,300 Ini sesuatu yang sudah kupersiapkan. 202 00:09:41,340 --> 00:09:42,010 Siapa? 203 00:09:42,180 --> 00:09:43,140 Kakak? 204 00:09:43,600 --> 00:09:44,470 Jadi... 205 00:09:44,890 --> 00:09:46,720 Sirzechs Lucifer-sama? 206 00:09:47,020 --> 00:09:49,060 Orang ini... Raja Iblis?! 207 00:09:49,640 --> 00:09:52,100 Sirzechs-sama, Anda tidak perlu terlibat dengan— 208 00:09:52,100 --> 00:09:53,060 Raiser-kun. 209 00:09:53,110 --> 00:09:56,400 Aku menyaksikan Rating Game karena penasaran. 210 00:09:56,690 --> 00:09:59,240 Mungkin karena yang kau lawan adalah adikku, 211 00:09:59,280 --> 00:10:00,860 yang bukan hanya tidak memiliki pengalaman, 212 00:10:00,910 --> 00:10:03,160 tapi juga kekurangan separuh jumlah pasukan dan kemampuan dibandingkan dengan dirimu. 213 00:10:03,200 --> 00:10:05,410 Apa Anda tidak menerima hasil pertandingannya? 214 00:10:05,620 --> 00:10:06,620 Tidak. 215 00:10:06,790 --> 00:10:13,330 Jika aku boleh bicara, aku bisa membuat lembaga untuk menghilangkan Rating Game. 216 00:10:14,040 --> 00:10:16,800 Tapi kali ini ada beberapa pengecualian. 217 00:10:17,500 --> 00:10:19,420 Aku ingin membuat gangguan secara formal. 218 00:10:20,300 --> 00:10:23,010 Pesta pertunangan adikku yang manis... 219 00:10:23,470 --> 00:10:25,430 Aku benci melihatnya hancur karena sebuah sandiwara. 220 00:10:25,850 --> 00:10:26,930 Kau, bocah yang di sana. 221 00:10:27,600 --> 00:10:32,190 Aku ingin melihatmu menggunakan kekuatan Naga dengan mataku sendiri. 222 00:10:32,520 --> 00:10:35,560 Grayfia bercerita sedikit tentang itu. 223 00:10:35,940 --> 00:10:37,480 Aku mengerti, jadi intinya... 224 00:10:37,940 --> 00:10:39,690 Dragon melawan Phoenix. 225 00:10:40,030 --> 00:10:42,150 Dua orang pewaris darah legendaris yang saling bertarung 226 00:10:42,150 --> 00:10:44,820 akan membuat pesta menjadi lebih menarik, bukan? 227 00:11:02,050 --> 00:11:03,550 Ka-Kakak? 228 00:11:04,130 --> 00:11:06,050 Raja Iblis memang hebat. 229 00:11:06,050 --> 00:11:08,260 Benar-benar sebuah ide yang cemerlang. 230 00:11:08,560 --> 00:11:10,100 Nah, Bocah Naga. 231 00:11:10,350 --> 00:11:11,350 I-Iya? 232 00:11:11,680 --> 00:11:17,190 Akankah kau tunjukkan kekuatanmu padaku dan semua orang yang ada di sini? 233 00:11:17,310 --> 00:11:18,070 Ya. 234 00:11:18,150 --> 00:11:19,480 Issei, jangan lakukan. 235 00:11:19,570 --> 00:11:25,320 Aku juga ingin melihat ledakan api terakhirmu sebelum kau berakhir. 236 00:11:25,910 --> 00:11:29,700 Kalau begitu, Bocah Naga, apa yang kau mau jika kau menang? 237 00:11:29,790 --> 00:11:33,290 Tapi Sirzechs-sama! Dia adalah iblis kelas bawah! 238 00:11:33,410 --> 00:11:36,790 Kelas bawah atau kelas atas, dia tetap iblis. 239 00:11:37,290 --> 00:11:41,590 Begitu aku memulai tantangan, dia harus menerimanya. 240 00:11:42,010 --> 00:11:43,170 Apa yang kau inginkan? 241 00:11:43,420 --> 00:11:46,260 Kekayaan? Atau wanita cantik? 242 00:11:46,550 --> 00:11:48,800 Ayo, katakanlah sesukamu. 243 00:11:49,220 --> 00:11:49,970 Ketua. 244 00:11:50,720 --> 00:11:51,390 Tidak. 245 00:11:51,560 --> 00:11:53,140 Aku ingin Rias Gremory-sama... 246 00:11:54,060 --> 00:11:55,230 Aku ingin dia kembali! 247 00:11:55,850 --> 00:11:57,980 Kalau begitu, mulailah. 248 00:11:59,150 --> 00:12:01,530 Ketua, akan kuselesaikan ini dalam sepuluh detik! 249 00:12:01,860 --> 00:12:04,070 Dia pikir bisa mengalahkan kakak dalam sepuluh detik? 250 00:12:04,450 --> 00:12:06,070 Apa dia waras? 251 00:12:07,030 --> 00:12:10,410 Kalau begitu, aku akan menutup mulutmu dalam lima detik. 252 00:12:10,620 --> 00:12:12,290 Dan takkan pernah terbuka lagi. 253 00:12:13,580 --> 00:12:16,670 Ketua! Minta izin untuk melakukan Promotion! 254 00:12:17,080 --> 00:12:19,540 Issei, apa yang mau kamu lakukan? 255 00:12:21,630 --> 00:12:24,300 Promotion, ratu! 256 00:12:24,380 --> 00:12:25,340 Percuma! 257 00:12:25,840 --> 00:12:27,050 Ketua! 258 00:12:28,800 --> 00:12:31,430 Aku bukan ahli pedang seperti Kiba. 259 00:12:31,810 --> 00:12:34,350 Aku bukan pengguna sihir yang jenius seperti Akeno-san. 260 00:12:34,730 --> 00:12:36,770 Aku juga tidak punya kekuatan luar biasa seperti Koneko-chan. 261 00:12:37,020 --> 00:12:40,150 Dan aku tidak memiliki kekuatan penyembuh seperti Asia. 262 00:12:40,520 --> 00:12:43,230 Tapi aku ingin tetap menjadi pion yang terkuat! 263 00:12:43,480 --> 00:12:47,150 Untukmu, akan kuhancurkan bahkan Tuhan sekalipun! 264 00:12:47,530 --> 00:12:48,740 Bersinarlah! 265 00:12:48,910 --> 00:12:50,950 Over-boost! 266 00:12:51,870 --> 00:12:55,370 Welsh Dragon Over-Booster! 267 00:13:09,640 --> 00:13:11,050 Inilah kekuatan Naga Merah! 268 00:13:11,680 --> 00:13:15,470 Balance Breaker, Boosted Gear Scale-mail! 269 00:13:15,770 --> 00:13:18,140 Balance Breaker, bukankah itu dilarang? 270 00:13:18,440 --> 00:13:19,850 Itu dulu dilarang. 271 00:13:20,940 --> 00:13:22,270 Itu adalah tindakan yang kotor... 272 00:13:23,270 --> 00:13:24,570 Aku ingin membuat kesepakatan denganmu. 273 00:13:25,190 --> 00:13:26,150 Jangan bercanda. 274 00:13:26,190 --> 00:13:27,950 Apa kau sudah siap, Bocah? 275 00:13:28,110 --> 00:13:28,820 Diam! 276 00:13:28,860 --> 00:13:30,280 Mau atau tidak? 277 00:13:30,660 --> 00:13:31,820 Sudah kukatakan. 278 00:13:32,120 --> 00:13:35,040 Semakin banyak yang kau korbankan, semakin besar kekuatan yang kau dapatkan. 279 00:13:35,620 --> 00:13:38,460 Tapi camkan ini, wajahmu, tanganmu, 280 00:13:38,960 --> 00:13:41,210 semua bagian tubuhmu tidak akan tersisa. 281 00:13:41,580 --> 00:13:42,630 Itu sudah cukup. 282 00:13:42,670 --> 00:13:46,210 Selama aku bisa menghajarnya! 283 00:13:46,340 --> 00:13:47,090 10! 284 00:13:53,890 --> 00:13:54,810 Rasakan! 285 00:13:56,140 --> 00:13:57,020 9! 286 00:14:00,440 --> 00:14:02,690 Apa? Dari mana dia mendapatkan kekuatan dan kecepatan itu? 287 00:14:02,980 --> 00:14:05,020 Kau seharusnya sudah menjadi sampah! 288 00:14:05,270 --> 00:14:07,900 Kau hanya berpura-pura menjadi monster, sialan! 289 00:14:08,150 --> 00:14:09,820 Lebih baik kau terbakar habis saja... 290 00:14:10,110 --> 00:14:12,990 dengan keagungan api keluarga Phoenix... 291 00:14:13,530 --> 00:14:15,830 Terimalah ini dan terbakarlah menjadi abu! 292 00:14:15,830 --> 00:14:16,580 8! 293 00:14:16,620 --> 00:14:21,040 Apimu takkan pernah bisa membakar diriku!! 294 00:14:27,750 --> 00:14:29,380 Tampaknya lebih sulit dari yang kukira... 295 00:14:30,170 --> 00:14:32,590 Jadi seperti itu kekuatannya. 296 00:14:32,720 --> 00:14:33,390 7! 297 00:14:33,800 --> 00:14:35,850 Menakutkan? Apa kau takut? 298 00:14:36,140 --> 00:14:38,930 Bisakah kau melawanku tanpa Sacred Gear-mu yang berharga? 299 00:14:47,190 --> 00:14:48,440 6! 300 00:14:51,570 --> 00:14:52,650 Hanya itu sa— 301 00:14:54,070 --> 00:14:55,530 Si-Sialan! 302 00:14:55,990 --> 00:14:57,080 Apa yang kau lakukan? 303 00:14:58,290 --> 00:14:59,240 Salib? 304 00:15:03,210 --> 00:15:03,870 5! 305 00:15:05,460 --> 00:15:06,590 Salib? 306 00:15:07,880 --> 00:15:10,300 Gajah kami dulunya adalah biarawati. 307 00:15:10,550 --> 00:15:13,380 Aku meminjam ini darinya. 308 00:15:13,720 --> 00:15:18,760 Meski tanpa Boosted Gear-ku, Sacred Gear bereaksi dengan itu! 309 00:15:18,760 --> 00:15:19,260 4! 310 00:15:19,310 --> 00:15:20,060 Tidak mungkin! 311 00:15:20,350 --> 00:15:23,060 Salib seharusnya menyebabkan rasa sakit yang hebat pada iblis! 312 00:15:23,390 --> 00:15:26,770 Meskipun dia memakai Armor Naga, jika dia memegangnya di tangannya- 313 00:15:28,360 --> 00:15:29,900 Jangan-jangan... kau... 314 00:15:30,230 --> 00:15:32,780 Kau menyerahkan tanganmu kepada Naga untuk... 315 00:15:32,650 --> 00:15:33,570 3! 316 00:15:33,360 --> 00:15:36,990 Jika aku memiliki tangan Naga, kelemahan iblis tidak berlaku lagi untukku! 317 00:15:37,450 --> 00:15:40,160 Tangan ini bukan tanganku lagi. 318 00:15:42,620 --> 00:15:44,290 Jadi... ini... 319 00:15:45,080 --> 00:15:47,420 Aku bisa menggunakan salib. 320 00:15:49,750 --> 00:15:51,130 Apa kau sudah gila? 321 00:15:51,260 --> 00:15:53,590 Jika kau melakukan itu, kau takkan pernah kembali. 322 00:15:53,420 --> 00:15:54,130 2! 323 00:15:54,130 --> 00:15:55,180 Aku tahu itu! 324 00:15:55,340 --> 00:15:57,300 Dia menyerahkan tangannya sendiri untuk pertarungan ini... 325 00:15:57,640 --> 00:15:59,930 Jadi aku yakin Issei-san tidak akan kalah. 326 00:16:00,680 --> 00:16:04,270 Menanglah dan bawa Ketua kembali. 327 00:16:04,270 --> 00:16:04,890 1! 328 00:16:04,770 --> 00:16:08,730 Aku tidak akan berhenti sampai ketuaku kembali! 329 00:16:08,860 --> 00:16:10,770 Dream Finger! 330 00:16:12,780 --> 00:16:14,190 Count over! 331 00:16:17,570 --> 00:16:19,830 Maaf, tapi waktunya sudah habis. 332 00:16:20,030 --> 00:16:22,450 Yang benar saja! Sedikit lagi! 333 00:16:22,740 --> 00:16:24,250 Apa yang harus kuberikan kali ini? 334 00:16:24,500 --> 00:16:27,330 Mataku, kakiku? Aku akan berikan semuanya. 335 00:16:27,500 --> 00:16:30,290 Ini sudah batasmu. 336 00:16:30,380 --> 00:16:32,250 Maksudmu aku terlalu lemah? 337 00:16:32,340 --> 00:16:32,960 Sial. 338 00:16:33,090 --> 00:16:34,880 Kenapa aku begitu lemah di saat keadaan seperti ini? 339 00:16:35,260 --> 00:16:41,310 Ketika kau bertarung, kau mengeluarkan kekuatan besar, tapi kekuatan itu hanya sementara. 340 00:16:41,720 --> 00:16:46,270 Maaf, tapi hal itu tidak akan menandingi kekuatan regenerasi Phoenix. 341 00:16:46,520 --> 00:16:48,690 Tapi... meski begitu aku... 342 00:16:49,060 --> 00:16:51,730 Tidak akan pernah menyerah! 343 00:16:54,820 --> 00:16:57,740 Sekarang, saatnya menempatkanmu di tempat tidur. 344 00:16:57,820 --> 00:17:00,240 Kau bisa bangun lagi setelah pestanya selesai. 345 00:17:00,240 --> 00:17:01,450 Ini belum berakhir. 346 00:17:01,450 --> 00:17:01,780 Hah? 347 00:17:01,870 --> 00:17:05,330 Yang bisa memadamkan api adalah air, 'kan? 348 00:17:05,580 --> 00:17:06,290 Air suci? 349 00:17:06,410 --> 00:17:07,000 Benar. 350 00:17:07,290 --> 00:17:09,920 Meski iblis seperti Raiser... jika dengan air suci... 351 00:17:11,840 --> 00:17:14,090 Boosted Gear Gift! 352 00:17:14,250 --> 00:17:15,920 Transfer! 353 00:17:22,050 --> 00:17:23,140 Apinya Raiser... 354 00:17:23,390 --> 00:17:28,020 Air suci pasti menahan sementara regenerasinya. 355 00:17:28,520 --> 00:17:33,690 Bahkan Phoenix tidak bisa menghidupkan kembali jiwanya jika tertelan ke dalam api. 356 00:17:33,980 --> 00:17:34,900 Jiwanya... 357 00:17:35,070 --> 00:17:35,900 Jiwanya. 358 00:17:36,360 --> 00:17:38,780 Itu berarti jiwanya tidak abadi. 359 00:17:39,280 --> 00:17:43,530 Asia memberitahuku bahwa iblis membenci salib dan air suci. 360 00:17:43,870 --> 00:17:46,240 Dan jika aku menggunakannya bersamaan, 361 00:17:46,410 --> 00:17:48,960 kerusakannya akan sulit untuk pulih. 362 00:17:49,410 --> 00:17:50,620 Dan Kiba bilang... 363 00:17:50,790 --> 00:17:52,920 Untuk berpikir layaknya musuhmu bertarung! 364 00:17:55,840 --> 00:17:57,630 Transfer! 365 00:17:57,630 --> 00:17:59,050 Dan Akeno-san bilang... 366 00:17:59,220 --> 00:18:02,760 Sihir mengalir dari aura di seluruh tubuhmu! 367 00:18:03,010 --> 00:18:06,520 Fokuskan semua energimu dan rasakan gelombang sihirnya! 368 00:18:06,970 --> 00:18:08,560 Dan Koneko-chan bilang... 369 00:18:08,890 --> 00:18:13,360 Untuk selalu memusatkan tujuan dan jangan pernah lengah! 370 00:18:13,690 --> 00:18:15,730 Tu-Tunggu! Apa kau mengerti apa yang kau lakukan? 371 00:18:16,020 --> 00:18:19,690 Sihir yang sedang kau gunakan itu sangat kuat dan sangat merusak! 372 00:18:19,950 --> 00:18:23,410 Itu bukan sesuatu yang seharusnya kau gunakan! 373 00:18:23,740 --> 00:18:25,700 Aku tidak mengerti hal-hal sulit. 374 00:18:26,580 --> 00:18:32,120 Tapi kau tahu, ada satu hal yang kuingat saat kau mengalahkanku dulu. 375 00:18:32,920 --> 00:18:34,710 Ketua menangis! 376 00:18:35,040 --> 00:18:40,420 Itulah alasannya kenapa aku harus memukulmu! 377 00:18:42,760 --> 00:18:46,600 Kenapa kau... aku... 378 00:18:48,270 --> 00:18:49,390 Kakak! 379 00:18:52,390 --> 00:18:54,650 Jika kau tidak terima, datanglah padaku! 380 00:18:55,060 --> 00:18:56,520 Aku akan melayanimu kapan saja! 381 00:18:58,730 --> 00:19:02,200 Issei... kau begitu... kau begitu... 382 00:19:05,530 --> 00:19:06,830 Lumayan juga. 383 00:19:17,960 --> 00:19:19,250 Terima kasih, Koneko-chan! 384 00:19:19,380 --> 00:19:20,380 Kerja bagus. 385 00:19:20,630 --> 00:19:22,090 Kau berhasil, Issei-kun. 386 00:19:22,170 --> 00:19:22,920 Yah... 387 00:19:23,430 --> 00:19:24,340 Pergilah. 388 00:19:24,470 --> 00:19:24,970 Hah? 389 00:19:31,140 --> 00:19:31,980 Ketua. 390 00:19:32,180 --> 00:19:34,600 Issei. Terima kasih, Issei. 391 00:19:34,900 --> 00:19:36,690 Issei-ku. 392 00:19:44,990 --> 00:19:46,620 A-Apa? 393 00:19:47,030 --> 00:19:47,990 Ini Griffon. 394 00:19:48,200 --> 00:19:49,080 Astaga. 395 00:19:50,120 --> 00:19:51,240 Karena ini acara istimewa, 396 00:19:51,240 --> 00:19:53,870 kenapa kamu tidak mengajak Ketua naik, Issei-kun? 397 00:19:53,960 --> 00:19:55,080 A-Aku? 398 00:19:55,460 --> 00:19:56,370 Iya. 399 00:19:57,040 --> 00:19:58,540 Bolehkah aku minta didampingi olehmu? 400 00:19:58,790 --> 00:20:00,960 Te-Tentu saja, Ketua. 401 00:20:03,760 --> 00:20:05,720 Kita akan bertemu di ruangan klub. 402 00:20:13,350 --> 00:20:14,560 Griffon itu... 403 00:20:15,060 --> 00:20:18,150 Aku telah menyiapkan dua untuk skenario terburuk. 404 00:20:19,150 --> 00:20:22,690 Jika skenario buruk terjadi, mungkin akan sulit ditangani. 405 00:20:23,110 --> 00:20:27,320 Ayah dan keluarga Phoenix merasa menyesal dengan apa yang terjadi. 406 00:20:27,780 --> 00:20:31,370 Sayangnya, serikat tidak mau menjadi orang yang layak. 407 00:20:31,620 --> 00:20:33,700 "Sayangnya", katamu? 408 00:20:33,910 --> 00:20:35,790 Kamu tidak kelihatan marah. 409 00:20:36,080 --> 00:20:37,920 Welsh Dragon... 410 00:20:37,920 --> 00:20:41,670 Tak kusangka bahwa Naga Merah akan berada dipihak kita.. 411 00:20:42,090 --> 00:20:45,260 Vanishing Dragon sang Naga Putih... 412 00:20:45,260 --> 00:20:47,550 Mungkin tidak lama lagi, kita akan bertemu dengannya. 413 00:20:52,970 --> 00:20:53,720 Ketua. 414 00:20:54,020 --> 00:20:55,020 Apa kamu mengerti? 415 00:20:55,230 --> 00:20:57,890 Semua yang kau lakukan... untukku... 416 00:20:58,400 --> 00:20:59,730 Tentu saja. 417 00:20:59,940 --> 00:21:02,770 Yang penting sekarang aku bisa membawa Ketua kembali. 418 00:21:02,940 --> 00:21:05,320 Kali ini aku hampir berencana melarikan diri. 419 00:21:05,820 --> 00:21:08,950 Tapi mungkin akan ada masalah lain di masa depan. 420 00:21:09,110 --> 00:21:10,410 Lalu aku akan menyerahkan tangan kananku. 421 00:21:10,570 --> 00:21:12,200 Dan setelah itu mataku. 422 00:21:12,280 --> 00:21:12,950 Issei. 423 00:21:13,450 --> 00:21:16,580 Terus dan terus, aku akan terus datang untuk menyelamatkanmu. 424 00:21:16,960 --> 00:21:21,750 Karena aku... Pion Rias Gremory. 425 00:21:24,780 --> 00:21:26,980 saenai desho konnan ja 426 00:21:24,780 --> 00:21:26,980 Sungguh begitu membosankan! 427 00:21:26,980 --> 00:21:30,980 watashi kimi no HAATO wo shidou shichau yo 428 00:21:26,980 --> 00:21:30,980 Bisakah kau menuntunku ke hatimu? 429 00:21:35,640 --> 00:21:36,850 Bangun! 430 00:21:37,230 --> 00:21:42,860 Kamen Rider Pinky, morning start up! 431 00:21:41,640 --> 00:21:44,880 otenami haiken doryoku no seika wa? 432 00:21:41,640 --> 00:21:44,880 Mari kita lihat bagaimana hasil kerja keras kita 433 00:21:44,880 --> 00:21:47,230 Naked Soul, kakusei 434 00:21:44,880 --> 00:21:47,230 Buka hatimu, bangunlah! 435 00:21:45,690 --> 00:21:46,940 Itu adalah ciuman pertamaku. 436 00:21:47,230 --> 00:21:52,830 heijoushin no PINCHI ikinari de aseru 437 00:21:47,230 --> 00:21:52,830 Fokuslah kedalam pikiranmu, fokuslah! 438 00:21:47,240 --> 00:21:50,320 Di Jepang, itu dianggap istimewa, 'kan? 439 00:21:50,700 --> 00:21:52,200 Y-Ya, tapi... 440 00:21:52,240 --> 00:21:53,780 Itu adalah ciuman pertama Ketua? 441 00:21:52,840 --> 00:21:56,000 gyakuten SHIISOO GEEMU osarechashaku da yo 442 00:21:52,840 --> 00:21:56,000 Tekanannya terasa seperti permainan jungkat-jungkit 443 00:21:53,950 --> 00:21:55,620 Apa tidak apa-apa aku yang menerimanya? 444 00:21:55,910 --> 00:21:59,290 Kamu lebih dari pantas untuk mendapatkannya. 445 00:21:56,000 --> 00:21:58,230 Don't you know? Baby 446 00:21:56,000 --> 00:21:58,230 Tahu kah kau? Sayang 447 00:21:58,480 --> 00:22:03,330 datte sakki mutto shite nanda kanda yurushite shimau 448 00:21:58,480 --> 00:22:03,330 Sedetik yang lalu kau memaafkan segala sesuatu tentang amarah 449 00:21:59,620 --> 00:22:00,540 Itu hadiah untukmu. 450 00:22:01,330 --> 00:22:03,880 Kalau hadiahnya seperti ini, aku akan selalu berusaha dengan keras! 451 00:22:03,450 --> 00:22:09,960 mitsumetara gyutto atsuku naru kawatteiku no wakaru 452 00:22:03,450 --> 00:22:09,960 Kita tahu hal yang sangat menyakitkan itu mulai berubah 453 00:22:03,920 --> 00:22:04,630 Dan satu lagi... 454 00:22:04,670 --> 00:22:05,380 Ya? 455 00:22:05,960 --> 00:22:08,470 Aku sudah memutuskan untuk tinggal di rumahmu. 456 00:22:08,880 --> 00:22:09,670 Eh?! 457 00:22:10,010 --> 00:22:12,260 Aku ingin lebih dekat dengan pelayanku. 458 00:22:10,230 --> 00:22:14,230 konna toki wa nante ieba ii no? 459 00:22:10,230 --> 00:22:14,230 Saat-saat seperti ini sebaiknya berkata apa? 460 00:22:14,310 --> 00:22:15,780 shishishi Thinking time matte matte yo 461 00:22:14,310 --> 00:22:15,780 Sttts . . . Waktunya berpikir, tunggu-tunggu ya! 462 00:22:15,780 --> 00:22:18,000 suki de seikai? 463 00:22:15,780 --> 00:22:18,000 Kau suka!? Benarkah? 464 00:22:18,080 --> 00:22:21,280 Hurry up! renairyoku kyoukachuu 465 00:22:18,080 --> 00:22:21,280 Cepatlah! Karena pelajaran tentang ... 466 00:22:21,280 --> 00:22:24,060 ressun wan kara susumenai 467 00:22:21,280 --> 00:22:24,060 ... pelajaran cinta akan segera dimulai 468 00:22:24,300 --> 00:22:29,330 Jika terus seperti ini perasaanku padamu akan tercuri oleh orang lain 469 00:22:24,300 --> 00:22:29,330 kono mama ja kimi no koto dareka ni torarechai sou 470 00:22:26,860 --> 00:22:27,860 Ah, tidak... 471 00:22:27,860 --> 00:22:28,940 Astaga... 472 00:22:29,380 --> 00:22:32,540 TAIMINGU wa kocchi de tsukuritai 473 00:22:29,380 --> 00:22:32,540 Janganlah kau datang kesini 474 00:22:32,540 --> 00:22:35,220 kono tsugi nante konai no 475 00:22:32,540 --> 00:22:35,220 Kesempatan harusnya untuk pertemuan berikutnya 476 00:22:35,430 --> 00:22:41,360 tsuishi kibou aitai ne STUDYxSTUDY motto shinakucha 477 00:22:35,430 --> 00:22:41,360 Aku ingin lebih belajar, berharap agar bisa bertemu denganmu 478 00:22:35,620 --> 00:22:36,280 Kabur! 479 00:22:36,280 --> 00:22:38,290 Jangan lari kau mesum! 480 00:22:38,290 --> 00:22:38,790 Mesum! 481 00:22:38,790 --> 00:22:39,450 Mesum! 482 00:22:39,450 --> 00:22:40,250 Mesum! 483 00:22:40,250 --> 00:22:41,540 Mesum! 484 00:22:41,430 --> 00:22:44,180 Boy meets Girl zutto hitsuzen 485 00:22:41,430 --> 00:22:44,180 Pertemuan pria dan wanita, sangatlah banyak 486 00:22:44,280 --> 00:22:46,930 STUDY x STUDY kyoukasho wa nai 487 00:22:44,280 --> 00:22:46,930 Belajar, tidak ada buku pelajaran 488 00:22:47,050 --> 00:22:49,690 Boy meets Girl oteage nante 489 00:22:47,050 --> 00:22:49,690 Pertemuan pria dan wanita, membuatku putus asa. 490 00:22:48,920 --> 00:22:50,090 Dasar bego... 491 00:22:49,960 --> 00:22:51,580 arienai 492 00:22:49,960 --> 00:22:51,580 Karena itu tidak mungkin! 493 00:23:01,730 --> 00:23:04,770 Aku ingin... melindunginya. 494 00:23:07,230 --> 00:23:10,740 Bukan karena kontrak atau apapun. 495 00:23:11,400 --> 00:23:14,410 Dengan lambaian rambut merahnya yang tertiup angin, 496 00:23:14,860 --> 00:23:16,950 Dia harus tetap berwibawa meski dengan semua kekacauan ini. 497 00:23:18,660 --> 00:23:19,790 Dia adalah satu-satunya... 498 00:23:21,370 --> 00:23:22,290 orang yang kukagumi... 499 00:23:31,260 --> 00:23:32,300 Dan itu adalah dirinya. 35617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.