Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:03,680
Siapa itu?
2
00:00:03,890 --> 00:00:07,060
Kekuatan yang mengalir di dalam dirimu saat ini tidaklah nyata.
3
00:00:07,230 --> 00:00:09,440
Suara itu... dari mana?
4
00:00:09,690 --> 00:00:13,150
Jika seperti itu, kau takkan pernah menjadi kuat.
5
00:00:13,320 --> 00:00:14,780
Begitu ya, kau...
6
00:00:15,030 --> 00:00:16,280
Aku pernah memimpikanmu...
7
00:00:16,320 --> 00:00:19,570
Kaulah orang yang bisa mengendalikan Naga.
8
00:00:19,950 --> 00:00:21,780
Sebaiknya kau jangan biarkan orang lain tahu.
9
00:00:22,080 --> 00:00:23,830
Si Putih mungkin sedang menertawakanmu.
10
00:00:23,950 --> 00:00:25,910
"Si Putih" siapa?
11
00:00:26,160 --> 00:00:28,330
Suatu hari, dia akan pasti akan datang menemuimu.
12
00:00:28,500 --> 00:00:32,000
Ya. Karena kau ditakdirkan untuk bertarung dengannya.
13
00:00:32,340 --> 00:00:34,210
Demi hari itu, jadilah kuat.
14
00:00:34,380 --> 00:00:36,720
Aku akan selalu memberimu kekuatan.
15
00:00:36,920 --> 00:00:40,300
Lalu, semakin banyak yang kau korbankan untukku, semakin besar kekuatan yang akan kuberikan.
16
00:00:40,800 --> 00:00:43,100
Cukup tunjukkan kepada mereka keberadaan sang Naga.
17
00:00:43,350 --> 00:00:44,100
Naga?
18
00:00:44,140 --> 00:00:44,640
Kau...!
19
00:00:47,480 --> 00:00:48,560
Ini aku.
20
00:00:48,850 --> 00:00:51,060
Si Mata Merah, Ddraig.
21
00:00:51,190 --> 00:00:51,980
Ddraig?
22
00:00:52,480 --> 00:00:54,480
Akulah tangan kirimu.
23
00:00:59,820 --> 00:01:01,820
Aku... kenapa aku...
24
00:01:03,370 --> 00:01:06,160
Episode 12 「Aku Datang Untuk Memenuhi Janjiku!」
25
00:01:04,410 --> 00:01:05,910
Sepertinya kau sudah sadar.
26
00:01:06,620 --> 00:01:07,660
Grayfia-san!
27
00:01:08,040 --> 00:01:09,000
Pertarungannya.
28
00:01:09,210 --> 00:01:10,670
Apa yang terjadi pada Ketua?
29
00:01:11,460 --> 00:01:13,960
Permainannya berakhir dengan kemenangan Raiser-sama.
30
00:01:14,300 --> 00:01:14,960
Kita kalah...
31
00:01:15,300 --> 00:01:15,800
Rias-sama menyerah.
32
00:01:15,800 --> 00:01:18,010
Rias-sama menyerah.
33
00:01:18,220 --> 00:01:20,550
Ketua... menyerah?
34
00:01:20,970 --> 00:01:21,430
Ya.
35
00:01:22,140 --> 00:01:23,180
Bohong, 'kan?
36
00:01:23,430 --> 00:01:25,310
Dia tidak akan pernah menyerah.
37
00:01:25,560 --> 00:01:27,430
Itu tidak seperti Ketua!
38
00:01:27,640 --> 00:01:30,440
Itu karena Raiser-sama hendak membunuhmu.
39
00:01:31,270 --> 00:01:34,400
Apa yang terjadi waktu itu... aku tidak ingat.
40
00:01:35,020 --> 00:01:38,950
Kau berulang-kali bangkit saat menghadapi Raiser-sama.
41
00:01:40,240 --> 00:01:40,950
Issei...
42
00:01:41,320 --> 00:01:42,490
Kamu melakukannya dengan baik.
43
00:01:42,570 --> 00:01:43,570
Sudah cukup.
44
00:01:43,700 --> 00:01:44,660
Kamu melakukannya dengan baik.
45
00:01:45,580 --> 00:01:48,080
Istirahatlah, Issei.
46
00:01:48,870 --> 00:01:51,750
Jadi aku... Jadi itulah yang terjadi.
47
00:01:52,630 --> 00:01:53,750
Ini semua salahku!
48
00:01:53,920 --> 00:01:56,000
Setelah semua latihan itu...
49
00:01:56,840 --> 00:01:59,130
Tepat di depan matanya, aku kalah.
50
00:02:00,340 --> 00:02:02,300
Bagaimana dengan yang lain?
51
00:02:02,680 --> 00:02:08,350
Asia-san saja yang diizinkan Rias-sama untuk merawat penyembuhanmu.
52
00:02:08,930 --> 00:02:12,900
Dan yang lainnya mendampingi Rias-sama ke dunia bawah.
53
00:02:13,190 --> 00:02:14,020
Mendampingi?
54
00:02:14,060 --> 00:02:18,070
Untuk pesta pertunangan malam ini, antara Raiser-sama dan Rias-sama.
55
00:02:18,530 --> 00:02:19,360
Ketua...
56
00:02:19,900 --> 00:02:23,110
Aku ingin bersama seseorang yang mencintaiku sebagai Rias.
57
00:02:23,700 --> 00:02:26,530
Aku ingin menyimpan impian kecilku ini.
58
00:02:26,870 --> 00:02:28,660
Maaf, Ketua!
59
00:02:28,790 --> 00:02:30,790
Kamu ingin menjadi pion terkuat?
60
00:02:30,960 --> 00:02:32,960
Aku tahu kamu bisa melakukannya.
61
00:02:33,420 --> 00:02:35,750
Karena kamu adalah pelayanku yang manis.
62
00:02:36,460 --> 00:02:39,210
Jadilah kuat untukku, Issei.
63
00:02:39,670 --> 00:02:42,050
Aku tidak bisa menjadi kuat.
64
00:02:42,930 --> 00:02:46,220
Lemah... kenapa aku begitu lemah?
65
00:02:46,890 --> 00:02:48,810
Tampaknya kau belum paham.
66
00:02:49,350 --> 00:02:52,230
Nona Rias juga tidak bisa melawan keinginan keluarganya.
67
00:02:52,600 --> 00:02:55,860
Karena itulah dia mencoba melakukan permainan ini meskipun sudah tahu hasilnya.
68
00:02:56,310 --> 00:02:58,520
Aku mengerti. Aku sangat mengerti.
69
00:02:58,860 --> 00:03:02,610
Tapi, aku tidak bisa menerima apa yang dialami Ketua...
70
00:03:02,900 --> 00:03:05,950
Aku tidak bisa hanya duduk sementara Ketua pergi bersama seseorang yang dibencinya.
71
00:03:06,620 --> 00:03:07,660
Aku tidak mau.
72
00:03:09,370 --> 00:03:11,410
Setidaknya jangan dengan orang itu!
73
00:03:14,080 --> 00:03:16,210
Kau memang orang yang menarik.
74
00:03:17,340 --> 00:03:19,800
Aku telah melihat begitu banyak iblis selama ini,
75
00:03:19,880 --> 00:03:25,640
tapi aku belum pernah bertemu iblis seperti dirimu.
76
00:03:26,470 --> 00:03:29,930
Sirzechs-sama juga mengatakan demikian.
77
00:03:30,850 --> 00:03:31,770
Lingkaran sihir...
78
00:03:32,180 --> 00:03:35,600
Kau bisa gunakan ini untuk hadir di pesta pertunangan malam ini.
79
00:03:36,020 --> 00:03:38,190
Kau ingin aku mendampingi Ketua?
80
00:03:38,480 --> 00:03:41,480
"Jika kau ingin membawa adikku pulang, tunjukkanlah kesungguhanmu."
81
00:03:42,320 --> 00:03:45,450
Itulah yang Sirzechs-sama katakan kepadaku.
82
00:03:49,910 --> 00:03:54,290
Pikirkanlah apa kau ingin pergi atau tidak dengan menggunakan ini.
83
00:04:00,840 --> 00:04:02,460
Aku tidak perlu memikirkannya.
84
00:04:04,010 --> 00:04:05,090
Issei-san.
85
00:04:10,050 --> 00:04:12,010
Asia! Kamu kenapa?
86
00:04:12,310 --> 00:04:14,850
Syukurlah! Aku benar-benar lega!
87
00:04:15,310 --> 00:04:21,440
Kamu belum bangun selama dua hari, kupikir kamu tidak akan pernah membuka mata lagi!
88
00:04:21,940 --> 00:04:22,780
Maaf.
89
00:04:22,940 --> 00:04:25,070
Aku tidak ingin membuatmu cemas lagi, Asia.
90
00:04:25,570 --> 00:04:29,530
Tidak, asalkan kamu merasa lebih baik, aku tidak keberatan.
91
00:04:30,070 --> 00:04:31,240
Dengar, Asia.
92
00:04:31,410 --> 00:04:32,330
Ya?
93
00:04:33,120 --> 00:04:34,910
Aku akan menemui Ketua.
94
00:04:35,960 --> 00:04:38,580
Ingin memberi ucapan selamat, ya.
95
00:04:39,040 --> 00:04:39,500
Tidak.
96
00:04:39,830 --> 00:04:41,380
Aku akan membawa Ketua kembali.
97
00:04:41,960 --> 00:04:43,170
Aku ikut!
98
00:04:43,460 --> 00:04:44,340
Asia.
99
00:04:44,800 --> 00:04:47,130
Tidak, kau harus tetap di sini.
100
00:04:47,340 --> 00:04:51,180
Tidak mau! Aku ingin bertarung bersamamu!
101
00:04:51,300 --> 00:04:53,430
Aku juga tahu cara menggunakan sihir!
102
00:04:53,470 --> 00:04:55,100
Aku tidak ingin selalu dilindungi!
103
00:04:55,180 --> 00:04:58,560
Tidak apa-apa. Akan kuhajar Raiser dan...
104
00:04:58,560 --> 00:05:00,230
Pokoknya tidak boleh!
105
00:05:00,940 --> 00:05:04,150
Kamu akan berdarah, dipukuli, dan dihajar habis-habisan!
106
00:05:04,900 --> 00:05:06,820
Apa kamu ingin seperti itu lagi?
107
00:05:07,530 --> 00:05:09,820
Aku tidak ingin melihatmu seperti itu lagi.
108
00:05:12,530 --> 00:05:13,580
Aku tidak akan mati.
109
00:05:14,120 --> 00:05:15,040
Pasti.
110
00:05:15,290 --> 00:05:19,170
Kau tahu, meski aku menyelamatkanmu, aku juga selamat.
111
00:05:19,870 --> 00:05:22,080
Kalau begitu, berjanjilah.
112
00:05:22,210 --> 00:05:23,090
Janji?
113
00:05:23,540 --> 00:05:26,760
Kamu akan kembali bersama Ketua.
114
00:05:27,510 --> 00:05:28,470
Tentu saja!
115
00:05:28,800 --> 00:05:32,050
Dan aku ingin kau membantu sesuatu.
116
00:05:35,100 --> 00:05:38,390
Kaulah satu-satunya yang bisa kumintai bantuan.
117
00:05:38,810 --> 00:05:40,020
Baiklah.
118
00:05:40,230 --> 00:05:42,270
Jika itu yang kamu inginkan.
119
00:05:44,610 --> 00:05:45,360
Terima kasih.
120
00:05:47,690 --> 00:05:49,570
Hei, kau bisa mendengarku?
121
00:05:49,700 --> 00:05:50,860
Aku ingin bicara denganmu.
122
00:05:51,990 --> 00:05:54,120
Keluarlah, Naga Merah Ddraig!
123
00:05:54,990 --> 00:05:58,120
Ada apa? Apa yang kau ingin bicarakan?
124
00:05:59,000 --> 00:06:01,040
Aku ingin membuat kesepakatan denganmu.
125
00:06:02,500 --> 00:06:05,920
Padahal ini hanya acara pertunangan,
kenapa harus memakai gaun pengantin?
126
00:06:07,000 --> 00:06:08,130
Sudah jelas bukan?
127
00:06:10,170 --> 00:06:11,800
Raiser-sama, Anda tidak boleh masuk...
128
00:06:11,840 --> 00:06:13,260
Ruangan ini khusus untuk wanita.
129
00:06:13,510 --> 00:06:14,970
Jangan terlalu ketat.
130
00:06:15,010 --> 00:06:16,600
Aku adalah bintang pertunjukkan malam ini.
131
00:06:16,760 --> 00:06:19,230
Ah, mungkin lebih tepatnya sang mempelai wanita.
132
00:06:19,230 --> 00:06:20,480
Maaf, maaf.
133
00:06:20,520 --> 00:06:22,770
Aku masih belum menjadi mempelai wanitamu.
134
00:06:22,940 --> 00:06:24,270
Kenapa aku memakai ini?
135
00:06:24,400 --> 00:06:25,820
Bukankah itu yang terbaik?
136
00:06:25,940 --> 00:06:28,230
Dengan ini kita bisa menarik dunia bawah,
137
00:06:28,320 --> 00:06:30,490
dengan membuat ikatan antara keluarga Phoenix dan Gremory.
138
00:06:30,700 --> 00:06:33,820
Dan bagimu, memakai itu akan
membuatmu menyerah lebih cepat.
139
00:06:34,160 --> 00:06:34,870
Iya, 'kan?
140
00:06:36,530 --> 00:06:37,660
Santai saja.
141
00:06:37,830 --> 00:06:42,120
Acara yang sebenarnya akan memakai gaun yang lebih indah.
142
00:06:42,460 --> 00:06:48,590
Gaun bersayap api yang serasi dengan keluarga Phoenix dan merupakan yang terbaik di dunia ini!
143
00:06:49,590 --> 00:06:51,260
Dia terlalu banyak omong.
144
00:06:51,340 --> 00:06:53,180
Dia benar-benar memperburuk nama keluarganya.
145
00:07:00,140 --> 00:07:00,680
Issei!
146
00:07:01,810 --> 00:07:03,560
Issei!
147
00:07:04,480 --> 00:07:06,610
Ketua... Aku...
148
00:07:06,900 --> 00:07:08,270
Tidak akan kalah...
149
00:07:08,480 --> 00:07:11,740
Ketua! Aku akan memenangkan ini untukmu!
150
00:07:12,950 --> 00:07:16,370
Kamu masih belum tahu cara
menggunakan sihir dengan benar.
151
00:07:16,910 --> 00:07:19,450
Dan kamu gagal dalam beberapa tes...
152
00:07:20,490 --> 00:07:23,210
Tapi kamu bertarung dengan seluruh kemampuanmu demi diriku.
153
00:07:23,370 --> 00:07:25,290
Bahkan... sampai sejauh ini...
154
00:07:26,000 --> 00:07:28,340
Akulah yang bodoh.
155
00:07:29,630 --> 00:07:32,920
Aku hampir kehilangan dirimu.
156
00:07:33,510 --> 00:07:36,510
Pelayanku yang manis... dan berharga...
157
00:07:36,510 --> 00:07:39,180
Ya... yang paling berharga...
158
00:07:40,220 --> 00:07:40,970
Issei.
159
00:07:41,430 --> 00:07:43,020
Rias-sama, sudah saatnya.
160
00:07:47,940 --> 00:07:51,900
Kakakku memenangkan pengantin dalam Rating Game.
161
00:07:52,230 --> 00:07:54,740
Kami sudah tahu akan seperti ini akhirnya,
162
00:07:54,950 --> 00:07:57,110
tapi kami ingin menunjukkan pertunjukkan yang bagus!
163
00:07:58,280 --> 00:07:59,660
Apa yang sebenarnya dia bicarakan?
164
00:07:59,740 --> 00:08:02,240
Dia sudah lupa bahwa itu direkam.
165
00:08:02,410 --> 00:08:03,370
Ketua Sona?
166
00:08:03,500 --> 00:08:05,960
Hasilnya mereka menang, tapi pertandingan itu tidak adil.
167
00:08:06,250 --> 00:08:09,880
Maksudku, siapapun pasti bisa melihat
siapa pemenang sebenarnya.
168
00:08:10,090 --> 00:08:11,460
Terima kasih.
169
00:08:11,670 --> 00:08:13,550
Tapi kau tidak perlu membantu kami.
170
00:08:14,590 --> 00:08:16,510
Pertandingan ini masih belum selesai.
171
00:08:17,220 --> 00:08:18,890
Itulah yang kami yakini.
172
00:08:19,390 --> 00:08:20,390
Ini belum berakhir.
173
00:08:23,520 --> 00:08:26,100
Para hadirin bangsawan yang terhormat di dunia bawah!
174
00:08:26,480 --> 00:08:27,850
Mohon perhatiannya.
175
00:08:28,230 --> 00:08:31,190
Saya ingin membuat pengumuman besar atas nama keluarga Phoenix.
176
00:08:32,190 --> 00:08:35,690
Hari ini saya mengundang Anda semua, karena saya...
177
00:08:35,860 --> 00:08:42,080
Raiser Phoenix, dan pewaris keluarga Gremory, Rias Gremory, akan menikah.
178
00:08:42,200 --> 00:08:46,330
Karena itu saya ingin membagi momen bersejarah ini bersama Anda.
179
00:08:46,750 --> 00:08:52,210
Sekarang saya akan perkenalkan, mempelai saya, Rias Gremory!
180
00:08:59,340 --> 00:09:00,010
Issei!
181
00:09:00,510 --> 00:09:01,350
Ketua!
182
00:09:02,010 --> 00:09:03,640
Hei, kau pikir siapa dirimu?
183
00:09:03,640 --> 00:09:06,810
Aku adalah seorang murid baru di Klub Penelitian Gaib, Hyoudou Issei!
184
00:09:06,930 --> 00:09:10,190
Ketuaku, Rias Gremory adalah milikku!
185
00:09:11,060 --> 00:09:12,360
Ap- Sialan!
186
00:09:12,400 --> 00:09:14,020
Apa yang sebenarnya dia pikirkan?
187
00:09:14,480 --> 00:09:15,360
Hentikan dia!
188
00:09:17,240 --> 00:09:19,320
Kalau begitu, ayo kita ikut juga.
189
00:09:19,360 --> 00:09:19,740
Ya.
190
00:09:19,780 --> 00:09:20,360
Baik.
191
00:09:22,410 --> 00:09:24,580
Issei-kun, serahkan ini pada kami.
192
00:09:25,120 --> 00:09:25,950
Kau telat.
193
00:09:26,750 --> 00:09:28,080
Kiba, Koneko-chan!
194
00:09:28,660 --> 00:09:29,670
Astaga.
195
00:09:29,750 --> 00:09:31,130
Akhirnya kamu datang juga.
196
00:09:31,170 --> 00:09:32,080
Akeno-san!
197
00:09:32,630 --> 00:09:34,040
Sekarang, Issei-kun.
198
00:09:34,170 --> 00:09:34,670
Baik.
199
00:09:34,840 --> 00:09:35,960
Apa yang terjadi?
200
00:09:36,260 --> 00:09:37,970
Nona Rias, apa maksudnya ini?
201
00:09:38,090 --> 00:09:40,300
Ini sesuatu yang sudah kupersiapkan.
202
00:09:41,340 --> 00:09:42,010
Siapa?
203
00:09:42,180 --> 00:09:43,140
Kakak?
204
00:09:43,600 --> 00:09:44,470
Jadi...
205
00:09:44,890 --> 00:09:46,720
Sirzechs Lucifer-sama?
206
00:09:47,020 --> 00:09:49,060
Orang ini... Raja Iblis?!
207
00:09:49,640 --> 00:09:52,100
Sirzechs-sama, Anda tidak perlu terlibat dengan—
208
00:09:52,100 --> 00:09:53,060
Raiser-kun.
209
00:09:53,110 --> 00:09:56,400
Aku menyaksikan Rating Game karena penasaran.
210
00:09:56,690 --> 00:09:59,240
Mungkin karena yang kau lawan adalah adikku,
211
00:09:59,280 --> 00:10:00,860
yang bukan hanya tidak memiliki pengalaman,
212
00:10:00,910 --> 00:10:03,160
tapi juga kekurangan separuh jumlah pasukan dan kemampuan dibandingkan dengan dirimu.
213
00:10:03,200 --> 00:10:05,410
Apa Anda tidak menerima hasil pertandingannya?
214
00:10:05,620 --> 00:10:06,620
Tidak.
215
00:10:06,790 --> 00:10:13,330
Jika aku boleh bicara, aku bisa membuat lembaga untuk menghilangkan Rating Game.
216
00:10:14,040 --> 00:10:16,800
Tapi kali ini ada beberapa pengecualian.
217
00:10:17,500 --> 00:10:19,420
Aku ingin membuat gangguan secara formal.
218
00:10:20,300 --> 00:10:23,010
Pesta pertunangan adikku yang manis...
219
00:10:23,470 --> 00:10:25,430
Aku benci melihatnya hancur karena sebuah sandiwara.
220
00:10:25,850 --> 00:10:26,930
Kau, bocah yang di sana.
221
00:10:27,600 --> 00:10:32,190
Aku ingin melihatmu menggunakan kekuatan Naga dengan mataku sendiri.
222
00:10:32,520 --> 00:10:35,560
Grayfia bercerita sedikit tentang itu.
223
00:10:35,940 --> 00:10:37,480
Aku mengerti, jadi intinya...
224
00:10:37,940 --> 00:10:39,690
Dragon melawan Phoenix.
225
00:10:40,030 --> 00:10:42,150
Dua orang pewaris darah legendaris yang saling bertarung
226
00:10:42,150 --> 00:10:44,820
akan membuat pesta menjadi lebih menarik, bukan?
227
00:11:02,050 --> 00:11:03,550
Ka-Kakak?
228
00:11:04,130 --> 00:11:06,050
Raja Iblis memang hebat.
229
00:11:06,050 --> 00:11:08,260
Benar-benar sebuah ide yang cemerlang.
230
00:11:08,560 --> 00:11:10,100
Nah, Bocah Naga.
231
00:11:10,350 --> 00:11:11,350
I-Iya?
232
00:11:11,680 --> 00:11:17,190
Akankah kau tunjukkan kekuatanmu padaku dan semua orang yang ada di sini?
233
00:11:17,310 --> 00:11:18,070
Ya.
234
00:11:18,150 --> 00:11:19,480
Issei, jangan lakukan.
235
00:11:19,570 --> 00:11:25,320
Aku juga ingin melihat ledakan api terakhirmu sebelum kau berakhir.
236
00:11:25,910 --> 00:11:29,700
Kalau begitu, Bocah Naga, apa yang kau mau jika kau menang?
237
00:11:29,790 --> 00:11:33,290
Tapi Sirzechs-sama! Dia adalah iblis kelas bawah!
238
00:11:33,410 --> 00:11:36,790
Kelas bawah atau kelas atas, dia tetap iblis.
239
00:11:37,290 --> 00:11:41,590
Begitu aku memulai tantangan, dia harus menerimanya.
240
00:11:42,010 --> 00:11:43,170
Apa yang kau inginkan?
241
00:11:43,420 --> 00:11:46,260
Kekayaan? Atau wanita cantik?
242
00:11:46,550 --> 00:11:48,800
Ayo, katakanlah sesukamu.
243
00:11:49,220 --> 00:11:49,970
Ketua.
244
00:11:50,720 --> 00:11:51,390
Tidak.
245
00:11:51,560 --> 00:11:53,140
Aku ingin Rias Gremory-sama...
246
00:11:54,060 --> 00:11:55,230
Aku ingin dia kembali!
247
00:11:55,850 --> 00:11:57,980
Kalau begitu, mulailah.
248
00:11:59,150 --> 00:12:01,530
Ketua, akan kuselesaikan ini dalam sepuluh detik!
249
00:12:01,860 --> 00:12:04,070
Dia pikir bisa mengalahkan kakak dalam sepuluh detik?
250
00:12:04,450 --> 00:12:06,070
Apa dia waras?
251
00:12:07,030 --> 00:12:10,410
Kalau begitu, aku akan menutup mulutmu dalam lima detik.
252
00:12:10,620 --> 00:12:12,290
Dan takkan pernah terbuka lagi.
253
00:12:13,580 --> 00:12:16,670
Ketua! Minta izin untuk melakukan Promotion!
254
00:12:17,080 --> 00:12:19,540
Issei, apa yang mau kamu lakukan?
255
00:12:21,630 --> 00:12:24,300
Promotion, ratu!
256
00:12:24,380 --> 00:12:25,340
Percuma!
257
00:12:25,840 --> 00:12:27,050
Ketua!
258
00:12:28,800 --> 00:12:31,430
Aku bukan ahli pedang seperti Kiba.
259
00:12:31,810 --> 00:12:34,350
Aku bukan pengguna sihir yang jenius seperti Akeno-san.
260
00:12:34,730 --> 00:12:36,770
Aku juga tidak punya kekuatan luar biasa seperti Koneko-chan.
261
00:12:37,020 --> 00:12:40,150
Dan aku tidak memiliki kekuatan penyembuh seperti Asia.
262
00:12:40,520 --> 00:12:43,230
Tapi aku ingin tetap menjadi pion yang terkuat!
263
00:12:43,480 --> 00:12:47,150
Untukmu, akan kuhancurkan bahkan Tuhan sekalipun!
264
00:12:47,530 --> 00:12:48,740
Bersinarlah!
265
00:12:48,910 --> 00:12:50,950
Over-boost!
266
00:12:51,870 --> 00:12:55,370
Welsh Dragon Over-Booster!
267
00:13:09,640 --> 00:13:11,050
Inilah kekuatan Naga Merah!
268
00:13:11,680 --> 00:13:15,470
Balance Breaker, Boosted Gear Scale-mail!
269
00:13:15,770 --> 00:13:18,140
Balance Breaker, bukankah itu dilarang?
270
00:13:18,440 --> 00:13:19,850
Itu dulu dilarang.
271
00:13:20,940 --> 00:13:22,270
Itu adalah tindakan yang kotor...
272
00:13:23,270 --> 00:13:24,570
Aku ingin membuat kesepakatan denganmu.
273
00:13:25,190 --> 00:13:26,150
Jangan bercanda.
274
00:13:26,190 --> 00:13:27,950
Apa kau sudah siap, Bocah?
275
00:13:28,110 --> 00:13:28,820
Diam!
276
00:13:28,860 --> 00:13:30,280
Mau atau tidak?
277
00:13:30,660 --> 00:13:31,820
Sudah kukatakan.
278
00:13:32,120 --> 00:13:35,040
Semakin banyak yang kau korbankan, semakin besar kekuatan yang kau dapatkan.
279
00:13:35,620 --> 00:13:38,460
Tapi camkan ini, wajahmu, tanganmu,
280
00:13:38,960 --> 00:13:41,210
semua bagian tubuhmu tidak akan tersisa.
281
00:13:41,580 --> 00:13:42,630
Itu sudah cukup.
282
00:13:42,670 --> 00:13:46,210
Selama aku bisa menghajarnya!
283
00:13:46,340 --> 00:13:47,090
10!
284
00:13:53,890 --> 00:13:54,810
Rasakan!
285
00:13:56,140 --> 00:13:57,020
9!
286
00:14:00,440 --> 00:14:02,690
Apa? Dari mana dia mendapatkan kekuatan dan kecepatan itu?
287
00:14:02,980 --> 00:14:05,020
Kau seharusnya sudah menjadi sampah!
288
00:14:05,270 --> 00:14:07,900
Kau hanya berpura-pura menjadi monster, sialan!
289
00:14:08,150 --> 00:14:09,820
Lebih baik kau terbakar habis saja...
290
00:14:10,110 --> 00:14:12,990
dengan keagungan api keluarga Phoenix...
291
00:14:13,530 --> 00:14:15,830
Terimalah ini dan terbakarlah menjadi abu!
292
00:14:15,830 --> 00:14:16,580
8!
293
00:14:16,620 --> 00:14:21,040
Apimu takkan pernah bisa membakar diriku!!
294
00:14:27,750 --> 00:14:29,380
Tampaknya lebih sulit dari yang kukira...
295
00:14:30,170 --> 00:14:32,590
Jadi seperti itu kekuatannya.
296
00:14:32,720 --> 00:14:33,390
7!
297
00:14:33,800 --> 00:14:35,850
Menakutkan? Apa kau takut?
298
00:14:36,140 --> 00:14:38,930
Bisakah kau melawanku tanpa Sacred Gear-mu yang berharga?
299
00:14:47,190 --> 00:14:48,440
6!
300
00:14:51,570 --> 00:14:52,650
Hanya itu sa—
301
00:14:54,070 --> 00:14:55,530
Si-Sialan!
302
00:14:55,990 --> 00:14:57,080
Apa yang kau lakukan?
303
00:14:58,290 --> 00:14:59,240
Salib?
304
00:15:03,210 --> 00:15:03,870
5!
305
00:15:05,460 --> 00:15:06,590
Salib?
306
00:15:07,880 --> 00:15:10,300
Gajah kami dulunya adalah biarawati.
307
00:15:10,550 --> 00:15:13,380
Aku meminjam ini darinya.
308
00:15:13,720 --> 00:15:18,760
Meski tanpa Boosted Gear-ku, Sacred Gear bereaksi dengan itu!
309
00:15:18,760 --> 00:15:19,260
4!
310
00:15:19,310 --> 00:15:20,060
Tidak mungkin!
311
00:15:20,350 --> 00:15:23,060
Salib seharusnya menyebabkan rasa sakit yang hebat pada iblis!
312
00:15:23,390 --> 00:15:26,770
Meskipun dia memakai Armor Naga, jika dia memegangnya di tangannya-
313
00:15:28,360 --> 00:15:29,900
Jangan-jangan... kau...
314
00:15:30,230 --> 00:15:32,780
Kau menyerahkan tanganmu kepada Naga untuk...
315
00:15:32,650 --> 00:15:33,570
3!
316
00:15:33,360 --> 00:15:36,990
Jika aku memiliki tangan Naga, kelemahan iblis tidak berlaku lagi untukku!
317
00:15:37,450 --> 00:15:40,160
Tangan ini bukan tanganku lagi.
318
00:15:42,620 --> 00:15:44,290
Jadi... ini...
319
00:15:45,080 --> 00:15:47,420
Aku bisa menggunakan salib.
320
00:15:49,750 --> 00:15:51,130
Apa kau sudah gila?
321
00:15:51,260 --> 00:15:53,590
Jika kau melakukan itu, kau takkan pernah kembali.
322
00:15:53,420 --> 00:15:54,130
2!
323
00:15:54,130 --> 00:15:55,180
Aku tahu itu!
324
00:15:55,340 --> 00:15:57,300
Dia menyerahkan tangannya sendiri untuk pertarungan ini...
325
00:15:57,640 --> 00:15:59,930
Jadi aku yakin Issei-san tidak akan kalah.
326
00:16:00,680 --> 00:16:04,270
Menanglah dan bawa Ketua kembali.
327
00:16:04,270 --> 00:16:04,890
1!
328
00:16:04,770 --> 00:16:08,730
Aku tidak akan berhenti sampai ketuaku kembali!
329
00:16:08,860 --> 00:16:10,770
Dream Finger!
330
00:16:12,780 --> 00:16:14,190
Count over!
331
00:16:17,570 --> 00:16:19,830
Maaf, tapi waktunya sudah habis.
332
00:16:20,030 --> 00:16:22,450
Yang benar saja! Sedikit lagi!
333
00:16:22,740 --> 00:16:24,250
Apa yang harus kuberikan kali ini?
334
00:16:24,500 --> 00:16:27,330
Mataku, kakiku? Aku akan berikan semuanya.
335
00:16:27,500 --> 00:16:30,290
Ini sudah batasmu.
336
00:16:30,380 --> 00:16:32,250
Maksudmu aku terlalu lemah?
337
00:16:32,340 --> 00:16:32,960
Sial.
338
00:16:33,090 --> 00:16:34,880
Kenapa aku begitu lemah di saat keadaan seperti ini?
339
00:16:35,260 --> 00:16:41,310
Ketika kau bertarung, kau mengeluarkan kekuatan besar, tapi kekuatan itu hanya sementara.
340
00:16:41,720 --> 00:16:46,270
Maaf, tapi hal itu tidak akan menandingi kekuatan regenerasi Phoenix.
341
00:16:46,520 --> 00:16:48,690
Tapi... meski begitu aku...
342
00:16:49,060 --> 00:16:51,730
Tidak akan pernah menyerah!
343
00:16:54,820 --> 00:16:57,740
Sekarang, saatnya menempatkanmu di tempat tidur.
344
00:16:57,820 --> 00:17:00,240
Kau bisa bangun lagi setelah pestanya selesai.
345
00:17:00,240 --> 00:17:01,450
Ini belum berakhir.
346
00:17:01,450 --> 00:17:01,780
Hah?
347
00:17:01,870 --> 00:17:05,330
Yang bisa memadamkan api adalah air, 'kan?
348
00:17:05,580 --> 00:17:06,290
Air suci?
349
00:17:06,410 --> 00:17:07,000
Benar.
350
00:17:07,290 --> 00:17:09,920
Meski iblis seperti Raiser... jika dengan air suci...
351
00:17:11,840 --> 00:17:14,090
Boosted Gear Gift!
352
00:17:14,250 --> 00:17:15,920
Transfer!
353
00:17:22,050 --> 00:17:23,140
Apinya Raiser...
354
00:17:23,390 --> 00:17:28,020
Air suci pasti menahan sementara regenerasinya.
355
00:17:28,520 --> 00:17:33,690
Bahkan Phoenix tidak bisa menghidupkan kembali jiwanya jika tertelan ke dalam api.
356
00:17:33,980 --> 00:17:34,900
Jiwanya...
357
00:17:35,070 --> 00:17:35,900
Jiwanya.
358
00:17:36,360 --> 00:17:38,780
Itu berarti jiwanya tidak abadi.
359
00:17:39,280 --> 00:17:43,530
Asia memberitahuku bahwa iblis membenci salib dan air suci.
360
00:17:43,870 --> 00:17:46,240
Dan jika aku menggunakannya bersamaan,
361
00:17:46,410 --> 00:17:48,960
kerusakannya akan sulit untuk pulih.
362
00:17:49,410 --> 00:17:50,620
Dan Kiba bilang...
363
00:17:50,790 --> 00:17:52,920
Untuk berpikir layaknya musuhmu bertarung!
364
00:17:55,840 --> 00:17:57,630
Transfer!
365
00:17:57,630 --> 00:17:59,050
Dan Akeno-san bilang...
366
00:17:59,220 --> 00:18:02,760
Sihir mengalir dari aura di seluruh tubuhmu!
367
00:18:03,010 --> 00:18:06,520
Fokuskan semua energimu dan rasakan gelombang sihirnya!
368
00:18:06,970 --> 00:18:08,560
Dan Koneko-chan bilang...
369
00:18:08,890 --> 00:18:13,360
Untuk selalu memusatkan tujuan dan jangan pernah lengah!
370
00:18:13,690 --> 00:18:15,730
Tu-Tunggu! Apa kau mengerti apa yang kau lakukan?
371
00:18:16,020 --> 00:18:19,690
Sihir yang sedang kau gunakan itu
sangat kuat dan sangat merusak!
372
00:18:19,950 --> 00:18:23,410
Itu bukan sesuatu yang seharusnya kau gunakan!
373
00:18:23,740 --> 00:18:25,700
Aku tidak mengerti hal-hal sulit.
374
00:18:26,580 --> 00:18:32,120
Tapi kau tahu, ada satu hal yang kuingat saat kau mengalahkanku dulu.
375
00:18:32,920 --> 00:18:34,710
Ketua menangis!
376
00:18:35,040 --> 00:18:40,420
Itulah alasannya kenapa aku harus memukulmu!
377
00:18:42,760 --> 00:18:46,600
Kenapa kau... aku...
378
00:18:48,270 --> 00:18:49,390
Kakak!
379
00:18:52,390 --> 00:18:54,650
Jika kau tidak terima, datanglah padaku!
380
00:18:55,060 --> 00:18:56,520
Aku akan melayanimu kapan saja!
381
00:18:58,730 --> 00:19:02,200
Issei... kau begitu... kau begitu...
382
00:19:05,530 --> 00:19:06,830
Lumayan juga.
383
00:19:17,960 --> 00:19:19,250
Terima kasih, Koneko-chan!
384
00:19:19,380 --> 00:19:20,380
Kerja bagus.
385
00:19:20,630 --> 00:19:22,090
Kau berhasil, Issei-kun.
386
00:19:22,170 --> 00:19:22,920
Yah...
387
00:19:23,430 --> 00:19:24,340
Pergilah.
388
00:19:24,470 --> 00:19:24,970
Hah?
389
00:19:31,140 --> 00:19:31,980
Ketua.
390
00:19:32,180 --> 00:19:34,600
Issei. Terima kasih, Issei.
391
00:19:34,900 --> 00:19:36,690
Issei-ku.
392
00:19:44,990 --> 00:19:46,620
A-Apa?
393
00:19:47,030 --> 00:19:47,990
Ini Griffon.
394
00:19:48,200 --> 00:19:49,080
Astaga.
395
00:19:50,120 --> 00:19:51,240
Karena ini acara istimewa,
396
00:19:51,240 --> 00:19:53,870
kenapa kamu tidak mengajak Ketua naik, Issei-kun?
397
00:19:53,960 --> 00:19:55,080
A-Aku?
398
00:19:55,460 --> 00:19:56,370
Iya.
399
00:19:57,040 --> 00:19:58,540
Bolehkah aku minta didampingi olehmu?
400
00:19:58,790 --> 00:20:00,960
Te-Tentu saja, Ketua.
401
00:20:03,760 --> 00:20:05,720
Kita akan bertemu di ruangan klub.
402
00:20:13,350 --> 00:20:14,560
Griffon itu...
403
00:20:15,060 --> 00:20:18,150
Aku telah menyiapkan dua untuk skenario terburuk.
404
00:20:19,150 --> 00:20:22,690
Jika skenario buruk terjadi, mungkin akan sulit ditangani.
405
00:20:23,110 --> 00:20:27,320
Ayah dan keluarga Phoenix merasa menyesal dengan apa yang terjadi.
406
00:20:27,780 --> 00:20:31,370
Sayangnya, serikat tidak mau menjadi orang yang layak.
407
00:20:31,620 --> 00:20:33,700
"Sayangnya", katamu?
408
00:20:33,910 --> 00:20:35,790
Kamu tidak kelihatan marah.
409
00:20:36,080 --> 00:20:37,920
Welsh Dragon...
410
00:20:37,920 --> 00:20:41,670
Tak kusangka bahwa Naga Merah akan berada dipihak kita..
411
00:20:42,090 --> 00:20:45,260
Vanishing Dragon sang Naga Putih...
412
00:20:45,260 --> 00:20:47,550
Mungkin tidak lama lagi, kita akan bertemu dengannya.
413
00:20:52,970 --> 00:20:53,720
Ketua.
414
00:20:54,020 --> 00:20:55,020
Apa kamu mengerti?
415
00:20:55,230 --> 00:20:57,890
Semua yang kau lakukan... untukku...
416
00:20:58,400 --> 00:20:59,730
Tentu saja.
417
00:20:59,940 --> 00:21:02,770
Yang penting sekarang aku bisa membawa Ketua kembali.
418
00:21:02,940 --> 00:21:05,320
Kali ini aku hampir berencana melarikan diri.
419
00:21:05,820 --> 00:21:08,950
Tapi mungkin akan ada masalah lain di masa depan.
420
00:21:09,110 --> 00:21:10,410
Lalu aku akan menyerahkan tangan kananku.
421
00:21:10,570 --> 00:21:12,200
Dan setelah itu mataku.
422
00:21:12,280 --> 00:21:12,950
Issei.
423
00:21:13,450 --> 00:21:16,580
Terus dan terus, aku akan terus datang untuk menyelamatkanmu.
424
00:21:16,960 --> 00:21:21,750
Karena aku... Pion Rias Gremory.
425
00:21:24,780 --> 00:21:26,980
saenai desho konnan ja
426
00:21:24,780 --> 00:21:26,980
Sungguh begitu membosankan!
427
00:21:26,980 --> 00:21:30,980
watashi kimi no HAATO wo shidou shichau yo
428
00:21:26,980 --> 00:21:30,980
Bisakah kau menuntunku ke hatimu?
429
00:21:35,640 --> 00:21:36,850
Bangun!
430
00:21:37,230 --> 00:21:42,860
Kamen Rider Pinky, morning start up!
431
00:21:41,640 --> 00:21:44,880
otenami haiken doryoku no seika wa?
432
00:21:41,640 --> 00:21:44,880
Mari kita lihat bagaimana hasil kerja keras kita
433
00:21:44,880 --> 00:21:47,230
Naked Soul, kakusei
434
00:21:44,880 --> 00:21:47,230
Buka hatimu, bangunlah!
435
00:21:45,690 --> 00:21:46,940
Itu adalah ciuman pertamaku.
436
00:21:47,230 --> 00:21:52,830
heijoushin no PINCHI ikinari de aseru
437
00:21:47,230 --> 00:21:52,830
Fokuslah kedalam pikiranmu, fokuslah!
438
00:21:47,240 --> 00:21:50,320
Di Jepang, itu dianggap istimewa, 'kan?
439
00:21:50,700 --> 00:21:52,200
Y-Ya, tapi...
440
00:21:52,240 --> 00:21:53,780
Itu adalah ciuman pertama Ketua?
441
00:21:52,840 --> 00:21:56,000
gyakuten SHIISOO GEEMU osarechashaku da yo
442
00:21:52,840 --> 00:21:56,000
Tekanannya terasa seperti permainan jungkat-jungkit
443
00:21:53,950 --> 00:21:55,620
Apa tidak apa-apa aku yang menerimanya?
444
00:21:55,910 --> 00:21:59,290
Kamu lebih dari pantas untuk mendapatkannya.
445
00:21:56,000 --> 00:21:58,230
Don't you know? Baby
446
00:21:56,000 --> 00:21:58,230
Tahu kah kau? Sayang
447
00:21:58,480 --> 00:22:03,330
datte sakki mutto shite nanda kanda yurushite shimau
448
00:21:58,480 --> 00:22:03,330
Sedetik yang lalu kau memaafkan segala sesuatu tentang amarah
449
00:21:59,620 --> 00:22:00,540
Itu hadiah untukmu.
450
00:22:01,330 --> 00:22:03,880
Kalau hadiahnya seperti ini, aku akan selalu berusaha dengan keras!
451
00:22:03,450 --> 00:22:09,960
mitsumetara gyutto atsuku naru kawatteiku no wakaru
452
00:22:03,450 --> 00:22:09,960
Kita tahu hal yang sangat menyakitkan itu mulai berubah
453
00:22:03,920 --> 00:22:04,630
Dan satu lagi...
454
00:22:04,670 --> 00:22:05,380
Ya?
455
00:22:05,960 --> 00:22:08,470
Aku sudah memutuskan untuk tinggal di rumahmu.
456
00:22:08,880 --> 00:22:09,670
Eh?!
457
00:22:10,010 --> 00:22:12,260
Aku ingin lebih dekat dengan pelayanku.
458
00:22:10,230 --> 00:22:14,230
konna toki wa nante ieba ii no?
459
00:22:10,230 --> 00:22:14,230
Saat-saat seperti ini sebaiknya berkata apa?
460
00:22:14,310 --> 00:22:15,780
shishishi Thinking time matte matte yo
461
00:22:14,310 --> 00:22:15,780
Sttts . . . Waktunya berpikir, tunggu-tunggu ya!
462
00:22:15,780 --> 00:22:18,000
suki de seikai?
463
00:22:15,780 --> 00:22:18,000
Kau suka!? Benarkah?
464
00:22:18,080 --> 00:22:21,280
Hurry up! renairyoku kyoukachuu
465
00:22:18,080 --> 00:22:21,280
Cepatlah! Karena pelajaran tentang ...
466
00:22:21,280 --> 00:22:24,060
ressun wan kara susumenai
467
00:22:21,280 --> 00:22:24,060
... pelajaran cinta akan segera dimulai
468
00:22:24,300 --> 00:22:29,330
Jika terus seperti ini perasaanku padamu akan tercuri oleh orang lain
469
00:22:24,300 --> 00:22:29,330
kono mama ja kimi no koto dareka ni torarechai sou
470
00:22:26,860 --> 00:22:27,860
Ah, tidak...
471
00:22:27,860 --> 00:22:28,940
Astaga...
472
00:22:29,380 --> 00:22:32,540
TAIMINGU wa kocchi de tsukuritai
473
00:22:29,380 --> 00:22:32,540
Janganlah kau datang kesini
474
00:22:32,540 --> 00:22:35,220
kono tsugi nante konai no
475
00:22:32,540 --> 00:22:35,220
Kesempatan harusnya untuk pertemuan berikutnya
476
00:22:35,430 --> 00:22:41,360
tsuishi kibou aitai ne STUDYxSTUDY motto shinakucha
477
00:22:35,430 --> 00:22:41,360
Aku ingin lebih belajar, berharap agar bisa bertemu denganmu
478
00:22:35,620 --> 00:22:36,280
Kabur!
479
00:22:36,280 --> 00:22:38,290
Jangan lari kau mesum!
480
00:22:38,290 --> 00:22:38,790
Mesum!
481
00:22:38,790 --> 00:22:39,450
Mesum!
482
00:22:39,450 --> 00:22:40,250
Mesum!
483
00:22:40,250 --> 00:22:41,540
Mesum!
484
00:22:41,430 --> 00:22:44,180
Boy meets Girl zutto hitsuzen
485
00:22:41,430 --> 00:22:44,180
Pertemuan pria dan wanita, sangatlah banyak
486
00:22:44,280 --> 00:22:46,930
STUDY x STUDY kyoukasho wa nai
487
00:22:44,280 --> 00:22:46,930
Belajar, tidak ada buku pelajaran
488
00:22:47,050 --> 00:22:49,690
Boy meets Girl oteage nante
489
00:22:47,050 --> 00:22:49,690
Pertemuan pria dan wanita, membuatku putus asa.
490
00:22:48,920 --> 00:22:50,090
Dasar bego...
491
00:22:49,960 --> 00:22:51,580
arienai
492
00:22:49,960 --> 00:22:51,580
Karena itu tidak mungkin!
493
00:23:01,730 --> 00:23:04,770
Aku ingin... melindunginya.
494
00:23:07,230 --> 00:23:10,740
Bukan karena kontrak atau apapun.
495
00:23:11,400 --> 00:23:14,410
Dengan lambaian rambut merahnya yang tertiup angin,
496
00:23:14,860 --> 00:23:16,950
Dia harus tetap berwibawa meski dengan semua kekacauan ini.
497
00:23:18,660 --> 00:23:19,790
Dia adalah satu-satunya...
498
00:23:21,370 --> 00:23:22,290
orang yang kukagumi...
499
00:23:31,260 --> 00:23:32,300
Dan itu adalah dirinya.
35617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.