Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,080
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
2
00:00:05,060 --> 00:00:07,360
! أريدك لنفسي
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,610
!أكينو-سان ؟
4
00:00:10,990 --> 00:00:15,740
...ستتركني لوحدي وتذهب إلى كيوتو
5
00:00:15,740 --> 00:00:19,540
! مـ - ما باليد حيلة
! إنها رحلة مدرسية
6
00:00:19,540 --> 00:00:24,120
...مستحيل ، هذا يعني يومان كاملان بدونك
7
00:00:24,120 --> 00:00:26,290
...سأفتقدك كثيراً
8
00:00:26,290 --> 00:00:28,710
...لهذا سأخفف عن حزني بقضاء الليلة معك
9
00:00:28,710 --> 00:00:30,420
تخففين ؟
10
00:00:30,420 --> 00:00:37,640
سأقوم بلمسك والشعور برجولتك
...وفي المقابل سأمتعك بأنوثتي
11
00:00:37,640 --> 00:00:41,350
! لـ - لا يمكننا ذلك
...لاسيما أنك طالبة في السنة الأخيرة
12
00:00:41,350 --> 00:00:47,150
علاقات كهذه لا وجود لها على الفراش
...أنت رجل وأنا إمرأة هذا ما يهم
13
00:00:47,150 --> 00:00:50,360
! ر - رجل وإمرأة
14
00:00:52,570 --> 00:00:56,160
أكينو ، ما الذي تفعلينه ؟
15
00:00:56,160 --> 00:00:58,030
...يا إلهي
16
00:00:58,030 --> 00:01:02,330
...شخص مخيف يحدق بي وبإيساي
17
00:01:02,330 --> 00:01:04,040
! الرئيسة
18
00:01:04,040 --> 00:01:06,710
...أصبحت جريئة مؤخراً
19
00:01:06,710 --> 00:01:11,590
! أنا جريئة دائماً ، هكذا تماماً
20
00:01:13,380 --> 00:01:15,550
...أكينو-سان ، هذا ليس عدلاً
21
00:01:15,550 --> 00:01:17,840
كونيكو-تشان ؟ منذ متى ؟
22
00:01:17,840 --> 00:01:22,260
! إيساي-سينباي ، دعنا ننفذ أساليب العلاج العتيقة في الحال
23
00:01:22,260 --> 00:01:23,390
ماذا ؟
24
00:01:23,390 --> 00:01:26,480
...حـ - حتى أنت يا كونيكو
25
00:01:26,480 --> 00:01:27,600
! غير معقول
26
00:01:27,600 --> 00:01:31,110
! لقد تم تجاهلي
27
00:01:31,110 --> 00:01:33,900
! ولكن ! ولكن ! يمكنني فعلها أيضاً
28
00:01:33,900 --> 00:01:37,990
! لن أسلم إيساي لأحد
! سأنام معه الليلة
29
00:01:37,990 --> 00:01:39,700
! بل أنا من سينام معه
30
00:01:39,700 --> 00:01:41,200
! العلاج أولاً
31
00:01:41,200 --> 00:01:48,170
مـ - ما هذا ؟ إنه أفضل وضعٍ على الإطلاق
...ولكن من الصعب حقاً التنفس
32
00:01:48,170 --> 00:01:53,630
!يا إلهي ! لما لا تستمعون إلى سيدتكم ؟
33
00:01:53,630 --> 00:01:55,670
...ولكنه
34
00:01:57,550 --> 00:02:00,010
! لقد إكتفيت
35
00:02:00,010 --> 00:02:04,720
! جميعكم مخطئين ، إنه ملكي
36
00:03:38,230 --> 00:03:42,690
" ! أجل ، فلنذهب إلى كيوتو "
37
00:03:39,340 --> 00:03:43,180
...إذاً ، فمعظم المعالم السياحية سنزورها باليوم الثاني
38
00:03:43,180 --> 00:03:44,970
ما المعالم السياحية التي سنزورها ؟
39
00:03:44,970 --> 00:03:46,810
ربما معبد كيوميزو ؟
40
00:03:46,810 --> 00:03:49,810
...وذاك المعبد الذي يلمع بالذهب
41
00:03:49,810 --> 00:03:54,020
! تقدصين معبد كينكاكوجي
...في هذه الحال ، سنذهب إلى جينكاكوجو أيضاً
42
00:03:54,020 --> 00:03:55,650
...بتجاهل كيريو
43
00:03:55,650 --> 00:04:01,450
لا أصدق أننا بنفس المجموعة السياحية
! التي بها كل الجميلات اللواتي بفصلنا
44
00:04:01,450 --> 00:04:04,410
إن ذلك يغضبني قليلاً
...والفضل نوعاً ما يعود إليك يا إيساي
45
00:04:04,410 --> 00:04:06,950
...حتى وإن أخبرتني بهذا
46
00:04:06,950 --> 00:04:11,500
وحتى إن كنّا في نفس المجموعة
...فإن غرف الفندق ستظل منفصلة
47
00:04:11,500 --> 00:04:13,790
! نحن نعلم ذلك
48
00:04:13,790 --> 00:04:17,800
! لقد أعددنا أنفسنا لليلة الفندق كذلك
49
00:04:17,800 --> 00:04:19,300
!حقاً ؟
50
00:04:19,300 --> 00:04:23,300
...يا فتيان ! شاركونا بآرائكم
51
00:04:23,300 --> 00:04:27,140
...لدينا تجهيزاتنا الخاصة لنقوم بها
52
00:04:27,140 --> 00:04:28,890
تجهيزات ؟ ما الذي تعنيه بهذا ؟
53
00:04:29,100 --> 00:04:29,640
أنتم تخططون لشيء مريب ، صحيح ؟
ماذا ؟
54
00:04:29,640 --> 00:04:32,060
! يستحسن ألا تراودكم تلك الأفكار
...إيساي ، تعال معي
55
00:04:32,060 --> 00:04:35,560
تنفيذ أساليب العلاج العتيقة ؟ هنا ؟
56
00:04:35,560 --> 00:04:37,360
...أجل
57
00:04:37,360 --> 00:04:40,990
...أنا قلقة بشأن عدم مقدرتي على علاجك ليومين
58
00:04:40,990 --> 00:04:44,740
...طاقة حياتك التي خسرتها بسبب محرك الطاغوت
59
00:04:44,740 --> 00:04:49,620
يمكنها إستعادتها شيئاً فشيئاً
...فقط بإستعمال أساليب المداواة العتيقة
60
00:04:49,620 --> 00:04:51,790
...أعلم ذلك ، ولكن
61
00:04:51,790 --> 00:04:57,540
هنالك أشخاص آخرين في منزلك
...لذا أنا غير قادرة على التركيز جيداً أثناء معالجتك
62
00:04:57,540 --> 00:05:00,130
...لهذا السبب أريد فعلها هنا
63
00:05:00,130 --> 00:05:03,300
...الملابس التي إستلمتها من أكينو
64
00:05:04,970 --> 00:05:08,470
تساعدني في إرسال قوة التشي المركزة خاصتي
...إليك بشكل أكثر فعالية
65
00:05:12,890 --> 00:05:15,350
! كونيكو
66
00:05:15,350 --> 00:05:18,270
إيساي-سينباي ، كيف تشعر ؟
67
00:05:18,270 --> 00:05:21,030
...إنه شعور جيد
68
00:05:21,030 --> 00:05:23,530
...إذا كنت لا تمانع
69
00:05:23,530 --> 00:05:26,660
...يمكننا...تنفيذ أساليب غرفة النوم
70
00:05:26,660 --> 00:05:31,790
أساليب غرفة النوم ؟
...أليس هذا عندما يقوم رجل وإمرأة بـ
71
00:05:31,790 --> 00:05:34,120
...لا يمكننا ذلك يا كونيكو-تشان ! فهذا
72
00:05:34,120 --> 00:05:37,880
...إذا كان سيتعافى إيساي بتلك الطريقة
73
00:05:37,880 --> 00:05:39,590
! فأنا على أتم إستعداد
74
00:05:39,590 --> 00:05:41,500
أتم إستعداد ؟
75
00:05:43,710 --> 00:05:45,510
! الـ - الرئيسة
76
00:05:45,510 --> 00:05:50,390
...أتقبل الحاجة لإستخدام الأساليب العتيقة من أجل علاج إيساي
77
00:05:50,390 --> 00:05:54,310
! ولكن ، رجاءً إضبطا أنفسكما بينما نحن في المدرسة
78
00:05:54,310 --> 00:05:58,440
...أيضاً ، أود إعلامكما بأن تجمع عائلتي قد إكتمل
79
00:05:58,440 --> 00:06:01,610
...سنذهب جميعاً إلى قصر جريموري لنلقي التحية
80
00:06:01,610 --> 00:06:05,150
وبما أن الرحلة المدرسية شارفت على القدوم
...فسنذهب قبل ذلك
81
00:06:09,240 --> 00:06:13,120
! إنه لشرف عظيم لملاك مثلي بأن أكون هنا
82
00:06:13,120 --> 00:06:14,700
...في قصر عائلة شياطين رفيعة
83
00:06:14,700 --> 00:06:17,040
...يسعدني سماع ذلك
84
00:06:17,040 --> 00:06:21,130
...سمعت أن روسوايس مهتمة كثيراً بنظامنا التعليمي
85
00:06:21,130 --> 00:06:26,880
هذا صحيح ، آمل أن أفتتح مدرسةً سحرية إسكندنافية
...في نطاق أملاك عائلة جريموري يوماً ما
86
00:06:26,880 --> 00:06:30,340
...أريد محاولة تنشئة شياطن فالكيري
87
00:06:26,890 --> 00:06:30,630
فالكيري : أسطورة لدى القبائل الجرمانية الشمالية ويدل المعنى على
امرأة بجناحين تنزل من السماء لاختيار واصطحاب المحاربين الشجعان الذين يقتلون في المعارك إلى الجنة
88
00:06:31,720 --> 00:06:35,470
بصفتي رئيساً لعائلة جريموري
...فإنني متشوق جداً لأرى نتائج تطلعاتك هذه
89
00:06:35,470 --> 00:06:39,350
ألن يخرج إيساي والآخرون في رحلة مدرسية قريباً ؟
90
00:06:39,350 --> 00:06:41,810
...أجل ، نحن ننوي الذهاب إلى كيوتو
91
00:06:41,810 --> 00:06:47,950
مخلل خضراوات كيوتو الذي جلبته رياس
...في السنة الفائتة كان لذيذاً للغاية
92
00:06:47,950 --> 00:06:49,530
! سأجلب معي بعضاً منه
93
00:06:49,530 --> 00:06:53,490
...يا إلهي ، لم أذكره لأجل ذلك
94
00:06:53,490 --> 00:06:55,950
...لا تهتم لما قلته
95
00:07:00,210 --> 00:07:04,090
...بالمناسبة ، سيرزيكس موجود حالياً في الجناح السكني
96
00:07:04,090 --> 00:07:05,590
أخي هنا ؟
97
00:07:08,340 --> 00:07:10,720
! أخي
98
00:07:10,720 --> 00:07:12,140
...رياس
99
00:07:12,140 --> 00:07:17,270
...أتمنى أن تكون بخير ، علمت بأنك قد عدت للمنزل
100
00:07:17,270 --> 00:07:21,310
لا حاجة لتكلفي نفسك عناء رؤيتي
...ولكن شكراً لك على أي حال
101
00:07:21,310 --> 00:07:23,190
...أنا في زيارة أيضاً
102
00:07:23,190 --> 00:07:26,320
...تبدوان في أحسن حال، رياس والتنين الأحمر الإمبراطوري
103
00:07:26,320 --> 00:07:31,740
...سايراووج ، كان عليك إعلامنا بأنك قادم لزيارتنا
104
00:07:31,740 --> 00:07:36,240
حتى أنه قد جلب معه الفاكهة التي
...تشتهر عائلة بيل بزراعتها
105
00:07:36,240 --> 00:07:42,710
كما أننا تناقشنا بشأن لعبة التصنيف
...التي سيشارك بها كلٌ منكما
106
00:07:42,710 --> 00:07:45,670
...عدا قواعد الحلبة الأساسية
107
00:07:45,670 --> 00:07:50,590
فإنه يتمنى إزالة أي قواعد معقدة
...قد تعيق سير المعركة
108
00:07:53,840 --> 00:07:58,680
بعبارة أخرى ، فإنه سيسمح لجميع قواتنا بالمشاركة في القتال ؟
109
00:07:58,680 --> 00:08:01,310
! أجل تماماً
110
00:08:01,310 --> 00:08:03,730
...إن لم أواجه عائلتك بكامل قوتي
111
00:08:03,730 --> 00:08:07,190
...فلا يمكنني الإدعاء بأنني وريث عائلة شيطانية عظيمة
112
00:08:09,690 --> 00:08:14,740
...وبما أننا في صدد ذلك ، سايراووج ينوي تبادل بعض الضربات مع إيساي
113
00:08:14,740 --> 00:08:15,780
...أجل
114
00:08:15,780 --> 00:08:18,540
إذاً ، ما رأيكم بمواجهة سريعة الآن ؟
115
00:08:18,540 --> 00:08:20,870
!مـ - ماذا ؟
116
00:08:20,870 --> 00:08:23,000
رياس ، ما قولك ؟
117
00:08:23,000 --> 00:08:27,290
...إن كان أخي...لا ، إن كان الشيطان العظيم يرغب بذلك
118
00:08:27,290 --> 00:08:29,550
...فما من سبب للرفض
119
00:08:29,550 --> 00:08:31,470
إيساي ، هل ستفعلها ؟
120
00:08:31,470 --> 00:08:34,050
! نـ - نعم ! إذا كنت مناسباً لك
121
00:08:34,050 --> 00:08:41,770
حسناً إذاً ، فلتروني قوة أقوى الشياطين الشابة
...والتنين الأحمر الإمبراطوري
122
00:08:41,770 --> 00:08:45,400
! سأذيقك بأس لكماتي قدر ما تريد
123
00:08:51,240 --> 00:08:53,070
! والآن...فلنبدأ
124
00:08:54,990 --> 00:08:56,240
! هيا بنا يا دراياج
125
00:08:56,240 --> 00:08:57,740
! إعتمد علي
126
00:08:57,740 --> 00:09:01,620
...واحد ، إثنان ، ثلاثة
127
00:09:01,620 --> 00:09:03,330
...يبدو أن الوقت قد حان
128
00:09:11,880 --> 00:09:14,800
! التنين الويليزي كاسر الموازين
129
00:09:20,640 --> 00:09:21,560
! إنه سريع
130
00:09:21,560 --> 00:09:23,560
! لا فائدة ترجى من التنبؤ بتحركاته
131
00:09:23,560 --> 00:09:25,480
! لا خيار سوى الإشتباك المباشر
132
00:09:31,860 --> 00:09:33,820
...لكمة جيدة
133
00:09:33,820 --> 00:09:37,780
...هجوم مباشر وبسيط مدعومٌ بالعواطف القوية
134
00:09:38,950 --> 00:09:42,580
...شيطان عادي كان ليقضى عليه من هجمة كهذه ، ولكن
135
00:09:44,040 --> 00:09:45,790
! أنا مختلف
136
00:09:54,380 --> 00:09:56,590
! إنه سريعٌ للغاية
137
00:09:56,590 --> 00:09:59,680
! لا أشعر بيدي ، لكن لا يزال بإمكاني تحريكها
138
00:09:59,680 --> 00:10:01,430
! العظم لم يكسر
139
00:10:01,430 --> 00:10:04,020
! درايج ، تولى أمر إصلاح الدرع
140
00:10:04,020 --> 00:10:05,560
! مفهوم
141
00:10:07,520 --> 00:10:12,480
...ما زلت صامداً...حسناً ، تلك كانت مجرد تحية
142
00:10:12,480 --> 00:10:18,240
! تحية ؟! لقد كسرت درعي بيديك العاريتين
143
00:10:18,240 --> 00:10:19,530
! أنا قادم
144
00:10:19,530 --> 00:10:20,620
!أين هو ؟
145
00:10:27,330 --> 00:10:29,500
...رغم أنه بالكاد خدشني
146
00:10:29,500 --> 00:10:30,790
! اللعنة
147
00:10:50,150 --> 00:10:52,020
! إنه قوي
148
00:10:52,020 --> 00:10:56,900
أحقاً هذا الشخص من نفس جيل الرئيسة وديودورا أستاروث ؟
149
00:10:56,900 --> 00:10:59,820
...أجل ، يا لها من مفاجأة
150
00:10:59,820 --> 00:11:04,280
إنه من النوع الذي يعتمد على القوة الخالصة
...ويتجاوز حدوده في كل ثانية تمضي
151
00:11:04,280 --> 00:11:05,870
...هذا مثير للإهتمام
152
00:11:05,870 --> 00:11:08,870
...إن قوته شديدة لدرجة أنها أثارت فضولي بالكامل
153
00:11:08,870 --> 00:11:11,460
...كان يجب أن يرث قوة التدمير
154
00:11:11,460 --> 00:11:14,750
...ولكنه قد ولد في كنف عائلة شيطانية رفيعة من دونها
155
00:11:14,750 --> 00:11:17,260
...كل ما إمتلكه كان جسده فحسب
156
00:11:17,260 --> 00:11:20,930
...ودرب نفسه حتى إستحق منصب الوريث التالي
157
00:11:20,930 --> 00:11:23,430
! ولم تكن مجرد تدريبات عادية أبداً
158
00:11:23,430 --> 00:11:24,430
! إنه آتٍ
159
00:11:30,230 --> 00:11:35,070
هـ - هل دربت نفسك حتى وصلت لمثل هذه القوة ؟
160
00:11:35,070 --> 00:11:38,030
...كل ما فعلته كان الإيمان بجسدي وحسب
161
00:11:38,030 --> 00:11:41,360
! وأنا لن أهزم كذلك
162
00:11:41,360 --> 00:11:46,490
...هذا صحيح ، عليّ إتباع نصيحة السيد بيلزيبوب
163
00:11:46,490 --> 00:11:48,500
! الترقية إلى رخ
164
00:11:50,540 --> 00:11:53,420
! تعزيز ! تعزيز ! تعزيز
165
00:11:53,420 --> 00:11:57,170
! تعزيز ! تعزيز ! تعزيز
166
00:12:06,060 --> 00:12:12,060
! النجاة من هجومٍ بقوة الرخ الدفاعية
167
00:12:12,060 --> 00:12:13,770
...وبعدها
168
00:12:29,080 --> 00:12:33,210
! لقد صمدت أمامها ! كل من درعي وجسدي
169
00:12:33,210 --> 00:12:36,920
! أستطيع فعلها ! بإمكاني مواجهة شخص مثله
170
00:12:36,920 --> 00:12:41,840
الضرر الذي تلقيته كان أسوء بكثير
! لكن هذا لا يعني أنه بعيد المنال
171
00:12:41,840 --> 00:12:44,800
! حتى وإن خسرت ، فسآخذ معي ذراعاً
172
00:12:48,560 --> 00:12:52,230
...لكمتي الأخيرة كانت شديدة
173
00:12:52,230 --> 00:12:55,730
...مستوى هجومك ودفاعك كرخ مذهلٌ حقاً
174
00:12:55,730 --> 00:12:59,400
! شـ - شكراً جزيلاً
175
00:12:59,400 --> 00:13:00,730
ما الخطب ؟
176
00:13:00,730 --> 00:13:02,950
...أشعر بإرتباك صادرٍ منك
177
00:13:02,950 --> 00:13:04,780
هل كوني منافسك هو السبب ؟
178
00:13:04,780 --> 00:13:11,660
لا إطلاقاً ، الأمر فقط أن العديد من الشياطين الرفيعة
...كانوا ينظرون إلي بإستحقار
179
00:13:12,540 --> 00:13:13,960
...لا تقلق
180
00:13:13,960 --> 00:13:17,960
...كيف لي الإستهانة بشخص قد واجه
181
00:13:17,960 --> 00:13:22,720
فصيل سيد الشياطين السابق
...وإله الشمال لوكي وبقي على قيد الحياة
182
00:13:22,720 --> 00:13:24,430
...سايراووج-سان
183
00:13:27,090 --> 00:13:29,970
...إنني أستمتع بمواجهتك
184
00:13:29,970 --> 00:13:34,940
وهذا يجعلني أسعد مما كنت أتوقع
...أن أواجه نوعاً مماثلاً من المقاتلين
185
00:13:34,940 --> 00:13:38,940
! لا تكبح نفسك ، هلم إلي بكل ما لديك
186
00:13:38,940 --> 00:13:40,610
! سايراووج-سان
187
00:13:47,160 --> 00:13:48,990
! أسحب كلامي
188
00:13:48,990 --> 00:13:51,870
! حتى وإن خسرت أمامه ، فسأكسر كلتا ذراعيه
189
00:13:51,870 --> 00:13:57,750
هكذا سأرد على هذا الرجل
! هذا أفضل ما لدي الآن
190
00:13:59,000 --> 00:14:03,960
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
191
00:14:15,890 --> 00:14:19,560
! ما الخطب ؟ تقدم يا هيودو إيساي
192
00:14:19,560 --> 00:14:22,110
! فكر بطريقة لهزيمتي وحسب
193
00:14:22,110 --> 00:14:24,110
! أجل ! ها أنا ذا
194
00:14:24,110 --> 00:14:28,240
! تعزيز ! تعزيز ! تعزيز
195
00:14:35,750 --> 00:14:37,920
...كما ظننت ، ذلك لم يجدي نفعاً
196
00:14:37,920 --> 00:14:42,130
بما أنني لست بيدقاً
...فليس لدي ما يكفي من القوة الشيطانية
197
00:14:42,130 --> 00:14:46,130
ما الخطب ؟ هل وصلت لحدك ؟
198
00:14:46,130 --> 00:14:51,300
...حالياً أنا رخ ، بإستطاعاتي مواصلة تسديد اللكمات فحسب
199
00:14:51,300 --> 00:14:53,470
! سأصدك مجدداً
200
00:14:53,470 --> 00:14:56,430
! هذا مثير ، حاول تسديد واحدة
201
00:15:00,520 --> 00:15:01,940
! إيساي-سان
202
00:15:04,570 --> 00:15:11,410
ز - زد طاقتك ! إيساي-سان يصبح أقوى
! عندما يلمس الأثداء
203
00:15:14,410 --> 00:15:17,960
! أنت محقة ! فإيساي هو تنين الأثداء
204
00:15:17,960 --> 00:15:22,420
أيتها الرئيسة ! رجاءً أدي واجبك هنا
! بصفتك أميرة مفتاح التحكم
205
00:15:22,420 --> 00:15:24,340
! رياس-أونيه ساما
206
00:15:24,340 --> 00:15:26,710
! لـ - لا أمانع قيامك بذلك أيضاً
207
00:15:26,710 --> 00:15:29,970
! رجاءً إمنحي إيساي-سان قوة الأثداء
208
00:15:31,760 --> 00:15:33,550
! هـ - هذا صحيح
209
00:15:33,550 --> 00:15:38,600
! قوة إيساي تزداد بجنون مع أثداء الرئيسة
210
00:15:38,600 --> 00:15:39,850
...أثداء
211
00:15:42,400 --> 00:15:45,690
! مصدر قوة إيساي-كن هي شهوته الجنسية
212
00:15:45,690 --> 00:15:48,860
أحقاً تصبح أقوى عند لمسك للأثداء ؟
213
00:15:48,860 --> 00:15:52,070
...ظننت أن هذه مجرد شائعة
214
00:15:52,070 --> 00:15:53,280
...بل حقيقة
215
00:15:57,370 --> 00:16:00,120
إذاً ، ما الذي ستفعلينه يا رياس ؟
216
00:16:00,120 --> 00:16:06,420
هـ - هل ستقوم بلمسهما ؟
...إن كان ذلك سيجعلك أقوى
217
00:16:06,420 --> 00:16:09,550
! فلا مانع لدي
218
00:16:09,550 --> 00:16:12,720
! رئيسة
219
00:16:12,720 --> 00:16:15,010
أحقاً بإمكاني فعلها ؟! وأمام قريبك ؟
220
00:16:15,010 --> 00:16:20,930
! أود حقاً لمسهما وزيادة قوتي إذا كنت ترضين بذلك
221
00:16:23,100 --> 00:16:24,480
...إيساي
222
00:16:26,020 --> 00:16:28,480
أهكذا تجري الأمور عادةً ؟
223
00:16:28,480 --> 00:16:30,900
...شيءٌ كهذا ليس له وجودٌ في ثقافة آسغارد
224
00:16:35,990 --> 00:16:38,330
سايراووج-سان ؟
225
00:16:38,330 --> 00:16:41,910
...هكذا إذاً ، أثداء رياس تجعلك أقوى
226
00:16:41,910 --> 00:16:43,540
...سأتذكر ذلك
227
00:16:43,540 --> 00:16:45,330
...فلنوقف قتالنا حالياً
228
00:16:45,330 --> 00:16:46,880
! لازال بإستطاعتي المتابعة
229
00:16:46,880 --> 00:16:50,630
...أعلم هذا ، وأنا مثلك
230
00:16:50,630 --> 00:16:55,300
ومع ذلك ، إذا إستمرينا على هذا المنوال
...فسأستمتع به حتى آخر ضربة
231
00:16:55,300 --> 00:16:57,680
...وتلك مضيعة كبيرة
232
00:16:57,680 --> 00:17:01,640
ألست الآن في مرحلة تطوير لقدراتك ؟
233
00:17:03,520 --> 00:17:05,770
...إذاً ، فسأنتظر الوقت المناسب
234
00:17:05,770 --> 00:17:08,190
...سنتواجه مجدداً عندما نكون في أحسن حالاتنا
235
00:17:08,190 --> 00:17:12,320
! تلك هي المواجهة التي أبتغيها ضد التنين الأحمر الإمبراطوري
236
00:17:12,320 --> 00:17:17,780
...دعنا ننهي قتالنا في لعبة التصنيف
237
00:17:20,790 --> 00:17:21,750
! حسناً
238
00:17:24,540 --> 00:17:28,250
! رياس ! وكل جماعة رياس
239
00:17:28,250 --> 00:17:32,260
! لقاؤنا القادم سيكون على الحلبة التي ستقودنا لأحلامنا
240
00:17:32,260 --> 00:17:36,640
! هلموا إلي ، سأهزمكم جميعاً بكل قوتي
241
00:17:36,640 --> 00:17:38,390
! أنا أتطلع لذلك
242
00:17:43,230 --> 00:17:46,230
كيف كانت ضرباته ؟
243
00:17:46,230 --> 00:17:50,860
كانت مدهشة ، ولكنها نوعاً ما
...كانت مشابهةً لخاصتي
244
00:17:50,860 --> 00:17:52,900
...إنها متشابهة
245
00:17:52,900 --> 00:17:56,740
....لقد عمل بجد لتعويض ما كان يفتقر إليه
246
00:17:56,740 --> 00:18:01,950
هكذا أصبح قوياً للغاية
...بإمتلاكه شيئاً ليس لدى بقية الشياطين
247
00:18:01,950 --> 00:18:04,200
...إنه يندفع للأمام بإصرار وعزيمة شديدان
248
00:18:04,200 --> 00:18:07,580
...أفهم ذلك لأننا متشابهان
249
00:18:07,580 --> 00:18:09,080
! وهما كل ما لدينا
250
00:18:09,080 --> 00:18:12,170
...هجماتنا ، هي الطريقة الوحيدة لنطيح بها الخصم
251
00:18:12,170 --> 00:18:14,800
...ولكن إيساي-كن ، لقد دهشت حقاً
252
00:18:14,800 --> 00:18:16,180
ماذا ؟
253
00:18:16,180 --> 00:18:17,930
...عندما يقاتل الآخرون ضده
254
00:18:17,930 --> 00:18:21,510
يفقد الكثيرون إرادتهم على القتال
...حتى ولو كانت مواجهة قصيرة
255
00:18:21,510 --> 00:18:25,350
قواهم الشيطانية لا تجدي نفعاً معه
...رغم إمتلاكهم لطاقة مهولة
256
00:18:25,350 --> 00:18:29,980
أي شيطانٍ يؤمن أن رتبة الشخص تعكس
...مقدار قوته الشيطانية فسيخسر قلبه
257
00:18:29,980 --> 00:18:34,280
...خاصة أولئك الذين من عائلات الطبقة الرفيعة
258
00:18:34,280 --> 00:18:38,910
...لم يسبق لي الفوز بلعبة من قبل
259
00:18:38,910 --> 00:18:41,450
...ولهذا ، في المرة القادمة
260
00:18:42,790 --> 00:18:44,580
...أمي
261
00:18:44,580 --> 00:18:46,620
أستغادرين الآن ؟
262
00:18:46,620 --> 00:18:51,460
أجل ، إيساي والآخرون بحاجة للتجهز
...من أجل الرحلة المدرسية
263
00:18:51,460 --> 00:18:53,050
...هكذا إذاً
264
00:18:53,050 --> 00:18:55,590
...سنزوركم مجدداً
265
00:18:55,590 --> 00:18:57,090
! إيساي-ني ساما
266
00:18:58,430 --> 00:19:03,010
هل ستنادي عمتي رياس بالرئيسة بعد تخرجها ؟
267
00:19:05,270 --> 00:19:11,230
هذا صحيح ، بمجرد تخرج الرئيسة
...فلن أكون قادراً على مناداتها هكذا
268
00:19:12,400 --> 00:19:17,610
ولكن ، لمرة واحدة فحسب
...أود أن أناديها بإسمها
269
00:19:19,320 --> 00:19:20,610
! رياس
270
00:19:25,490 --> 00:19:31,130
أنا متحمس جداً للرحلة المدرسية
! لدرجة عدم قدرتي على النوم
271
00:19:31,130 --> 00:19:35,250
أتغمرك الحماسة لأنك ستبتعد عني ؟
272
00:19:35,250 --> 00:19:38,760
! لـ - لقد أسأتي الفهم
! أنا متحمس بشأن الرحلة فقط
273
00:19:38,760 --> 00:19:42,390
...أعلم ، لم أتوقع أكثر من ذلك
274
00:19:43,720 --> 00:19:48,600
بما أننا لن نرى بعضنا لفترة
! فسأدللك الليلة يا إيساي
275
00:19:48,600 --> 00:19:52,810
! نـ - نعم يا رئيسة
276
00:19:52,810 --> 00:19:56,320
! أنا متحمس لدرجة أنني لا أستطيع النوم
277
00:19:59,740 --> 00:20:01,360
...هذه ستكون هويتك
278
00:20:01,360 --> 00:20:02,610
أهذه هي الهوية التي يشاع عنها ؟
279
00:20:02,610 --> 00:20:03,530
...أجل
280
00:20:03,530 --> 00:20:08,450
كل الشياطين بحاجة هذه الهوية التي تمنحهم حرية المرورو
...لكي يستمتعوا بكل مافي كيوتو
281
00:20:08,450 --> 00:20:14,250
طالما أننا نمتلكها فإننا نستطيع زيارة معبد كيوميزو
وكينكاكوجو وجينكاكوجو ؟
282
00:20:14,250 --> 00:20:19,670
بالطبع ، طاما أن هذه بحوزتكم
...حتى الشياطين أمثالنا سيستطيعون الدخول
283
00:20:19,670 --> 00:20:21,800
...سترى شتى الأماكن السياحية
284
00:20:21,800 --> 00:20:24,800
...وهذه لك يا آسيا
285
00:20:28,430 --> 00:20:31,230
! رجاءً إعتنوا بأنفسكم في كيوتو التي أحبها كثيراً
286
00:20:31,230 --> 00:20:32,190
! أجل
287
00:20:32,190 --> 00:20:35,060
! رياس-نيه ساما ، سنذهب الآن
288
00:20:35,060 --> 00:20:36,360
! هيا بنا
! هيا بنا
289
00:20:36,360 --> 00:20:37,860
! رحلة سعيدة
290
00:20:37,860 --> 00:20:39,360
...سنحضر معنا هدايا تذكارية
291
00:20:39,360 --> 00:20:41,150
...أتشوق لرؤيتها
292
00:20:43,410 --> 00:20:45,370
! حسناً ، نحن ذاهبون الآن
293
00:20:48,370 --> 00:20:49,910
رئيسة ؟
294
00:20:49,910 --> 00:20:53,710
...حاولت الإحتفاظ بها لنفسي ، لكنني مثل أكينو
295
00:20:53,710 --> 00:20:56,040
...سأكون وحيدة أثناء غيابك
296
00:20:56,040 --> 00:20:57,250
ماذا ؟
297
00:20:57,250 --> 00:21:00,920
لقد تحسنت كثيراً عن ذي قبل كما تعلم ؟
298
00:21:00,920 --> 00:21:06,510
...الآن أصبح بإستطاعتي تحمل عدم رؤيتك لفتراتٍ قصيرة
299
00:21:06,510 --> 00:21:08,560
! كفاك مبالغة
300
00:21:08,560 --> 00:21:12,230
...كونيكو وجاسبر سيكونان برفقتك أثناء غيابي
301
00:21:12,230 --> 00:21:15,850
...أعلم ذلك ، ولكن
302
00:21:22,700 --> 00:21:24,820
! ر - رئيسة
303
00:21:24,820 --> 00:21:26,660
! إنها قبلة وداعية
304
00:21:26,660 --> 00:21:29,280
يا إلهي ، ما الذي تفكر به ؟
305
00:21:29,280 --> 00:21:31,660
قبلة مني لم تعد أمراً مفاجئاً ، أليس كذلك ؟
306
00:21:31,660 --> 00:21:35,870
! حـ - حتى وإن قلت ذلك ، لقد فاجأتني حقاً
307
00:21:35,870 --> 00:21:40,250
هكذا سأكون قادرةً على تحمل الوحدة
...أثناء ذهابك في رحلة لكيوتو
308
00:21:40,250 --> 00:21:42,010
! مع السلامة يا إيساي
309
00:21:42,010 --> 00:21:43,800
! وداعاً
310
00:21:48,970 --> 00:21:51,640
! قبلة الرئيسة كانت الأفضل على الإطلاق
311
00:21:51,640 --> 00:21:54,520
! أشعر أن هذه الرحلة ستكون مثيرة
312
00:23:35,160 --> 00:23:39,910
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
313
00:23:35,820 --> 00:23:39,990
في الحلقة القادمة
! الرحلة المدرسية ، هجوم مفاجئ
314
00:23:36,650 --> 00:23:39,990
! الرحلة المدرسية ، هجوم مفاجئ
30895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.