All language subtitles for VERGIL-SUB High School DxD Hero - 01 BDRip 1920x1080 x264 FLAC Subtitl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,080 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 2 00:00:05,060 --> 00:00:07,360 ! أريدك لنفسي 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,610 !أكينو-سان ؟ 4 00:00:10,990 --> 00:00:15,740 ...ستتركني لوحدي وتذهب إلى كيوتو 5 00:00:15,740 --> 00:00:19,540 ! مـ - ما باليد حيلة ! إنها رحلة مدرسية 6 00:00:19,540 --> 00:00:24,120 ...مستحيل ، هذا يعني يومان كاملان بدونك 7 00:00:24,120 --> 00:00:26,290 ...سأفتقدك كثيراً 8 00:00:26,290 --> 00:00:28,710 ...لهذا سأخفف عن حزني بقضاء الليلة معك 9 00:00:28,710 --> 00:00:30,420 تخففين ؟ 10 00:00:30,420 --> 00:00:37,640 سأقوم بلمسك والشعور برجولتك ...وفي المقابل سأمتعك بأنوثتي 11 00:00:37,640 --> 00:00:41,350 ! لـ - لا يمكننا ذلك ...لاسيما أنك طالبة في السنة الأخيرة 12 00:00:41,350 --> 00:00:47,150 علاقات كهذه لا وجود لها على الفراش ...أنت رجل وأنا إمرأة هذا ما يهم 13 00:00:47,150 --> 00:00:50,360 ! ر - رجل وإمرأة 14 00:00:52,570 --> 00:00:56,160 أكينو ، ما الذي تفعلينه ؟ 15 00:00:56,160 --> 00:00:58,030 ...يا إلهي 16 00:00:58,030 --> 00:01:02,330 ...شخص مخيف يحدق بي وبإيساي 17 00:01:02,330 --> 00:01:04,040 ! الرئيسة 18 00:01:04,040 --> 00:01:06,710 ...أصبحت جريئة مؤخراً 19 00:01:06,710 --> 00:01:11,590 ! أنا جريئة دائماً ، هكذا تماماً 20 00:01:13,380 --> 00:01:15,550 ...أكينو-سان ، هذا ليس عدلاً 21 00:01:15,550 --> 00:01:17,840 كونيكو-تشان ؟ منذ متى ؟ 22 00:01:17,840 --> 00:01:22,260 ! إيساي-سينباي ، دعنا ننفذ أساليب العلاج العتيقة في الحال 23 00:01:22,260 --> 00:01:23,390 ماذا ؟ 24 00:01:23,390 --> 00:01:26,480 ...حـ - حتى أنت يا كونيكو 25 00:01:26,480 --> 00:01:27,600 ! غير معقول 26 00:01:27,600 --> 00:01:31,110 ! لقد تم تجاهلي 27 00:01:31,110 --> 00:01:33,900 ! ولكن ! ولكن ! يمكنني فعلها أيضاً 28 00:01:33,900 --> 00:01:37,990 ! لن أسلم إيساي لأحد ! سأنام معه الليلة 29 00:01:37,990 --> 00:01:39,700 ! بل أنا من سينام معه 30 00:01:39,700 --> 00:01:41,200 ! العلاج أولاً 31 00:01:41,200 --> 00:01:48,170 مـ - ما هذا ؟ إنه أفضل وضعٍ على الإطلاق ...ولكن من الصعب حقاً التنفس 32 00:01:48,170 --> 00:01:53,630 !يا إلهي ! لما لا تستمعون إلى سيدتكم ؟ 33 00:01:53,630 --> 00:01:55,670 ...ولكنه 34 00:01:57,550 --> 00:02:00,010 ! لقد إكتفيت 35 00:02:00,010 --> 00:02:04,720 ! جميعكم مخطئين ، إنه ملكي 36 00:03:38,230 --> 00:03:42,690 " ! أجل ، فلنذهب إلى كيوتو " 37 00:03:39,340 --> 00:03:43,180 ...إذاً ، فمعظم المعالم السياحية سنزورها باليوم الثاني 38 00:03:43,180 --> 00:03:44,970 ما المعالم السياحية التي سنزورها ؟ 39 00:03:44,970 --> 00:03:46,810 ربما معبد كيوميزو ؟ 40 00:03:46,810 --> 00:03:49,810 ...وذاك المعبد الذي يلمع بالذهب 41 00:03:49,810 --> 00:03:54,020 ! تقدصين معبد كينكاكوجي ...في هذه الحال ، سنذهب إلى جينكاكوجو أيضاً 42 00:03:54,020 --> 00:03:55,650 ...بتجاهل كيريو 43 00:03:55,650 --> 00:04:01,450 لا أصدق أننا بنفس المجموعة السياحية ! التي بها كل الجميلات اللواتي بفصلنا 44 00:04:01,450 --> 00:04:04,410 إن ذلك يغضبني قليلاً ...والفضل نوعاً ما يعود إليك يا إيساي 45 00:04:04,410 --> 00:04:06,950 ...حتى وإن أخبرتني بهذا 46 00:04:06,950 --> 00:04:11,500 وحتى إن كنّا في نفس المجموعة ...فإن غرف الفندق ستظل منفصلة 47 00:04:11,500 --> 00:04:13,790 ! نحن نعلم ذلك 48 00:04:13,790 --> 00:04:17,800 ! لقد أعددنا أنفسنا لليلة الفندق كذلك 49 00:04:17,800 --> 00:04:19,300 !حقاً ؟ 50 00:04:19,300 --> 00:04:23,300 ...يا فتيان ! شاركونا بآرائكم 51 00:04:23,300 --> 00:04:27,140 ...لدينا تجهيزاتنا الخاصة لنقوم بها 52 00:04:27,140 --> 00:04:28,890 تجهيزات ؟ ما الذي تعنيه بهذا ؟ 53 00:04:29,100 --> 00:04:29,640 أنتم تخططون لشيء مريب ، صحيح ؟ ماذا ؟ 54 00:04:29,640 --> 00:04:32,060 ! يستحسن ألا تراودكم تلك الأفكار ...إيساي ، تعال معي 55 00:04:32,060 --> 00:04:35,560 تنفيذ أساليب العلاج العتيقة ؟ هنا ؟ 56 00:04:35,560 --> 00:04:37,360 ...أجل 57 00:04:37,360 --> 00:04:40,990 ...أنا قلقة بشأن عدم مقدرتي على علاجك ليومين 58 00:04:40,990 --> 00:04:44,740 ...طاقة حياتك التي خسرتها بسبب محرك الطاغوت 59 00:04:44,740 --> 00:04:49,620 يمكنها إستعادتها شيئاً فشيئاً ...فقط بإستعمال أساليب المداواة العتيقة 60 00:04:49,620 --> 00:04:51,790 ...أعلم ذلك ، ولكن 61 00:04:51,790 --> 00:04:57,540 هنالك أشخاص آخرين في منزلك ...لذا أنا غير قادرة على التركيز جيداً أثناء معالجتك 62 00:04:57,540 --> 00:05:00,130 ...لهذا السبب أريد فعلها هنا 63 00:05:00,130 --> 00:05:03,300 ...الملابس التي إستلمتها من أكينو 64 00:05:04,970 --> 00:05:08,470 تساعدني في إرسال قوة التشي المركزة خاصتي ...إليك بشكل أكثر فعالية 65 00:05:12,890 --> 00:05:15,350 ! كونيكو 66 00:05:15,350 --> 00:05:18,270 إيساي-سينباي ، كيف تشعر ؟ 67 00:05:18,270 --> 00:05:21,030 ...إنه شعور جيد 68 00:05:21,030 --> 00:05:23,530 ...إذا كنت لا تمانع 69 00:05:23,530 --> 00:05:26,660 ...يمكننا...تنفيذ أساليب غرفة النوم 70 00:05:26,660 --> 00:05:31,790 أساليب غرفة النوم ؟ ...أليس هذا عندما يقوم رجل وإمرأة بـ 71 00:05:31,790 --> 00:05:34,120 ...لا يمكننا ذلك يا كونيكو-تشان ! فهذا 72 00:05:34,120 --> 00:05:37,880 ...إذا كان سيتعافى إيساي بتلك الطريقة 73 00:05:37,880 --> 00:05:39,590 ! فأنا على أتم إستعداد 74 00:05:39,590 --> 00:05:41,500 أتم إستعداد ؟ 75 00:05:43,710 --> 00:05:45,510 ! الـ - الرئيسة 76 00:05:45,510 --> 00:05:50,390 ...أتقبل الحاجة لإستخدام الأساليب العتيقة من أجل علاج إيساي 77 00:05:50,390 --> 00:05:54,310 ! ولكن ، رجاءً إضبطا أنفسكما بينما نحن في المدرسة 78 00:05:54,310 --> 00:05:58,440 ...أيضاً ، أود إعلامكما بأن تجمع عائلتي قد إكتمل 79 00:05:58,440 --> 00:06:01,610 ...سنذهب جميعاً إلى قصر جريموري لنلقي التحية 80 00:06:01,610 --> 00:06:05,150 وبما أن الرحلة المدرسية شارفت على القدوم ...فسنذهب قبل ذلك 81 00:06:09,240 --> 00:06:13,120 ! إنه لشرف عظيم لملاك مثلي بأن أكون هنا 82 00:06:13,120 --> 00:06:14,700 ...في قصر عائلة شياطين رفيعة 83 00:06:14,700 --> 00:06:17,040 ...يسعدني سماع ذلك 84 00:06:17,040 --> 00:06:21,130 ...سمعت أن روسوايس مهتمة كثيراً بنظامنا التعليمي 85 00:06:21,130 --> 00:06:26,880 هذا صحيح ، آمل أن أفتتح مدرسةً سحرية إسكندنافية ...في نطاق أملاك عائلة جريموري يوماً ما 86 00:06:26,880 --> 00:06:30,340 ...أريد محاولة تنشئة شياطن فالكيري 87 00:06:26,890 --> 00:06:30,630 فالكيري : أسطورة لدى القبائل الجرمانية الشمالية ويدل المعنى على امرأة بجناحين تنزل من السماء لاختيار واصطحاب المحاربين الشجعان الذين يقتلون في المعارك إلى الجنة 88 00:06:31,720 --> 00:06:35,470 بصفتي رئيساً لعائلة جريموري ...فإنني متشوق جداً لأرى نتائج تطلعاتك هذه 89 00:06:35,470 --> 00:06:39,350 ألن يخرج إيساي والآخرون في رحلة مدرسية قريباً ؟ 90 00:06:39,350 --> 00:06:41,810 ...أجل ، نحن ننوي الذهاب إلى كيوتو 91 00:06:41,810 --> 00:06:47,950 مخلل خضراوات كيوتو الذي جلبته رياس ...في السنة الفائتة كان لذيذاً للغاية 92 00:06:47,950 --> 00:06:49,530 ! سأجلب معي بعضاً منه 93 00:06:49,530 --> 00:06:53,490 ...يا إلهي ، لم أذكره لأجل ذلك 94 00:06:53,490 --> 00:06:55,950 ...لا تهتم لما قلته 95 00:07:00,210 --> 00:07:04,090 ...بالمناسبة ، سيرزيكس موجود حالياً في الجناح السكني 96 00:07:04,090 --> 00:07:05,590 أخي هنا ؟ 97 00:07:08,340 --> 00:07:10,720 ! أخي 98 00:07:10,720 --> 00:07:12,140 ...رياس 99 00:07:12,140 --> 00:07:17,270 ...أتمنى أن تكون بخير ، علمت بأنك قد عدت للمنزل 100 00:07:17,270 --> 00:07:21,310 لا حاجة لتكلفي نفسك عناء رؤيتي ...ولكن شكراً لك على أي حال 101 00:07:21,310 --> 00:07:23,190 ...أنا في زيارة أيضاً 102 00:07:23,190 --> 00:07:26,320 ...تبدوان في أحسن حال، رياس والتنين الأحمر الإمبراطوري 103 00:07:26,320 --> 00:07:31,740 ...سايراووج ، كان عليك إعلامنا بأنك قادم لزيارتنا 104 00:07:31,740 --> 00:07:36,240 حتى أنه قد جلب معه الفاكهة التي ...تشتهر عائلة بيل بزراعتها 105 00:07:36,240 --> 00:07:42,710 كما أننا تناقشنا بشأن لعبة التصنيف ...التي سيشارك بها كلٌ منكما 106 00:07:42,710 --> 00:07:45,670 ...عدا قواعد الحلبة الأساسية 107 00:07:45,670 --> 00:07:50,590 فإنه يتمنى إزالة أي قواعد معقدة ...قد تعيق سير المعركة 108 00:07:53,840 --> 00:07:58,680 بعبارة أخرى ، فإنه سيسمح لجميع قواتنا بالمشاركة في القتال ؟ 109 00:07:58,680 --> 00:08:01,310 ! أجل تماماً 110 00:08:01,310 --> 00:08:03,730 ...إن لم أواجه عائلتك بكامل قوتي 111 00:08:03,730 --> 00:08:07,190 ...فلا يمكنني الإدعاء بأنني وريث عائلة شيطانية عظيمة 112 00:08:09,690 --> 00:08:14,740 ...وبما أننا في صدد ذلك ، سايراووج ينوي تبادل بعض الضربات مع إيساي 113 00:08:14,740 --> 00:08:15,780 ...أجل 114 00:08:15,780 --> 00:08:18,540 إذاً ، ما رأيكم بمواجهة سريعة الآن ؟ 115 00:08:18,540 --> 00:08:20,870 !مـ - ماذا ؟ 116 00:08:20,870 --> 00:08:23,000 رياس ، ما قولك ؟ 117 00:08:23,000 --> 00:08:27,290 ...إن كان أخي...لا ، إن كان الشيطان العظيم يرغب بذلك 118 00:08:27,290 --> 00:08:29,550 ...فما من سبب للرفض 119 00:08:29,550 --> 00:08:31,470 إيساي ، هل ستفعلها ؟ 120 00:08:31,470 --> 00:08:34,050 ! نـ - نعم ! إذا كنت مناسباً لك 121 00:08:34,050 --> 00:08:41,770 حسناً إذاً ، فلتروني قوة أقوى الشياطين الشابة ...والتنين الأحمر الإمبراطوري 122 00:08:41,770 --> 00:08:45,400 ! سأذيقك بأس لكماتي قدر ما تريد 123 00:08:51,240 --> 00:08:53,070 ! والآن...فلنبدأ 124 00:08:54,990 --> 00:08:56,240 ! هيا بنا يا دراياج 125 00:08:56,240 --> 00:08:57,740 ! إعتمد علي 126 00:08:57,740 --> 00:09:01,620 ...واحد ، إثنان ، ثلاثة 127 00:09:01,620 --> 00:09:03,330 ...يبدو أن الوقت قد حان 128 00:09:11,880 --> 00:09:14,800 ! التنين الويليزي كاسر الموازين 129 00:09:20,640 --> 00:09:21,560 ! إنه سريع 130 00:09:21,560 --> 00:09:23,560 ! لا فائدة ترجى من التنبؤ بتحركاته 131 00:09:23,560 --> 00:09:25,480 ! لا خيار سوى الإشتباك المباشر 132 00:09:31,860 --> 00:09:33,820 ...لكمة جيدة 133 00:09:33,820 --> 00:09:37,780 ...هجوم مباشر وبسيط مدعومٌ بالعواطف القوية 134 00:09:38,950 --> 00:09:42,580 ...شيطان عادي كان ليقضى عليه من هجمة كهذه ، ولكن 135 00:09:44,040 --> 00:09:45,790 ! أنا مختلف 136 00:09:54,380 --> 00:09:56,590 ! إنه سريعٌ للغاية 137 00:09:56,590 --> 00:09:59,680 ! لا أشعر بيدي ، لكن لا يزال بإمكاني تحريكها 138 00:09:59,680 --> 00:10:01,430 ! العظم لم يكسر 139 00:10:01,430 --> 00:10:04,020 ! درايج ، تولى أمر إصلاح الدرع 140 00:10:04,020 --> 00:10:05,560 ! مفهوم 141 00:10:07,520 --> 00:10:12,480 ...ما زلت صامداً...حسناً ، تلك كانت مجرد تحية 142 00:10:12,480 --> 00:10:18,240 ! تحية ؟! لقد كسرت درعي بيديك العاريتين 143 00:10:18,240 --> 00:10:19,530 ! أنا قادم 144 00:10:19,530 --> 00:10:20,620 !أين هو ؟ 145 00:10:27,330 --> 00:10:29,500 ...رغم أنه بالكاد خدشني 146 00:10:29,500 --> 00:10:30,790 ! اللعنة 147 00:10:50,150 --> 00:10:52,020 ! إنه قوي 148 00:10:52,020 --> 00:10:56,900 أحقاً هذا الشخص من نفس جيل الرئيسة وديودورا أستاروث ؟ 149 00:10:56,900 --> 00:10:59,820 ...أجل ، يا لها من مفاجأة 150 00:10:59,820 --> 00:11:04,280 إنه من النوع الذي يعتمد على القوة الخالصة ...ويتجاوز حدوده في كل ثانية تمضي 151 00:11:04,280 --> 00:11:05,870 ...هذا مثير للإهتمام 152 00:11:05,870 --> 00:11:08,870 ...إن قوته شديدة لدرجة أنها أثارت فضولي بالكامل 153 00:11:08,870 --> 00:11:11,460 ...كان يجب أن يرث قوة التدمير 154 00:11:11,460 --> 00:11:14,750 ...ولكنه قد ولد في كنف عائلة شيطانية رفيعة من دونها 155 00:11:14,750 --> 00:11:17,260 ...كل ما إمتلكه كان جسده فحسب 156 00:11:17,260 --> 00:11:20,930 ...ودرب نفسه حتى إستحق منصب الوريث التالي 157 00:11:20,930 --> 00:11:23,430 ! ولم تكن مجرد تدريبات عادية أبداً 158 00:11:23,430 --> 00:11:24,430 ! إنه آتٍ 159 00:11:30,230 --> 00:11:35,070 هـ - هل دربت نفسك حتى وصلت لمثل هذه القوة ؟ 160 00:11:35,070 --> 00:11:38,030 ...كل ما فعلته كان الإيمان بجسدي وحسب 161 00:11:38,030 --> 00:11:41,360 ! وأنا لن أهزم كذلك 162 00:11:41,360 --> 00:11:46,490 ...هذا صحيح ، عليّ إتباع نصيحة السيد بيلزيبوب 163 00:11:46,490 --> 00:11:48,500 ! الترقية إلى رخ 164 00:11:50,540 --> 00:11:53,420 ! تعزيز ! تعزيز ! تعزيز 165 00:11:53,420 --> 00:11:57,170 ! تعزيز ! تعزيز ! تعزيز 166 00:12:06,060 --> 00:12:12,060 ! النجاة من هجومٍ بقوة الرخ الدفاعية 167 00:12:12,060 --> 00:12:13,770 ...وبعدها 168 00:12:29,080 --> 00:12:33,210 ! لقد صمدت أمامها ! كل من درعي وجسدي 169 00:12:33,210 --> 00:12:36,920 ! أستطيع فعلها ! بإمكاني مواجهة شخص مثله 170 00:12:36,920 --> 00:12:41,840 الضرر الذي تلقيته كان أسوء بكثير ! لكن هذا لا يعني أنه بعيد المنال 171 00:12:41,840 --> 00:12:44,800 ! حتى وإن خسرت ، فسآخذ معي ذراعاً 172 00:12:48,560 --> 00:12:52,230 ...لكمتي الأخيرة كانت شديدة 173 00:12:52,230 --> 00:12:55,730 ...مستوى هجومك ودفاعك كرخ مذهلٌ حقاً 174 00:12:55,730 --> 00:12:59,400 ! شـ - شكراً جزيلاً 175 00:12:59,400 --> 00:13:00,730 ما الخطب ؟ 176 00:13:00,730 --> 00:13:02,950 ...أشعر بإرتباك صادرٍ منك 177 00:13:02,950 --> 00:13:04,780 هل كوني منافسك هو السبب ؟ 178 00:13:04,780 --> 00:13:11,660 لا إطلاقاً ، الأمر فقط أن العديد من الشياطين الرفيعة ...كانوا ينظرون إلي بإستحقار 179 00:13:12,540 --> 00:13:13,960 ...لا تقلق 180 00:13:13,960 --> 00:13:17,960 ...كيف لي الإستهانة بشخص قد واجه 181 00:13:17,960 --> 00:13:22,720 فصيل سيد الشياطين السابق ...وإله الشمال لوكي وبقي على قيد الحياة 182 00:13:22,720 --> 00:13:24,430 ...سايراووج-سان 183 00:13:27,090 --> 00:13:29,970 ...إنني أستمتع بمواجهتك 184 00:13:29,970 --> 00:13:34,940 وهذا يجعلني أسعد مما كنت أتوقع ...أن أواجه نوعاً مماثلاً من المقاتلين 185 00:13:34,940 --> 00:13:38,940 ! لا تكبح نفسك ، هلم إلي بكل ما لديك 186 00:13:38,940 --> 00:13:40,610 ! سايراووج-سان 187 00:13:47,160 --> 00:13:48,990 ! أسحب كلامي 188 00:13:48,990 --> 00:13:51,870 ! حتى وإن خسرت أمامه ، فسأكسر كلتا ذراعيه 189 00:13:51,870 --> 00:13:57,750 هكذا سأرد على هذا الرجل ! هذا أفضل ما لدي الآن 190 00:13:59,000 --> 00:14:03,960 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 191 00:14:15,890 --> 00:14:19,560 ! ما الخطب ؟ تقدم يا هيودو إيساي 192 00:14:19,560 --> 00:14:22,110 ! فكر بطريقة لهزيمتي وحسب 193 00:14:22,110 --> 00:14:24,110 ! أجل ! ها أنا ذا 194 00:14:24,110 --> 00:14:28,240 ! تعزيز ! تعزيز ! تعزيز 195 00:14:35,750 --> 00:14:37,920 ...كما ظننت ، ذلك لم يجدي نفعاً 196 00:14:37,920 --> 00:14:42,130 بما أنني لست بيدقاً ...فليس لدي ما يكفي من القوة الشيطانية 197 00:14:42,130 --> 00:14:46,130 ما الخطب ؟ هل وصلت لحدك ؟ 198 00:14:46,130 --> 00:14:51,300 ...حالياً أنا رخ ، بإستطاعاتي مواصلة تسديد اللكمات فحسب 199 00:14:51,300 --> 00:14:53,470 ! سأصدك مجدداً 200 00:14:53,470 --> 00:14:56,430 ! هذا مثير ، حاول تسديد واحدة 201 00:15:00,520 --> 00:15:01,940 ! إيساي-سان 202 00:15:04,570 --> 00:15:11,410 ز - زد طاقتك ! إيساي-سان يصبح أقوى ! عندما يلمس الأثداء 203 00:15:14,410 --> 00:15:17,960 ! أنت محقة ! فإيساي هو تنين الأثداء 204 00:15:17,960 --> 00:15:22,420 أيتها الرئيسة ! رجاءً أدي واجبك هنا ! بصفتك أميرة مفتاح التحكم 205 00:15:22,420 --> 00:15:24,340 ! رياس-أونيه ساما 206 00:15:24,340 --> 00:15:26,710 ! لـ - لا أمانع قيامك بذلك أيضاً 207 00:15:26,710 --> 00:15:29,970 ! رجاءً إمنحي إيساي-سان قوة الأثداء 208 00:15:31,760 --> 00:15:33,550 ! هـ - هذا صحيح 209 00:15:33,550 --> 00:15:38,600 ! قوة إيساي تزداد بجنون مع أثداء الرئيسة 210 00:15:38,600 --> 00:15:39,850 ...أثداء 211 00:15:42,400 --> 00:15:45,690 ! مصدر قوة إيساي-كن هي شهوته الجنسية 212 00:15:45,690 --> 00:15:48,860 أحقاً تصبح أقوى عند لمسك للأثداء ؟ 213 00:15:48,860 --> 00:15:52,070 ...ظننت أن هذه مجرد شائعة 214 00:15:52,070 --> 00:15:53,280 ...بل حقيقة 215 00:15:57,370 --> 00:16:00,120 إذاً ، ما الذي ستفعلينه يا رياس ؟ 216 00:16:00,120 --> 00:16:06,420 هـ - هل ستقوم بلمسهما ؟ ...إن كان ذلك سيجعلك أقوى 217 00:16:06,420 --> 00:16:09,550 ! فلا مانع لدي 218 00:16:09,550 --> 00:16:12,720 ! رئيسة 219 00:16:12,720 --> 00:16:15,010 أحقاً بإمكاني فعلها ؟! وأمام قريبك ؟ 220 00:16:15,010 --> 00:16:20,930 ! أود حقاً لمسهما وزيادة قوتي إذا كنت ترضين بذلك 221 00:16:23,100 --> 00:16:24,480 ...إيساي 222 00:16:26,020 --> 00:16:28,480 أهكذا تجري الأمور عادةً ؟ 223 00:16:28,480 --> 00:16:30,900 ...شيءٌ كهذا ليس له وجودٌ في ثقافة آسغارد 224 00:16:35,990 --> 00:16:38,330 سايراووج-سان ؟ 225 00:16:38,330 --> 00:16:41,910 ...هكذا إذاً ، أثداء رياس تجعلك أقوى 226 00:16:41,910 --> 00:16:43,540 ...سأتذكر ذلك 227 00:16:43,540 --> 00:16:45,330 ...فلنوقف قتالنا حالياً 228 00:16:45,330 --> 00:16:46,880 ! لازال بإستطاعتي المتابعة 229 00:16:46,880 --> 00:16:50,630 ...أعلم هذا ، وأنا مثلك 230 00:16:50,630 --> 00:16:55,300 ومع ذلك ، إذا إستمرينا على هذا المنوال ...فسأستمتع به حتى آخر ضربة 231 00:16:55,300 --> 00:16:57,680 ...وتلك مضيعة كبيرة 232 00:16:57,680 --> 00:17:01,640 ألست الآن في مرحلة تطوير لقدراتك ؟ 233 00:17:03,520 --> 00:17:05,770 ...إذاً ، فسأنتظر الوقت المناسب 234 00:17:05,770 --> 00:17:08,190 ...سنتواجه مجدداً عندما نكون في أحسن حالاتنا 235 00:17:08,190 --> 00:17:12,320 ! تلك هي المواجهة التي أبتغيها ضد التنين الأحمر الإمبراطوري 236 00:17:12,320 --> 00:17:17,780 ...دعنا ننهي قتالنا في لعبة التصنيف 237 00:17:20,790 --> 00:17:21,750 ! حسناً 238 00:17:24,540 --> 00:17:28,250 ! رياس ! وكل جماعة رياس 239 00:17:28,250 --> 00:17:32,260 ! لقاؤنا القادم سيكون على الحلبة التي ستقودنا لأحلامنا 240 00:17:32,260 --> 00:17:36,640 ! هلموا إلي ، سأهزمكم جميعاً بكل قوتي 241 00:17:36,640 --> 00:17:38,390 ! أنا أتطلع لذلك 242 00:17:43,230 --> 00:17:46,230 كيف كانت ضرباته ؟ 243 00:17:46,230 --> 00:17:50,860 كانت مدهشة ، ولكنها نوعاً ما ...كانت مشابهةً لخاصتي 244 00:17:50,860 --> 00:17:52,900 ...إنها متشابهة 245 00:17:52,900 --> 00:17:56,740 ....لقد عمل بجد لتعويض ما كان يفتقر إليه 246 00:17:56,740 --> 00:18:01,950 هكذا أصبح قوياً للغاية ...بإمتلاكه شيئاً ليس لدى بقية الشياطين 247 00:18:01,950 --> 00:18:04,200 ...إنه يندفع للأمام بإصرار وعزيمة شديدان 248 00:18:04,200 --> 00:18:07,580 ...أفهم ذلك لأننا متشابهان 249 00:18:07,580 --> 00:18:09,080 ! وهما كل ما لدينا 250 00:18:09,080 --> 00:18:12,170 ...هجماتنا ، هي الطريقة الوحيدة لنطيح بها الخصم 251 00:18:12,170 --> 00:18:14,800 ...ولكن إيساي-كن ، لقد دهشت حقاً 252 00:18:14,800 --> 00:18:16,180 ماذا ؟ 253 00:18:16,180 --> 00:18:17,930 ...عندما يقاتل الآخرون ضده 254 00:18:17,930 --> 00:18:21,510 يفقد الكثيرون إرادتهم على القتال ...حتى ولو كانت مواجهة قصيرة 255 00:18:21,510 --> 00:18:25,350 قواهم الشيطانية لا تجدي نفعاً معه ...رغم إمتلاكهم لطاقة مهولة 256 00:18:25,350 --> 00:18:29,980 أي شيطانٍ يؤمن أن رتبة الشخص تعكس ...مقدار قوته الشيطانية فسيخسر قلبه 257 00:18:29,980 --> 00:18:34,280 ...خاصة أولئك الذين من عائلات الطبقة الرفيعة 258 00:18:34,280 --> 00:18:38,910 ...لم يسبق لي الفوز بلعبة من قبل 259 00:18:38,910 --> 00:18:41,450 ...ولهذا ، في المرة القادمة 260 00:18:42,790 --> 00:18:44,580 ...أمي 261 00:18:44,580 --> 00:18:46,620 أستغادرين الآن ؟ 262 00:18:46,620 --> 00:18:51,460 أجل ، إيساي والآخرون بحاجة للتجهز ...من أجل الرحلة المدرسية 263 00:18:51,460 --> 00:18:53,050 ...هكذا إذاً 264 00:18:53,050 --> 00:18:55,590 ...سنزوركم مجدداً 265 00:18:55,590 --> 00:18:57,090 ! إيساي-ني ساما 266 00:18:58,430 --> 00:19:03,010 هل ستنادي عمتي رياس بالرئيسة بعد تخرجها ؟ 267 00:19:05,270 --> 00:19:11,230 هذا صحيح ، بمجرد تخرج الرئيسة ...فلن أكون قادراً على مناداتها هكذا 268 00:19:12,400 --> 00:19:17,610 ولكن ، لمرة واحدة فحسب ...أود أن أناديها بإسمها 269 00:19:19,320 --> 00:19:20,610 ! رياس 270 00:19:25,490 --> 00:19:31,130 أنا متحمس جداً للرحلة المدرسية ! لدرجة عدم قدرتي على النوم 271 00:19:31,130 --> 00:19:35,250 أتغمرك الحماسة لأنك ستبتعد عني ؟ 272 00:19:35,250 --> 00:19:38,760 ! لـ - لقد أسأتي الفهم ! أنا متحمس بشأن الرحلة فقط 273 00:19:38,760 --> 00:19:42,390 ...أعلم ، لم أتوقع أكثر من ذلك 274 00:19:43,720 --> 00:19:48,600 بما أننا لن نرى بعضنا لفترة ! فسأدللك الليلة يا إيساي 275 00:19:48,600 --> 00:19:52,810 ! نـ - نعم يا رئيسة 276 00:19:52,810 --> 00:19:56,320 ! أنا متحمس لدرجة أنني لا أستطيع النوم 277 00:19:59,740 --> 00:20:01,360 ...هذه ستكون هويتك 278 00:20:01,360 --> 00:20:02,610 أهذه هي الهوية التي يشاع عنها ؟ 279 00:20:02,610 --> 00:20:03,530 ...أجل 280 00:20:03,530 --> 00:20:08,450 كل الشياطين بحاجة هذه الهوية التي تمنحهم حرية المرورو ...لكي يستمتعوا بكل مافي كيوتو 281 00:20:08,450 --> 00:20:14,250 طالما أننا نمتلكها فإننا نستطيع زيارة معبد كيوميزو وكينكاكوجو وجينكاكوجو ؟ 282 00:20:14,250 --> 00:20:19,670 بالطبع ، طاما أن هذه بحوزتكم ...حتى الشياطين أمثالنا سيستطيعون الدخول 283 00:20:19,670 --> 00:20:21,800 ...سترى شتى الأماكن السياحية 284 00:20:21,800 --> 00:20:24,800 ...وهذه لك يا آسيا 285 00:20:28,430 --> 00:20:31,230 ! رجاءً إعتنوا بأنفسكم في كيوتو التي أحبها كثيراً 286 00:20:31,230 --> 00:20:32,190 ! أجل 287 00:20:32,190 --> 00:20:35,060 ! رياس-نيه ساما ، سنذهب الآن 288 00:20:35,060 --> 00:20:36,360 ! هيا بنا ! هيا بنا 289 00:20:36,360 --> 00:20:37,860 ! رحلة سعيدة 290 00:20:37,860 --> 00:20:39,360 ...سنحضر معنا هدايا تذكارية 291 00:20:39,360 --> 00:20:41,150 ...أتشوق لرؤيتها 292 00:20:43,410 --> 00:20:45,370 ! حسناً ، نحن ذاهبون الآن 293 00:20:48,370 --> 00:20:49,910 رئيسة ؟ 294 00:20:49,910 --> 00:20:53,710 ...حاولت الإحتفاظ بها لنفسي ، لكنني مثل أكينو 295 00:20:53,710 --> 00:20:56,040 ...سأكون وحيدة أثناء غيابك 296 00:20:56,040 --> 00:20:57,250 ماذا ؟ 297 00:20:57,250 --> 00:21:00,920 لقد تحسنت كثيراً عن ذي قبل كما تعلم ؟ 298 00:21:00,920 --> 00:21:06,510 ...الآن أصبح بإستطاعتي تحمل عدم رؤيتك لفتراتٍ قصيرة 299 00:21:06,510 --> 00:21:08,560 ! كفاك مبالغة 300 00:21:08,560 --> 00:21:12,230 ...كونيكو وجاسبر سيكونان برفقتك أثناء غيابي 301 00:21:12,230 --> 00:21:15,850 ...أعلم ذلك ، ولكن 302 00:21:22,700 --> 00:21:24,820 ! ر - رئيسة 303 00:21:24,820 --> 00:21:26,660 ! إنها قبلة وداعية 304 00:21:26,660 --> 00:21:29,280 يا إلهي ، ما الذي تفكر به ؟ 305 00:21:29,280 --> 00:21:31,660 قبلة مني لم تعد أمراً مفاجئاً ، أليس كذلك ؟ 306 00:21:31,660 --> 00:21:35,870 ! حـ - حتى وإن قلت ذلك ، لقد فاجأتني حقاً 307 00:21:35,870 --> 00:21:40,250 هكذا سأكون قادرةً على تحمل الوحدة ...أثناء ذهابك في رحلة لكيوتو 308 00:21:40,250 --> 00:21:42,010 ! مع السلامة يا إيساي 309 00:21:42,010 --> 00:21:43,800 ! وداعاً 310 00:21:48,970 --> 00:21:51,640 ! قبلة الرئيسة كانت الأفضل على الإطلاق 311 00:21:51,640 --> 00:21:54,520 ! أشعر أن هذه الرحلة ستكون مثيرة 312 00:23:35,160 --> 00:23:39,910 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 313 00:23:35,820 --> 00:23:39,990 في الحلقة القادمة ! الرحلة المدرسية ، هجوم مفاجئ 314 00:23:36,650 --> 00:23:39,990 ! الرحلة المدرسية ، هجوم مفاجئ 30895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.