Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,311 --> 00:00:54,847
NEXT ENTERTAINMENT WORLD
2
00:00:54,907 --> 00:00:57,668
Producão - SOOJAK FILM e STUDIO&NEW
Associação - MOTIVE LAB
3
00:00:58,334 --> 00:01:01,351
Produção executiva - KIM WOO-TAEK
4
00:01:05,287 --> 00:01:08,134
Produção - JANG KYUNG-IK, PARK JAESU
Co-produção - MO HONG-JIN
5
00:01:08,753 --> 00:01:11,870
Direção e roteiro - KIM KWANG-SIK
6
00:01:17,085 --> 00:01:19,852
Imperador Taizong da Dinastia Tang
era chamado de "Deus da Guerra".
7
00:01:20,522 --> 00:01:23,848
Ele liderou 200.000 soldados
para invadir Goguryeo.
8
00:01:24,717 --> 00:01:30,322
Muitas fortalezas ao longo
da fronteira
9
00:01:30,781 --> 00:01:33,289
caíram instantâneamente nas
mãos de Taizong.
10
00:01:35,247 --> 00:01:38,952
O General Yeon de Goguryeo enviou
150.000 homens
11
00:01:38,953 --> 00:01:41,950
para confrontar Taizong no
Monte Jupil.
12
00:01:44,048 --> 00:01:48,454
O destino de Goguryeo dependeu
dessa manobra.
13
00:02:04,298 --> 00:02:06,625
Cadetes! Não fiquem para trás!
14
00:02:16,865 --> 00:02:24,138
CAMPO NO MONTE JUPIL
15
00:02:30,831 --> 00:02:32,200
Arqueiros!
16
00:02:34,997 --> 00:02:35,997
Lancem as flechas!
17
00:03:05,696 --> 00:03:06,835
Escudos!
18
00:03:40,332 --> 00:03:46,296
A moral está alta, na unidade da
cavalaria de Goguryeo.
19
00:03:50,062 --> 00:03:51,630
O que eu lhe disse?
20
00:03:52,569 --> 00:03:54,827
Nossos deuses não nos abandonarão!
21
00:04:24,048 --> 00:04:28,753
Imperador, nesse rítmo, nosso exército
será aniquilado.
22
00:04:29,083 --> 00:04:32,819
Não, eles manterão suas posições.
23
00:04:37,484 --> 00:04:39,153
Mantenham suas posições!
24
00:04:44,018 --> 00:04:45,087
Mantenham suas posições!
25
00:04:48,384 --> 00:04:50,152
Matem a todos!
26
00:04:53,918 --> 00:04:55,187
Ataquem!
27
00:04:59,253 --> 00:05:00,253
Inimigos!
28
00:05:00,721 --> 00:05:02,449
Inimigos na retaguarda!
29
00:05:04,887 --> 00:05:05,887
É uma cilada!
30
00:05:05,956 --> 00:05:07,714
Taizong ocultou seus homens!
31
00:05:11,151 --> 00:05:12,350
Agora!
32
00:05:12,449 --> 00:05:14,248
Ataquem com tudo!
33
00:05:54,088 --> 00:05:55,516
Derrube-o!
34
00:06:08,983 --> 00:06:10,082
Não se dispersem!
35
00:06:10,521 --> 00:06:13,079
Mantenham a formação!
36
00:06:40,821 --> 00:06:42,120
Você está bem?
37
00:07:02,419 --> 00:07:05,157
Seremos eliminados, precisamos recuar!
38
00:07:06,216 --> 00:07:10,152
Isto é exatamente o que o Sagrado Rei
Jumong me mostrou.
39
00:07:40,721 --> 00:07:42,449
Samul! Samul!
40
00:07:45,446 --> 00:07:49,392
A bandeira de retirada está
levantada, temos de recuar!
41
00:07:50,951 --> 00:07:51,951
Samul!
42
00:08:01,980 --> 00:08:04,317
Não, por favor!
43
00:08:07,754 --> 00:08:10,521
Está tudo bem, você ficará bem...
44
00:08:40,072 --> 00:08:44,650
LEGENDA PT BR - Artaquilus
45
00:08:51,590 --> 00:08:55,226
A maioria dos nossos 150.000 homens
morreram durante a batalha,
46
00:08:55,806 --> 00:09:00,062
e menos de 10.000 sobreviveram.
47
00:09:08,873 --> 00:09:12,589
Quase lá, segure-se.
48
00:09:25,816 --> 00:09:26,975
General Yeon...
49
00:09:32,609 --> 00:09:33,609
Deixe-o.
50
00:09:34,227 --> 00:09:38,124
Tudo bem, Eu o carregarei nas costas.
51
00:09:40,082 --> 00:09:41,082
Ele está morto.
52
00:10:13,418 --> 00:10:15,826
Quem é essa mulher?
53
00:10:16,235 --> 00:10:19,462
Ela é a vidente de Goguryeo,
que capturamos.
54
00:10:20,821 --> 00:10:24,827
Disseram que ela vê as
visões dos deuses.
55
00:10:25,696 --> 00:10:26,696
Não toque nelas!
56
00:10:27,554 --> 00:10:28,983
Estas são as relíquias
sagradas de Goguryeo!
57
00:10:29,122 --> 00:10:33,408
Estas foram usadas por Jumong,
o fundador do Reino de Goguryeo.
58
00:10:33,778 --> 00:10:37,424
Ela as trouxe para a batalha
como um símbolo de vitória.
59
00:10:38,993 --> 00:10:41,940
São feitas de obsidiana.
60
00:10:43,258 --> 00:10:46,585
É mais leve do que ferro,
daí tem alcance mais longo.
61
00:10:53,318 --> 00:10:57,104
Sua Majestade, dizem que ninguém
consegue arcar esse arco.
62
00:11:02,119 --> 00:11:05,156
Mais algum obstáculo até a capital?
63
00:11:05,496 --> 00:11:08,813
Só a fortaleza de Ansi, Imperador.
64
00:11:09,162 --> 00:11:10,391
Fortaleza de Ansi?
65
00:11:10,441 --> 00:11:15,746
Talvez possamos tomá-la sem
derramamento de sangue.
66
00:11:16,065 --> 00:11:17,065
Como assim?
67
00:11:17,494 --> 00:11:23,298
Existe um rumor que Yeon despreza
o comandante de Ansi, o Yang.
68
00:11:23,468 --> 00:11:26,325
Quando o General Yeon depôs o rei
e chamou por todos os comandantes,
69
00:11:26,475 --> 00:11:30,061
Yang não se apresentou.
70
00:11:30,271 --> 00:11:32,659
Ele ousou desacatar o General Yeon?
71
00:11:33,168 --> 00:11:36,825
De acordo com um oficial Goguryeo,
que foi capturado,
72
00:11:37,194 --> 00:11:40,861
esta mulher tem ligação
especial com Yang.
73
00:11:41,260 --> 00:11:42,729
Explique.
74
00:11:43,098 --> 00:11:49,092
Antes dela se tornar uma vidente,
eles estavam comprometidos.
75
00:11:49,492 --> 00:11:51,190
Isto é verdade?
76
00:11:53,248 --> 00:11:54,627
É um bom sinal!
77
00:11:57,374 --> 00:12:00,131
Agora nada nos deterá!
78
00:12:00,651 --> 00:12:04,577
Tomaremos a fortaleza de Ansi
e rumaremos a capital!
79
00:12:05,126 --> 00:12:08,493
Sim, Imperador!
80
00:12:13,568 --> 00:12:18,193
Você conhece o Yang Manchun?
81
00:12:19,092 --> 00:12:21,200
Somos ambos de Ansi,
82
00:12:22,099 --> 00:12:24,797
e quando eu era uma criança, ele já
estava lutando em guerras,
83
00:12:25,696 --> 00:12:27,434
e quando ele voltou,
84
00:12:28,393 --> 00:12:31,430
Eu estava na capital, então, nós
nunca tivemos os caminhos cruzados.
85
00:12:32,129 --> 00:12:33,158
Mesmo assim,
86
00:12:36,465 --> 00:12:39,262
você o conhece por reputação, não é?
87
00:12:40,131 --> 00:12:45,866
Uma vez ele foi conhecido como, o
guerreiro que venceu muitas batalhas.
88
00:12:47,664 --> 00:12:51,830
Mas agora, ele é chamado de traidor.
89
00:12:52,299 --> 00:12:58,363
Assim, muitos de meus homens morreram
nos campos de batalha.
90
00:12:59,392 --> 00:13:03,358
E onde estava Yang?
91
00:13:03,478 --> 00:13:06,415
Como se me desafiando, não
fosse o bastante,
92
00:13:07,064 --> 00:13:09,892
ele afastou-se covarde dessa batalha.
93
00:13:12,069 --> 00:13:14,297
O que dizem a você?
94
00:13:16,335 --> 00:13:17,963
É imperdoável!
95
00:13:19,092 --> 00:13:20,801
Chamei-o aqui por essa razão.
96
00:13:22,629 --> 00:13:24,966
Apesar de sua origem em Ansi,
97
00:13:25,596 --> 00:13:28,263
Fiz de você o lider da
unidade dos cadetes,
98
00:13:28,663 --> 00:13:33,897
porque você é leal,
e não é como Yang Manchun.
99
00:13:34,497 --> 00:13:35,626
Agradecido, General!
100
00:13:36,405 --> 00:13:40,331
Samul, vá a Ansi.
101
00:13:41,430 --> 00:13:42,559
Quer dizer...
102
00:13:42,699 --> 00:13:47,594
Entrar na Fortaleza de Ansi
e matar Yang.
103
00:13:51,430 --> 00:13:54,227
Mas o exército de Tang está
indo a Ansi.
104
00:13:54,297 --> 00:13:58,563
Fortaleza de Ansi não está a altura
de enfrentar o exército de Tang.
105
00:14:00,461 --> 00:14:03,498
Fortalezas mais fortes já
foram derrotadas pelo Taizong.
106
00:14:04,996 --> 00:14:09,352
Abandonaremos Ansi.
107
00:14:10,960 --> 00:14:12,329
Mas o povo de Ansi...
108
00:14:12,659 --> 00:14:17,064
Tal qual eles seguem Yang,
também são traidores.
109
00:14:21,140 --> 00:14:23,198
Chegaremos à capital.
110
00:14:23,997 --> 00:14:30,191
Reunirei meus homens sobreviventes
e encararei o exército de Tang lá.
111
00:14:30,930 --> 00:14:36,625
Mate o traidor Yang e reuna-se
a nós na capital.
112
00:14:43,468 --> 00:14:44,826
Você pode fazer isso?
113
00:14:52,099 --> 00:14:53,728
Juro pela minha vida,
114
00:14:55,526 --> 00:14:57,564
que cumprirei essa missão.
115
00:16:26,585 --> 00:16:27,585
Quem são vocês?
116
00:16:28,213 --> 00:16:30,421
Embainhe sua espada,
nós somos soldados de Goguryeo.
117
00:16:35,855 --> 00:16:37,184
Então, está indo para Ansi?
118
00:16:38,822 --> 00:16:40,081
Vamos acompanhá-lo.
119
00:16:44,687 --> 00:16:47,454
O exército de Tang está à frente,
nesta direção.
120
00:16:47,923 --> 00:16:51,650
Sempre que fugimos para sobrevivermos,
somos taxados de covardes.
121
00:16:52,119 --> 00:16:55,056
Lutaremos novamente, por favor
leve-nos.
122
00:17:01,650 --> 00:17:03,697
Calma, calma.
123
00:17:05,186 --> 00:17:06,186
Calma.
124
00:17:09,282 --> 00:17:10,381
Aquela é a fortaleza de Ansi.
125
00:17:11,550 --> 00:17:13,717
Seguiremos lá rodeando a encosta.
126
00:17:23,278 --> 00:17:25,915
- Puxe com mais força.
- Eu estou.
127
00:17:26,724 --> 00:17:27,753
Ei, aqui!
128
00:17:29,252 --> 00:17:30,451
Aqui!
129
00:17:33,947 --> 00:17:36,215
Dê-nos uma mão!
130
00:17:39,921 --> 00:17:41,749
Oh Jes...
131
00:17:46,015 --> 00:17:47,783
Vamos lá, cara.
132
00:17:49,651 --> 00:17:50,990
Põe mais força nisso!
133
00:17:51,110 --> 00:17:52,988
Não vê que estou?
134
00:17:55,366 --> 00:17:56,644
Vão Ficar parados aí?
135
00:18:16,724 --> 00:18:18,053
Aí sim.
136
00:18:20,720 --> 00:18:21,819
Obrigado.
137
00:18:22,059 --> 00:18:23,318
Vocês são de Ansi?
138
00:18:24,537 --> 00:18:26,055
Gostaria de cumprimentar o comandante.
139
00:18:26,754 --> 00:18:28,023
Poderiam nos guiar até ele?
140
00:18:29,022 --> 00:18:30,321
Não há necessidade disso.
141
00:18:32,309 --> 00:18:33,309
Eu sou o comandante.
142
00:18:39,402 --> 00:18:40,720
Sou Yang Manchun.
143
00:18:44,317 --> 00:18:45,675
Porque vocês estão surpresos?
144
00:18:46,095 --> 00:18:48,373
E porque o comandante está
na frente de vocês,
145
00:18:49,711 --> 00:18:50,930
ou porque são espiões?
146
00:18:51,390 --> 00:18:52,390
Espiões?
147
00:18:52,549 --> 00:18:53,947
Verifique seus cavalos.
148
00:19:02,089 --> 00:19:03,089
Veja se há alguma coisa de suspeita.
149
00:19:03,258 --> 00:19:08,353
Em tempos de guerra, nossos soldados
colocam feijões cozidos na sela,
150
00:19:08,483 --> 00:19:09,522
como que, uma emergência de ração.
151
00:19:10,590 --> 00:19:15,026
Mas elas estão completamente vazias.
152
00:19:15,316 --> 00:19:19,781
Ouvi que Taizong enviou espiões
que podem falar o nosso idioma.
153
00:19:20,800 --> 00:19:22,149
Devem ser eles.
154
00:19:25,356 --> 00:19:26,984
Morra!
155
00:19:33,488 --> 00:19:35,605
Chu! Pegue um vivo...
156
00:19:38,063 --> 00:19:39,063
Esqueça.
157
00:19:39,442 --> 00:19:40,910
Peguei um vivo.
158
00:19:43,198 --> 00:19:44,217
Não sou um espião!
159
00:19:45,256 --> 00:19:46,730
Sou o filho mais velho do clã Eulbul.
160
00:19:46,754 --> 00:19:48,798
Entrei na guerra como um cadete,
e fui perseguido pelo inimigo.
161
00:19:48,822 --> 00:19:49,822
Clã Eulbul?
162
00:19:50,151 --> 00:19:53,617
Não é aquele clã que acabou
recentemente?
163
00:19:53,687 --> 00:19:58,323
Não, tem pessoas que conhecem
minha família.
164
00:19:58,562 --> 00:20:01,989
Talvez ele não seja um espião de Tang,
mas tem algo estranho.
165
00:20:02,139 --> 00:20:03,139
Posso matá-lo?
166
00:20:04,626 --> 00:20:05,626
Senhor?
167
00:20:09,521 --> 00:20:10,521
Vamos levá-lo de volta.
168
00:20:11,819 --> 00:20:13,218
Podemos investigá-lo.
169
00:20:13,488 --> 00:20:15,715
Se alguma coisa acontecer,
não será por minha culpa.
170
00:20:18,782 --> 00:20:19,921
Ele ainda é um garoto.
171
00:20:21,020 --> 00:20:23,018
Muito grande para um garoto...
172
00:20:53,048 --> 00:20:55,915
É o Comandante Yang!
Abram os portões!
173
00:21:12,888 --> 00:21:16,784
Comandante, meu irmão
finalmente montou um cavalo.
174
00:21:17,284 --> 00:21:18,782
Já?
175
00:21:19,322 --> 00:21:23,687
Logo você se juntará à nossa
unidade de cavalaria.
176
00:21:24,117 --> 00:21:27,054
É? Realmente eu posso?
177
00:21:27,324 --> 00:21:29,022
Sim, só continue assim,
178
00:21:29,122 --> 00:21:32,718
falarei com o capitão
e deixarei uma vaga para você.
179
00:21:35,415 --> 00:21:36,584
Mãe!
180
00:21:38,852 --> 00:21:40,081
Mãe!
181
00:21:41,050 --> 00:21:43,417
Porque está sempre andando por aí?
182
00:21:43,687 --> 00:21:45,555
Procurei você em todos os lugares.
183
00:21:47,853 --> 00:21:51,649
Encontramos ela durante a nossa
patrulha, estava sã e salva.
184
00:21:51,889 --> 00:21:55,655
Obrigado, Comandante. Vamos.
185
00:21:56,924 --> 00:21:59,182
Cuide dele.
186
00:21:59,951 --> 00:22:01,080
Eu mesmo vou interrogá-lo.
187
00:22:01,150 --> 00:22:02,988
Sim, senhor! Vamos.
188
00:22:09,721 --> 00:22:11,649
Comandante! Comandante!
189
00:22:12,948 --> 00:22:15,056
O senhor está sendo solicitado
no mercado.
190
00:22:15,585 --> 00:22:16,155
O que foi?
191
00:22:16,215 --> 00:22:18,053
Os dois tenentes...
192
00:22:18,682 --> 00:22:19,682
Eles estão lá de novo?
193
00:22:30,420 --> 00:22:31,589
Já chega!
194
00:22:36,454 --> 00:22:37,553
Quebre-o!
195
00:22:42,418 --> 00:22:46,255
Vocês espadachins são fracos
e imprestáveis!
196
00:22:46,484 --> 00:22:48,083
Idiotas inúteis!
197
00:22:55,016 --> 00:22:57,214
Esses cabeças duras de pedra!
198
00:22:57,683 --> 00:23:00,081
Não machucou muito, seu cuzão!
199
00:23:08,183 --> 00:23:10,920
Volte aqui!
200
00:23:17,823 --> 00:23:18,823
Vai só assistir?
201
00:23:19,082 --> 00:23:21,659
Eles estão muito agitados
para me darem atenção.
202
00:23:30,650 --> 00:23:32,788
- Largue-me.
- O inferno.
203
00:23:33,457 --> 00:23:36,155
Sentido, em formação!
204
00:23:36,684 --> 00:23:38,153
Sentido, em formação!
205
00:23:51,200 --> 00:23:52,428
O que foi isso?
206
00:23:53,218 --> 00:23:54,756
Nós... hã...
207
00:23:56,684 --> 00:23:58,642
Esqueceram do porque brigavam?
208
00:24:00,400 --> 00:24:03,317
- Porque estávamos lutando de novo?
- A comida, senhor.
209
00:24:03,817 --> 00:24:06,314
Hwalbo e seus homens...
210
00:24:06,454 --> 00:24:09,751
...furaram a fila da comida, para
comerem antes dos outros,
211
00:24:09,781 --> 00:24:12,648
e quando reclamei,
tiraram suas camisas,,,
212
00:24:12,668 --> 00:24:14,566
... e começaram com a pancadaria.
213
00:24:15,825 --> 00:24:17,353
Que monte de estrume.
214
00:24:17,863 --> 00:24:20,920
Temos pouco tempo,
fortificando os muros,
215
00:24:21,060 --> 00:24:23,487
e furar a fila lhes chatearam tanto,
seus bastardos sem noção?
216
00:24:23,557 --> 00:24:27,883
Quando seus homens começam comendo,
não deixam nada para os outros.
217
00:24:29,371 --> 00:24:31,749
Você e seus homens, são mais
parecidos com porcos.
218
00:24:31,809 --> 00:24:32,988
Porcos?
219
00:24:34,017 --> 00:24:37,723
Deveria lhe socar, para colocar
algum juízo em você!
220
00:24:37,783 --> 00:24:38,783
Parem com isso!
221
00:24:40,520 --> 00:24:41,520
Sim, senhor.
222
00:24:41,759 --> 00:24:42,759
Poong!
223
00:24:43,257 --> 00:24:45,575
Quando você ficar com raiva,
conte até 10.
224
00:24:45,795 --> 00:24:46,135
Senhor?
225
00:24:46,314 --> 00:24:47,493
Conte até 10!
226
00:24:48,372 --> 00:24:49,032
Sim, senhor.
227
00:24:49,172 --> 00:24:50,290
Hwalbo...
228
00:24:51,629 --> 00:24:54,986
sempre fique a 5 passos de Poong.
229
00:24:56,864 --> 00:24:57,864
Sim, senhor.
230
00:24:58,782 --> 00:25:02,858
Peçam para as senhoras cozinharem de novo,
e distribuam a comida de forma justa.
231
00:25:03,018 --> 00:25:05,235
Homens de Hwalbo, terminem
fortificando os muros!
232
00:25:50,510 --> 00:25:51,949
Ainda é um cadete?
233
00:25:52,868 --> 00:25:57,144
São muitos os rumores na
academia, tem alguma verdade?
234
00:25:57,883 --> 00:25:59,142
Não sei o que quer dizer.
235
00:25:59,821 --> 00:26:03,657
Estou perguntando se você foi
abordado por ser alguém de Ansi.
236
00:26:03,797 --> 00:26:06,115
Porque chegou a esse pensamento?
237
00:26:13,327 --> 00:26:16,484
Os homens de Yeon chamam-me de traidor.
238
00:26:17,643 --> 00:26:20,760
Você deve ter um brilhante futuro e
mesmo assim, ao invés de ir a capital,
239
00:26:22,278 --> 00:26:24,576
está aqui de volta, na
fortaleza do traidor.
240
00:26:25,955 --> 00:26:28,372
Fui perseguido até aqui
por inimigos,
241
00:26:28,612 --> 00:26:30,750
mas quer eu goste ou não,
Ansi é minha casa.
242
00:26:31,609 --> 00:26:34,526
Com o exército de Tang a caminho,
não posso relaxar.
243
00:26:37,323 --> 00:26:41,919
Quero compartilhar o destino com Ansi.
244
00:26:44,316 --> 00:26:49,171
Compartilhar o destino? Não importa qual?
245
00:26:50,011 --> 00:26:51,011
Exato.
246
00:26:59,721 --> 00:27:00,721
Samul!
247
00:27:01,819 --> 00:27:02,988
Você está em casa!
248
00:27:03,537 --> 00:27:04,537
Mestre!
249
00:27:05,755 --> 00:27:06,755
Samul...
250
00:27:10,230 --> 00:27:14,956
Ele é o último membro que restou
do clã Eulbul.
251
00:27:15,425 --> 00:27:18,962
Eles são irmãos com o meu clã,
252
00:27:20,100 --> 00:27:26,094
mas cada um deles morreu na batalha,
e somente ele e eu sobrevivemos.
253
00:27:27,153 --> 00:27:29,861
Esses homens são meus irmãos de armas.
254
00:27:30,070 --> 00:27:33,587
Este é o meu braço direito,
Chu, vocês já se conhecem.
255
00:27:39,141 --> 00:27:40,141
Chu, vai lá.
256
00:27:41,539 --> 00:27:42,888
Trate-o com respeito.
257
00:27:43,977 --> 00:27:45,295
Você disse que ele é um garoto.
258
00:27:47,993 --> 00:27:51,689
Ele ainda é um oficial,
liderará vocês no tempo certo.
259
00:27:52,128 --> 00:27:55,785
Sou Chu, perdoe-me pelo acontecido
mais cedo.
260
00:27:55,925 --> 00:27:58,862
Sou Poong, eu lidero os espadachins.
261
00:27:59,491 --> 00:28:00,880
Estou na unidade de machado, sou Hwalbo.
262
00:28:00,960 --> 00:28:04,456
Destruo meus inimigos ao meio.
263
00:28:05,475 --> 00:28:08,592
Todas as coisas são destruídas
pela sua boca.
264
00:28:09,191 --> 00:28:11,989
Estou de saco cheio com você.
265
00:28:13,937 --> 00:28:14,937
É?
266
00:28:15,595 --> 00:28:18,692
Outra pancada na sua cabeça
lhe deixará direito.
267
00:28:18,712 --> 00:28:19,712
Poong!
268
00:28:20,890 --> 00:28:21,890
Hwalbo.
269
00:28:22,338 --> 00:28:22,898
Sim?
270
00:28:22,928 --> 00:28:25,255
Ordenei a você para ficar a
5 passos afastado.
271
00:28:25,325 --> 00:28:26,325
Sim, senhor.
272
00:28:28,762 --> 00:28:31,629
Samul, realmente quer compartilhar
o destino com Ansi?
273
00:28:32,128 --> 00:28:33,128
Sim, Comandante.
274
00:28:34,496 --> 00:28:36,924
Então, pegue minha bandeira, e
fique do meu lado.
275
00:28:37,263 --> 00:28:38,492
A bandeira, senhor?
276
00:28:38,962 --> 00:28:39,962
Comandante...
277
00:28:45,395 --> 00:28:49,221
Lute lado a lado conosco
como um cidadão de Ansi.
278
00:28:50,260 --> 00:28:55,095
A bandeira indica minha posição
durante a batalha em todo o tempo.
279
00:28:56,624 --> 00:28:59,691
Samul, agradeça-o como se deve!
280
00:29:04,026 --> 00:29:05,495
Obrigado, Comandante.
281
00:29:50,320 --> 00:29:54,626
Comandante! Por favor, por aqui, senhor.
282
00:29:57,693 --> 00:30:01,159
O que é tudo isso? O senhor nos
trouxe uma bebida preciosa.
283
00:30:02,028 --> 00:30:03,627
E sempre trazendo carne.
284
00:30:07,952 --> 00:30:11,829
Não sei como lhe agradecer por tudo
e ter vindo à nossa pobre casa.
285
00:30:12,058 --> 00:30:15,525
Um bebê nasceu em Ansi, como
não deixar de vir?
286
00:30:18,622 --> 00:30:21,019
Já lhe deram um nome?
287
00:30:25,055 --> 00:30:26,694
O que? Ainda não?
288
00:30:27,563 --> 00:30:28,563
Nós temos um nome.
289
00:30:29,151 --> 00:30:30,620
Tentei mudar a intenção dele,
290
00:30:31,259 --> 00:30:33,757
mas ele disse que tinha de ser
o primeiro a escolher.
291
00:30:33,827 --> 00:30:35,625
Tudo bem, Qual é o nome?
292
00:30:36,494 --> 00:30:38,492
É Neut-bom.
293
00:30:39,491 --> 00:30:42,258
O senhor concorda que usemos esse nome?
294
00:30:43,827 --> 00:30:44,995
Nas letras chinesa,
295
00:30:46,294 --> 00:30:48,722
- é meu nome, não é?
- Sim, senhor.
296
00:30:58,492 --> 00:31:00,859
Um, dois!
297
00:31:01,229 --> 00:31:03,387
Um, dois!
298
00:31:03,587 --> 00:31:11,587
Um, dois!
299
00:31:26,953 --> 00:31:28,632
O que está olhando ali?
300
00:31:30,730 --> 00:31:32,488
Que tipo de homem é o comandante?
301
00:31:34,066 --> 00:31:35,605
Comandante Yang?
302
00:31:37,423 --> 00:31:38,423
Sim.
303
00:31:39,980 --> 00:31:44,686
Qual a significância dele, para
o povo de Ansi?
304
00:31:46,754 --> 00:31:48,192
Já chega! Parem!
305
00:31:49,291 --> 00:31:55,425
Todos nós pensamos que ele é
a própria Fortaleza Ansi.
306
00:31:56,963 --> 00:32:01,319
Ansi sem ele, não é Ansi.
307
00:32:04,296 --> 00:32:05,575
Ótimo, você está de pé.
308
00:32:08,811 --> 00:32:11,808
Porque Paso não está por aqui?
309
00:32:12,368 --> 00:32:13,368
Bom...
310
00:32:15,365 --> 00:32:20,020
Ele ainda precisa dormir depois,
de ter retornado da última patrulha.
311
00:32:28,132 --> 00:32:29,132
Diacho.
312
00:32:33,766 --> 00:32:36,454
Bom dia, senhor.
313
00:32:42,738 --> 00:32:44,016
Procurando alguma coisa?
314
00:32:47,053 --> 00:32:48,053
Vá, saia.
315
00:32:48,632 --> 00:32:49,632
Fora!
316
00:32:51,389 --> 00:32:52,389
Não tem ninguém...
317
00:32:57,653 --> 00:32:59,681
- Como Beckha chegou aqui...?
- Irmão...
318
00:33:04,755 --> 00:33:05,984
Comandante, o que o senhor está...
319
00:33:06,114 --> 00:33:08,012
Espere, por favor! Pare!
320
00:33:08,122 --> 00:33:10,050
Por favor! Espere um minuto!
321
00:33:11,019 --> 00:33:12,019
Ele realmente me alvejou!
322
00:33:12,048 --> 00:33:12,448
Manchun!
323
00:33:12,518 --> 00:33:14,715
Senhor, por favor tenha calma!
324
00:33:14,815 --> 00:33:17,553
Sou eu, capitão da cavalaria,
realmente me matará?
325
00:33:17,683 --> 00:33:19,421
Acha que não consigo?
326
00:33:21,689 --> 00:33:24,086
Veja só!
327
00:33:24,186 --> 00:33:25,186
Manchun!
328
00:33:26,414 --> 00:33:28,522
Chu, por favor acalme-o.
329
00:33:29,381 --> 00:33:30,719
Ele não me escuta esses dias.
330
00:33:31,119 --> 00:33:33,587
- Jes...
- Chu, ajuda!
331
00:33:34,905 --> 00:33:38,652
Não ouse tocar um dedo nele.
332
00:33:38,721 --> 00:33:41,918
Fique de lado, só vou colocar
algumas flechas nele.
333
00:33:42,018 --> 00:33:45,455
Alveje-me primeiro, vim por ele.
334
00:33:46,484 --> 00:33:48,652
Eu disse a você para esperar
até que a guerra termine.
335
00:33:49,451 --> 00:33:52,787
O que será se um de vocês morrer?
O que você irá fazer, então?
336
00:33:56,683 --> 00:33:58,082
Isto é com a gente.
337
00:34:06,713 --> 00:34:07,713
Senhor.
338
00:34:15,784 --> 00:34:17,413
Bom trabalho, Beckha.
339
00:34:19,421 --> 00:34:21,179
Então, você é Samul?
340
00:34:21,519 --> 00:34:22,787
Também sou da academia.
341
00:34:35,315 --> 00:34:37,113
Não vejo nenhum dos outros homens.
342
00:34:39,850 --> 00:34:41,149
É uma unidade de reconhecimento.
343
00:34:41,549 --> 00:34:43,247
Vieram para espionar a fortaleza.
344
00:34:43,547 --> 00:34:47,712
Se vieram aqui, Taizong não
não está tão longe.
345
00:34:50,220 --> 00:34:51,748
Ele chegou mais rápido do que pensei.
346
00:34:53,447 --> 00:34:55,714
Está na correria, para chegar a capital.
347
00:35:05,015 --> 00:35:06,015
Fiquem preparados!
348
00:35:07,183 --> 00:35:08,821
O Imperador Tang chegará logo!
349
00:35:09,820 --> 00:35:10,820
Sim, senhor!
350
00:35:13,716 --> 00:35:16,853
- Fiquem por perto!
- Sim, senhor!
351
00:35:16,953 --> 00:35:19,820
Não deixe ninguém escalar esses muros!
352
00:35:19,880 --> 00:35:21,648
- Entenderam?!
- Sim, senhor!
353
00:35:21,748 --> 00:35:23,517
Lado-a-lado!
354
00:35:23,586 --> 00:35:26,683
- Matem-nos sem misericórdia!
- Sim, senhor!
355
00:35:41,818 --> 00:35:44,715
Samul, mostre-me sua adaga.
356
00:36:02,378 --> 00:36:03,378
É uma das melhores.
357
00:36:05,135 --> 00:36:07,363
Faça minha barba com ela.
358
00:36:07,652 --> 00:36:08,652
Senhor?
359
00:36:09,910 --> 00:36:13,107
A barba de um homem precisa ser
feita antes da guerra.
360
00:36:15,245 --> 00:36:17,742
Anda, faça a minha barba.
361
00:36:58,741 --> 00:36:59,780
Não é a hora.
362
00:37:08,282 --> 00:37:09,510
Você terá muitas chances.
363
00:37:10,579 --> 00:37:11,678
Mas não agora.
364
00:37:18,142 --> 00:37:19,540
Estamos preparados, Comandante.
365
00:37:23,946 --> 00:37:26,643
Ele está segurando uma adaga,
você está bem?
366
00:37:26,873 --> 00:37:27,873
Está tudo bem.
367
00:37:27,982 --> 00:37:30,539
Não lhe disse que sentia algo de
suspeito nele?
368
00:37:31,748 --> 00:37:32,907
Yeon o enviou, certo?
369
00:37:37,572 --> 00:37:38,572
Ele precisa ser eliminado.
370
00:37:39,510 --> 00:37:41,478
O que será, se ele nos atacar de
surpresa, durante a batalha?
371
00:37:42,607 --> 00:37:43,976
Ele ainda é um homem de Ansi.
372
00:37:44,915 --> 00:37:46,244
Logo nós descobriremos.
373
00:37:49,980 --> 00:37:53,846
Vou matá-lo ao primeiro sinal de
alguma coisa errada.
374
00:37:59,211 --> 00:38:00,211
É a chegada do exército?
375
00:38:01,628 --> 00:38:02,628
Acredito que sim.
376
00:38:11,528 --> 00:38:12,528
Samul!
377
00:38:13,966 --> 00:38:15,265
Pegue a bandeira!
378
00:38:17,063 --> 00:38:18,092
Sim, senhor.
379
00:41:19,001 --> 00:41:22,128
Eles tem certeza que trouxeram um grande
exército para uma pequena fortaleza.
380
00:41:22,897 --> 00:41:24,825
Quantos homens você acha que eles tem?
381
00:41:24,935 --> 00:41:28,531
Você foi informado, exército de
200.000, guarde isso.
382
00:41:29,300 --> 00:41:33,866
Temos 5,000 homens,
será uma batalha desigual.
383
00:41:38,002 --> 00:41:40,862
Tinha previsto isso, mas ver na real
com os próprios olhos,
384
00:41:41,898 --> 00:41:42,967
é esmagadora.
385
00:41:47,392 --> 00:41:48,591
Realmente vai lutar?
386
00:42:16,533 --> 00:42:19,550
Quando as pessoas ouviram sobre o
exército de Tang, que se aproximava daqui,
387
00:42:21,798 --> 00:42:23,196
todos eles me perguntaram,
388
00:42:25,394 --> 00:42:27,033
"O que iremos fazer?"
389
00:42:30,259 --> 00:42:33,196
Disse-lhes que teria uma luta.
390
00:42:34,395 --> 00:42:35,395
O que mais posso fazer?
391
00:42:37,232 --> 00:42:39,360
Eu nunca aprendi a recuar.
392
00:42:41,099 --> 00:42:43,266
Nunca aprendi ficar de joelhos!
393
00:42:43,826 --> 00:42:45,564
E nunca aprendi a render!
394
00:42:46,463 --> 00:42:47,562
Aprendi...
395
00:42:48,661 --> 00:42:50,529
...que a gente precisa lutar,
quando tem de lutar!
396
00:42:52,467 --> 00:42:55,524
Quando alguém atenta a destruir
alguma coisa que a gente valoriza,
397
00:42:56,593 --> 00:42:58,161
precisa pôr em risco a sua vida!
398
00:42:59,700 --> 00:43:01,198
Agora chegou esse momento!
399
00:43:02,627 --> 00:43:04,026
Olhem atrás de vocês!
400
00:43:08,931 --> 00:43:10,159
O povo de Ansi!
401
00:43:19,600 --> 00:43:22,797
Ele é uma das muitas que valorizamos!
402
00:43:24,835 --> 00:43:26,893
Vamos lutar para protegê-los!
403
00:43:30,629 --> 00:43:32,867
Para a batalha!
404
00:43:33,326 --> 00:43:35,834
Para a batalha!
405
00:43:38,201 --> 00:43:40,060
Para a batalha!
406
00:43:40,329 --> 00:43:42,058
Para a batalha!
407
00:44:06,733 --> 00:44:08,761
É o comandante da Fortaleza de Ansi?
408
00:44:09,460 --> 00:44:11,628
Sim, Sua Majestade.
409
00:44:15,334 --> 00:44:16,593
Ele tem coração.
410
00:44:19,041 --> 00:44:21,039
Mas é fútil.
411
00:44:21,828 --> 00:44:23,366
De fato, Sua Majestade.
412
00:44:23,366 --> 00:44:27,293
Não tem uma fortaleza que ficou de pé
ainda, uma vez que o senhor a desejou.
413
00:44:39,960 --> 00:44:43,176
Autorizo a pilhagem da Fortaleza de Ansi!
414
00:44:43,466 --> 00:44:45,154
Toda coisa de dentro é para vocês pegarem!
415
00:44:45,464 --> 00:44:47,452
Tomem suas propriedades!
416
00:44:47,792 --> 00:44:51,428
Façam das crianças, suas escravas!
417
00:44:54,495 --> 00:44:57,062
E violentem cada mulher ao alcance!
418
00:45:00,659 --> 00:45:02,997
Sitiem a fortaleza!
419
00:45:23,216 --> 00:45:24,425
Isto é uma insanidade...
420
00:45:33,557 --> 00:45:34,557
Comecem.
421
00:45:34,749 --> 00:45:36,343
Comecem!
422
00:45:40,959 --> 00:45:41,959
Catapulta!
423
00:45:42,177 --> 00:45:43,526
Catapulta!
424
00:46:23,116 --> 00:46:25,664
Disparem à vontade!
425
00:46:38,131 --> 00:46:39,900
Com muita intensidade.
426
00:46:41,808 --> 00:46:43,166
Recarregar!
427
00:46:44,465 --> 00:46:45,604
Disparar!
428
00:46:50,649 --> 00:46:52,187
Chegando!
429
00:47:06,273 --> 00:47:07,602
Abriguem-se!
430
00:47:08,351 --> 00:47:09,570
A pedra é enorme!
431
00:47:09,700 --> 00:47:11,198
É tão grande!
432
00:47:11,448 --> 00:47:12,567
Vai lhes matar!
433
00:47:12,807 --> 00:47:14,135
Abaixem-se!
434
00:47:26,473 --> 00:47:28,031
Cuidado!
435
00:47:34,535 --> 00:47:35,564
Muito bom!
436
00:47:49,690 --> 00:47:51,238
Porque as muralhas ainda estão de pé?
437
00:47:53,046 --> 00:47:59,919
Elas parecem estar cheias de terra.
438
00:48:00,269 --> 00:48:05,104
Daí a integridade da estrutura é segura.
439
00:48:15,184 --> 00:48:18,681
Então, escalem os muros.
440
00:48:18,960 --> 00:48:22,257
Avancem!
441
00:48:22,297 --> 00:48:23,297
Prá frente!
442
00:48:32,047 --> 00:48:33,146
Posto de combate!
443
00:48:39,240 --> 00:48:41,118
- Disparem!
- Disparem!
444
00:48:49,829 --> 00:48:50,829
Escudos para alto!
445
00:48:52,247 --> 00:48:55,684
Arqueiros! Lancem!
446
00:49:01,837 --> 00:49:04,375
Matem todos que recuarem!
447
00:49:04,455 --> 00:49:05,534
Avancem!
448
00:49:07,532 --> 00:49:08,561
Andem!
449
00:49:21,328 --> 00:49:23,935
Andem! Escalem as muralhas!
450
00:49:52,736 --> 00:49:54,465
Escalem as muralhas!
451
00:49:55,164 --> 00:49:56,563
Continuem!
452
00:49:59,140 --> 00:50:00,140
Repele-os!
453
00:50:05,604 --> 00:50:07,032
Não parem!
454
00:50:35,504 --> 00:50:38,031
Enviem o "Atacante Dentes de Lobo"!
E a "Tora Malevolente"!
455
00:50:38,101 --> 00:50:40,239
"Atacante Dentes de Lobo"!
456
00:50:40,898 --> 00:50:42,666
"Tora Malevolente"!
457
00:51:14,804 --> 00:51:16,063
Empurrem!
458
00:51:44,964 --> 00:51:47,601
Paso, não devemos ajudá-los?
459
00:51:48,301 --> 00:51:50,339
Esperamos as ordens do comandante.
460
00:51:55,504 --> 00:51:57,222
Senhora Beckha, o que fazemos?
461
00:51:57,801 --> 00:52:00,539
Não se preocupem,
acreditem no comandante.
462
00:52:18,401 --> 00:52:20,319
Mantenham suas posições!
463
00:53:28,940 --> 00:53:30,369
Isso foi muito além.
464
00:53:35,873 --> 00:53:36,873
O que?
465
00:53:37,172 --> 00:53:38,540
Fiquei a menos de 5 passos.
466
00:53:39,809 --> 00:53:40,809
Diacho!
467
00:53:41,937 --> 00:53:44,405
Aquele idiota tão bárbaro.
468
00:53:55,773 --> 00:53:57,302
Derrubem o portão!
469
00:54:12,976 --> 00:54:15,873
Asanasi, cuide do flaco esquerdo!
470
00:54:16,073 --> 00:54:17,641
Matem todos!
471
00:54:17,971 --> 00:54:22,706
Prá frente! Matem todos!
472
00:54:24,734 --> 00:54:26,502
Continuem avançando!
473
00:54:27,002 --> 00:54:29,669
Guarda Real, pelo lado direito!
474
00:54:29,869 --> 00:54:31,567
Adiantem!
475
00:54:32,067 --> 00:54:34,035
Ataquem!
476
00:54:36,472 --> 00:54:37,472
Puxem a corda!
477
00:55:03,695 --> 00:55:05,613
- Beckha!
- Beckha!
478
00:55:06,432 --> 00:55:07,432
Vamos!
479
00:55:10,868 --> 00:55:13,106
- Paso!
- Paso!
480
00:55:56,872 --> 00:55:57,872
Empurrem!
481
00:56:11,707 --> 00:56:16,772
Sua Majestade, o portão logo cairá!
482
00:56:17,671 --> 00:56:18,970
Ótimo!
483
00:56:26,303 --> 00:56:27,871
Matem todos eles!
484
00:56:33,575 --> 00:56:35,174
Temos uma brecha.
485
00:56:35,973 --> 00:56:37,571
Eles não podem entrar.
486
00:57:16,672 --> 00:57:18,270
Formação mais junta!
487
00:57:18,370 --> 00:57:19,639
Formação mais junta!
488
00:57:20,428 --> 00:57:21,547
Formação mais junta!
489
00:57:24,135 --> 00:57:25,263
Formação mais junta!
490
00:57:26,203 --> 00:57:27,401
Formação mais junta!
491
00:57:31,867 --> 00:57:33,635
Empurrem!
492
00:58:15,134 --> 00:58:18,031
Balista! Lancem!
493
00:59:12,966 --> 00:59:14,204
Ordenem nossa retirada.
494
00:59:29,409 --> 00:59:30,768
Vitória!
495
00:59:56,342 --> 00:59:57,342
Como...
496
01:00:33,435 --> 01:00:34,435
Descanse um pouco.
497
01:00:35,463 --> 01:00:36,632
Deve estar cansado também.
498
01:00:38,640 --> 01:00:41,617
Você sabia que lhe faria mal,
porque não me deixou?
499
01:00:43,355 --> 01:00:45,413
Qual a finalidade de lhe matar?
500
01:00:46,232 --> 01:00:48,001
Ele enviará um outro.
501
01:00:54,045 --> 01:00:59,219
Algumas cicatrizes da guerra, só
que muitas são dos espiões dele.
502
01:01:03,555 --> 01:01:05,833
Realmente pensa que vai vencer?
503
01:01:08,410 --> 01:01:10,308
Ataque de Tang não acabará aqui.
504
01:01:10,548 --> 01:01:12,926
Atacarão sempre com mais determinação,
505
01:01:13,545 --> 01:01:14,964
e você, vai continuar lutando?
506
01:01:16,362 --> 01:01:17,362
Samul
507
01:01:21,297 --> 01:01:22,996
Você só luta em batalhas que vence?
508
01:01:35,283 --> 01:01:37,981
Coma bastante e recupere as forças.
509
01:01:40,158 --> 01:01:42,636
Come devagar, bárbaro.
510
01:01:44,114 --> 01:01:46,492
Afaste-se, cuzão.
511
01:01:47,931 --> 01:01:49,269
Olha aquilo!
512
01:01:49,369 --> 01:01:51,037
Que diabo é aquilo?
513
01:01:57,631 --> 01:01:59,799
Coma. Vai precisar de suas forças.
514
01:02:14,504 --> 01:02:15,504
Já comeu?
515
01:03:03,535 --> 01:03:07,071
Traidor! Está me desafiando?!
516
01:03:21,417 --> 01:03:24,584
Continuam escondidos atrás da fumaça.
517
01:03:26,282 --> 01:03:27,411
Que será que planejam?
518
01:04:14,784 --> 01:04:17,381
Porque desafiou o General Yeon?
519
01:04:20,648 --> 01:04:22,975
Ele matou nosso Rei.
520
01:04:24,284 --> 01:04:29,749
O Rei estava sob influência de Taizong
e soltou os prisioneiros de Tang.
521
01:04:30,578 --> 01:04:34,843
Taizong ficou com poderio para invadir,
graças aqueles homens.
522
01:04:35,213 --> 01:04:37,381
Daí a razão de Yeon, ter matado o Rei!
523
01:04:37,950 --> 01:04:41,017
Também deu a Taizong uma
razão para ir a guerra.
524
01:04:42,576 --> 01:04:44,384
Esta guerra não devia ter acontecido.
525
01:04:44,584 --> 01:04:46,312
Mas aconteceu.
526
01:04:48,410 --> 01:04:49,579
E você...
527
01:04:50,947 --> 01:04:53,745
recusou uma ordem de Yeon
para enviar reforços,
528
01:04:55,343 --> 01:04:58,210
e deixou nossos homens morrerem
no campo de batalha.
529
01:04:59,279 --> 01:05:03,984
Viu o que aconteceu naquele campo.
530
01:05:05,793 --> 01:05:09,888
Lutar em campo aberto, com o
exército de Tang é suicídio.
531
01:05:10,947 --> 01:05:13,884
Se tivesse enviado reforços,
todos teriam perdido a vida!
532
01:05:15,543 --> 01:05:17,511
E essa fortaleza estaria em cinzas.
533
01:05:19,379 --> 01:05:24,134
Aparenta como um covarde
que se escondeu da batalha!
534
01:05:26,981 --> 01:05:31,517
Yang Manchun, traidor,
Ansi e você cairão.
535
01:05:31,577 --> 01:05:34,344
Diga-me que obedecerá ao General Yeon!
536
01:05:38,080 --> 01:05:41,577
Responda-me!
537
01:05:46,752 --> 01:05:48,809
Não é importante, seguir algumas
ordens de alguém.
538
01:05:50,977 --> 01:05:52,316
Como o comandante,
539
01:05:54,883 --> 01:05:56,512
preciso proteger essa fortaleza.
540
01:06:08,380 --> 01:06:09,878
Que inferno?
541
01:06:21,876 --> 01:06:22,876
Comandante!
542
01:06:24,434 --> 01:06:25,732
Como se atreve?!
543
01:06:26,991 --> 01:06:28,690
Não deixarei isto escapar!
544
01:06:29,009 --> 01:06:30,009
Taizong vem em primeiro.
545
01:06:50,707 --> 01:06:51,707
Fogo!
546
01:06:52,745 --> 01:06:55,443
Depressa, apaguem!
547
01:07:25,003 --> 01:07:26,432
Rápido!
548
01:07:27,301 --> 01:07:29,329
Continuem avançando!
549
01:07:55,133 --> 01:07:58,400
Deus de Goguryeo mostrou-lhe isso?
550
01:07:58,899 --> 01:08:00,368
Olhe com atenção.
551
01:08:01,137 --> 01:08:05,163
Yang and Ansi cairão essa noite.
552
01:08:18,500 --> 01:08:20,238
Não fiquem para trás!
553
01:08:30,767 --> 01:08:33,565
Empurrem-nos para trás! Lutem!
554
01:08:39,099 --> 01:08:40,238
As torres sitiadas...
555
01:08:47,910 --> 01:08:49,499
Nesse rítmo estamos acabados.
556
01:08:50,727 --> 01:08:52,406
Precisamos destruir aquelas torres!
557
01:09:35,183 --> 01:09:36,183
Comandante!
558
01:09:44,873 --> 01:09:47,001
- Agrupem bolsas de óleo!
- Sim, senhor!
559
01:09:47,540 --> 01:09:50,198
Preparem as bolsas de óleo!
560
01:11:00,667 --> 01:11:02,306
Preparadas, senhor!
561
01:11:07,630 --> 01:11:08,669
Joguem!
562
01:16:11,586 --> 01:16:14,753
- Comandante!
- Como está se sentindo, irmão?
563
01:16:15,752 --> 01:16:17,450
O Comandante está acordado!
564
01:16:30,157 --> 01:16:31,456
Quanto tempo estive desacordado?
565
01:16:31,856 --> 01:16:32,856
4 dias, senhor.
566
01:16:34,893 --> 01:16:35,893
E o exército de Tang?
567
01:16:36,321 --> 01:16:38,189
Taizong retirou-se para a retaguarda.
568
01:16:39,318 --> 01:16:41,356
Ele não atacará mais, imprudentemente.
569
01:16:51,556 --> 01:16:52,955
Então, você me salvou.
570
01:16:53,954 --> 01:16:55,152
Sim, senhor.
571
01:16:56,291 --> 01:17:00,117
Podia ter morrido, se não
fosse por Samul.
572
01:17:44,923 --> 01:17:50,187
Conquistei essa imensa terra,
573
01:17:51,086 --> 01:17:54,823
centenas de quilômetros em
todas as direções,
574
01:17:56,661 --> 01:18:02,115
mas porque não consigo destruir,
uma pequena fortaleza?
575
01:18:13,024 --> 01:18:17,820
Certificarei que eles não
menosprezarão meu exército.
576
01:18:18,219 --> 01:18:22,395
Sua Majestade, o que pretende fazer?
577
01:18:23,954 --> 01:18:26,711
Tragam-me a vidente de Goguryeo.
578
01:18:30,837 --> 01:18:33,034
Não! Não pode fazer isso!
579
01:18:33,134 --> 01:18:38,998
Conseguiu prever a queda de Ansi!
580
01:18:53,464 --> 01:18:55,632
Quem está aí? Pare aí mesmo!
581
01:19:19,078 --> 01:19:20,867
É o arco do Sagrado Rei Jumong.
582
01:19:23,934 --> 01:19:25,502
Como chegou até aqui?
583
01:19:29,248 --> 01:19:31,096
Imperador Taizong me enviou.
584
01:19:34,733 --> 01:19:40,097
Ele está lhe dando uma opção
antes do movimento final.
585
01:19:41,006 --> 01:19:42,165
Movimento final?
586
01:19:42,964 --> 01:19:49,967
Ele construirá um morro de terra
mais alto do que Ansi, e atacará.
587
01:19:53,304 --> 01:19:54,433
Um morro de terra?
588
01:19:57,800 --> 01:20:02,635
Ele disse que vocês não terão
como defender o ataque.
589
01:20:17,200 --> 01:20:18,799
Empurrem!
590
01:20:20,137 --> 01:20:21,736
Mais força!
591
01:20:27,170 --> 01:20:28,968
Apressem-se! continuem escavando!
592
01:20:37,939 --> 01:20:40,996
Depressa!
593
01:21:00,567 --> 01:21:03,933
Estão construindo mesmo uma montanha.
594
01:21:05,402 --> 01:21:09,098
Bastardos loucos, não estão
de brincadeira.
595
01:21:10,137 --> 01:21:11,406
O que fazemos agora?
596
01:21:12,065 --> 01:21:15,432
Pensaremos numa saída.
597
01:21:27,300 --> 01:21:31,935
Esta batalha reuniu-nos de novo.
598
01:21:42,205 --> 01:21:43,205
Manchun.
599
01:21:45,971 --> 01:21:47,829
Vim aqui para lhes salvar.
600
01:21:52,465 --> 01:21:56,031
Taizong fez-me ver a visão do
futuro de Ansi.
601
01:21:59,098 --> 01:22:03,134
Ansi cairá no final.
602
01:22:06,631 --> 01:22:10,936
Seus homens atacarão de um elevado
com flechas como uma chuva,
603
01:22:13,604 --> 01:22:17,330
e corpos de seus homens se empilharão
criando uma nova montanha.
604
01:22:21,466 --> 01:22:22,535
Já ouvi o suficiente.
605
01:22:23,034 --> 01:22:24,263
Precisam se render.
606
01:22:25,432 --> 01:22:27,100
O Imperador prometeu-me,
607
01:22:29,668 --> 01:22:32,735
que se vocês se renderem, ele
lhes oferecerá qualquer coisa.
608
01:22:35,592 --> 01:22:39,438
Uma vez que o morro de terra estiver
pronto, tudo estará acabado.
609
01:22:43,434 --> 01:22:44,673
O que eu quero é...
610
01:22:48,369 --> 01:22:50,637
defender Ansi, como temos
feito assim, desde o início.
611
01:23:11,715 --> 01:23:13,404
Relatório da situação.
612
01:23:14,922 --> 01:23:18,249
O progresso está mais rápido
do que prevíamos.
613
01:23:18,419 --> 01:23:21,016
Projetamos terminar em 2 meses.
614
01:23:21,356 --> 01:23:23,853
Terminaremos antes do inverno chegar?
615
01:23:24,523 --> 01:23:25,981
Sim, Sua Majestade.
616
01:23:29,318 --> 01:23:32,615
Mais rápido! Depressa!
617
01:23:38,788 --> 01:23:40,628
Precisamos pedir reforços da capital.
618
01:23:41,516 --> 01:23:44,383
Reforços? O General Yeon
acha que somos traidores.
619
01:23:45,152 --> 01:23:46,152
Não enviará nada.
620
01:23:46,351 --> 01:23:50,147
Só falando, que está arriscando ter seu
pescoço, cortado por alguém de Ansi.
621
01:23:50,447 --> 01:23:52,215
Estamos ficando sem opções.
622
01:23:54,852 --> 01:23:56,980
Se concordar, gostaria de ir, Comandante.
623
01:23:58,319 --> 01:23:59,319
Samul.
624
01:23:59,917 --> 01:24:05,622
Sei como se sente, mas Yeon nunca
mudará de pensamento.
625
01:24:06,521 --> 01:24:08,149
Existe uma última opção.
626
01:24:10,087 --> 01:24:11,915
Atacar Taizong diretamente.
627
01:24:13,154 --> 01:24:18,189
Podemos atacar enquanto eles
estão focados na construção.
628
01:24:18,988 --> 01:24:22,086
A segurança deles deve ser mínima pois,
estão confiantes, pelo valor numérico.
629
01:24:22,754 --> 01:24:27,979
A tenda dourada dele é perceptível
mesmo sendo de noite.
630
01:24:28,619 --> 01:24:30,047
Quem faria isso?
631
01:24:30,487 --> 01:24:33,154
A mais rápida unidade daqui, a
minha cavalaria.
632
01:24:33,753 --> 01:24:35,522
Não posso mandar você para
uma cilada mortal.
633
01:24:36,181 --> 01:24:41,016
Senhor, conversei com os meus
homens durante muito tempo.
634
01:24:41,855 --> 01:24:43,584
Darei fim a isto.
635
01:24:45,552 --> 01:24:48,349
Quando o morro estiver acabado,
talvez, também estaremos.
636
01:24:50,217 --> 01:24:55,382
Sabe que é nossa última opção.
637
01:25:01,586 --> 01:25:03,014
Ordene-me.
638
01:25:12,385 --> 01:25:15,052
Ir dentro do QG de Tang é suicídio!
639
01:25:16,551 --> 01:25:22,614
Queira ou não que ele tenha êxito,
ele não voltará.
640
01:25:26,580 --> 01:25:29,787
Sei disso. Também não quero isso.
641
01:25:31,815 --> 01:25:37,220
Mas não posso negar que essa
é a nossa única saída.
642
01:26:03,034 --> 01:26:05,122
Está indo embora, sem ao menos
dizer adeus?
643
01:26:10,816 --> 01:26:12,145
Eu retornarei.
644
01:26:37,350 --> 01:26:41,655
Prometa-me que sim.
645
01:26:43,653 --> 01:26:48,518
Sim, voltarei antes do
amanhecer, Beckha.
646
01:26:49,218 --> 01:26:54,582
Não irei dormir até que você volte.
Estarei esperando!
647
01:27:42,514 --> 01:27:43,514
Quem está aí?
648
01:28:22,454 --> 01:28:23,454
Estamos cercados...
649
01:28:25,821 --> 01:28:28,349
é uma armadilha, a emboscada
foi percebida.
650
01:28:34,682 --> 01:28:36,221
Temos um infiltrado.
651
01:28:38,049 --> 01:28:39,118
Abriguem-se!
652
01:28:52,704 --> 01:28:53,753
Será que falhamos?
653
01:29:10,486 --> 01:29:12,514
Comandante, é o Paso!
654
01:29:16,420 --> 01:29:19,417
Paso! Paso!
655
01:29:21,116 --> 01:29:23,913
Foi... uma cilada...
656
01:29:24,083 --> 01:29:26,221
Infiltrado, tem um infiltrado...
657
01:29:27,250 --> 01:29:30,386
Paso! Aguente firme! Fique acordado!
658
01:29:34,742 --> 01:29:35,521
Ouça-me!
659
01:29:35,681 --> 01:29:40,816
Por favor... diga a Beckha...
660
01:29:40,956 --> 01:29:47,519
Diga a ela... para não esperar...
661
01:29:48,009 --> 01:29:49,009
Eu...
662
01:30:02,454 --> 01:30:05,751
Paso! Não!
663
01:30:07,589 --> 01:30:08,589
Paso!
664
01:30:08,988 --> 01:30:09,988
Por favor...
665
01:30:10,087 --> 01:30:11,087
Paso...
666
01:30:32,854 --> 01:30:33,854
Paso...
667
01:30:49,387 --> 01:30:50,387
Sagrada vidente...
668
01:30:51,116 --> 01:30:53,553
O espírito de Paso ainda deve
estar por perto.
669
01:30:53,843 --> 01:30:59,687
Por favor, por favor faça com que
o seu espírito volte ao corpo dele!
670
01:31:00,117 --> 01:31:01,117
Por favor...
671
01:31:01,915 --> 01:31:05,721
Por favor salve o Paso...
672
01:31:07,349 --> 01:31:09,218
Não posso salvá-lo...
673
01:31:11,855 --> 01:31:15,012
Porque sou a responsável que
causou a sua morte!
674
01:31:25,781 --> 01:31:27,120
Eu que os alertei.
675
01:31:28,548 --> 01:31:32,914
Enviei-lhes uma mensagem numa
flecha, sobre a emboscada!
676
01:31:36,720 --> 01:31:37,919
Mas porque?
677
01:31:38,848 --> 01:31:40,416
Sinto muito, Beckha...
678
01:31:41,755 --> 01:31:43,683
Só queria salvar essa fortaleza...
679
01:31:46,081 --> 01:31:49,707
Nem teremos a oportunidade de
nos render mais tarde.
680
01:31:57,809 --> 01:32:01,745
Paso, meu amor...
681
01:32:05,681 --> 01:32:09,847
Senhor, a vidente matou Paso.
682
01:32:10,876 --> 01:32:14,113
Não podemos perdoá-la.
683
01:32:14,312 --> 01:32:16,041
Devemos matá-la.
684
01:32:18,049 --> 01:32:19,747
Você fez isso mesmo?
685
01:32:21,175 --> 01:32:26,580
Nossos deuses nos abandonaram,
eles não podem nos salvar.
686
01:32:28,508 --> 01:32:30,176
Venha comigo para o Imperador.
687
01:32:31,175 --> 01:32:32,774
Então, poderemos todos viver!
688
01:32:33,044 --> 01:32:34,172
Para com isso.
689
01:32:36,210 --> 01:32:40,746
A derrota é inevitável,
é o desejo dos deuses!
690
01:32:40,846 --> 01:32:41,846
Pare!
691
01:32:43,543 --> 01:32:50,676
Se estou errada, mate-me agora.
692
01:32:56,410 --> 01:33:01,076
Por favor, não nos lidere
para nossas mortes!
693
01:33:20,876 --> 01:33:24,972
Ansi não cairá.
694
01:33:55,281 --> 01:33:57,509
Esqueceu mesmo de nós?
695
01:34:01,175 --> 01:34:02,175
Temos um problema!
696
01:34:03,044 --> 01:34:06,180
É a senhora Beckha, ela está
indo para Taizong!
697
01:34:11,545 --> 01:34:13,273
Detenham-na!
698
01:34:14,242 --> 01:34:16,180
Abatam-na!
699
01:34:20,446 --> 01:34:22,044
Morra!
700
01:34:41,845 --> 01:34:42,974
Parem ela!
701
01:35:08,748 --> 01:35:10,076
Só uma mulher?
702
01:35:10,906 --> 01:35:13,613
É coragem ou estupidez?
703
01:35:31,005 --> 01:35:32,874
Protejam o Imperador!
704
01:36:24,772 --> 01:36:27,479
Impressionante.
705
01:36:28,128 --> 01:36:31,605
Devolvam o corpo dela.
706
01:38:07,169 --> 01:38:09,607
Não os enterrem iguais os outros,
707
01:38:13,403 --> 01:38:15,271
flutuem-nos rio abaixo.
708
01:38:18,907 --> 01:38:23,303
Eles se encontrarão de novo
no mar ocidental.
709
01:39:03,343 --> 01:39:04,343
Alto!
710
01:39:07,739 --> 01:39:09,707
Ele é soldado de Goguryeo! Detenham-no!
711
01:39:10,975 --> 01:39:12,444
Peguem-no!
712
01:39:16,140 --> 01:39:17,140
Parem!
713
01:40:02,034 --> 01:40:04,871
A fortaleza estará sob meus pés logo.
714
01:40:18,248 --> 01:40:19,976
Qual é o progresso do morro de terra?
715
01:40:20,845 --> 01:40:26,939
Estará acabado em aproximadamente 10 dias.
716
01:40:28,767 --> 01:40:33,113
Vi muitos de meus homens mortos
no meu sonho.
717
01:40:35,980 --> 01:40:38,208
Paso e Beckha estavam lá também.
718
01:40:40,376 --> 01:40:41,545
E Samul, também...
719
01:40:44,312 --> 01:40:46,180
Será que ele está morto?
720
01:40:50,705 --> 01:40:51,705
Comandante.
721
01:40:52,374 --> 01:40:54,871
Não fique pensando nos mortos,
os vivos precisam de sua atenção!
722
01:40:55,381 --> 01:40:57,209
Todos eles dependem do senhor!
723
01:40:57,738 --> 01:40:59,776
Eles chegaram até aqui,
confiando no senhor!!
724
01:41:01,475 --> 01:41:06,080
Não pode lhes mostrar o seu lado fraco.
725
01:41:10,446 --> 01:41:12,913
A CAPITAL
726
01:41:14,941 --> 01:41:17,209
Enviar reforços para Ansi?
727
01:41:18,348 --> 01:41:19,348
Sim, General.
728
01:41:19,976 --> 01:41:23,952
O Comandante de Ansi e seus homens
estão lutando por suas vidas.
729
01:41:24,472 --> 01:41:26,679
Lutaram valentemente!
730
01:41:27,579 --> 01:41:33,443
Mas, uma vez que o morro estiver
concluido, Ansi estará em perigo.
731
01:41:33,543 --> 01:41:35,471
Dar reforço ao traidor?
732
01:41:35,610 --> 01:41:36,929
Talvez isso seja para um bem maior.
733
01:41:37,249 --> 01:41:40,076
Ele sumirá com o morro.
734
01:41:40,406 --> 01:41:42,374
Ele não é um traidor!
735
01:41:43,303 --> 01:41:47,778
E o que ele é?
736
01:42:00,376 --> 01:42:01,804
Fiz-lhe uma pergunta.
737
01:42:04,671 --> 01:42:09,547
Apenas mais um homem de Goguryeo.
738
01:42:10,476 --> 01:42:12,733
Está falando que um homem de
Goguryeo é um traidor?
739
01:42:14,222 --> 01:42:17,778
Está me desafiando também?
740
01:42:18,008 --> 01:42:20,615
Claro que não, simplesmente eu...
741
01:42:22,084 --> 01:42:26,809
Não lhe enviei a Ansi para
ouvir essas palavras!
742
01:42:27,419 --> 01:42:29,327
Ele pode não seguir suas ordens,
743
01:42:29,926 --> 01:42:32,514
mas ele está arriscando a vida,
lutando com o exército de Tang.
744
01:42:33,652 --> 01:42:35,201
Porque você acha que ele luta?
745
01:42:36,050 --> 01:42:38,438
Porque ele é um cidadão desse país!
746
01:42:38,977 --> 01:42:43,343
Apesar de ser taxado como um traidor,
pessoas de Ansi lutam com ele.
747
01:42:43,992 --> 01:42:48,547
Eles lutam porque todos eles
pertencem a Goguryeo!
748
01:42:50,356 --> 01:42:52,713
Como pode ignorá-los?
749
01:42:54,512 --> 01:42:56,380
Por favor socorra Ansi.
750
01:42:57,099 --> 01:42:58,418
Por favor salve-os...
751
01:42:59,467 --> 01:43:02,254
Todos eles são povo de Goguryeo!
752
01:43:23,383 --> 01:43:25,710
Coloque a terra sob a areia, desse jeito.
753
01:43:25,810 --> 01:43:29,646
Se colocar sua mão assim,
fará um túnel.
754
01:43:33,413 --> 01:43:34,901
Oh não,... uma catástrofe.
755
01:43:43,542 --> 01:43:44,771
Derrubar o morro?
756
01:43:46,250 --> 01:43:49,147
O solo nesta área tem muitas pedras.
757
01:43:50,745 --> 01:43:54,971
Não se mistura bem, com outros tipos,
758
01:43:55,490 --> 01:43:57,009
e está suscetível às vibrações.
759
01:43:57,918 --> 01:44:03,912
Então, se escavarmos debaixo do
morro, poderá ser derrubado?
760
01:44:03,932 --> 01:44:08,487
Certo, com todos esses aspectos do solo,
se fizermos uma caverna, ele pode ruir,
761
01:44:09,257 --> 01:44:11,924
e se derrubarmos todas as colunas,
ao mesmo tempo.
762
01:44:13,492 --> 01:44:17,548
Mas escavar não será tão fácil.
763
01:44:18,418 --> 01:44:19,726
Será que pode fazer em tempo?
764
01:44:20,416 --> 01:44:24,342
A região de Ansi tem muito ferro.
765
01:44:24,711 --> 01:44:30,146
É por isso que tem muitos mineiros aqui.
766
01:44:30,915 --> 01:44:32,483
Tem um outro problema.
767
01:44:33,313 --> 01:44:36,819
O lado inclinado do morro está
apontando para nós,
768
01:44:37,019 --> 01:44:39,147
daí, cairá em nossa direção,
769
01:44:39,417 --> 01:44:41,844
o que facilitará para eles, abrirem
uma brecha em nossas muralhas.
770
01:44:42,553 --> 01:44:45,281
Temos que controlar o morro
no momento certo.
771
01:44:50,645 --> 01:44:51,645
Confio em você, Woo-dae.
772
01:44:54,152 --> 01:44:55,750
Será feita.
773
01:45:13,482 --> 01:45:15,450
Continuem! Estamos quase acabando!
774
01:45:17,319 --> 01:45:18,747
Vamos lá! Depressa!
775
01:46:05,980 --> 01:46:08,377
Que maravilha de vista.
776
01:46:10,815 --> 01:46:15,500
Preparem um festival para
nossos homens.
777
01:46:16,320 --> 01:46:18,677
Ansi cairá amanhã!
778
01:46:19,087 --> 01:46:20,515
Sim, Sua Majestade!
779
01:46:29,886 --> 01:46:30,886
Comandante!
780
01:46:32,154 --> 01:46:33,912
- Como está o trabalho?
- Bem...
781
01:46:34,082 --> 01:46:35,710
Estamos quase acabando.
782
01:46:47,978 --> 01:46:49,846
Será que conseguiremos derrubá-lo?
783
01:46:50,286 --> 01:46:52,343
Deixaremos o que resta com Deus.
784
01:46:53,682 --> 01:46:55,680
Ouviu aquela mulher doida.
785
01:46:55,750 --> 01:46:58,018
Nossos deuses nos abandonaram, idiota.
786
01:46:58,547 --> 01:47:00,515
Não agoure, cuzão.
787
01:47:03,682 --> 01:47:08,917
Não importa o que acontecer amanhã,
não vá morrer antes de mim.
788
01:47:10,016 --> 01:47:15,051
Se planeja morrer, conte até 10 antes.
789
01:47:17,049 --> 01:47:19,047
Seu palhaço...
790
01:47:20,585 --> 01:47:22,953
Depois da morte, se você chegar lá,
791
01:47:24,651 --> 01:47:29,816
distancie 5 passos depois de mim, cuzão.
792
01:48:04,681 --> 01:48:08,817
Encherá de água antes que
possamos derrubá-lo.
793
01:48:45,790 --> 01:48:47,059
Queimem as colunas!
794
01:48:47,129 --> 01:48:49,586
- Untem bastante óleo!
- Sim, senhor!
795
01:48:58,827 --> 01:49:00,325
Comandante! Comandante!
796
01:49:00,695 --> 01:49:02,993
As colunas estão muito molhadas
para serem queimadas.
797
01:49:03,123 --> 01:49:04,391
O que faremos agora?
798
01:49:06,659 --> 01:49:10,825
Podemos cortá-las com nossos machados.
799
01:49:13,262 --> 01:49:14,661
Mas não será possível escapar a tempo.
800
01:49:15,390 --> 01:49:19,556
De qualquer maneira, se o morro não
ruir, todos morreremos.
801
01:49:20,695 --> 01:49:23,792
Nós escavamos, vamos acabar isso.
802
01:49:24,092 --> 01:49:25,820
Woo-dae, afaste-se.
803
01:49:26,259 --> 01:49:29,426
Cortar madeira é minha especialidade,
meus homens e eu terminaremos.
804
01:49:29,626 --> 01:49:32,893
Todos vocês tem de combater o
exército de Tang.
805
01:49:33,492 --> 01:49:35,160
Esse é o nosso serviço.
806
01:49:35,960 --> 01:49:37,488
Então, nós faremos...
807
01:49:43,063 --> 01:49:46,689
Mãe! Porque está aqui?
808
01:49:50,695 --> 01:49:58,695
Mãe, não leve a carroça prá fora
da fortaleza, sozinha, ok?
809
01:50:02,453 --> 01:50:09,286
E não deixe de comer.
810
01:50:17,588 --> 01:50:18,588
Senhor.
811
01:50:20,495 --> 01:50:23,522
Por favor, cuide de minha mãe.
812
01:50:24,121 --> 01:50:29,456
E defenda a todo custo, esta fortaleza.
813
01:50:34,491 --> 01:50:35,491
Woo-dae...
814
01:50:41,624 --> 01:50:42,624
Deus lhes acompanhem.
815
01:50:44,981 --> 01:50:45,981
Vamos!
816
01:50:56,259 --> 01:50:57,259
Comecem!
817
01:51:11,025 --> 01:51:12,653
Abaixem a ponte.
818
01:51:13,023 --> 01:51:15,660
Abaixem a ponte!
819
01:51:20,755 --> 01:51:22,093
Precisamos nos apressar.
820
01:51:22,903 --> 01:51:24,061
Eles estarão aqui, logo.
821
01:51:25,460 --> 01:51:26,460
Vamos nos mexer.
822
01:51:46,029 --> 01:51:47,088
Esforcem-se!
823
01:52:09,056 --> 01:52:11,394
Quase lá! Cortem com vontade!
824
01:52:14,821 --> 01:52:16,459
Atacar!
825
01:52:16,559 --> 01:52:18,057
Prá frente!
826
01:52:39,866 --> 01:52:41,054
Bom trabalho rapazes...
827
01:52:51,124 --> 01:52:52,553
O morro está caindo!
828
01:52:55,590 --> 01:52:56,629
Cuidado!
829
01:53:09,196 --> 01:53:11,124
Está caindo!
830
01:53:40,894 --> 01:53:43,162
Para trás!
831
01:53:46,329 --> 01:53:47,458
Para trás!
832
01:53:52,323 --> 01:53:53,323
O morro de terra...
833
01:53:54,831 --> 01:53:58,297
Que está acontecendo?
834
01:53:59,536 --> 01:54:02,493
Agora! Tomem controle do morro!
835
01:54:03,262 --> 01:54:04,381
Vamos!
836
01:55:18,896 --> 01:55:23,232
Perdemos o morro de terra.
837
01:55:28,866 --> 01:55:30,235
Formação defensiva.
838
01:55:30,994 --> 01:55:32,033
Sim, senhor!
839
01:55:32,503 --> 01:55:34,231
Formação defensiva!
840
01:55:37,628 --> 01:55:38,966
Fu-fuai.
841
01:55:41,394 --> 01:55:42,493
Sim, Sua Majestade.
842
01:55:42,733 --> 01:55:46,659
O que estava fazendo enquanto
eles tomavam o morro?
843
01:55:48,067 --> 01:55:50,365
Sua Majestade...
844
01:55:59,885 --> 01:56:05,730
Imperador, o exército precisa recuar.
845
01:56:06,369 --> 01:56:09,066
Foram 3 meses desde que
chegamos em Goguryeo.
846
01:56:09,835 --> 01:56:16,029
Se os reforços deles chegarem da
capital, ficaremos com poucas opções.
847
01:56:16,399 --> 01:56:18,227
Não voltarei dessa maneira.
848
01:56:19,236 --> 01:56:22,433
Mesmo que eu não tenha Goguryeo,
849
01:56:26,269 --> 01:56:31,094
quero a cabeça de Yang em uma bandeja!
850
01:56:31,694 --> 01:56:33,032
Imperador...
851
01:56:33,931 --> 01:56:35,600
Recuperem o controle do morro.
852
01:56:36,169 --> 01:56:44,169
Não pararei até que seja nosso de novo!
853
01:56:45,859 --> 01:56:48,497
Continuem a investida sem parar.
854
01:56:50,045 --> 01:56:51,943
Este é o nosso momento final.
855
01:56:53,582 --> 01:56:57,648
Será decidido tudo aqui.
856
01:56:59,376 --> 01:57:05,080
O destino de Ansi depende de como
seguraremos nosso território.
857
01:57:06,429 --> 01:57:11,244
Dêem tudo que vocês tem por Ansi.
858
01:57:18,457 --> 01:57:21,524
Invadir! Vão!
859
01:57:23,452 --> 01:57:24,950
Atacar!
860
01:57:26,059 --> 01:57:27,857
Tomem o controle do morro!
861
01:57:27,957 --> 01:57:30,155
Disparem!
862
01:57:36,164 --> 01:57:37,164
Disparem!
863
01:57:45,889 --> 01:57:47,657
Botem fogo nelas!
864
01:57:51,304 --> 01:57:52,424
Rolem!
865
01:57:57,578 --> 01:57:58,883
Rolem!
866
01:58:37,118 --> 01:58:38,118
Atacar!
867
01:58:38,487 --> 01:58:39,855
Continuem atacando!
868
01:59:02,553 --> 01:59:05,050
Não parem! Rolem!
869
02:00:02,453 --> 02:00:04,750
Continuem avançando!
870
02:00:05,859 --> 02:00:07,118
Prá frente!
871
02:00:28,207 --> 02:00:29,207
Comandante!
872
02:00:29,675 --> 02:00:31,274
Estamos quase sem flechas!
873
02:00:46,019 --> 02:00:50,544
Continuem! Continuem atacando!
874
02:00:52,243 --> 02:00:55,969
- Soldado, traga-me o sagrado arco.
- O arco?
875
02:00:56,808 --> 02:00:59,406
Vai até o meu aposento,
verá um grande arco.
876
02:01:00,405 --> 02:01:01,405
Sim, Comandante!
877
02:01:09,465 --> 02:01:10,465
Acabaram as flechas?
878
02:01:21,244 --> 02:01:22,143
Sua Majestade.
879
02:01:22,144 --> 02:01:24,740
Eles pararam de defender com
rodas de fogo e flechas!
880
02:01:25,170 --> 02:01:28,836
Ótimo, estão sem munições!
881
02:01:31,204 --> 02:01:33,142
Guardas Reais, Tomem à frente
da batalha!
882
02:01:39,945 --> 02:01:40,945
Comandante!
883
02:01:42,402 --> 02:01:44,011
Não tem mais jeito de defender.
884
02:01:44,241 --> 02:01:47,168
Fizemos tudo que foi possível.
885
02:01:49,036 --> 02:01:51,304
- Comandante.
- Senhor.
886
02:01:52,442 --> 02:01:53,442
Comandante!
887
02:01:55,469 --> 02:01:56,638
Trouxe o arco sagrado.
888
02:01:58,207 --> 02:01:59,336
Que fará com ele?
889
02:01:59,805 --> 02:02:00,805
Flecharei o Imperador.
890
02:02:01,174 --> 02:02:02,742
Mas, ele está fora do alcance.
891
02:02:03,911 --> 02:02:06,408
Este é um arco de longo alcance.
892
02:02:06,708 --> 02:02:08,606
Mas, ninguém consegue arcar este arco.
893
02:02:08,876 --> 02:02:12,442
Somente o Sagrado Rei Jumong
era capaz de arcar.
894
02:02:14,810 --> 02:02:16,309
Se ele não nos abandonou,
895
02:02:18,107 --> 02:02:22,343
Jumong puxará o arco comigo.
896
02:02:25,909 --> 02:02:29,306
Protejam nosso Comandante,
lutem até o fim!
897
02:02:30,774 --> 02:02:33,002
Nunca nos renderemos.
898
02:02:34,041 --> 02:02:37,677
Ele está certo, Não termina
até que chegue o final.
899
02:02:52,243 --> 02:02:54,940
Vamos! Atacar!
900
02:02:56,478 --> 02:02:58,876
Recuperem o morro!
901
02:04:56,169 --> 02:04:59,196
Deuses de Goguryeo, ajudem-nos.
902
02:05:01,044 --> 02:05:02,432
Com sua ajuda,
903
02:05:06,368 --> 02:05:10,634
terminaremos essa guerra...
904
02:05:11,813 --> 02:05:16,628
Façam voar essa flecha...
905
02:06:37,098 --> 02:06:40,264
Sua Majestade!
906
02:07:03,002 --> 02:07:06,098
É o exército de Goguryeo!
Os reforços deles vieram!
907
02:07:21,913 --> 02:07:22,913
Sua Majestade!
908
02:07:30,874 --> 02:07:32,572
Retirada...
909
02:07:39,875 --> 02:07:45,279
Eu... eu perdi...
910
02:07:54,800 --> 02:07:56,658
Nossos reforços estão aqui!
911
02:08:29,475 --> 02:08:30,475
Senhor!
912
02:08:31,533 --> 02:08:32,642
É o Samul!
913
02:09:04,240 --> 02:09:05,240
Comandante.
914
02:09:49,715 --> 02:09:51,903
3 anos depois, retornando para casa,
915
02:09:52,382 --> 02:09:55,279
o Imperador Taizong sucumbiu ao
seu ferimento e morreu.
916
02:09:56,158 --> 02:10:00,993
Disse aos outros para nunca
invadir Goguryeo de novo.
917
02:10:21,153 --> 02:10:22,622
Voltando para a capital?
918
02:10:23,761 --> 02:10:26,698
Não terminei meu treinamento.
919
02:10:32,402 --> 02:10:33,402
Comandante.
920
02:10:36,528 --> 02:10:37,528
Obrigado.
921
02:10:40,304 --> 02:10:41,773
Pela proteção a Ansi.
922
02:10:43,671 --> 02:10:47,936
E pela proteção a esse país
923
02:10:52,832 --> 02:10:54,210
Fizemos isso juntos.
924
02:10:58,826 --> 02:10:59,964
Volte sempre.
925
02:11:01,463 --> 02:11:04,760
A bandeira ainda estará aqui.
926
02:12:20,414 --> 02:12:26,178
THE GREAT BATTLE
927
02:12:29,625 --> 02:12:32,418
ZO In-sung
928
02:12:33,723 --> 02:12:36,954
LEGENDA PT BR - Artaquilus
66441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.