All language subtitles for The.Great.Battle.2018.KOREAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,311 --> 00:00:54,847 NEXT ENTERTAINMENT WORLD 2 00:00:54,907 --> 00:00:57,668 Producão - SOOJAK FILM e STUDIO&NEW Associação - MOTIVE LAB 3 00:00:58,334 --> 00:01:01,351 Produção executiva - KIM WOO-TAEK 4 00:01:05,287 --> 00:01:08,134 Produção - JANG KYUNG-IK, PARK JAESU Co-produção - MO HONG-JIN 5 00:01:08,753 --> 00:01:11,870 Direção e roteiro - KIM KWANG-SIK 6 00:01:17,085 --> 00:01:19,852 Imperador Taizong da Dinastia Tang era chamado de "Deus da Guerra". 7 00:01:20,522 --> 00:01:23,848 Ele liderou 200.000 soldados para invadir Goguryeo. 8 00:01:24,717 --> 00:01:30,322 Muitas fortalezas ao longo da fronteira 9 00:01:30,781 --> 00:01:33,289 caíram instantâneamente nas mãos de Taizong. 10 00:01:35,247 --> 00:01:38,952 O General Yeon de Goguryeo enviou 150.000 homens 11 00:01:38,953 --> 00:01:41,950 para confrontar Taizong no Monte Jupil. 12 00:01:44,048 --> 00:01:48,454 O destino de Goguryeo dependeu dessa manobra. 13 00:02:04,298 --> 00:02:06,625 Cadetes! Não fiquem para trás! 14 00:02:16,865 --> 00:02:24,138 CAMPO NO MONTE JUPIL 15 00:02:30,831 --> 00:02:32,200 Arqueiros! 16 00:02:34,997 --> 00:02:35,997 Lancem as flechas! 17 00:03:05,696 --> 00:03:06,835 Escudos! 18 00:03:40,332 --> 00:03:46,296 A moral está alta, na unidade da cavalaria de Goguryeo. 19 00:03:50,062 --> 00:03:51,630 O que eu lhe disse? 20 00:03:52,569 --> 00:03:54,827 Nossos deuses não nos abandonarão! 21 00:04:24,048 --> 00:04:28,753 Imperador, nesse rítmo, nosso exército será aniquilado. 22 00:04:29,083 --> 00:04:32,819 Não, eles manterão suas posições. 23 00:04:37,484 --> 00:04:39,153 Mantenham suas posições! 24 00:04:44,018 --> 00:04:45,087 Mantenham suas posições! 25 00:04:48,384 --> 00:04:50,152 Matem a todos! 26 00:04:53,918 --> 00:04:55,187 Ataquem! 27 00:04:59,253 --> 00:05:00,253 Inimigos! 28 00:05:00,721 --> 00:05:02,449 Inimigos na retaguarda! 29 00:05:04,887 --> 00:05:05,887 É uma cilada! 30 00:05:05,956 --> 00:05:07,714 Taizong ocultou seus homens! 31 00:05:11,151 --> 00:05:12,350 Agora! 32 00:05:12,449 --> 00:05:14,248 Ataquem com tudo! 33 00:05:54,088 --> 00:05:55,516 Derrube-o! 34 00:06:08,983 --> 00:06:10,082 Não se dispersem! 35 00:06:10,521 --> 00:06:13,079 Mantenham a formação! 36 00:06:40,821 --> 00:06:42,120 Você está bem? 37 00:07:02,419 --> 00:07:05,157 Seremos eliminados, precisamos recuar! 38 00:07:06,216 --> 00:07:10,152 Isto é exatamente o que o Sagrado Rei Jumong me mostrou. 39 00:07:40,721 --> 00:07:42,449 Samul! Samul! 40 00:07:45,446 --> 00:07:49,392 A bandeira de retirada está levantada, temos de recuar! 41 00:07:50,951 --> 00:07:51,951 Samul! 42 00:08:01,980 --> 00:08:04,317 Não, por favor! 43 00:08:07,754 --> 00:08:10,521 Está tudo bem, você ficará bem... 44 00:08:40,072 --> 00:08:44,650 LEGENDA PT BR - Artaquilus 45 00:08:51,590 --> 00:08:55,226 A maioria dos nossos 150.000 homens morreram durante a batalha, 46 00:08:55,806 --> 00:09:00,062 e menos de 10.000 sobreviveram. 47 00:09:08,873 --> 00:09:12,589 Quase lá, segure-se. 48 00:09:25,816 --> 00:09:26,975 General Yeon... 49 00:09:32,609 --> 00:09:33,609 Deixe-o. 50 00:09:34,227 --> 00:09:38,124 Tudo bem, Eu o carregarei nas costas. 51 00:09:40,082 --> 00:09:41,082 Ele está morto. 52 00:10:13,418 --> 00:10:15,826 Quem é essa mulher? 53 00:10:16,235 --> 00:10:19,462 Ela é a vidente de Goguryeo, que capturamos. 54 00:10:20,821 --> 00:10:24,827 Disseram que ela vê as visões dos deuses. 55 00:10:25,696 --> 00:10:26,696 Não toque nelas! 56 00:10:27,554 --> 00:10:28,983 Estas são as relíquias sagradas de Goguryeo! 57 00:10:29,122 --> 00:10:33,408 Estas foram usadas por Jumong, o fundador do Reino de Goguryeo. 58 00:10:33,778 --> 00:10:37,424 Ela as trouxe para a batalha como um símbolo de vitória. 59 00:10:38,993 --> 00:10:41,940 São feitas de obsidiana. 60 00:10:43,258 --> 00:10:46,585 É mais leve do que ferro, daí tem alcance mais longo. 61 00:10:53,318 --> 00:10:57,104 Sua Majestade, dizem que ninguém consegue arcar esse arco. 62 00:11:02,119 --> 00:11:05,156 Mais algum obstáculo até a capital? 63 00:11:05,496 --> 00:11:08,813 Só a fortaleza de Ansi, Imperador. 64 00:11:09,162 --> 00:11:10,391 Fortaleza de Ansi? 65 00:11:10,441 --> 00:11:15,746 Talvez possamos tomá-la sem derramamento de sangue. 66 00:11:16,065 --> 00:11:17,065 Como assim? 67 00:11:17,494 --> 00:11:23,298 Existe um rumor que Yeon despreza o comandante de Ansi, o Yang. 68 00:11:23,468 --> 00:11:26,325 Quando o General Yeon depôs o rei e chamou por todos os comandantes, 69 00:11:26,475 --> 00:11:30,061 Yang não se apresentou. 70 00:11:30,271 --> 00:11:32,659 Ele ousou desacatar o General Yeon? 71 00:11:33,168 --> 00:11:36,825 De acordo com um oficial Goguryeo, que foi capturado, 72 00:11:37,194 --> 00:11:40,861 esta mulher tem ligação especial com Yang. 73 00:11:41,260 --> 00:11:42,729 Explique. 74 00:11:43,098 --> 00:11:49,092 Antes dela se tornar uma vidente, eles estavam comprometidos. 75 00:11:49,492 --> 00:11:51,190 Isto é verdade? 76 00:11:53,248 --> 00:11:54,627 É um bom sinal! 77 00:11:57,374 --> 00:12:00,131 Agora nada nos deterá! 78 00:12:00,651 --> 00:12:04,577 Tomaremos a fortaleza de Ansi e rumaremos a capital! 79 00:12:05,126 --> 00:12:08,493 Sim, Imperador! 80 00:12:13,568 --> 00:12:18,193 Você conhece o Yang Manchun? 81 00:12:19,092 --> 00:12:21,200 Somos ambos de Ansi, 82 00:12:22,099 --> 00:12:24,797 e quando eu era uma criança, ele já estava lutando em guerras, 83 00:12:25,696 --> 00:12:27,434 e quando ele voltou, 84 00:12:28,393 --> 00:12:31,430 Eu estava na capital, então, nós nunca tivemos os caminhos cruzados. 85 00:12:32,129 --> 00:12:33,158 Mesmo assim, 86 00:12:36,465 --> 00:12:39,262 você o conhece por reputação, não é? 87 00:12:40,131 --> 00:12:45,866 Uma vez ele foi conhecido como, o guerreiro que venceu muitas batalhas. 88 00:12:47,664 --> 00:12:51,830 Mas agora, ele é chamado de traidor. 89 00:12:52,299 --> 00:12:58,363 Assim, muitos de meus homens morreram nos campos de batalha. 90 00:12:59,392 --> 00:13:03,358 E onde estava Yang? 91 00:13:03,478 --> 00:13:06,415 Como se me desafiando, não fosse o bastante, 92 00:13:07,064 --> 00:13:09,892 ele afastou-se covarde dessa batalha. 93 00:13:12,069 --> 00:13:14,297 O que dizem a você? 94 00:13:16,335 --> 00:13:17,963 É imperdoável! 95 00:13:19,092 --> 00:13:20,801 Chamei-o aqui por essa razão. 96 00:13:22,629 --> 00:13:24,966 Apesar de sua origem em Ansi, 97 00:13:25,596 --> 00:13:28,263 Fiz de você o lider da unidade dos cadetes, 98 00:13:28,663 --> 00:13:33,897 porque você é leal, e não é como Yang Manchun. 99 00:13:34,497 --> 00:13:35,626 Agradecido, General! 100 00:13:36,405 --> 00:13:40,331 Samul, vá a Ansi. 101 00:13:41,430 --> 00:13:42,559 Quer dizer... 102 00:13:42,699 --> 00:13:47,594 Entrar na Fortaleza de Ansi e matar Yang. 103 00:13:51,430 --> 00:13:54,227 Mas o exército de Tang está indo a Ansi. 104 00:13:54,297 --> 00:13:58,563 Fortaleza de Ansi não está a altura de enfrentar o exército de Tang. 105 00:14:00,461 --> 00:14:03,498 Fortalezas mais fortes já foram derrotadas pelo Taizong. 106 00:14:04,996 --> 00:14:09,352 Abandonaremos Ansi. 107 00:14:10,960 --> 00:14:12,329 Mas o povo de Ansi... 108 00:14:12,659 --> 00:14:17,064 Tal qual eles seguem Yang, também são traidores. 109 00:14:21,140 --> 00:14:23,198 Chegaremos à capital. 110 00:14:23,997 --> 00:14:30,191 Reunirei meus homens sobreviventes e encararei o exército de Tang lá. 111 00:14:30,930 --> 00:14:36,625 Mate o traidor Yang e reuna-se a nós na capital. 112 00:14:43,468 --> 00:14:44,826 Você pode fazer isso? 113 00:14:52,099 --> 00:14:53,728 Juro pela minha vida, 114 00:14:55,526 --> 00:14:57,564 que cumprirei essa missão. 115 00:16:26,585 --> 00:16:27,585 Quem são vocês? 116 00:16:28,213 --> 00:16:30,421 Embainhe sua espada, nós somos soldados de Goguryeo. 117 00:16:35,855 --> 00:16:37,184 Então, está indo para Ansi? 118 00:16:38,822 --> 00:16:40,081 Vamos acompanhá-lo. 119 00:16:44,687 --> 00:16:47,454 O exército de Tang está à frente, nesta direção. 120 00:16:47,923 --> 00:16:51,650 Sempre que fugimos para sobrevivermos, somos taxados de covardes. 121 00:16:52,119 --> 00:16:55,056 Lutaremos novamente, por favor leve-nos. 122 00:17:01,650 --> 00:17:03,697 Calma, calma. 123 00:17:05,186 --> 00:17:06,186 Calma. 124 00:17:09,282 --> 00:17:10,381 Aquela é a fortaleza de Ansi. 125 00:17:11,550 --> 00:17:13,717 Seguiremos lá rodeando a encosta. 126 00:17:23,278 --> 00:17:25,915 - Puxe com mais força. - Eu estou. 127 00:17:26,724 --> 00:17:27,753 Ei, aqui! 128 00:17:29,252 --> 00:17:30,451 Aqui! 129 00:17:33,947 --> 00:17:36,215 Dê-nos uma mão! 130 00:17:39,921 --> 00:17:41,749 Oh Jes... 131 00:17:46,015 --> 00:17:47,783 Vamos lá, cara. 132 00:17:49,651 --> 00:17:50,990 Põe mais força nisso! 133 00:17:51,110 --> 00:17:52,988 Não vê que estou? 134 00:17:55,366 --> 00:17:56,644 Vão Ficar parados aí? 135 00:18:16,724 --> 00:18:18,053 Aí sim. 136 00:18:20,720 --> 00:18:21,819 Obrigado. 137 00:18:22,059 --> 00:18:23,318 Vocês são de Ansi? 138 00:18:24,537 --> 00:18:26,055 Gostaria de cumprimentar o comandante. 139 00:18:26,754 --> 00:18:28,023 Poderiam nos guiar até ele? 140 00:18:29,022 --> 00:18:30,321 Não há necessidade disso. 141 00:18:32,309 --> 00:18:33,309 Eu sou o comandante. 142 00:18:39,402 --> 00:18:40,720 Sou Yang Manchun. 143 00:18:44,317 --> 00:18:45,675 Porque vocês estão surpresos? 144 00:18:46,095 --> 00:18:48,373 E porque o comandante está na frente de vocês, 145 00:18:49,711 --> 00:18:50,930 ou porque são espiões? 146 00:18:51,390 --> 00:18:52,390 Espiões? 147 00:18:52,549 --> 00:18:53,947 Verifique seus cavalos. 148 00:19:02,089 --> 00:19:03,089 Veja se há alguma coisa de suspeita. 149 00:19:03,258 --> 00:19:08,353 Em tempos de guerra, nossos soldados colocam feijões cozidos na sela, 150 00:19:08,483 --> 00:19:09,522 como que, uma emergência de ração. 151 00:19:10,590 --> 00:19:15,026 Mas elas estão completamente vazias. 152 00:19:15,316 --> 00:19:19,781 Ouvi que Taizong enviou espiões que podem falar o nosso idioma. 153 00:19:20,800 --> 00:19:22,149 Devem ser eles. 154 00:19:25,356 --> 00:19:26,984 Morra! 155 00:19:33,488 --> 00:19:35,605 Chu! Pegue um vivo... 156 00:19:38,063 --> 00:19:39,063 Esqueça. 157 00:19:39,442 --> 00:19:40,910 Peguei um vivo. 158 00:19:43,198 --> 00:19:44,217 Não sou um espião! 159 00:19:45,256 --> 00:19:46,730 Sou o filho mais velho do clã Eulbul. 160 00:19:46,754 --> 00:19:48,798 Entrei na guerra como um cadete, e fui perseguido pelo inimigo. 161 00:19:48,822 --> 00:19:49,822 Clã Eulbul? 162 00:19:50,151 --> 00:19:53,617 Não é aquele clã que acabou recentemente? 163 00:19:53,687 --> 00:19:58,323 Não, tem pessoas que conhecem minha família. 164 00:19:58,562 --> 00:20:01,989 Talvez ele não seja um espião de Tang, mas tem algo estranho. 165 00:20:02,139 --> 00:20:03,139 Posso matá-lo? 166 00:20:04,626 --> 00:20:05,626 Senhor? 167 00:20:09,521 --> 00:20:10,521 Vamos levá-lo de volta. 168 00:20:11,819 --> 00:20:13,218 Podemos investigá-lo. 169 00:20:13,488 --> 00:20:15,715 Se alguma coisa acontecer, não será por minha culpa. 170 00:20:18,782 --> 00:20:19,921 Ele ainda é um garoto. 171 00:20:21,020 --> 00:20:23,018 Muito grande para um garoto... 172 00:20:53,048 --> 00:20:55,915 É o Comandante Yang! Abram os portões! 173 00:21:12,888 --> 00:21:16,784 Comandante, meu irmão finalmente montou um cavalo. 174 00:21:17,284 --> 00:21:18,782 Já? 175 00:21:19,322 --> 00:21:23,687 Logo você se juntará à nossa unidade de cavalaria. 176 00:21:24,117 --> 00:21:27,054 É? Realmente eu posso? 177 00:21:27,324 --> 00:21:29,022 Sim, só continue assim, 178 00:21:29,122 --> 00:21:32,718 falarei com o capitão e deixarei uma vaga para você. 179 00:21:35,415 --> 00:21:36,584 Mãe! 180 00:21:38,852 --> 00:21:40,081 Mãe! 181 00:21:41,050 --> 00:21:43,417 Porque está sempre andando por aí? 182 00:21:43,687 --> 00:21:45,555 Procurei você em todos os lugares. 183 00:21:47,853 --> 00:21:51,649 Encontramos ela durante a nossa patrulha, estava sã e salva. 184 00:21:51,889 --> 00:21:55,655 Obrigado, Comandante. Vamos. 185 00:21:56,924 --> 00:21:59,182 Cuide dele. 186 00:21:59,951 --> 00:22:01,080 Eu mesmo vou interrogá-lo. 187 00:22:01,150 --> 00:22:02,988 Sim, senhor! Vamos. 188 00:22:09,721 --> 00:22:11,649 Comandante! Comandante! 189 00:22:12,948 --> 00:22:15,056 O senhor está sendo solicitado no mercado. 190 00:22:15,585 --> 00:22:16,155 O que foi? 191 00:22:16,215 --> 00:22:18,053 Os dois tenentes... 192 00:22:18,682 --> 00:22:19,682 Eles estão lá de novo? 193 00:22:30,420 --> 00:22:31,589 Já chega! 194 00:22:36,454 --> 00:22:37,553 Quebre-o! 195 00:22:42,418 --> 00:22:46,255 Vocês espadachins são fracos e imprestáveis! 196 00:22:46,484 --> 00:22:48,083 Idiotas inúteis! 197 00:22:55,016 --> 00:22:57,214 Esses cabeças duras de pedra! 198 00:22:57,683 --> 00:23:00,081 Não machucou muito, seu cuzão! 199 00:23:08,183 --> 00:23:10,920 Volte aqui! 200 00:23:17,823 --> 00:23:18,823 Vai só assistir? 201 00:23:19,082 --> 00:23:21,659 Eles estão muito agitados para me darem atenção. 202 00:23:30,650 --> 00:23:32,788 - Largue-me. - O inferno. 203 00:23:33,457 --> 00:23:36,155 Sentido, em formação! 204 00:23:36,684 --> 00:23:38,153 Sentido, em formação! 205 00:23:51,200 --> 00:23:52,428 O que foi isso? 206 00:23:53,218 --> 00:23:54,756 Nós... hã... 207 00:23:56,684 --> 00:23:58,642 Esqueceram do porque brigavam? 208 00:24:00,400 --> 00:24:03,317 - Porque estávamos lutando de novo? - A comida, senhor. 209 00:24:03,817 --> 00:24:06,314 Hwalbo e seus homens... 210 00:24:06,454 --> 00:24:09,751 ...furaram a fila da comida, para comerem antes dos outros, 211 00:24:09,781 --> 00:24:12,648 e quando reclamei, tiraram suas camisas,,, 212 00:24:12,668 --> 00:24:14,566 ... e começaram com a pancadaria. 213 00:24:15,825 --> 00:24:17,353 Que monte de estrume. 214 00:24:17,863 --> 00:24:20,920 Temos pouco tempo, fortificando os muros, 215 00:24:21,060 --> 00:24:23,487 e furar a fila lhes chatearam tanto, seus bastardos sem noção? 216 00:24:23,557 --> 00:24:27,883 Quando seus homens começam comendo, não deixam nada para os outros. 217 00:24:29,371 --> 00:24:31,749 Você e seus homens, são mais parecidos com porcos. 218 00:24:31,809 --> 00:24:32,988 Porcos? 219 00:24:34,017 --> 00:24:37,723 Deveria lhe socar, para colocar algum juízo em você! 220 00:24:37,783 --> 00:24:38,783 Parem com isso! 221 00:24:40,520 --> 00:24:41,520 Sim, senhor. 222 00:24:41,759 --> 00:24:42,759 Poong! 223 00:24:43,257 --> 00:24:45,575 Quando você ficar com raiva, conte até 10. 224 00:24:45,795 --> 00:24:46,135 Senhor? 225 00:24:46,314 --> 00:24:47,493 Conte até 10! 226 00:24:48,372 --> 00:24:49,032 Sim, senhor. 227 00:24:49,172 --> 00:24:50,290 Hwalbo... 228 00:24:51,629 --> 00:24:54,986 sempre fique a 5 passos de Poong. 229 00:24:56,864 --> 00:24:57,864 Sim, senhor. 230 00:24:58,782 --> 00:25:02,858 Peçam para as senhoras cozinharem de novo, e distribuam a comida de forma justa. 231 00:25:03,018 --> 00:25:05,235 Homens de Hwalbo, terminem fortificando os muros! 232 00:25:50,510 --> 00:25:51,949 Ainda é um cadete? 233 00:25:52,868 --> 00:25:57,144 São muitos os rumores na academia, tem alguma verdade? 234 00:25:57,883 --> 00:25:59,142 Não sei o que quer dizer. 235 00:25:59,821 --> 00:26:03,657 Estou perguntando se você foi abordado por ser alguém de Ansi. 236 00:26:03,797 --> 00:26:06,115 Porque chegou a esse pensamento? 237 00:26:13,327 --> 00:26:16,484 Os homens de Yeon chamam-me de traidor. 238 00:26:17,643 --> 00:26:20,760 Você deve ter um brilhante futuro e mesmo assim, ao invés de ir a capital, 239 00:26:22,278 --> 00:26:24,576 está aqui de volta, na fortaleza do traidor. 240 00:26:25,955 --> 00:26:28,372 Fui perseguido até aqui por inimigos, 241 00:26:28,612 --> 00:26:30,750 mas quer eu goste ou não, Ansi é minha casa. 242 00:26:31,609 --> 00:26:34,526 Com o exército de Tang a caminho, não posso relaxar. 243 00:26:37,323 --> 00:26:41,919 Quero compartilhar o destino com Ansi. 244 00:26:44,316 --> 00:26:49,171 Compartilhar o destino? Não importa qual? 245 00:26:50,011 --> 00:26:51,011 Exato. 246 00:26:59,721 --> 00:27:00,721 Samul! 247 00:27:01,819 --> 00:27:02,988 Você está em casa! 248 00:27:03,537 --> 00:27:04,537 Mestre! 249 00:27:05,755 --> 00:27:06,755 Samul... 250 00:27:10,230 --> 00:27:14,956 Ele é o último membro que restou do clã Eulbul. 251 00:27:15,425 --> 00:27:18,962 Eles são irmãos com o meu clã, 252 00:27:20,100 --> 00:27:26,094 mas cada um deles morreu na batalha, e somente ele e eu sobrevivemos. 253 00:27:27,153 --> 00:27:29,861 Esses homens são meus irmãos de armas. 254 00:27:30,070 --> 00:27:33,587 Este é o meu braço direito, Chu, vocês já se conhecem. 255 00:27:39,141 --> 00:27:40,141 Chu, vai lá. 256 00:27:41,539 --> 00:27:42,888 Trate-o com respeito. 257 00:27:43,977 --> 00:27:45,295 Você disse que ele é um garoto. 258 00:27:47,993 --> 00:27:51,689 Ele ainda é um oficial, liderará vocês no tempo certo. 259 00:27:52,128 --> 00:27:55,785 Sou Chu, perdoe-me pelo acontecido mais cedo. 260 00:27:55,925 --> 00:27:58,862 Sou Poong, eu lidero os espadachins. 261 00:27:59,491 --> 00:28:00,880 Estou na unidade de machado, sou Hwalbo. 262 00:28:00,960 --> 00:28:04,456 Destruo meus inimigos ao meio. 263 00:28:05,475 --> 00:28:08,592 Todas as coisas são destruídas pela sua boca. 264 00:28:09,191 --> 00:28:11,989 Estou de saco cheio com você. 265 00:28:13,937 --> 00:28:14,937 É? 266 00:28:15,595 --> 00:28:18,692 Outra pancada na sua cabeça lhe deixará direito. 267 00:28:18,712 --> 00:28:19,712 Poong! 268 00:28:20,890 --> 00:28:21,890 Hwalbo. 269 00:28:22,338 --> 00:28:22,898 Sim? 270 00:28:22,928 --> 00:28:25,255 Ordenei a você para ficar a 5 passos afastado. 271 00:28:25,325 --> 00:28:26,325 Sim, senhor. 272 00:28:28,762 --> 00:28:31,629 Samul, realmente quer compartilhar o destino com Ansi? 273 00:28:32,128 --> 00:28:33,128 Sim, Comandante. 274 00:28:34,496 --> 00:28:36,924 Então, pegue minha bandeira, e fique do meu lado. 275 00:28:37,263 --> 00:28:38,492 A bandeira, senhor? 276 00:28:38,962 --> 00:28:39,962 Comandante... 277 00:28:45,395 --> 00:28:49,221 Lute lado a lado conosco como um cidadão de Ansi. 278 00:28:50,260 --> 00:28:55,095 A bandeira indica minha posição durante a batalha em todo o tempo. 279 00:28:56,624 --> 00:28:59,691 Samul, agradeça-o como se deve! 280 00:29:04,026 --> 00:29:05,495 Obrigado, Comandante. 281 00:29:50,320 --> 00:29:54,626 Comandante! Por favor, por aqui, senhor. 282 00:29:57,693 --> 00:30:01,159 O que é tudo isso? O senhor nos trouxe uma bebida preciosa. 283 00:30:02,028 --> 00:30:03,627 E sempre trazendo carne. 284 00:30:07,952 --> 00:30:11,829 Não sei como lhe agradecer por tudo e ter vindo à nossa pobre casa. 285 00:30:12,058 --> 00:30:15,525 Um bebê nasceu em Ansi, como não deixar de vir? 286 00:30:18,622 --> 00:30:21,019 Já lhe deram um nome? 287 00:30:25,055 --> 00:30:26,694 O que? Ainda não? 288 00:30:27,563 --> 00:30:28,563 Nós temos um nome. 289 00:30:29,151 --> 00:30:30,620 Tentei mudar a intenção dele, 290 00:30:31,259 --> 00:30:33,757 mas ele disse que tinha de ser o primeiro a escolher. 291 00:30:33,827 --> 00:30:35,625 Tudo bem, Qual é o nome? 292 00:30:36,494 --> 00:30:38,492 É Neut-bom. 293 00:30:39,491 --> 00:30:42,258 O senhor concorda que usemos esse nome? 294 00:30:43,827 --> 00:30:44,995 Nas letras chinesa, 295 00:30:46,294 --> 00:30:48,722 - é meu nome, não é? - Sim, senhor. 296 00:30:58,492 --> 00:31:00,859 Um, dois! 297 00:31:01,229 --> 00:31:03,387 Um, dois! 298 00:31:03,587 --> 00:31:11,587 Um, dois! 299 00:31:26,953 --> 00:31:28,632 O que está olhando ali? 300 00:31:30,730 --> 00:31:32,488 Que tipo de homem é o comandante? 301 00:31:34,066 --> 00:31:35,605 Comandante Yang? 302 00:31:37,423 --> 00:31:38,423 Sim. 303 00:31:39,980 --> 00:31:44,686 Qual a significância dele, para o povo de Ansi? 304 00:31:46,754 --> 00:31:48,192 Já chega! Parem! 305 00:31:49,291 --> 00:31:55,425 Todos nós pensamos que ele é a própria Fortaleza Ansi. 306 00:31:56,963 --> 00:32:01,319 Ansi sem ele, não é Ansi. 307 00:32:04,296 --> 00:32:05,575 Ótimo, você está de pé. 308 00:32:08,811 --> 00:32:11,808 Porque Paso não está por aqui? 309 00:32:12,368 --> 00:32:13,368 Bom... 310 00:32:15,365 --> 00:32:20,020 Ele ainda precisa dormir depois, de ter retornado da última patrulha. 311 00:32:28,132 --> 00:32:29,132 Diacho. 312 00:32:33,766 --> 00:32:36,454 Bom dia, senhor. 313 00:32:42,738 --> 00:32:44,016 Procurando alguma coisa? 314 00:32:47,053 --> 00:32:48,053 Vá, saia. 315 00:32:48,632 --> 00:32:49,632 Fora! 316 00:32:51,389 --> 00:32:52,389 Não tem ninguém... 317 00:32:57,653 --> 00:32:59,681 - Como Beckha chegou aqui...? - Irmão... 318 00:33:04,755 --> 00:33:05,984 Comandante, o que o senhor está... 319 00:33:06,114 --> 00:33:08,012 Espere, por favor! Pare! 320 00:33:08,122 --> 00:33:10,050 Por favor! Espere um minuto! 321 00:33:11,019 --> 00:33:12,019 Ele realmente me alvejou! 322 00:33:12,048 --> 00:33:12,448 Manchun! 323 00:33:12,518 --> 00:33:14,715 Senhor, por favor tenha calma! 324 00:33:14,815 --> 00:33:17,553 Sou eu, capitão da cavalaria, realmente me matará? 325 00:33:17,683 --> 00:33:19,421 Acha que não consigo? 326 00:33:21,689 --> 00:33:24,086 Veja só! 327 00:33:24,186 --> 00:33:25,186 Manchun! 328 00:33:26,414 --> 00:33:28,522 Chu, por favor acalme-o. 329 00:33:29,381 --> 00:33:30,719 Ele não me escuta esses dias. 330 00:33:31,119 --> 00:33:33,587 - Jes... - Chu, ajuda! 331 00:33:34,905 --> 00:33:38,652 Não ouse tocar um dedo nele. 332 00:33:38,721 --> 00:33:41,918 Fique de lado, só vou colocar algumas flechas nele. 333 00:33:42,018 --> 00:33:45,455 Alveje-me primeiro, vim por ele. 334 00:33:46,484 --> 00:33:48,652 Eu disse a você para esperar até que a guerra termine. 335 00:33:49,451 --> 00:33:52,787 O que será se um de vocês morrer? O que você irá fazer, então? 336 00:33:56,683 --> 00:33:58,082 Isto é com a gente. 337 00:34:06,713 --> 00:34:07,713 Senhor. 338 00:34:15,784 --> 00:34:17,413 Bom trabalho, Beckha. 339 00:34:19,421 --> 00:34:21,179 Então, você é Samul? 340 00:34:21,519 --> 00:34:22,787 Também sou da academia. 341 00:34:35,315 --> 00:34:37,113 Não vejo nenhum dos outros homens. 342 00:34:39,850 --> 00:34:41,149 É uma unidade de reconhecimento. 343 00:34:41,549 --> 00:34:43,247 Vieram para espionar a fortaleza. 344 00:34:43,547 --> 00:34:47,712 Se vieram aqui, Taizong não não está tão longe. 345 00:34:50,220 --> 00:34:51,748 Ele chegou mais rápido do que pensei. 346 00:34:53,447 --> 00:34:55,714 Está na correria, para chegar a capital. 347 00:35:05,015 --> 00:35:06,015 Fiquem preparados! 348 00:35:07,183 --> 00:35:08,821 O Imperador Tang chegará logo! 349 00:35:09,820 --> 00:35:10,820 Sim, senhor! 350 00:35:13,716 --> 00:35:16,853 - Fiquem por perto! - Sim, senhor! 351 00:35:16,953 --> 00:35:19,820 Não deixe ninguém escalar esses muros! 352 00:35:19,880 --> 00:35:21,648 - Entenderam?! - Sim, senhor! 353 00:35:21,748 --> 00:35:23,517 Lado-a-lado! 354 00:35:23,586 --> 00:35:26,683 - Matem-nos sem misericórdia! - Sim, senhor! 355 00:35:41,818 --> 00:35:44,715 Samul, mostre-me sua adaga. 356 00:36:02,378 --> 00:36:03,378 É uma das melhores. 357 00:36:05,135 --> 00:36:07,363 Faça minha barba com ela. 358 00:36:07,652 --> 00:36:08,652 Senhor? 359 00:36:09,910 --> 00:36:13,107 A barba de um homem precisa ser feita antes da guerra. 360 00:36:15,245 --> 00:36:17,742 Anda, faça a minha barba. 361 00:36:58,741 --> 00:36:59,780 Não é a hora. 362 00:37:08,282 --> 00:37:09,510 Você terá muitas chances. 363 00:37:10,579 --> 00:37:11,678 Mas não agora. 364 00:37:18,142 --> 00:37:19,540 Estamos preparados, Comandante. 365 00:37:23,946 --> 00:37:26,643 Ele está segurando uma adaga, você está bem? 366 00:37:26,873 --> 00:37:27,873 Está tudo bem. 367 00:37:27,982 --> 00:37:30,539 Não lhe disse que sentia algo de suspeito nele? 368 00:37:31,748 --> 00:37:32,907 Yeon o enviou, certo? 369 00:37:37,572 --> 00:37:38,572 Ele precisa ser eliminado. 370 00:37:39,510 --> 00:37:41,478 O que será, se ele nos atacar de surpresa, durante a batalha? 371 00:37:42,607 --> 00:37:43,976 Ele ainda é um homem de Ansi. 372 00:37:44,915 --> 00:37:46,244 Logo nós descobriremos. 373 00:37:49,980 --> 00:37:53,846 Vou matá-lo ao primeiro sinal de alguma coisa errada. 374 00:37:59,211 --> 00:38:00,211 É a chegada do exército? 375 00:38:01,628 --> 00:38:02,628 Acredito que sim. 376 00:38:11,528 --> 00:38:12,528 Samul! 377 00:38:13,966 --> 00:38:15,265 Pegue a bandeira! 378 00:38:17,063 --> 00:38:18,092 Sim, senhor. 379 00:41:19,001 --> 00:41:22,128 Eles tem certeza que trouxeram um grande exército para uma pequena fortaleza. 380 00:41:22,897 --> 00:41:24,825 Quantos homens você acha que eles tem? 381 00:41:24,935 --> 00:41:28,531 Você foi informado, exército de 200.000, guarde isso. 382 00:41:29,300 --> 00:41:33,866 Temos 5,000 homens, será uma batalha desigual. 383 00:41:38,002 --> 00:41:40,862 Tinha previsto isso, mas ver na real com os próprios olhos, 384 00:41:41,898 --> 00:41:42,967 é esmagadora. 385 00:41:47,392 --> 00:41:48,591 Realmente vai lutar? 386 00:42:16,533 --> 00:42:19,550 Quando as pessoas ouviram sobre o exército de Tang, que se aproximava daqui, 387 00:42:21,798 --> 00:42:23,196 todos eles me perguntaram, 388 00:42:25,394 --> 00:42:27,033 "O que iremos fazer?" 389 00:42:30,259 --> 00:42:33,196 Disse-lhes que teria uma luta. 390 00:42:34,395 --> 00:42:35,395 O que mais posso fazer? 391 00:42:37,232 --> 00:42:39,360 Eu nunca aprendi a recuar. 392 00:42:41,099 --> 00:42:43,266 Nunca aprendi ficar de joelhos! 393 00:42:43,826 --> 00:42:45,564 E nunca aprendi a render! 394 00:42:46,463 --> 00:42:47,562 Aprendi... 395 00:42:48,661 --> 00:42:50,529 ...que a gente precisa lutar, quando tem de lutar! 396 00:42:52,467 --> 00:42:55,524 Quando alguém atenta a destruir alguma coisa que a gente valoriza, 397 00:42:56,593 --> 00:42:58,161 precisa pôr em risco a sua vida! 398 00:42:59,700 --> 00:43:01,198 Agora chegou esse momento! 399 00:43:02,627 --> 00:43:04,026 Olhem atrás de vocês! 400 00:43:08,931 --> 00:43:10,159 O povo de Ansi! 401 00:43:19,600 --> 00:43:22,797 Ele é uma das muitas que valorizamos! 402 00:43:24,835 --> 00:43:26,893 Vamos lutar para protegê-los! 403 00:43:30,629 --> 00:43:32,867 Para a batalha! 404 00:43:33,326 --> 00:43:35,834 Para a batalha! 405 00:43:38,201 --> 00:43:40,060 Para a batalha! 406 00:43:40,329 --> 00:43:42,058 Para a batalha! 407 00:44:06,733 --> 00:44:08,761 É o comandante da Fortaleza de Ansi? 408 00:44:09,460 --> 00:44:11,628 Sim, Sua Majestade. 409 00:44:15,334 --> 00:44:16,593 Ele tem coração. 410 00:44:19,041 --> 00:44:21,039 Mas é fútil. 411 00:44:21,828 --> 00:44:23,366 De fato, Sua Majestade. 412 00:44:23,366 --> 00:44:27,293 Não tem uma fortaleza que ficou de pé ainda, uma vez que o senhor a desejou. 413 00:44:39,960 --> 00:44:43,176 Autorizo a pilhagem da Fortaleza de Ansi! 414 00:44:43,466 --> 00:44:45,154 Toda coisa de dentro é para vocês pegarem! 415 00:44:45,464 --> 00:44:47,452 Tomem suas propriedades! 416 00:44:47,792 --> 00:44:51,428 Façam das crianças, suas escravas! 417 00:44:54,495 --> 00:44:57,062 E violentem cada mulher ao alcance! 418 00:45:00,659 --> 00:45:02,997 Sitiem a fortaleza! 419 00:45:23,216 --> 00:45:24,425 Isto é uma insanidade... 420 00:45:33,557 --> 00:45:34,557 Comecem. 421 00:45:34,749 --> 00:45:36,343 Comecem! 422 00:45:40,959 --> 00:45:41,959 Catapulta! 423 00:45:42,177 --> 00:45:43,526 Catapulta! 424 00:46:23,116 --> 00:46:25,664 Disparem à vontade! 425 00:46:38,131 --> 00:46:39,900 Com muita intensidade. 426 00:46:41,808 --> 00:46:43,166 Recarregar! 427 00:46:44,465 --> 00:46:45,604 Disparar! 428 00:46:50,649 --> 00:46:52,187 Chegando! 429 00:47:06,273 --> 00:47:07,602 Abriguem-se! 430 00:47:08,351 --> 00:47:09,570 A pedra é enorme! 431 00:47:09,700 --> 00:47:11,198 É tão grande! 432 00:47:11,448 --> 00:47:12,567 Vai lhes matar! 433 00:47:12,807 --> 00:47:14,135 Abaixem-se! 434 00:47:26,473 --> 00:47:28,031 Cuidado! 435 00:47:34,535 --> 00:47:35,564 Muito bom! 436 00:47:49,690 --> 00:47:51,238 Porque as muralhas ainda estão de pé? 437 00:47:53,046 --> 00:47:59,919 Elas parecem estar cheias de terra. 438 00:48:00,269 --> 00:48:05,104 Daí a integridade da estrutura é segura. 439 00:48:15,184 --> 00:48:18,681 Então, escalem os muros. 440 00:48:18,960 --> 00:48:22,257 Avancem! 441 00:48:22,297 --> 00:48:23,297 Prá frente! 442 00:48:32,047 --> 00:48:33,146 Posto de combate! 443 00:48:39,240 --> 00:48:41,118 - Disparem! - Disparem! 444 00:48:49,829 --> 00:48:50,829 Escudos para alto! 445 00:48:52,247 --> 00:48:55,684 Arqueiros! Lancem! 446 00:49:01,837 --> 00:49:04,375 Matem todos que recuarem! 447 00:49:04,455 --> 00:49:05,534 Avancem! 448 00:49:07,532 --> 00:49:08,561 Andem! 449 00:49:21,328 --> 00:49:23,935 Andem! Escalem as muralhas! 450 00:49:52,736 --> 00:49:54,465 Escalem as muralhas! 451 00:49:55,164 --> 00:49:56,563 Continuem! 452 00:49:59,140 --> 00:50:00,140 Repele-os! 453 00:50:05,604 --> 00:50:07,032 Não parem! 454 00:50:35,504 --> 00:50:38,031 Enviem o "Atacante Dentes de Lobo"! E a "Tora Malevolente"! 455 00:50:38,101 --> 00:50:40,239 "Atacante Dentes de Lobo"! 456 00:50:40,898 --> 00:50:42,666 "Tora Malevolente"! 457 00:51:14,804 --> 00:51:16,063 Empurrem! 458 00:51:44,964 --> 00:51:47,601 Paso, não devemos ajudá-los? 459 00:51:48,301 --> 00:51:50,339 Esperamos as ordens do comandante. 460 00:51:55,504 --> 00:51:57,222 Senhora Beckha, o que fazemos? 461 00:51:57,801 --> 00:52:00,539 Não se preocupem, acreditem no comandante. 462 00:52:18,401 --> 00:52:20,319 Mantenham suas posições! 463 00:53:28,940 --> 00:53:30,369 Isso foi muito além. 464 00:53:35,873 --> 00:53:36,873 O que? 465 00:53:37,172 --> 00:53:38,540 Fiquei a menos de 5 passos. 466 00:53:39,809 --> 00:53:40,809 Diacho! 467 00:53:41,937 --> 00:53:44,405 Aquele idiota tão bárbaro. 468 00:53:55,773 --> 00:53:57,302 Derrubem o portão! 469 00:54:12,976 --> 00:54:15,873 Asanasi, cuide do flaco esquerdo! 470 00:54:16,073 --> 00:54:17,641 Matem todos! 471 00:54:17,971 --> 00:54:22,706 Prá frente! Matem todos! 472 00:54:24,734 --> 00:54:26,502 Continuem avançando! 473 00:54:27,002 --> 00:54:29,669 Guarda Real, pelo lado direito! 474 00:54:29,869 --> 00:54:31,567 Adiantem! 475 00:54:32,067 --> 00:54:34,035 Ataquem! 476 00:54:36,472 --> 00:54:37,472 Puxem a corda! 477 00:55:03,695 --> 00:55:05,613 - Beckha! - Beckha! 478 00:55:06,432 --> 00:55:07,432 Vamos! 479 00:55:10,868 --> 00:55:13,106 - Paso! - Paso! 480 00:55:56,872 --> 00:55:57,872 Empurrem! 481 00:56:11,707 --> 00:56:16,772 Sua Majestade, o portão logo cairá! 482 00:56:17,671 --> 00:56:18,970 Ótimo! 483 00:56:26,303 --> 00:56:27,871 Matem todos eles! 484 00:56:33,575 --> 00:56:35,174 Temos uma brecha. 485 00:56:35,973 --> 00:56:37,571 Eles não podem entrar. 486 00:57:16,672 --> 00:57:18,270 Formação mais junta! 487 00:57:18,370 --> 00:57:19,639 Formação mais junta! 488 00:57:20,428 --> 00:57:21,547 Formação mais junta! 489 00:57:24,135 --> 00:57:25,263 Formação mais junta! 490 00:57:26,203 --> 00:57:27,401 Formação mais junta! 491 00:57:31,867 --> 00:57:33,635 Empurrem! 492 00:58:15,134 --> 00:58:18,031 Balista! Lancem! 493 00:59:12,966 --> 00:59:14,204 Ordenem nossa retirada. 494 00:59:29,409 --> 00:59:30,768 Vitória! 495 00:59:56,342 --> 00:59:57,342 Como... 496 01:00:33,435 --> 01:00:34,435 Descanse um pouco. 497 01:00:35,463 --> 01:00:36,632 Deve estar cansado também. 498 01:00:38,640 --> 01:00:41,617 Você sabia que lhe faria mal, porque não me deixou? 499 01:00:43,355 --> 01:00:45,413 Qual a finalidade de lhe matar? 500 01:00:46,232 --> 01:00:48,001 Ele enviará um outro. 501 01:00:54,045 --> 01:00:59,219 Algumas cicatrizes da guerra, só que muitas são dos espiões dele. 502 01:01:03,555 --> 01:01:05,833 Realmente pensa que vai vencer? 503 01:01:08,410 --> 01:01:10,308 Ataque de Tang não acabará aqui. 504 01:01:10,548 --> 01:01:12,926 Atacarão sempre com mais determinação, 505 01:01:13,545 --> 01:01:14,964 e você, vai continuar lutando? 506 01:01:16,362 --> 01:01:17,362 Samul 507 01:01:21,297 --> 01:01:22,996 Você só luta em batalhas que vence? 508 01:01:35,283 --> 01:01:37,981 Coma bastante e recupere as forças. 509 01:01:40,158 --> 01:01:42,636 Come devagar, bárbaro. 510 01:01:44,114 --> 01:01:46,492 Afaste-se, cuzão. 511 01:01:47,931 --> 01:01:49,269 Olha aquilo! 512 01:01:49,369 --> 01:01:51,037 Que diabo é aquilo? 513 01:01:57,631 --> 01:01:59,799 Coma. Vai precisar de suas forças. 514 01:02:14,504 --> 01:02:15,504 Já comeu? 515 01:03:03,535 --> 01:03:07,071 Traidor! Está me desafiando?! 516 01:03:21,417 --> 01:03:24,584 Continuam escondidos atrás da fumaça. 517 01:03:26,282 --> 01:03:27,411 Que será que planejam? 518 01:04:14,784 --> 01:04:17,381 Porque desafiou o General Yeon? 519 01:04:20,648 --> 01:04:22,975 Ele matou nosso Rei. 520 01:04:24,284 --> 01:04:29,749 O Rei estava sob influência de Taizong e soltou os prisioneiros de Tang. 521 01:04:30,578 --> 01:04:34,843 Taizong ficou com poderio para invadir, graças aqueles homens. 522 01:04:35,213 --> 01:04:37,381 Daí a razão de Yeon, ter matado o Rei! 523 01:04:37,950 --> 01:04:41,017 Também deu a Taizong uma razão para ir a guerra. 524 01:04:42,576 --> 01:04:44,384 Esta guerra não devia ter acontecido. 525 01:04:44,584 --> 01:04:46,312 Mas aconteceu. 526 01:04:48,410 --> 01:04:49,579 E você... 527 01:04:50,947 --> 01:04:53,745 recusou uma ordem de Yeon para enviar reforços, 528 01:04:55,343 --> 01:04:58,210 e deixou nossos homens morrerem no campo de batalha. 529 01:04:59,279 --> 01:05:03,984 Viu o que aconteceu naquele campo. 530 01:05:05,793 --> 01:05:09,888 Lutar em campo aberto, com o exército de Tang é suicídio. 531 01:05:10,947 --> 01:05:13,884 Se tivesse enviado reforços, todos teriam perdido a vida! 532 01:05:15,543 --> 01:05:17,511 E essa fortaleza estaria em cinzas. 533 01:05:19,379 --> 01:05:24,134 Aparenta como um covarde que se escondeu da batalha! 534 01:05:26,981 --> 01:05:31,517 Yang Manchun, traidor, Ansi e você cairão. 535 01:05:31,577 --> 01:05:34,344 Diga-me que obedecerá ao General Yeon! 536 01:05:38,080 --> 01:05:41,577 Responda-me! 537 01:05:46,752 --> 01:05:48,809 Não é importante, seguir algumas ordens de alguém. 538 01:05:50,977 --> 01:05:52,316 Como o comandante, 539 01:05:54,883 --> 01:05:56,512 preciso proteger essa fortaleza. 540 01:06:08,380 --> 01:06:09,878 Que inferno? 541 01:06:21,876 --> 01:06:22,876 Comandante! 542 01:06:24,434 --> 01:06:25,732 Como se atreve?! 543 01:06:26,991 --> 01:06:28,690 Não deixarei isto escapar! 544 01:06:29,009 --> 01:06:30,009 Taizong vem em primeiro. 545 01:06:50,707 --> 01:06:51,707 Fogo! 546 01:06:52,745 --> 01:06:55,443 Depressa, apaguem! 547 01:07:25,003 --> 01:07:26,432 Rápido! 548 01:07:27,301 --> 01:07:29,329 Continuem avançando! 549 01:07:55,133 --> 01:07:58,400 Deus de Goguryeo mostrou-lhe isso? 550 01:07:58,899 --> 01:08:00,368 Olhe com atenção. 551 01:08:01,137 --> 01:08:05,163 Yang and Ansi cairão essa noite. 552 01:08:18,500 --> 01:08:20,238 Não fiquem para trás! 553 01:08:30,767 --> 01:08:33,565 Empurrem-nos para trás! Lutem! 554 01:08:39,099 --> 01:08:40,238 As torres sitiadas... 555 01:08:47,910 --> 01:08:49,499 Nesse rítmo estamos acabados. 556 01:08:50,727 --> 01:08:52,406 Precisamos destruir aquelas torres! 557 01:09:35,183 --> 01:09:36,183 Comandante! 558 01:09:44,873 --> 01:09:47,001 - Agrupem bolsas de óleo! - Sim, senhor! 559 01:09:47,540 --> 01:09:50,198 Preparem as bolsas de óleo! 560 01:11:00,667 --> 01:11:02,306 Preparadas, senhor! 561 01:11:07,630 --> 01:11:08,669 Joguem! 562 01:16:11,586 --> 01:16:14,753 - Comandante! - Como está se sentindo, irmão? 563 01:16:15,752 --> 01:16:17,450 O Comandante está acordado! 564 01:16:30,157 --> 01:16:31,456 Quanto tempo estive desacordado? 565 01:16:31,856 --> 01:16:32,856 4 dias, senhor. 566 01:16:34,893 --> 01:16:35,893 E o exército de Tang? 567 01:16:36,321 --> 01:16:38,189 Taizong retirou-se para a retaguarda. 568 01:16:39,318 --> 01:16:41,356 Ele não atacará mais, imprudentemente. 569 01:16:51,556 --> 01:16:52,955 Então, você me salvou. 570 01:16:53,954 --> 01:16:55,152 Sim, senhor. 571 01:16:56,291 --> 01:17:00,117 Podia ter morrido, se não fosse por Samul. 572 01:17:44,923 --> 01:17:50,187 Conquistei essa imensa terra, 573 01:17:51,086 --> 01:17:54,823 centenas de quilômetros em todas as direções, 574 01:17:56,661 --> 01:18:02,115 mas porque não consigo destruir, uma pequena fortaleza? 575 01:18:13,024 --> 01:18:17,820 Certificarei que eles não menosprezarão meu exército. 576 01:18:18,219 --> 01:18:22,395 Sua Majestade, o que pretende fazer? 577 01:18:23,954 --> 01:18:26,711 Tragam-me a vidente de Goguryeo. 578 01:18:30,837 --> 01:18:33,034 Não! Não pode fazer isso! 579 01:18:33,134 --> 01:18:38,998 Conseguiu prever a queda de Ansi! 580 01:18:53,464 --> 01:18:55,632 Quem está aí? Pare aí mesmo! 581 01:19:19,078 --> 01:19:20,867 É o arco do Sagrado Rei Jumong. 582 01:19:23,934 --> 01:19:25,502 Como chegou até aqui? 583 01:19:29,248 --> 01:19:31,096 Imperador Taizong me enviou. 584 01:19:34,733 --> 01:19:40,097 Ele está lhe dando uma opção antes do movimento final. 585 01:19:41,006 --> 01:19:42,165 Movimento final? 586 01:19:42,964 --> 01:19:49,967 Ele construirá um morro de terra mais alto do que Ansi, e atacará. 587 01:19:53,304 --> 01:19:54,433 Um morro de terra? 588 01:19:57,800 --> 01:20:02,635 Ele disse que vocês não terão como defender o ataque. 589 01:20:17,200 --> 01:20:18,799 Empurrem! 590 01:20:20,137 --> 01:20:21,736 Mais força! 591 01:20:27,170 --> 01:20:28,968 Apressem-se! continuem escavando! 592 01:20:37,939 --> 01:20:40,996 Depressa! 593 01:21:00,567 --> 01:21:03,933 Estão construindo mesmo uma montanha. 594 01:21:05,402 --> 01:21:09,098 Bastardos loucos, não estão de brincadeira. 595 01:21:10,137 --> 01:21:11,406 O que fazemos agora? 596 01:21:12,065 --> 01:21:15,432 Pensaremos numa saída. 597 01:21:27,300 --> 01:21:31,935 Esta batalha reuniu-nos de novo. 598 01:21:42,205 --> 01:21:43,205 Manchun. 599 01:21:45,971 --> 01:21:47,829 Vim aqui para lhes salvar. 600 01:21:52,465 --> 01:21:56,031 Taizong fez-me ver a visão do futuro de Ansi. 601 01:21:59,098 --> 01:22:03,134 Ansi cairá no final. 602 01:22:06,631 --> 01:22:10,936 Seus homens atacarão de um elevado com flechas como uma chuva, 603 01:22:13,604 --> 01:22:17,330 e corpos de seus homens se empilharão criando uma nova montanha. 604 01:22:21,466 --> 01:22:22,535 Já ouvi o suficiente. 605 01:22:23,034 --> 01:22:24,263 Precisam se render. 606 01:22:25,432 --> 01:22:27,100 O Imperador prometeu-me, 607 01:22:29,668 --> 01:22:32,735 que se vocês se renderem, ele lhes oferecerá qualquer coisa. 608 01:22:35,592 --> 01:22:39,438 Uma vez que o morro de terra estiver pronto, tudo estará acabado. 609 01:22:43,434 --> 01:22:44,673 O que eu quero é... 610 01:22:48,369 --> 01:22:50,637 defender Ansi, como temos feito assim, desde o início. 611 01:23:11,715 --> 01:23:13,404 Relatório da situação. 612 01:23:14,922 --> 01:23:18,249 O progresso está mais rápido do que prevíamos. 613 01:23:18,419 --> 01:23:21,016 Projetamos terminar em 2 meses. 614 01:23:21,356 --> 01:23:23,853 Terminaremos antes do inverno chegar? 615 01:23:24,523 --> 01:23:25,981 Sim, Sua Majestade. 616 01:23:29,318 --> 01:23:32,615 Mais rápido! Depressa! 617 01:23:38,788 --> 01:23:40,628 Precisamos pedir reforços da capital. 618 01:23:41,516 --> 01:23:44,383 Reforços? O General Yeon acha que somos traidores. 619 01:23:45,152 --> 01:23:46,152 Não enviará nada. 620 01:23:46,351 --> 01:23:50,147 Só falando, que está arriscando ter seu pescoço, cortado por alguém de Ansi. 621 01:23:50,447 --> 01:23:52,215 Estamos ficando sem opções. 622 01:23:54,852 --> 01:23:56,980 Se concordar, gostaria de ir, Comandante. 623 01:23:58,319 --> 01:23:59,319 Samul. 624 01:23:59,917 --> 01:24:05,622 Sei como se sente, mas Yeon nunca mudará de pensamento. 625 01:24:06,521 --> 01:24:08,149 Existe uma última opção. 626 01:24:10,087 --> 01:24:11,915 Atacar Taizong diretamente. 627 01:24:13,154 --> 01:24:18,189 Podemos atacar enquanto eles estão focados na construção. 628 01:24:18,988 --> 01:24:22,086 A segurança deles deve ser mínima pois, estão confiantes, pelo valor numérico. 629 01:24:22,754 --> 01:24:27,979 A tenda dourada dele é perceptível mesmo sendo de noite. 630 01:24:28,619 --> 01:24:30,047 Quem faria isso? 631 01:24:30,487 --> 01:24:33,154 A mais rápida unidade daqui, a minha cavalaria. 632 01:24:33,753 --> 01:24:35,522 Não posso mandar você para uma cilada mortal. 633 01:24:36,181 --> 01:24:41,016 Senhor, conversei com os meus homens durante muito tempo. 634 01:24:41,855 --> 01:24:43,584 Darei fim a isto. 635 01:24:45,552 --> 01:24:48,349 Quando o morro estiver acabado, talvez, também estaremos. 636 01:24:50,217 --> 01:24:55,382 Sabe que é nossa última opção. 637 01:25:01,586 --> 01:25:03,014 Ordene-me. 638 01:25:12,385 --> 01:25:15,052 Ir dentro do QG de Tang é suicídio! 639 01:25:16,551 --> 01:25:22,614 Queira ou não que ele tenha êxito, ele não voltará. 640 01:25:26,580 --> 01:25:29,787 Sei disso. Também não quero isso. 641 01:25:31,815 --> 01:25:37,220 Mas não posso negar que essa é a nossa única saída. 642 01:26:03,034 --> 01:26:05,122 Está indo embora, sem ao menos dizer adeus? 643 01:26:10,816 --> 01:26:12,145 Eu retornarei. 644 01:26:37,350 --> 01:26:41,655 Prometa-me que sim. 645 01:26:43,653 --> 01:26:48,518 Sim, voltarei antes do amanhecer, Beckha. 646 01:26:49,218 --> 01:26:54,582 Não irei dormir até que você volte. Estarei esperando! 647 01:27:42,514 --> 01:27:43,514 Quem está aí? 648 01:28:22,454 --> 01:28:23,454 Estamos cercados... 649 01:28:25,821 --> 01:28:28,349 é uma armadilha, a emboscada foi percebida. 650 01:28:34,682 --> 01:28:36,221 Temos um infiltrado. 651 01:28:38,049 --> 01:28:39,118 Abriguem-se! 652 01:28:52,704 --> 01:28:53,753 Será que falhamos? 653 01:29:10,486 --> 01:29:12,514 Comandante, é o Paso! 654 01:29:16,420 --> 01:29:19,417 Paso! Paso! 655 01:29:21,116 --> 01:29:23,913 Foi... uma cilada... 656 01:29:24,083 --> 01:29:26,221 Infiltrado, tem um infiltrado... 657 01:29:27,250 --> 01:29:30,386 Paso! Aguente firme! Fique acordado! 658 01:29:34,742 --> 01:29:35,521 Ouça-me! 659 01:29:35,681 --> 01:29:40,816 Por favor... diga a Beckha... 660 01:29:40,956 --> 01:29:47,519 Diga a ela... para não esperar... 661 01:29:48,009 --> 01:29:49,009 Eu... 662 01:30:02,454 --> 01:30:05,751 Paso! Não! 663 01:30:07,589 --> 01:30:08,589 Paso! 664 01:30:08,988 --> 01:30:09,988 Por favor... 665 01:30:10,087 --> 01:30:11,087 Paso... 666 01:30:32,854 --> 01:30:33,854 Paso... 667 01:30:49,387 --> 01:30:50,387 Sagrada vidente... 668 01:30:51,116 --> 01:30:53,553 O espírito de Paso ainda deve estar por perto. 669 01:30:53,843 --> 01:30:59,687 Por favor, por favor faça com que o seu espírito volte ao corpo dele! 670 01:31:00,117 --> 01:31:01,117 Por favor... 671 01:31:01,915 --> 01:31:05,721 Por favor salve o Paso... 672 01:31:07,349 --> 01:31:09,218 Não posso salvá-lo... 673 01:31:11,855 --> 01:31:15,012 Porque sou a responsável que causou a sua morte! 674 01:31:25,781 --> 01:31:27,120 Eu que os alertei. 675 01:31:28,548 --> 01:31:32,914 Enviei-lhes uma mensagem numa flecha, sobre a emboscada! 676 01:31:36,720 --> 01:31:37,919 Mas porque? 677 01:31:38,848 --> 01:31:40,416 Sinto muito, Beckha... 678 01:31:41,755 --> 01:31:43,683 Só queria salvar essa fortaleza... 679 01:31:46,081 --> 01:31:49,707 Nem teremos a oportunidade de nos render mais tarde. 680 01:31:57,809 --> 01:32:01,745 Paso, meu amor... 681 01:32:05,681 --> 01:32:09,847 Senhor, a vidente matou Paso. 682 01:32:10,876 --> 01:32:14,113 Não podemos perdoá-la. 683 01:32:14,312 --> 01:32:16,041 Devemos matá-la. 684 01:32:18,049 --> 01:32:19,747 Você fez isso mesmo? 685 01:32:21,175 --> 01:32:26,580 Nossos deuses nos abandonaram, eles não podem nos salvar. 686 01:32:28,508 --> 01:32:30,176 Venha comigo para o Imperador. 687 01:32:31,175 --> 01:32:32,774 Então, poderemos todos viver! 688 01:32:33,044 --> 01:32:34,172 Para com isso. 689 01:32:36,210 --> 01:32:40,746 A derrota é inevitável, é o desejo dos deuses! 690 01:32:40,846 --> 01:32:41,846 Pare! 691 01:32:43,543 --> 01:32:50,676 Se estou errada, mate-me agora. 692 01:32:56,410 --> 01:33:01,076 Por favor, não nos lidere para nossas mortes! 693 01:33:20,876 --> 01:33:24,972 Ansi não cairá. 694 01:33:55,281 --> 01:33:57,509 Esqueceu mesmo de nós? 695 01:34:01,175 --> 01:34:02,175 Temos um problema! 696 01:34:03,044 --> 01:34:06,180 É a senhora Beckha, ela está indo para Taizong! 697 01:34:11,545 --> 01:34:13,273 Detenham-na! 698 01:34:14,242 --> 01:34:16,180 Abatam-na! 699 01:34:20,446 --> 01:34:22,044 Morra! 700 01:34:41,845 --> 01:34:42,974 Parem ela! 701 01:35:08,748 --> 01:35:10,076 Só uma mulher? 702 01:35:10,906 --> 01:35:13,613 É coragem ou estupidez? 703 01:35:31,005 --> 01:35:32,874 Protejam o Imperador! 704 01:36:24,772 --> 01:36:27,479 Impressionante. 705 01:36:28,128 --> 01:36:31,605 Devolvam o corpo dela. 706 01:38:07,169 --> 01:38:09,607 Não os enterrem iguais os outros, 707 01:38:13,403 --> 01:38:15,271 flutuem-nos rio abaixo. 708 01:38:18,907 --> 01:38:23,303 Eles se encontrarão de novo no mar ocidental. 709 01:39:03,343 --> 01:39:04,343 Alto! 710 01:39:07,739 --> 01:39:09,707 Ele é soldado de Goguryeo! Detenham-no! 711 01:39:10,975 --> 01:39:12,444 Peguem-no! 712 01:39:16,140 --> 01:39:17,140 Parem! 713 01:40:02,034 --> 01:40:04,871 A fortaleza estará sob meus pés logo. 714 01:40:18,248 --> 01:40:19,976 Qual é o progresso do morro de terra? 715 01:40:20,845 --> 01:40:26,939 Estará acabado em aproximadamente 10 dias. 716 01:40:28,767 --> 01:40:33,113 Vi muitos de meus homens mortos no meu sonho. 717 01:40:35,980 --> 01:40:38,208 Paso e Beckha estavam lá também. 718 01:40:40,376 --> 01:40:41,545 E Samul, também... 719 01:40:44,312 --> 01:40:46,180 Será que ele está morto? 720 01:40:50,705 --> 01:40:51,705 Comandante. 721 01:40:52,374 --> 01:40:54,871 Não fique pensando nos mortos, os vivos precisam de sua atenção! 722 01:40:55,381 --> 01:40:57,209 Todos eles dependem do senhor! 723 01:40:57,738 --> 01:40:59,776 Eles chegaram até aqui, confiando no senhor!! 724 01:41:01,475 --> 01:41:06,080 Não pode lhes mostrar o seu lado fraco. 725 01:41:10,446 --> 01:41:12,913 A CAPITAL 726 01:41:14,941 --> 01:41:17,209 Enviar reforços para Ansi? 727 01:41:18,348 --> 01:41:19,348 Sim, General. 728 01:41:19,976 --> 01:41:23,952 O Comandante de Ansi e seus homens estão lutando por suas vidas. 729 01:41:24,472 --> 01:41:26,679 Lutaram valentemente! 730 01:41:27,579 --> 01:41:33,443 Mas, uma vez que o morro estiver concluido, Ansi estará em perigo. 731 01:41:33,543 --> 01:41:35,471 Dar reforço ao traidor? 732 01:41:35,610 --> 01:41:36,929 Talvez isso seja para um bem maior. 733 01:41:37,249 --> 01:41:40,076 Ele sumirá com o morro. 734 01:41:40,406 --> 01:41:42,374 Ele não é um traidor! 735 01:41:43,303 --> 01:41:47,778 E o que ele é? 736 01:42:00,376 --> 01:42:01,804 Fiz-lhe uma pergunta. 737 01:42:04,671 --> 01:42:09,547 Apenas mais um homem de Goguryeo. 738 01:42:10,476 --> 01:42:12,733 Está falando que um homem de Goguryeo é um traidor? 739 01:42:14,222 --> 01:42:17,778 Está me desafiando também? 740 01:42:18,008 --> 01:42:20,615 Claro que não, simplesmente eu... 741 01:42:22,084 --> 01:42:26,809 Não lhe enviei a Ansi para ouvir essas palavras! 742 01:42:27,419 --> 01:42:29,327 Ele pode não seguir suas ordens, 743 01:42:29,926 --> 01:42:32,514 mas ele está arriscando a vida, lutando com o exército de Tang. 744 01:42:33,652 --> 01:42:35,201 Porque você acha que ele luta? 745 01:42:36,050 --> 01:42:38,438 Porque ele é um cidadão desse país! 746 01:42:38,977 --> 01:42:43,343 Apesar de ser taxado como um traidor, pessoas de Ansi lutam com ele. 747 01:42:43,992 --> 01:42:48,547 Eles lutam porque todos eles pertencem a Goguryeo! 748 01:42:50,356 --> 01:42:52,713 Como pode ignorá-los? 749 01:42:54,512 --> 01:42:56,380 Por favor socorra Ansi. 750 01:42:57,099 --> 01:42:58,418 Por favor salve-os... 751 01:42:59,467 --> 01:43:02,254 Todos eles são povo de Goguryeo! 752 01:43:23,383 --> 01:43:25,710 Coloque a terra sob a areia, desse jeito. 753 01:43:25,810 --> 01:43:29,646 Se colocar sua mão assim, fará um túnel. 754 01:43:33,413 --> 01:43:34,901 Oh não,... uma catástrofe. 755 01:43:43,542 --> 01:43:44,771 Derrubar o morro? 756 01:43:46,250 --> 01:43:49,147 O solo nesta área tem muitas pedras. 757 01:43:50,745 --> 01:43:54,971 Não se mistura bem, com outros tipos, 758 01:43:55,490 --> 01:43:57,009 e está suscetível às vibrações. 759 01:43:57,918 --> 01:44:03,912 Então, se escavarmos debaixo do morro, poderá ser derrubado? 760 01:44:03,932 --> 01:44:08,487 Certo, com todos esses aspectos do solo, se fizermos uma caverna, ele pode ruir, 761 01:44:09,257 --> 01:44:11,924 e se derrubarmos todas as colunas, ao mesmo tempo. 762 01:44:13,492 --> 01:44:17,548 Mas escavar não será tão fácil. 763 01:44:18,418 --> 01:44:19,726 Será que pode fazer em tempo? 764 01:44:20,416 --> 01:44:24,342 A região de Ansi tem muito ferro. 765 01:44:24,711 --> 01:44:30,146 É por isso que tem muitos mineiros aqui. 766 01:44:30,915 --> 01:44:32,483 Tem um outro problema. 767 01:44:33,313 --> 01:44:36,819 O lado inclinado do morro está apontando para nós, 768 01:44:37,019 --> 01:44:39,147 daí, cairá em nossa direção, 769 01:44:39,417 --> 01:44:41,844 o que facilitará para eles, abrirem uma brecha em nossas muralhas. 770 01:44:42,553 --> 01:44:45,281 Temos que controlar o morro no momento certo. 771 01:44:50,645 --> 01:44:51,645 Confio em você, Woo-dae. 772 01:44:54,152 --> 01:44:55,750 Será feita. 773 01:45:13,482 --> 01:45:15,450 Continuem! Estamos quase acabando! 774 01:45:17,319 --> 01:45:18,747 Vamos lá! Depressa! 775 01:46:05,980 --> 01:46:08,377 Que maravilha de vista. 776 01:46:10,815 --> 01:46:15,500 Preparem um festival para nossos homens. 777 01:46:16,320 --> 01:46:18,677 Ansi cairá amanhã! 778 01:46:19,087 --> 01:46:20,515 Sim, Sua Majestade! 779 01:46:29,886 --> 01:46:30,886 Comandante! 780 01:46:32,154 --> 01:46:33,912 - Como está o trabalho? - Bem... 781 01:46:34,082 --> 01:46:35,710 Estamos quase acabando. 782 01:46:47,978 --> 01:46:49,846 Será que conseguiremos derrubá-lo? 783 01:46:50,286 --> 01:46:52,343 Deixaremos o que resta com Deus. 784 01:46:53,682 --> 01:46:55,680 Ouviu aquela mulher doida. 785 01:46:55,750 --> 01:46:58,018 Nossos deuses nos abandonaram, idiota. 786 01:46:58,547 --> 01:47:00,515 Não agoure, cuzão. 787 01:47:03,682 --> 01:47:08,917 Não importa o que acontecer amanhã, não vá morrer antes de mim. 788 01:47:10,016 --> 01:47:15,051 Se planeja morrer, conte até 10 antes. 789 01:47:17,049 --> 01:47:19,047 Seu palhaço... 790 01:47:20,585 --> 01:47:22,953 Depois da morte, se você chegar lá, 791 01:47:24,651 --> 01:47:29,816 distancie 5 passos depois de mim, cuzão. 792 01:48:04,681 --> 01:48:08,817 Encherá de água antes que possamos derrubá-lo. 793 01:48:45,790 --> 01:48:47,059 Queimem as colunas! 794 01:48:47,129 --> 01:48:49,586 - Untem bastante óleo! - Sim, senhor! 795 01:48:58,827 --> 01:49:00,325 Comandante! Comandante! 796 01:49:00,695 --> 01:49:02,993 As colunas estão muito molhadas para serem queimadas. 797 01:49:03,123 --> 01:49:04,391 O que faremos agora? 798 01:49:06,659 --> 01:49:10,825 Podemos cortá-las com nossos machados. 799 01:49:13,262 --> 01:49:14,661 Mas não será possível escapar a tempo. 800 01:49:15,390 --> 01:49:19,556 De qualquer maneira, se o morro não ruir, todos morreremos. 801 01:49:20,695 --> 01:49:23,792 Nós escavamos, vamos acabar isso. 802 01:49:24,092 --> 01:49:25,820 Woo-dae, afaste-se. 803 01:49:26,259 --> 01:49:29,426 Cortar madeira é minha especialidade, meus homens e eu terminaremos. 804 01:49:29,626 --> 01:49:32,893 Todos vocês tem de combater o exército de Tang. 805 01:49:33,492 --> 01:49:35,160 Esse é o nosso serviço. 806 01:49:35,960 --> 01:49:37,488 Então, nós faremos... 807 01:49:43,063 --> 01:49:46,689 Mãe! Porque está aqui? 808 01:49:50,695 --> 01:49:58,695 Mãe, não leve a carroça prá fora da fortaleza, sozinha, ok? 809 01:50:02,453 --> 01:50:09,286 E não deixe de comer. 810 01:50:17,588 --> 01:50:18,588 Senhor. 811 01:50:20,495 --> 01:50:23,522 Por favor, cuide de minha mãe. 812 01:50:24,121 --> 01:50:29,456 E defenda a todo custo, esta fortaleza. 813 01:50:34,491 --> 01:50:35,491 Woo-dae... 814 01:50:41,624 --> 01:50:42,624 Deus lhes acompanhem. 815 01:50:44,981 --> 01:50:45,981 Vamos! 816 01:50:56,259 --> 01:50:57,259 Comecem! 817 01:51:11,025 --> 01:51:12,653 Abaixem a ponte. 818 01:51:13,023 --> 01:51:15,660 Abaixem a ponte! 819 01:51:20,755 --> 01:51:22,093 Precisamos nos apressar. 820 01:51:22,903 --> 01:51:24,061 Eles estarão aqui, logo. 821 01:51:25,460 --> 01:51:26,460 Vamos nos mexer. 822 01:51:46,029 --> 01:51:47,088 Esforcem-se! 823 01:52:09,056 --> 01:52:11,394 Quase lá! Cortem com vontade! 824 01:52:14,821 --> 01:52:16,459 Atacar! 825 01:52:16,559 --> 01:52:18,057 Prá frente! 826 01:52:39,866 --> 01:52:41,054 Bom trabalho rapazes... 827 01:52:51,124 --> 01:52:52,553 O morro está caindo! 828 01:52:55,590 --> 01:52:56,629 Cuidado! 829 01:53:09,196 --> 01:53:11,124 Está caindo! 830 01:53:40,894 --> 01:53:43,162 Para trás! 831 01:53:46,329 --> 01:53:47,458 Para trás! 832 01:53:52,323 --> 01:53:53,323 O morro de terra... 833 01:53:54,831 --> 01:53:58,297 Que está acontecendo? 834 01:53:59,536 --> 01:54:02,493 Agora! Tomem controle do morro! 835 01:54:03,262 --> 01:54:04,381 Vamos! 836 01:55:18,896 --> 01:55:23,232 Perdemos o morro de terra. 837 01:55:28,866 --> 01:55:30,235 Formação defensiva. 838 01:55:30,994 --> 01:55:32,033 Sim, senhor! 839 01:55:32,503 --> 01:55:34,231 Formação defensiva! 840 01:55:37,628 --> 01:55:38,966 Fu-fuai. 841 01:55:41,394 --> 01:55:42,493 Sim, Sua Majestade. 842 01:55:42,733 --> 01:55:46,659 O que estava fazendo enquanto eles tomavam o morro? 843 01:55:48,067 --> 01:55:50,365 Sua Majestade... 844 01:55:59,885 --> 01:56:05,730 Imperador, o exército precisa recuar. 845 01:56:06,369 --> 01:56:09,066 Foram 3 meses desde que chegamos em Goguryeo. 846 01:56:09,835 --> 01:56:16,029 Se os reforços deles chegarem da capital, ficaremos com poucas opções. 847 01:56:16,399 --> 01:56:18,227 Não voltarei dessa maneira. 848 01:56:19,236 --> 01:56:22,433 Mesmo que eu não tenha Goguryeo, 849 01:56:26,269 --> 01:56:31,094 quero a cabeça de Yang em uma bandeja! 850 01:56:31,694 --> 01:56:33,032 Imperador... 851 01:56:33,931 --> 01:56:35,600 Recuperem o controle do morro. 852 01:56:36,169 --> 01:56:44,169 Não pararei até que seja nosso de novo! 853 01:56:45,859 --> 01:56:48,497 Continuem a investida sem parar. 854 01:56:50,045 --> 01:56:51,943 Este é o nosso momento final. 855 01:56:53,582 --> 01:56:57,648 Será decidido tudo aqui. 856 01:56:59,376 --> 01:57:05,080 O destino de Ansi depende de como seguraremos nosso território. 857 01:57:06,429 --> 01:57:11,244 Dêem tudo que vocês tem por Ansi. 858 01:57:18,457 --> 01:57:21,524 Invadir! Vão! 859 01:57:23,452 --> 01:57:24,950 Atacar! 860 01:57:26,059 --> 01:57:27,857 Tomem o controle do morro! 861 01:57:27,957 --> 01:57:30,155 Disparem! 862 01:57:36,164 --> 01:57:37,164 Disparem! 863 01:57:45,889 --> 01:57:47,657 Botem fogo nelas! 864 01:57:51,304 --> 01:57:52,424 Rolem! 865 01:57:57,578 --> 01:57:58,883 Rolem! 866 01:58:37,118 --> 01:58:38,118 Atacar! 867 01:58:38,487 --> 01:58:39,855 Continuem atacando! 868 01:59:02,553 --> 01:59:05,050 Não parem! Rolem! 869 02:00:02,453 --> 02:00:04,750 Continuem avançando! 870 02:00:05,859 --> 02:00:07,118 Prá frente! 871 02:00:28,207 --> 02:00:29,207 Comandante! 872 02:00:29,675 --> 02:00:31,274 Estamos quase sem flechas! 873 02:00:46,019 --> 02:00:50,544 Continuem! Continuem atacando! 874 02:00:52,243 --> 02:00:55,969 - Soldado, traga-me o sagrado arco. - O arco? 875 02:00:56,808 --> 02:00:59,406 Vai até o meu aposento, verá um grande arco. 876 02:01:00,405 --> 02:01:01,405 Sim, Comandante! 877 02:01:09,465 --> 02:01:10,465 Acabaram as flechas? 878 02:01:21,244 --> 02:01:22,143 Sua Majestade. 879 02:01:22,144 --> 02:01:24,740 Eles pararam de defender com rodas de fogo e flechas! 880 02:01:25,170 --> 02:01:28,836 Ótimo, estão sem munições! 881 02:01:31,204 --> 02:01:33,142 Guardas Reais, Tomem à frente da batalha! 882 02:01:39,945 --> 02:01:40,945 Comandante! 883 02:01:42,402 --> 02:01:44,011 Não tem mais jeito de defender. 884 02:01:44,241 --> 02:01:47,168 Fizemos tudo que foi possível. 885 02:01:49,036 --> 02:01:51,304 - Comandante. - Senhor. 886 02:01:52,442 --> 02:01:53,442 Comandante! 887 02:01:55,469 --> 02:01:56,638 Trouxe o arco sagrado. 888 02:01:58,207 --> 02:01:59,336 Que fará com ele? 889 02:01:59,805 --> 02:02:00,805 Flecharei o Imperador. 890 02:02:01,174 --> 02:02:02,742 Mas, ele está fora do alcance. 891 02:02:03,911 --> 02:02:06,408 Este é um arco de longo alcance. 892 02:02:06,708 --> 02:02:08,606 Mas, ninguém consegue arcar este arco. 893 02:02:08,876 --> 02:02:12,442 Somente o Sagrado Rei Jumong era capaz de arcar. 894 02:02:14,810 --> 02:02:16,309 Se ele não nos abandonou, 895 02:02:18,107 --> 02:02:22,343 Jumong puxará o arco comigo. 896 02:02:25,909 --> 02:02:29,306 Protejam nosso Comandante, lutem até o fim! 897 02:02:30,774 --> 02:02:33,002 Nunca nos renderemos. 898 02:02:34,041 --> 02:02:37,677 Ele está certo, Não termina até que chegue o final. 899 02:02:52,243 --> 02:02:54,940 Vamos! Atacar! 900 02:02:56,478 --> 02:02:58,876 Recuperem o morro! 901 02:04:56,169 --> 02:04:59,196 Deuses de Goguryeo, ajudem-nos. 902 02:05:01,044 --> 02:05:02,432 Com sua ajuda, 903 02:05:06,368 --> 02:05:10,634 terminaremos essa guerra... 904 02:05:11,813 --> 02:05:16,628 Façam voar essa flecha... 905 02:06:37,098 --> 02:06:40,264 Sua Majestade! 906 02:07:03,002 --> 02:07:06,098 É o exército de Goguryeo! Os reforços deles vieram! 907 02:07:21,913 --> 02:07:22,913 Sua Majestade! 908 02:07:30,874 --> 02:07:32,572 Retirada... 909 02:07:39,875 --> 02:07:45,279 Eu... eu perdi... 910 02:07:54,800 --> 02:07:56,658 Nossos reforços estão aqui! 911 02:08:29,475 --> 02:08:30,475 Senhor! 912 02:08:31,533 --> 02:08:32,642 É o Samul! 913 02:09:04,240 --> 02:09:05,240 Comandante. 914 02:09:49,715 --> 02:09:51,903 3 anos depois, retornando para casa, 915 02:09:52,382 --> 02:09:55,279 o Imperador Taizong sucumbiu ao seu ferimento e morreu. 916 02:09:56,158 --> 02:10:00,993 Disse aos outros para nunca invadir Goguryeo de novo. 917 02:10:21,153 --> 02:10:22,622 Voltando para a capital? 918 02:10:23,761 --> 02:10:26,698 Não terminei meu treinamento. 919 02:10:32,402 --> 02:10:33,402 Comandante. 920 02:10:36,528 --> 02:10:37,528 Obrigado. 921 02:10:40,304 --> 02:10:41,773 Pela proteção a Ansi. 922 02:10:43,671 --> 02:10:47,936 E pela proteção a esse país 923 02:10:52,832 --> 02:10:54,210 Fizemos isso juntos. 924 02:10:58,826 --> 02:10:59,964 Volte sempre. 925 02:11:01,463 --> 02:11:04,760 A bandeira ainda estará aqui. 926 02:12:20,414 --> 02:12:26,178 THE GREAT BATTLE 927 02:12:29,625 --> 02:12:32,418 ZO In-sung 928 02:12:33,723 --> 02:12:36,954 LEGENDA PT BR - Artaquilus 66441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.