All language subtitles for The.Forbidden.Room.2015.LIMITED.720p.BluRay.X264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,246 --> 00:01:59,051
Hello. I'm Marv.
2
00:02:00,186 --> 00:02:02,959
Today we're gonna
discuss baths.
3
00:02:02,992 --> 00:02:05,965
More specifically,
how to take one.
4
00:02:05,998 --> 00:02:07,836
Baths have been around
for a long time.
5
00:02:09,238 --> 00:02:11,910
The ancient Romans
built fancy ones,
6
00:02:11,944 --> 00:02:13,346
like Caracalla.
7
00:02:13,380 --> 00:02:17,321
In the Middle Ages
they were called stews,
8
00:02:17,354 --> 00:02:20,294
because you had to be stewed
in order to take one.
9
00:02:20,327 --> 00:02:24,202
They were open
to both sexes.
10
00:02:25,537 --> 00:02:29,879
Today the Japanese
have bisexual bathing.
11
00:02:29,912 --> 00:02:33,587
Here in America we didn't
bathe so much until recently.
12
00:02:33,621 --> 00:02:37,429
The Saturday night bath
used to be a ritual.
13
00:02:37,461 --> 00:02:40,100
Today it's more like
every other day
14
00:02:40,134 --> 00:02:43,441
or... even every day.
15
00:02:44,575 --> 00:02:46,981
How do I know this?
16
00:02:47,014 --> 00:02:49,887
People have told me.
That's how.
17
00:02:50,622 --> 00:02:53,194
Start drawing your bath
18
00:02:53,226 --> 00:02:55,464
until it gets to
the temperature you want.
19
00:02:55,497 --> 00:02:58,570
Meanwhile,
remove clothing.
20
00:02:58,604 --> 00:03:02,179
Carefully insert your big toe
in the waters.
21
00:03:02,211 --> 00:03:05,584
This will tell you
if it's too hot or too cold.
22
00:03:05,618 --> 00:03:09,326
Hopefully
it'll be just right.
23
00:03:09,359 --> 00:03:12,031
Once in the tub,
start soaping.
24
00:03:12,065 --> 00:03:14,203
Start with the armpits
25
00:03:14,235 --> 00:03:16,373
and work down
to the genital area.
26
00:03:16,406 --> 00:03:20,449
Work carefully
in ever-widening circles.
27
00:04:26,615 --> 00:04:31,258
Breathing, breathing.
28
00:04:51,499 --> 00:04:53,303
In short, gentlemen,
29
00:04:54,504 --> 00:04:57,577
because of
the destabilization
30
00:04:57,610 --> 00:05:00,851
the blasting jelly
has become depressurized...
31
00:05:00,883 --> 00:05:02,887
All 500 pounds of it.
32
00:05:02,922 --> 00:05:04,492
The only thing
33
00:05:06,728 --> 00:05:10,369
that keeps it from going off
and destroying us all
34
00:05:12,541 --> 00:05:16,750
is the 50 fathoms of ocean
pressure above our heads.
35
00:05:18,820 --> 00:05:21,158
If we were to rise
any higher,
36
00:05:23,461 --> 00:05:26,368
we'd be blown to Nep...
37
00:05:26,401 --> 00:05:28,305
We haven't surfaced
in months.
38
00:05:28,339 --> 00:05:30,745
We need food.
39
00:05:30,777 --> 00:05:32,881
-We need oxygen.
-We should tell the captain.
40
00:05:32,915 --> 00:05:34,753
No. No!
41
00:05:34,785 --> 00:05:37,625
He hates
42
00:05:37,658 --> 00:05:40,665
to be bothered.
43
00:05:40,698 --> 00:05:42,368
But this is important!
44
00:05:42,401 --> 00:05:44,372
Let's make a break
for it!
45
00:05:44,404 --> 00:05:46,642
Let's head for the surface
and hope for the best!
46
00:05:46,675 --> 00:05:47,911
Are you mad?
47
00:05:47,945 --> 00:05:52,921
We'd be blown
to Neptune's daughters!
48
00:05:52,955 --> 00:05:55,328
We are doomed anyway!
49
00:05:55,360 --> 00:05:57,364
Is it really so mad?
50
00:06:03,644 --> 00:06:06,450
Two days. Forty-eight
hours of oxygen.
51
00:06:18,473 --> 00:06:20,378
Breathing.
52
00:06:22,547 --> 00:06:24,853
Breathing, breathing.
53
00:06:39,081 --> 00:06:41,654
Why always flapjacks?
54
00:06:43,023 --> 00:06:44,693
I told you,
55
00:06:44,727 --> 00:06:48,435
there are air pockets
in the batter
56
00:06:48,468 --> 00:06:50,505
of these flapjacks.
57
00:06:50,538 --> 00:06:53,478
Our oxygen will last
almost twice as long
58
00:06:53,510 --> 00:06:54,980
with these babies.
59
00:07:13,484 --> 00:07:15,924
No. Leave it.
Leave it! Leave it!
60
00:07:25,174 --> 00:07:26,543
He's wet!
61
00:07:36,029 --> 00:07:38,902
Why...
this is freshwater!
62
00:07:38,935 --> 00:07:41,575
If he got in,
63
00:07:41,607 --> 00:07:43,711
maybe we
can get out.
64
00:07:43,744 --> 00:07:47,218
How did you... Wh...
How did you get here?
65
00:07:47,251 --> 00:07:49,490
I can't remember.
66
00:07:49,523 --> 00:07:51,862
I was in a forest.
67
00:07:51,895 --> 00:07:54,735
I saw... a woman.
68
00:08:04,820 --> 00:08:07,227
-Who is this man?
-Why, that's our captain.
69
00:08:09,296 --> 00:08:11,734
I know him.
70
00:08:11,767 --> 00:08:13,938
Twelve hours.
71
00:08:13,971 --> 00:08:16,845
In just 12 little hours...
72
00:08:23,858 --> 00:08:27,232
Breathing, breathing,
73
00:08:27,266 --> 00:08:30,072
breathing,
74
00:08:30,105 --> 00:08:33,713
breathing,
breathing,
75
00:08:33,746 --> 00:08:36,217
breathing.
76
00:08:48,909 --> 00:08:52,316
Wait! Maybe we shouldn't
bother the captain after all.
77
00:08:52,349 --> 00:08:54,988
We're the jelly boys.
78
00:08:55,021 --> 00:08:57,927
Our place is here in the back,
protecting the jelly.
79
00:08:57,960 --> 00:08:59,932
What the stuff is
I couldn't tell you,
80
00:08:59,964 --> 00:09:02,804
but it's our job
to take care of it.
81
00:09:08,348 --> 00:09:10,018
Should he be here?
82
00:09:11,989 --> 00:09:13,894
Should be in the forest.
83
00:09:20,706 --> 00:09:23,412
Four men in the forest,
84
00:09:23,446 --> 00:09:28,256
as the old bard wrote in one
of his lesser-known plays,
85
00:09:28,289 --> 00:09:31,062
trying to rescue
a kidnapped woman.
86
00:09:34,001 --> 00:09:35,872
They can't agree on anything.
87
00:09:35,904 --> 00:09:38,008
Or so the story goes.
88
00:09:38,041 --> 00:09:40,981
Now see here, boys.
89
00:09:42,317 --> 00:09:44,387
I know we've been rivals
for Margot in the past.
90
00:09:44,421 --> 00:09:46,058
This is an emergency.
91
00:09:46,091 --> 00:09:48,195
We must put aside
all the dirty tricks
92
00:09:48,228 --> 00:09:50,433
we've been happy to play to
each other and work together.
93
00:09:50,466 --> 00:09:52,906
Yes,
but the Red Wolves...
94
00:09:52,939 --> 00:09:56,245
The most feared forest bandits
in all of Holstein-Schleswig.
95
00:09:56,278 --> 00:09:59,017
Yes, I know, but we can't let
that stop us. They have Margot.
96
00:09:59,051 --> 00:10:01,022
And who knows
what they're doing to her.
97
00:10:01,054 --> 00:10:04,260
We are aspiring lumberjacks.
Strong men.
98
00:10:04,293 --> 00:10:07,233
Saplingjacks
are four fine here standing.
99
00:10:07,266 --> 00:10:09,405
We know a hundred more
woodmen in these parts.
100
00:10:09,438 --> 00:10:11,944
We all have our axes
and our brawn.
101
00:10:11,977 --> 00:10:15,518
We just have to
get together and attack.
102
00:10:15,550 --> 00:10:19,090
We can get her back and put an end
to these Wolves once and for all!
103
00:10:19,125 --> 00:10:21,262
I can make a list of all
the lumberjacks we could ask.
104
00:10:21,263 --> 00:10:22,331
We have no time for lists!
105
00:10:22,364 --> 00:10:25,681
I can go to the various camps
and see if anyone's interested,
106
00:10:25,682 --> 00:10:27,341
see how many people we can get.
107
00:10:27,374 --> 00:10:30,547
Make sure you tell them that it's Margot
that's missing. She's so beautiful.
108
00:10:30,580 --> 00:10:32,818
There's bound to be
more volunteers
109
00:10:32,851 --> 00:10:35,023
if they know they're going
into the forest for Margot.
110
00:10:35,056 --> 00:10:37,494
No. No questions.
No surveys.
111
00:10:37,528 --> 00:10:41,270
We go now. We crush the Red
Wolves and we get Margot.
112
00:10:41,302 --> 00:10:45,912
I can't go. I can't come.
I-I-I'm...
113
00:10:45,945 --> 00:10:48,350
I would... I want to,
but I-I-I-I can't.
114
00:10:48,383 --> 00:10:51,522
I'll come. I just have to finish the cord.
It'll take two minutes.
115
00:10:51,556 --> 00:10:54,161
Then I'll come with you, even
if it's just the two of us.
116
00:10:54,194 --> 00:10:57,367
I love Margot, and I resent
you suggesting I don't.
117
00:10:57,400 --> 00:11:00,106
They say the Red Wolves
have fled to Mergel's Cave.
118
00:11:00,140 --> 00:11:02,547
Fled?
119
00:11:09,993 --> 00:11:12,333
Look!
A model of Mergel's Cave!
120
00:11:12,366 --> 00:11:14,503
We can use it
to make a plan!
121
00:12:32,626 --> 00:12:35,031
Which one of you is Wolf?
122
00:12:59,180 --> 00:13:02,554
I am... Wolf.
123
00:13:02,587 --> 00:13:05,493
You are Wolf,
the leader of the Red Wolves?
124
00:13:05,525 --> 00:13:08,766
Yes, I am
their leader.
125
00:13:08,800 --> 00:13:13,844
But who are you that risks his life
to ask such an obvious question?
126
00:13:13,877 --> 00:13:19,254
I am Cesare, and I'm not
worried about risks.
127
00:13:19,287 --> 00:13:22,160
I seek to join your men
and serve you.
128
00:13:22,193 --> 00:13:26,168
How do you expect to
earn a robber's trust?
129
00:13:26,200 --> 00:13:29,407
Obey you. Obey you.
130
00:13:29,440 --> 00:13:31,245
Obey you.
131
00:13:31,278 --> 00:13:33,415
Then obey me now.
132
00:13:33,448 --> 00:13:36,288
Starting now,
133
00:13:36,321 --> 00:13:40,296
every night you must perform a
task exactly as I describe it.
134
00:13:40,329 --> 00:13:42,867
Terrifying ordeals
135
00:13:42,900 --> 00:13:45,606
that have winnowed the
weaklings from our number
136
00:13:45,640 --> 00:13:48,346
since the days
of my father.
137
00:13:48,379 --> 00:13:51,452
If you pass through
this terrifying ordeal,
138
00:13:51,484 --> 00:13:53,390
you will then
earn the right...
139
00:13:53,423 --> 00:13:55,694
But only then...
140
00:13:55,727 --> 00:13:57,631
To rob by my side
141
00:13:57,663 --> 00:14:02,508
and wear the pelt
of the Red Wolves.
142
00:14:03,776 --> 00:14:05,914
I'm ready
for your worst.
143
00:15:40,036 --> 00:15:41,508
-Yeah!
-Yeah!
144
00:15:45,581 --> 00:15:48,488
You have earned
our trust and devotion.
145
00:15:48,521 --> 00:15:51,660
Welcome,
brother wolf.
146
00:16:26,998 --> 00:16:29,771
Saplingjack,
return tomorrow night
147
00:16:30,973 --> 00:16:32,576
and move that rock
148
00:16:32,610 --> 00:16:35,550
from there to here.
149
00:16:37,286 --> 00:16:40,292
And return
the night after that
150
00:16:40,325 --> 00:16:44,132
and drink the boiling water
from this cauldron.
151
00:16:44,165 --> 00:16:47,105
And again the night after
152
00:16:47,138 --> 00:16:51,515
to challenge this gazelle
to a foot race.
153
00:16:55,623 --> 00:16:59,298
Wouldn't that be a test
more worthy of the Red Wolves?
154
00:17:00,298 --> 00:17:02,836
Yes, saplingjack.
155
00:17:02,870 --> 00:17:04,574
Tomorrow night,
156
00:17:04,608 --> 00:17:08,048
and night after night
till you've earned our trust.
157
00:17:08,082 --> 00:17:11,755
And I'll tell you
when you've earned it.
158
00:17:11,788 --> 00:17:13,894
In the meantime,
159
00:17:13,926 --> 00:17:15,863
daybreak comes.
160
00:17:15,897 --> 00:17:17,935
Sleep among us if you will,
161
00:17:17,968 --> 00:17:20,307
but not with us.
162
00:17:23,780 --> 00:17:25,149
Come to sleep.
163
00:22:18,840 --> 00:22:20,643
I don't
understand you.
164
00:22:20,677 --> 00:22:23,584
You beg me to come meet you
here, you need to talk,
165
00:22:23,616 --> 00:22:25,820
and then you make me
wait for hours?
166
00:22:25,854 --> 00:22:27,892
A man could easily
kill you.
167
00:22:29,961 --> 00:22:33,236
Ladies and gentlemen,
put your hands together
168
00:22:33,269 --> 00:22:35,540
for...
169
00:22:37,677 --> 00:22:40,817
Good evening. Thanks very much.
My name is...
170
00:22:40,852 --> 00:22:44,259
Got a little song for you.
Goes something like this.
171
00:25:46,190 --> 00:25:49,697
Master!
172
00:25:53,239 --> 00:25:56,012
Master!
173
00:26:31,782 --> 00:26:34,855
Thank you!
You've been a great audience.
174
00:26:34,889 --> 00:26:37,260
See you next time, everybody.
Drive carefully. Good night.
175
00:26:41,068 --> 00:26:42,938
You know
I love you anyway.
176
00:27:35,309 --> 00:27:38,584
See, now, that's a story.
177
00:27:38,617 --> 00:27:42,091
As for what's going on here
in this submarine,
178
00:27:44,930 --> 00:27:47,536
I don't know what it is,
but it makes me nervous.
179
00:27:54,047 --> 00:27:57,155
Hey, you know
the old joke...
180
00:27:57,187 --> 00:28:01,163
What's the difference between a woman
in a bathtub and a woman in church?
181
00:28:02,231 --> 00:28:04,035
Give you a clue.
182
00:28:04,068 --> 00:28:08,078
The woman in church
has hope in her soul.
183
00:28:09,948 --> 00:28:12,585
Be careful about passing gas
when you're in the bathtub.
184
00:28:12,619 --> 00:28:14,623
It doesn't just go away.
185
00:28:42,779 --> 00:28:46,455
Look. He hasn't even
eaten his flapjacks.
186
00:28:46,487 --> 00:28:48,325
He is not here.
187
00:28:50,061 --> 00:28:51,531
Everything's chained
and locked.
188
00:28:51,564 --> 00:28:53,501
We shouldn't be in here.
189
00:28:59,479 --> 00:29:02,287
His mother's room.
He sleeps there sometimes.
190
00:29:03,655 --> 00:29:07,030
The fights they have!
191
00:29:07,063 --> 00:29:10,201
It's an old struggle
with scars on both sides.
192
00:29:10,235 --> 00:29:15,312
Hot magma
flows between them,
193
00:29:15,344 --> 00:29:18,584
for the whole earth
is not solid,
194
00:29:18,618 --> 00:29:23,162
but everywhere
gaping and hollowed
195
00:29:23,195 --> 00:29:25,600
with empty rooms and spaces
196
00:29:26,467 --> 00:29:28,505
and hidden burrows.
197
00:30:37,744 --> 00:30:40,918
Let's get that parachute
on you!
198
00:30:40,950 --> 00:30:42,855
Sorry about that.
199
00:31:03,764 --> 00:31:06,237
Who are you? Go!
200
00:31:23,937 --> 00:31:28,680
Dream, volcano.
This is for you.
201
00:31:30,484 --> 00:31:31,888
Fish.
202
00:31:34,558 --> 00:31:36,696
Fowl.
203
00:31:36,731 --> 00:31:38,835
Psst. Psst.
204
00:31:42,675 --> 00:31:44,680
Tire.
205
00:31:52,762 --> 00:31:54,733
Hip necklace.
206
00:31:57,671 --> 00:32:00,678
Sweet tapioca.
207
00:35:40,620 --> 00:35:42,492
"Gardener boy sought."
208
00:35:44,229 --> 00:35:46,267
Is good for me.
209
00:36:46,153 --> 00:36:48,158
What you do hear?
210
00:36:55,671 --> 00:37:00,381
Why can't I tell you something
that you will actually remember?
211
00:37:02,085 --> 00:37:05,492
Nothing is ever the past.
212
00:37:05,525 --> 00:37:07,496
He has past.
213
00:37:09,132 --> 00:37:11,036
Yes.
214
00:41:52,703 --> 00:41:54,039
No!
215
00:41:55,308 --> 00:41:56,946
No, I...
216
00:45:50,581 --> 00:45:52,319
No!
217
00:47:27,009 --> 00:47:30,850
Devil! Devil! Devil!
218
00:47:33,389 --> 00:47:35,861
Devil! Devil! Devil!
219
00:47:38,666 --> 00:47:40,704
Knock, knock, knock.
220
00:47:42,607 --> 00:47:44,245
Devil!
221
00:47:54,597 --> 00:48:00,009
Please accept
my most humble apologies,
222
00:48:00,043 --> 00:48:01,245
poor, beleaguered
223
00:48:01,246 --> 00:48:02,447
Devil!
224
00:48:02,480 --> 00:48:04,886
-And most lovely fellow traveler.
-Devil! Devil!
225
00:48:07,691 --> 00:48:09,629
I am Deane. Dr. Deane.
226
00:48:11,700 --> 00:48:13,604
Train psychiatrist.
227
00:48:15,641 --> 00:48:20,517
And I'm afraid that the man
who is disturbing your peace
228
00:48:20,550 --> 00:48:22,153
with those unearthly howls
229
00:48:22,154 --> 00:48:23,757
Devil!
230
00:48:23,790 --> 00:48:25,528
Is my responsibility.
231
00:48:25,560 --> 00:48:27,030
He is my patient.
Quite mad.
232
00:48:29,535 --> 00:48:32,676
And I am taking him on
to Bogotá.
233
00:48:33,943 --> 00:48:35,848
I assure you...
234
00:48:37,819 --> 00:48:40,056
he is harmless.
235
00:48:42,494 --> 00:48:47,438
Though I'm sure it doesn't seem
so to a young lady like you.
236
00:48:56,189 --> 00:48:58,561
I just wanted to...
237
00:49:09,015 --> 00:49:11,587
I've come to offer you
sanctuary.
238
00:49:11,619 --> 00:49:13,523
My compartment
in the next car
239
00:49:13,557 --> 00:49:17,165
is as quiet as a...
240
00:49:17,197 --> 00:49:19,535
Devil! Devil!
241
00:49:19,570 --> 00:49:21,006
-Humidor.
-Devil!
242
00:49:23,677 --> 00:49:26,049
And,
243
00:49:26,083 --> 00:49:28,221
I would feel so much better
if we traded.
244
00:49:29,924 --> 00:49:31,895
I could be closer
to my patient.
245
00:49:31,928 --> 00:49:34,198
You could have
the peace you deserve.
246
00:49:39,042 --> 00:49:41,080
On the return trip
to Berlin,
247
00:49:41,113 --> 00:49:44,152
the train will be
as your garden.
248
00:49:45,656 --> 00:49:48,729
No madman, I promise.
249
00:49:48,762 --> 00:49:51,768
Devil! Devil! Devil!
250
00:50:06,998 --> 00:50:08,903
I've lost my childhood?
251
00:50:10,839 --> 00:50:12,242
You were...
252
00:50:13,813 --> 00:50:16,083
robbed of it.
253
00:51:44,294 --> 00:51:47,166
After careful listening,
254
00:51:48,402 --> 00:51:50,239
thoughtful...
255
00:51:50,274 --> 00:51:54,348
and meticulous
reconstruction
256
00:51:54,381 --> 00:51:58,791
and everything only I can
257
00:51:58,823 --> 00:52:01,094
bring to bear
in our professional,
258
00:52:02,331 --> 00:52:05,837
and so much more
than professional
259
00:52:05,870 --> 00:52:07,975
friendship,
260
00:52:10,112 --> 00:52:13,554
I must now insist
that you close your eyes...
261
00:52:15,959 --> 00:52:18,831
and await
262
00:52:18,864 --> 00:52:22,270
what next I will
263
00:52:22,304 --> 00:52:25,011
reveal to you
264
00:52:26,246 --> 00:52:27,582
as...
265
00:52:29,385 --> 00:52:31,222
most...
266
00:52:33,025 --> 00:52:35,196
pleasantly euphoric
267
00:52:35,230 --> 00:52:37,602
surprise...
268
00:52:37,635 --> 00:52:40,273
of your young,
269
00:52:42,411 --> 00:52:44,917
young...
270
00:52:46,386 --> 00:52:48,156
life.
271
00:52:55,704 --> 00:52:59,980
I present you...
272
00:53:00,647 --> 00:53:04,054
your inner...
273
00:53:04,087 --> 00:53:06,126
child.
274
00:53:29,406 --> 00:53:31,676
It's okay.
275
00:53:33,381 --> 00:53:35,218
Stop. Stop.
276
00:53:35,251 --> 00:53:37,690
There, there.
277
00:54:57,249 --> 00:55:02,561
I'm afraid I must tell you,
prisoners, boys,
278
00:55:02,594 --> 00:55:06,435
that you all suffer from an
extremely rare form of amnesia,
279
00:55:06,467 --> 00:55:09,274
an illness that leaves
your memory unaffected
280
00:55:09,307 --> 00:55:12,680
but which nevertheless affects the
memories of your friends and families.
281
00:55:25,372 --> 00:55:29,614
You may find yourselves totally
forgotten when you return home.
282
00:55:29,648 --> 00:55:32,421
It is called
pan-fallopian neglect amnesia.
283
00:55:32,453 --> 00:55:34,960
There is little hope
for a cure.
284
01:01:11,268 --> 01:01:12,639
What should I do?
285
01:02:22,847 --> 01:02:26,087
Doctor. Doctor.
286
01:02:26,120 --> 01:02:28,290
Other side of the mill.
287
01:04:54,952 --> 01:04:57,057
Hello!
288
01:06:03,558 --> 01:06:05,762
Aha.
So we have caught you.
289
01:06:05,794 --> 01:06:09,034
You thought you would get
away, but you did not!
290
01:06:09,067 --> 01:06:12,074
You will face the justice
of the volcano.
291
01:06:14,846 --> 01:06:16,917
Beautiful volcano.
292
01:06:20,191 --> 01:06:24,867
To liberate, volcano,
dream the molten dream
293
01:06:24,900 --> 01:06:27,006
of justice.
294
01:06:27,039 --> 01:06:29,676
Dream, volcano.
295
01:06:30,217 --> 01:06:31,913
Dream!
296
01:07:23,856 --> 01:07:26,194
Volcanoes are nothing
but the vent holes
297
01:07:26,228 --> 01:07:29,132
for breath pipes of nature
to give vent
298
01:07:29,166 --> 01:07:32,835
to the superfluous
choking fumes
299
01:07:32,864 --> 01:07:34,940
and smoking vapors
300
01:07:34,979 --> 01:07:37,113
which fly upwards.
301
01:07:56,457 --> 01:07:59,797
Hey. Did you ever hear the one about
the man who checked into a hotel room
302
01:07:59,829 --> 01:08:02,939
and got into the tub
and farted?
303
01:08:02,965 --> 01:08:06,370
The bellhop heard him, and brought
him a bottle of beer on a tray.
304
01:08:06,403 --> 01:08:08,910
The man said,
"Hey, I didn't order that."
305
01:08:08,942 --> 01:08:11,115
The bellhop said,
"You did too.
306
01:08:11,147 --> 01:08:16,158
I distinctly heard you say, 'Bellboy,
bring me a bottle of Bud.'"
307
01:08:27,948 --> 01:08:30,487
Is she alive?
308
01:08:30,519 --> 01:08:33,560
I-I can't tell.
309
01:08:33,593 --> 01:08:35,231
Check her pulse.
310
01:08:48,488 --> 01:08:50,226
Master!
311
01:08:52,430 --> 01:08:54,101
Hello!
312
01:08:55,236 --> 01:08:57,073
He's not here.
313
01:08:57,107 --> 01:08:59,111
One hour left.
314
01:09:01,281 --> 01:09:03,152
No more talking, just...
315
01:09:04,355 --> 01:09:05,926
breathing.
316
01:09:14,910 --> 01:09:19,251
Breathing... breathing...
317
01:09:19,285 --> 01:09:23,894
breathing... breathing...
318
01:09:23,928 --> 01:09:26,968
breathing...
breathing... brea...
319
01:09:30,941 --> 01:09:33,280
Wait! I haven't finished
telling you.
320
01:09:33,314 --> 01:09:36,487
The forest. The snow.
321
01:09:38,021 --> 01:09:41,296
The convict. The birthday.
322
01:10:13,561 --> 01:10:15,766
Why do you stand
with your eyes skyward?
323
01:10:15,799 --> 01:10:18,137
I've shot an arrow,
324
01:10:18,169 --> 01:10:20,075
and I'm waiting
for it to reappear.
325
01:10:22,678 --> 01:10:26,219
Forget your arrow. I am without
a companion. Come with me.
326
01:10:29,827 --> 01:10:31,431
I will come.
327
01:10:56,346 --> 01:11:00,089
Why do you tie these great
rocks to your ankles?
328
01:11:00,121 --> 01:11:02,225
I wish to chase buffalo,
329
01:11:02,258 --> 01:11:05,131
yet every time I do,
I go beyond them,
330
01:11:05,165 --> 01:11:07,203
and so I'm tying
these stones to my feet
331
01:11:07,235 --> 01:11:09,239
so that I may not
run so fast.
332
01:11:10,775 --> 01:11:13,782
My friend,
you can run some other time.
333
01:11:13,815 --> 01:11:15,418
Come with us.
334
01:11:50,789 --> 01:11:53,228
What for do you listen
so earnestly?
335
01:11:54,631 --> 01:11:56,835
Forest is full of stone,
336
01:11:56,867 --> 01:11:58,840
and I'm listening
to its breathing.
337
01:11:59,574 --> 01:12:01,980
It whispers too.
338
01:12:02,013 --> 01:12:04,651
The ice has stories to tell.
339
01:12:07,457 --> 01:12:09,561
A long time ago...
340
01:12:09,593 --> 01:12:12,466
You know I love you anyway.
341
01:13:07,443 --> 01:13:08,914
Let's go to your place.
342
01:13:15,762 --> 01:13:18,033
Hello!
343
01:16:27,379 --> 01:16:29,117
Le cygne.
344
01:16:31,154 --> 01:16:33,159
The guitar turtle.
345
01:16:36,565 --> 01:16:38,236
The Chihuahua.
346
01:16:48,354 --> 01:16:51,829
Happy birthday, darling.
347
01:16:51,862 --> 01:16:53,031
You remembered.
348
01:16:53,032 --> 01:16:54,200
Yes.
349
01:16:54,234 --> 01:16:55,871
Look.
350
01:16:55,903 --> 01:16:59,579
I know you always admired my
taste, so this is for you.
351
01:16:59,611 --> 01:17:02,318
I looked everywhere... the city,
the country, high and low...
352
01:17:02,351 --> 01:17:06,593
And built a special collection
that is the identical of mine.
353
01:17:06,626 --> 01:17:10,434
The Chihuahua.
The guitar turtle.
354
01:17:10,466 --> 01:17:14,375
The boar heads. Le cygne.
The embalmed flowers.
355
01:17:14,407 --> 01:17:18,014
It was quite a task
to find exact duplicates.
356
01:17:18,048 --> 01:17:19,586
But where is your boar's head?
357
01:17:20,320 --> 01:17:21,623
What?
358
01:17:21,656 --> 01:17:23,093
And your Chihuahua.
359
01:17:24,494 --> 01:17:26,499
Thad, I don't get it.
360
01:17:27,902 --> 01:17:29,873
It's all gone!
361
01:17:29,906 --> 01:17:31,475
-It's been stolen!
-What?
362
01:17:31,509 --> 01:17:33,949
Those miserable thieves!
363
01:17:35,651 --> 01:17:37,488
-It's all right.
-Miserable thieves!
364
01:17:37,520 --> 01:17:40,093
What's going on here?
Are you all right?
365
01:17:40,126 --> 01:17:42,131
Miserable thieves!
366
01:17:42,163 --> 01:17:44,134
Come on! Come on.
367
01:17:49,144 --> 01:17:50,948
Sorry. Did you steal
my boar's head?
368
01:17:53,486 --> 01:17:56,159
I didn't steal anything, sir.
369
01:17:56,191 --> 01:17:59,265
Yes, but my wife
will think that you did.
370
01:18:01,437 --> 01:18:03,340
Sir, I did not.
371
01:18:03,372 --> 01:18:04,944
Sir!
372
01:20:34,010 --> 01:20:36,349
I lean in close,
373
01:20:36,381 --> 01:20:39,788
and she runs
the peaks of her fingers
374
01:20:39,821 --> 01:20:44,265
along the dry strings
of my mustache.
375
01:20:49,908 --> 01:20:52,480
And all I say
376
01:20:52,513 --> 01:20:55,954
is yes, no,
377
01:20:58,626 --> 01:20:59,963
maybe.
378
01:22:23,864 --> 01:22:25,033
Are you hungry?
379
01:22:29,675 --> 01:22:30,946
Yes.
380
01:22:51,820 --> 01:22:52,689
No.
381
01:23:02,007 --> 01:23:03,645
Enjoy your breakfast.
382
01:23:04,780 --> 01:23:07,586
Yes.
383
01:23:07,618 --> 01:23:10,191
Would you like to listen
to your program?
384
01:23:11,927 --> 01:23:15,568
Would you? Is it time for
your favorite program?
385
01:23:18,074 --> 01:23:20,747
Yes.
386
01:23:29,328 --> 01:23:31,867
I heard it on the radio itself,
387
01:23:31,901 --> 01:23:34,841
the wars
that tore the planishings.
388
01:23:34,874 --> 01:23:36,294
You're lying.
389
01:23:36,295 --> 01:23:37,714
I do not lie.
390
01:23:37,747 --> 01:23:40,386
You would shoot
at your own shadow,
391
01:23:40,419 --> 01:23:42,257
or voices in the woods.
392
01:23:43,357 --> 01:23:47,299
We shoot
whether we like it or not.
393
01:23:47,333 --> 01:23:49,671
We have a lot
to shoot with.
394
01:23:52,410 --> 01:23:56,986
We draw blood from you and cut
out all the scars of your past.
395
01:23:59,290 --> 01:24:01,195
Go ahead. Condemn.
396
01:24:01,996 --> 01:24:03,699
You cannibals.
397
01:24:04,734 --> 01:24:07,040
We will
cut them loose.
398
01:24:07,072 --> 01:24:10,379
Look. You cry.
399
01:24:11,815 --> 01:24:14,320
That's right.
400
01:24:14,352 --> 01:24:16,090
Why are you crying?
401
01:24:17,326 --> 01:24:19,831
You dare to cry.
402
01:24:19,865 --> 01:24:22,102
I can see your tears.
403
01:24:22,136 --> 01:24:23,707
Curse you.
404
01:24:23,740 --> 01:24:26,144
Quietly. Quietly.
405
01:24:26,176 --> 01:24:30,018
Into a trance you're born,
right before your own eyes.
406
01:24:31,922 --> 01:24:34,762
I don't want to talk to you.
Let me alone.
407
01:24:36,131 --> 01:24:38,970
I want to think
before I die.
408
01:24:39,937 --> 01:24:41,476
The world is ours.
409
01:24:43,278 --> 01:24:45,818
Not ours.
410
01:24:49,991 --> 01:24:51,362
No.
411
01:25:04,353 --> 01:25:05,890
Maybe.
412
01:25:07,494 --> 01:25:09,364
No.
413
01:25:22,590 --> 01:25:23,994
Yes.
414
01:25:30,608 --> 01:25:32,344
No.
415
01:25:39,357 --> 01:25:40,894
No.
416
01:25:43,232 --> 01:25:44,570
Yes.
417
01:27:06,700 --> 01:27:09,707
I was the junior
chargé d'affaires,
418
01:27:09,739 --> 01:27:12,078
not yet the master
of myself,
419
01:27:12,112 --> 01:27:14,482
in consular service
at the town of B...,
420
01:27:14,516 --> 01:27:19,160
a young man of light consigned
to a dark, dark outpost,
421
01:27:19,192 --> 01:27:23,768
when one day I found myself upon
the threshold of an antique shop.
422
01:28:30,001 --> 01:28:32,207
I have a present for you.
423
01:28:33,007 --> 01:28:34,610
How thrilling.
424
01:28:34,643 --> 01:28:36,314
It's heavy.
425
01:28:39,620 --> 01:28:41,257
Let me open it.
426
01:28:54,918 --> 01:28:56,856
Why does it have
two faces?
427
01:28:56,888 --> 01:28:59,360
It is the god Janus.
428
01:28:59,394 --> 01:29:01,533
I've never heard of him.
429
01:29:02,734 --> 01:29:04,505
He is the god
of thresholds.
430
01:29:04,538 --> 01:29:07,878
But of course,
not only thresholds, no.
431
01:29:07,911 --> 01:29:10,349
Thresholds, yes,
but many other things besides.
432
01:29:10,383 --> 01:29:12,320
He is the god of beginnings,
433
01:29:12,354 --> 01:29:13,923
of transitions,
of gates and doors.
434
01:29:13,955 --> 01:29:16,695
He looks into the past
and into the future.
435
01:29:16,729 --> 01:29:18,400
He is the god
of two-sided coins.
436
01:29:18,433 --> 01:29:20,871
The month of January
is named in his honor.
437
01:29:20,903 --> 01:29:23,475
He presides over the sun,
the moon, over bridges
438
01:29:23,509 --> 01:29:26,349
and time and movement.
439
01:29:26,382 --> 01:29:29,789
When drawn bridges unfurl for an
arriving procession of noble explorers,
440
01:29:29,822 --> 01:29:33,496
when gates un-gate at the beck
of a charitable king's whim,
441
01:29:33,528 --> 01:29:36,401
when... when time moves on,
all of time ticking,
442
01:29:36,434 --> 01:29:39,374
it is Janus, Janus, Janus,
the motive force.
443
01:29:39,408 --> 01:29:42,715
Always facing frontward and
back, north and south,
444
01:29:42,747 --> 01:29:44,985
defiantly facing
Notos and Boreas.
445
01:29:45,018 --> 01:29:47,758
Yes!
446
01:29:47,792 --> 01:29:49,062
With a quick pivot
east and west too,
447
01:29:50,463 --> 01:29:52,334
the sun's fanfare
and refuge.
448
01:29:56,108 --> 01:30:00,117
He is...
that kind of god.
449
01:30:00,149 --> 01:30:03,122
When omens caution,
450
01:30:03,156 --> 01:30:04,927
when auspices beckon,
451
01:30:05,960 --> 01:30:07,698
it is Janus we praise.
452
01:30:09,569 --> 01:30:11,741
Certain traditions have
453
01:30:13,108 --> 01:30:16,048
Simon Peter
guarding heaven's gate.
454
01:30:17,216 --> 01:30:18,820
But no.
455
01:30:20,890 --> 01:30:22,962
Such heavenly keeping
456
01:30:22,994 --> 01:30:24,900
is the work of Janus.
457
01:30:29,675 --> 01:30:32,681
It's ugly
and frightening.
458
01:30:32,714 --> 01:30:34,152
Take it away, please.
459
01:30:41,933 --> 01:30:44,572
I brooded over
Jane's rejection of my gift
460
01:30:44,605 --> 01:30:48,514
and plunged myself
into a brown study over Janus,
461
01:30:48,546 --> 01:30:50,551
that great god.
462
01:30:53,824 --> 01:30:56,095
God's the terminus
of the ways of the road.
463
01:30:56,129 --> 01:30:58,200
Master of time.
464
01:31:38,780 --> 01:31:42,288
Convulsed into a monster
by the Janus bust,
465
01:31:42,321 --> 01:31:47,600
I was now Lug-Lug,
hideous impulse incarnate.
466
01:32:53,065 --> 01:32:56,338
I called at Jane's,
the scene of my cruel crime,
467
01:32:56,371 --> 01:32:58,742
hoping she had somehow
recovered from,
468
01:32:58,776 --> 01:33:01,817
or even forgotten,
the previous night's attack.
469
01:33:13,471 --> 01:33:15,375
Sewing.
470
01:33:15,409 --> 01:33:17,047
Stitching.
471
01:33:18,047 --> 01:33:20,386
Darning. Mending.
472
01:33:24,026 --> 01:33:26,366
Sweeping.
473
01:33:26,399 --> 01:33:29,137
Scrubbing. Washing.
474
01:34:24,148 --> 01:34:27,188
I'll give you 200 for it.
475
01:34:29,726 --> 01:34:32,933
All right, do I have 200?
I have two... 200? I have 200.
476
01:34:32,966 --> 01:34:36,139
225. I have... Do I have 250 for
this excellent two-faced Roman...
477
01:34:36,171 --> 01:34:38,945
250. I have 250.
325 right here.
478
01:34:38,977 --> 01:34:40,514
325. I have 325.
479
01:34:40,547 --> 01:34:43,620
375, ladies and gentlemen.
375 for this sculpture.
480
01:34:43,654 --> 01:34:46,091
You're not gonna see a second one
like this for years to come.
481
01:34:46,125 --> 01:34:48,664
From the bowels of hell!
Now what?
482
01:34:48,696 --> 01:34:50,134
No, no, no. 375.
483
01:34:50,167 --> 01:34:53,407
To further complicate matters,
my own double...
484
01:34:53,439 --> 01:34:56,012
Of all people...
Arrived at the night auction
485
01:34:56,045 --> 01:34:59,185
to bid against me
for the Janus bust.
486
01:34:59,219 --> 01:35:02,258
500. Do I have 500? No...
500! 500!
487
01:35:02,291 --> 01:35:05,398
Do I hear 525?
Five... 525.
488
01:35:05,431 --> 01:35:07,301
550? I have 550.
489
01:35:07,335 --> 01:35:10,074
575. I have 575. 600!
I have 600.
490
01:35:10,107 --> 01:35:13,147
625?
I have 625. 650?
491
01:35:13,180 --> 01:35:15,117
I'm looking for 650.
625.
492
01:35:15,151 --> 01:35:17,188
Going once. Going twice.
Three times.
493
01:35:17,221 --> 01:35:19,393
And the god is sold.
494
01:35:19,425 --> 01:35:23,133
I won back the unhallowed
trophy from my double.
495
01:35:23,167 --> 01:35:25,238
Soundly thrashed
in the bidding,
496
01:35:25,270 --> 01:35:29,278
the repulsive duplicate wandered
off to God knows where.
497
01:35:29,312 --> 01:35:33,755
Irked at his very existence,
I compelled myself to stalk him
498
01:35:33,787 --> 01:35:37,495
as Lug-Lug!
499
01:35:59,773 --> 01:36:03,482
Wait. Before you do
what you must do...
500
01:36:03,514 --> 01:36:05,519
For I'm sure
you have your reasons...
501
01:36:05,551 --> 01:36:08,591
Allow me one word
in my own defense.
502
01:36:08,625 --> 01:36:13,667
Not because I deserve any, for I am sure
whatever it is you think I have done,
503
01:36:13,701 --> 01:36:17,143
I have done it 10 times
worse than you even know.
504
01:36:17,175 --> 01:36:20,648
But please, allow me
one short story
505
01:36:20,682 --> 01:36:24,390
by way of illustrating
your own convictions.
506
01:36:25,792 --> 01:36:27,763
Preparing to spend
the night at H...,
507
01:36:27,797 --> 01:36:30,302
on my way through
southern T...,
508
01:36:30,335 --> 01:36:34,912
I engaged a horse groomsman to currycomb
the fatigue from my Dutch Gelderlander,
509
01:36:34,944 --> 01:36:37,350
which I had that day
ridden hard.
510
01:36:38,351 --> 01:36:39,788
At the threshold of the stables,
511
01:36:39,821 --> 01:36:42,226
the ostler accosted me
with a tale.
512
01:36:43,795 --> 01:36:45,532
Just four birthdays ago...
513
01:36:45,565 --> 01:36:47,670
-I'm sorry, sir.
-I haven't the time this evening.
514
01:36:47,704 --> 01:36:49,541
-My mother...
-Step aside, I beg you.
515
01:36:49,574 --> 01:36:52,347
One night I was sent
for her medicine.
516
01:36:52,380 --> 01:36:55,420
Ostler!
517
01:37:00,696 --> 01:37:03,369
At the pharmacist's,
I met her.
518
01:37:08,378 --> 01:37:09,747
Felicia.
519
01:37:11,551 --> 01:37:13,957
I felt she needed my help.
520
01:37:13,990 --> 01:37:16,361
She asked for laudanum.
521
01:37:16,395 --> 01:37:18,900
The druggist tossed her
out on the street.
522
01:37:30,388 --> 01:37:32,761
I gave her half
Mother's laudanum,
523
01:37:36,401 --> 01:37:38,573
Mother, I have it.
524
01:37:38,606 --> 01:37:39,709
I have it.
525
01:37:42,046 --> 01:37:44,318
Be quiet.
526
01:37:45,619 --> 01:37:47,056
It's your birthday,
little ostler.
527
01:37:47,090 --> 01:37:49,595
Have you anything
you want to tell me?
528
01:37:50,863 --> 01:37:53,302
No, Mother. No.
529
01:37:54,939 --> 01:37:56,810
You should
take some more.
530
01:38:31,746 --> 01:38:34,819
And then I have her three-quarters
of Mother's laudanum
531
01:38:36,489 --> 01:38:38,394
and filled the rest
with water.
532
01:38:51,886 --> 01:38:56,129
Breathing... breathing...
533
01:38:56,162 --> 01:39:00,037
breathing... breathing...
534
01:39:00,069 --> 01:39:02,106
breathing...
breathing...
535
01:39:02,140 --> 01:39:05,648
And then I have her
all of Mother's laudanum
536
01:39:05,680 --> 01:39:07,985
and gave my mother water.
537
01:39:58,922 --> 01:40:00,893
Thank you for listening.
538
01:40:00,925 --> 01:40:02,896
Please,
539
01:40:02,930 --> 01:40:04,800
get on with it.
540
01:40:08,975 --> 01:40:11,981
Self-mastery at last!
541
01:41:24,294 --> 01:41:26,899
One moment, please.
542
01:41:30,372 --> 01:41:31,742
Come in.
543
01:41:33,045 --> 01:41:35,150
The Minister
of the Interior.
544
01:41:40,994 --> 01:41:44,368
Well, no. Yes.
This is not my fault.
545
01:41:44,400 --> 01:41:46,405
There's an explanation,
clearly.
546
01:41:46,437 --> 01:41:48,341
Don't you see? I...
547
01:41:48,375 --> 01:41:51,581
He... She tried
to murder me!
548
01:41:53,551 --> 01:41:56,826
She tried to strangle me
with her blouse.
549
01:41:56,859 --> 01:41:59,565
And this butler...
It was his idea.
550
01:41:59,599 --> 01:42:01,368
He organized everything.
551
01:42:01,400 --> 01:42:03,005
Please!
552
01:42:04,074 --> 01:42:05,443
No!
553
01:42:06,646 --> 01:42:09,117
No! Aaah!
554
01:42:11,521 --> 01:42:13,526
Surprise!
555
01:43:44,676 --> 01:43:46,080
Aswang.
556
01:44:18,645 --> 01:44:20,883
You have never been baptized.
557
01:44:20,916 --> 01:44:22,687
I can help you.
558
01:45:20,302 --> 01:45:21,873
Such is the tale
of the snow.
559
01:45:24,511 --> 01:45:27,250
You may listen again
when the occasion arises.
560
01:45:28,418 --> 01:45:30,523
Come and join us.
561
01:49:56,926 --> 01:49:59,499
What's the meaning
of this?
562
01:54:12,740 --> 01:54:14,711
I found you.
563
01:54:16,649 --> 01:54:18,553
The captain's daughter.
564
01:54:19,621 --> 01:54:21,526
My only memory.
565
01:54:30,610 --> 01:54:32,046
Dreams.
566
01:54:34,384 --> 01:54:35,853
Visions.
567
01:54:36,889 --> 01:54:38,860
Madness!
568
01:54:42,033 --> 01:54:44,105
Breathing...
569
01:54:44,138 --> 01:54:48,079
breathing...
breathing...
570
01:54:48,111 --> 01:54:51,886
breathing... breathing...
571
01:54:56,762 --> 01:54:58,633
Once you're done,
572
01:54:58,665 --> 01:55:03,142
you wanna dry yourself
on a big, fluffy Turkish towel.
573
01:55:03,175 --> 01:55:06,783
The Turks were heavily
into baths too,
574
01:55:06,817 --> 01:55:10,424
hence the expression, "Hoo! It's
like a Turkish bath in here."
575
01:55:10,457 --> 01:55:15,600
Now, you probably want to
curl up with a nice book,
576
01:55:15,634 --> 01:55:19,041
or maybe get together
with a special someone
577
01:55:19,074 --> 01:55:23,451
who, hopefully, will have bathed
too in the fairly recent past.
578
01:55:23,483 --> 01:55:26,122
Whatever. Enjoy.
579
01:55:27,624 --> 01:55:30,730
That's what bathing
is all about,
580
01:55:30,764 --> 01:55:33,671
in spite of what you may
have heard to the contrary.
581
01:55:33,703 --> 01:55:35,139
Have a nice day.
40317