Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,006 --> 00:01:47,159
Dit is de burgemeester.
2
00:01:47,160 --> 00:01:50,456
Mijnheer Griffin en Morellio
van de Amerikaanse ambassade.
3
00:01:50,557 --> 00:01:52,425
De lichamen worden overgeladen.
4
00:01:52,626 --> 00:01:54,359
Ze zijn allen dood?
5
00:01:54,660 --> 00:01:56,856
De man en de twee kinderen
waren op slag dood.
6
00:01:56,957 --> 00:02:00,425
De vrouw leefde nog toen
ze haar vonden.
7
00:02:33,160 --> 00:02:36,456
Er is hier geen voedsel.
Geen gewassen.
8
00:02:36,457 --> 00:02:38,425
En niemand om hem te helpen.
9
00:02:38,526 --> 00:02:41,059
De bergbewoners klagen er over.
10
00:05:11,660 --> 00:05:15,456
Vlucht, Langdon.
Vlucht als je kan.
11
00:05:16,857 --> 00:05:19,425
Niet schieten,
ik ben niet gewapend.
12
00:05:19,626 --> 00:05:22,459
Wil je verandering, Langdon?
13
00:05:23,460 --> 00:05:27,456
Ik ben ziek, stervende.
14
00:05:28,357 --> 00:05:31,525
Langdon, smekend om meelij.
15
00:05:31,526 --> 00:05:34,059
Langdon, de verrader.
16
00:05:34,160 --> 00:05:39,456
Langdon, de moordenaar,
verkrachter en dief.
17
00:05:39,557 --> 00:05:42,425
Langdon, de duivelse man.
18
00:05:44,826 --> 00:05:48,459
Ze herkennen slechte mannen.
19
00:05:51,160 --> 00:05:52,856
Alstublieft,
20
00:05:53,157 --> 00:05:55,825
ik ben te verzwakt om te
kunnen vluchten.
21
00:05:55,906 --> 00:06:00,159
Ik doe al wat je vraagt.
Maar vermoord me nog niet.
22
00:06:00,926 --> 00:06:03,659
Wat heb je te bieden?
23
00:06:05,060 --> 00:06:06,756
Ik weet het.
24
00:06:07,007 --> 00:06:10,125
Alstublieft, neen.
Ik
25
00:06:10,426 --> 00:06:13,459
Ik wilde niemand kwetsen.
26
00:06:14,460 --> 00:06:16,456
Ik ben bang.
27
00:06:19,057 --> 00:06:23,425
Je kan me niet doden
als een wild beest.
28
00:06:25,426 --> 00:06:29,659
Ik ben een mens,
net als jij.
29
00:06:29,660 --> 00:06:31,456
Zwijg jij.
30
00:06:33,757 --> 00:06:37,625
Wil je mij dienen, Langdon,
zonder vragen te stellen,
31
00:06:37,626 --> 00:06:40,659
trouw en voor de rest
van je leven?
32
00:06:41,960 --> 00:06:45,856
Ik zweer het.
-Dat is niet nodig.
33
00:06:46,057 --> 00:06:48,725
Ik geloof een man steeds
op zijn woord.
34
00:07:06,857 --> 00:07:09,925
Je bent waarlijk ziek,
wist je dat?
35
00:07:11,426 --> 00:07:15,359
Het fruit dat je at is
uiterst giftig.
36
00:07:15,460 --> 00:07:20,456
In feite hoor je dood te zijn.
Het is een wonder van niet.
37
00:07:22,457 --> 00:07:25,425
Sterven is zulk een
smerige bedoening.
38
00:07:27,426 --> 00:07:32,659
Smerig, pijnlijk, vuil.
39
00:07:33,860 --> 00:07:35,756
Vuil.
40
00:07:39,457 --> 00:07:43,425
Wanneer heb je voor het laatst
iets vers te eten?
41
00:07:47,426 --> 00:07:50,459
Jouw vriend komt niet, Langdon.
42
00:07:50,560 --> 00:07:53,956
Ze stierf aan schotwonden,
al even geleden.
43
00:07:54,457 --> 00:07:58,925
Ze liet een spoor na van bonen
in blik en gedroogde vis.
44
00:07:59,426 --> 00:08:02,759
Maar ze was niet echt een vriend, h�?
45
00:08:03,626 --> 00:08:07,459
Op bepaalde manier zorgde
ze wel voor je.
46
00:08:07,960 --> 00:08:10,756
Op bepaalde manier.
47
00:08:17,257 --> 00:08:19,525
Het is goed vlees.
48
00:08:19,726 --> 00:08:23,459
Vast en zeker lekkerder dan
wat je ooit proefde.
49
00:08:23,960 --> 00:08:26,456
Eet, mijn jongen.
50
00:08:30,257 --> 00:08:31,925
Eet op.
51
00:10:32,457 --> 00:10:35,425
Heer, onze God,
Uw dagen zijn zonder einde
52
00:10:35,426 --> 00:10:39,759
Uw zegeningen ontelbaar,
help ons nimmer te vergeten
53
00:10:39,860 --> 00:10:42,456
dat het leven kort is en
enkel Gij het einde kent
54
00:10:42,457 --> 00:10:47,725
Laat Uw heilige geest ons leiden
naar heiligdom en gerechtigheid
55
00:10:47,826 --> 00:10:50,459
Al de dagen van ons leven
56
00:10:50,560 --> 00:10:53,456
Nadat wij U dienden in het
welzijn van Uw geloof
57
00:10:53,457 --> 00:10:56,025
en perfecte liefde voor alle mensen
58
00:10:56,126 --> 00:10:59,059
mogen wij vreugdevol Uw
koninkrijk betreden
59
00:10:59,160 --> 00:11:01,056
door Jezus Christus, onze Heer.
60
00:12:18,957 --> 00:12:21,825
Lig je gemakkelijk, Langdon?
61
00:12:23,426 --> 00:12:25,459
Laat me met rust.
62
00:12:27,460 --> 00:12:30,456
Ik weet hoe je je voelt, jongen.
63
00:12:30,757 --> 00:12:31,925
Geloof me,
64
00:12:32,426 --> 00:12:36,459
zelfs ik moet dingen doen
waar ik niet van hou.
65
00:12:36,860 --> 00:12:39,956
Maar wij hebben onze wetten,
net zoals iedereen.
66
00:12:40,426 --> 00:12:42,459
Kan ik een moment rust krijgen.
67
00:12:43,460 --> 00:12:45,456
Amper.
68
00:12:46,457 --> 00:12:51,425
Melancholisch zijn is ��n ding,
maar ga niet zeuren.
69
00:12:55,426 --> 00:13:00,459
Ik denk dat je deze nieuwe situatie
best interessant zal vinden.
70
00:13:00,857 --> 00:13:04,425
Ik weet dat ik benieuwd ben.
71
00:13:15,726 --> 00:13:19,459
Mijnheer Earl is hier, mevrouw.
-Ja.
72
00:13:22,460 --> 00:13:26,456
Dokter Santos dringend naar de
operatiekamer gevraagd.
73
00:13:38,757 --> 00:13:43,425
Geloof me, mevrouw Rogers,
ik ben zo verrast en geschrokken als u.
74
00:13:44,326 --> 00:13:48,459
Er bestonden geen aanwijzingen
dat er iets scheelde.
75
00:13:49,060 --> 00:13:52,456
Daarom wil ik een
schouwing doen op de
76
00:13:52,757 --> 00:13:54,825
op uw echtgenoot.
77
00:13:55,926 --> 00:13:58,159
Ik wil mijn man graag zien.
78
00:13:58,160 --> 00:14:00,656
Natuurlijk,
we lieten hem in zijn kamer.
79
00:14:00,757 --> 00:14:02,425
Ik wil zijn gezicht zien.
80
00:14:08,457 --> 00:14:10,725
Wat is er met zijn gezicht gebeurd?
81
00:14:12,426 --> 00:14:15,989
Onherkenbaar verminkt bij
een industrieel ongeluk.
82
00:14:16,460 --> 00:14:20,001
Hij onderging verschillende operaties.
83
00:14:20,002 --> 00:14:22,425
Ik hielp af en toe een beetje.
84
00:14:23,426 --> 00:14:25,459
Nu, Langdon.
85
00:14:52,460 --> 00:14:55,456
Wat heeft dit te betekenen, dokter?
86
00:14:55,557 --> 00:14:57,825
Roep zijn dokter onmiddellijk op.
87
00:15:01,760 --> 00:15:03,456
Phil?
88
00:15:04,757 --> 00:15:07,125
Haal de verbanden van zijn gezicht.
89
00:15:07,426 --> 00:15:09,859
Hij kan onmogelijk nog
in leven zijn.
90
00:15:10,060 --> 00:15:12,456
Doe het.
Nu meteen.
91
00:16:21,126 --> 00:16:22,959
Raak hem niet aan.
92
00:16:32,460 --> 00:16:34,456
Haal hulp.
Vlug.
93
00:16:39,457 --> 00:16:42,425
Dokter.
Dokter?
94
00:17:20,657 --> 00:17:22,225
Philip?
95
00:17:53,126 --> 00:17:54,459
Philip?
96
00:17:57,060 --> 00:18:00,456
Ik herontdek het aangenaamste
deel van het huis.
97
00:18:01,157 --> 00:18:03,425
Dat vond je vroeger nooit.
98
00:18:03,657 --> 00:18:06,125
Je maakte grappen over de
moeite die ik nam
99
00:18:06,126 --> 00:18:07,959
om de kamer in te richten.
100
00:18:09,460 --> 00:18:11,456
Kom bij me zitten.
101
00:18:22,457 --> 00:18:24,425
Heb je het niet te fris?
102
00:18:25,226 --> 00:18:26,659
Neen.
103
00:18:34,160 --> 00:18:36,756
Je had het zwaar, niet?
104
00:18:38,457 --> 00:18:41,725
Ik had nooit verwacht die
woorden van jou te horen.
105
00:18:42,426 --> 00:18:45,959
Ik ben lang weg geweest,
je kon een verrassing verwachten.
106
00:18:45,962 --> 00:18:47,856
Ik toch.
107
00:18:48,957 --> 00:18:50,425
Ik ken je niet meer.
108
00:18:50,526 --> 00:18:52,459
Heb je spijt?
109
00:18:53,160 --> 00:18:54,456
Neen.
110
00:18:57,857 --> 00:19:00,425
Ik was nog nooit bang van je.
111
00:19:02,426 --> 00:19:04,459
Je krijgt het koud.
112
00:21:03,457 --> 00:21:06,725
Je had me enig idee kunnen geven
over wat je wilde doen.
113
00:21:07,006 --> 00:21:10,459
Jij was altijd al wat beverig,
dat zouden ze zien.
114
00:21:11,460 --> 00:21:14,456
Ik begrijp het.
Je gaat hier solo mee.
115
00:21:15,057 --> 00:21:17,425
Verbaasd je dat?
116
00:21:17,626 --> 00:21:19,859
Dit deed je nooit eerder, Phil.
117
00:21:20,060 --> 00:21:22,056
Deze mensen waren jouw partners.
118
00:21:22,057 --> 00:21:24,525
Jij was de baas, natuurlijk,
maar ze vertrouwden je.
119
00:21:24,826 --> 00:21:27,459
Ze vertrouwden cijfers en
harde feiten.
120
00:21:27,460 --> 00:21:32,656
En ze werden er rijker door.
En hebzuchtiger.
121
00:21:34,157 --> 00:21:37,425
Phil, ik weet niet of ik
deel van wil uitmaken.
122
00:21:37,526 --> 00:21:39,459
Wat wil je exact?
123
00:21:39,467 --> 00:21:42,156
Gemoedsrust,
een zuiver geweten?
124
00:21:43,007 --> 00:21:44,425
Waarom niet?
125
00:21:45,426 --> 00:21:47,459
Is je geweten rein, Earl?
126
00:21:49,460 --> 00:21:51,856
Wat denk je dat ik met
Julia moet doen?
127
00:21:52,557 --> 00:21:54,725
Ik weet niet wat je daarmee bedoeld.
128
00:21:55,426 --> 00:21:57,959
Niet veel vrouwen hadden aan
jouw zijde gebleven.
129
00:21:57,963 --> 00:21:59,456
Je hebt gelijk.
130
00:21:59,457 --> 00:22:03,425
Daar draait het om.
De zaken gaan er niet beter op worden.
131
00:22:03,557 --> 00:22:06,025
En er is niets dat zij of
ik er aan kunnen doen.
132
00:22:06,426 --> 00:22:07,809
Wat ga je doen?
133
00:22:07,811 --> 00:22:10,456
Haar op straat gooien zoals
jouw bestuursraad?
134
00:22:10,767 --> 00:22:12,825
Zou je dat willen?
135
00:22:14,426 --> 00:22:16,159
Ok�, Phil,
136
00:22:16,460 --> 00:22:18,006
voor de dag ermee.
137
00:22:18,107 --> 00:22:21,425
Als je insinueert dat er ooit
iets was tussen Julia en mij,
138
00:22:21,626 --> 00:22:24,459
Earl, ik tracht het jou gewoon
makkelijk te maken.
139
00:22:24,462 --> 00:22:26,056
Makkelijk?
140
00:22:26,457 --> 00:22:28,025
Makkelijk.
141
00:22:30,426 --> 00:22:33,459
Je weet wat voor ramp ons
huwelijk was, maar zij
142
00:22:33,468 --> 00:22:37,006
is niet het type dat losliet
of het opstapt.
143
00:22:37,457 --> 00:22:38,825
Principes.
144
00:22:39,026 --> 00:22:41,459
Ze zal niet op een dag ontwaken
en beseffen dat
145
00:22:41,460 --> 00:22:43,956
ze de hele tijd werkelijk
naar jou verlangde.
146
00:22:44,007 --> 00:22:47,425
Als ik haar buiten gooi,
zal geen van ons beiden haar nog zien.
147
00:22:47,426 --> 00:22:49,459
Waarom zou jij er om geven.
148
00:22:49,860 --> 00:22:52,456
Ik wil haar niet onnodig kwetsen.
149
00:22:52,487 --> 00:22:55,425
Als ze met jou een goed
leven kan opbouwen,
150
00:22:55,626 --> 00:22:58,409
waarom haar dan de kans niet gunnen?
151
00:23:05,457 --> 00:23:09,625
Dus waarom zouden jij en ik
haar niet kunnen helpen, Earl.
152
00:23:30,426 --> 00:23:33,459
Je bent Hillston Milton.
Herinner je je hem?
153
00:23:33,960 --> 00:23:38,456
Je bewoonde hem in '54.
Neen, '55, meen ik.
154
00:23:39,457 --> 00:23:43,825
Ik kan me met de beste wil niet
meer bedenken wat ik deed met hem.
155
00:23:44,226 --> 00:23:46,459
Dat moet ik opzoeken.
156
00:23:47,460 --> 00:23:49,456
Feitelijk, Langdon,
157
00:23:49,657 --> 00:23:52,425
gezien ik in de buurt was,
wilde ik je bezoeken
158
00:23:52,426 --> 00:23:54,959
voor een therapeutisch babbeltje.
159
00:23:54,962 --> 00:23:57,656
Jou terug brengen met je eigen gezicht
160
00:23:57,657 --> 00:24:00,225
was een onweerstaanbare verleiding.
161
00:24:00,426 --> 00:24:03,459
Maar het lijkt uit te draaien
op een afschuwelijke vergissing.
162
00:24:03,657 --> 00:24:05,425
Wat heb ik gedaan?
163
00:24:05,626 --> 00:24:07,459
Nog niets.
164
00:24:07,960 --> 00:24:10,856
Maar het hebben van een eigen
gezicht zet jou aan
165
00:24:10,857 --> 00:24:13,925
om na te denken over een
persoonlijke identiteit.
166
00:24:13,996 --> 00:24:16,899
En je weet dat we zulks niet dulden.
167
00:24:17,160 --> 00:24:19,156
Ik schep er geen genoegen in.
168
00:24:19,457 --> 00:24:24,425
Natuurlijk niet.
Maar je gedachten borrelen.
169
00:24:25,026 --> 00:24:28,759
Waarom denk je dat ik je blijf
terug brengen, Langdon?
170
00:24:29,060 --> 00:24:31,306
Het plezier dat jij eruit
schept daargelaten.
171
00:24:31,557 --> 00:24:35,759
Om het sluimerend kwaad wakker te
schudden bij de mensen waarmee ik omga.
172
00:24:35,760 --> 00:24:36,856
Juist.
173
00:24:36,857 --> 00:24:40,025
Ik wist dat je slim genoeg
was om dat te vatten.
174
00:24:40,426 --> 00:24:44,956
Het is niet zo simpel dan het lijkt
om geschikte gezanten te vinden.
175
00:24:45,157 --> 00:24:48,425
De menselijke natuur
is zo tweeslachtig.
176
00:24:48,426 --> 00:24:53,259
Het verkondigen van het kwade
berust volledig op toeval.
177
00:24:54,460 --> 00:24:59,456
Er is veel gezegd over hoe
zeldzaam goede mensen mensen.
178
00:24:59,657 --> 00:25:03,425
Terwijl waarlijk duivelse mensen
even moeilijk te vinden zijn.
179
00:25:04,426 --> 00:25:09,659
Besef je wel, Langdon,
dat mocht jij het echt willen,
180
00:25:09,660 --> 00:25:11,756
je een heilige kan worden?
181
00:25:11,758 --> 00:25:14,005
Voor ons kamp natuurlijk.
182
00:25:14,006 --> 00:25:16,459
Niets lijkt de moeite
om aan te pakken.
183
00:25:19,560 --> 00:25:23,456
Jij wil sterven,
is dat het?
184
00:25:23,467 --> 00:25:24,925
Ja.
185
00:25:25,126 --> 00:25:27,759
Wat een fantasie.
186
00:25:27,860 --> 00:25:30,906
Dit is alles wat er is, weet je?
187
00:25:31,157 --> 00:25:35,425
Je moet ophouden met jezelf
als een man te zien
188
00:25:35,426 --> 00:25:38,459
die een doel moet waarmaken.
189
00:25:38,460 --> 00:25:41,056
We leven in een onmetelijke
zee van tijd.
190
00:25:41,057 --> 00:25:44,825
Je zal wel doorhebben dat je
ophield sterfelijk te zijn
191
00:25:44,826 --> 00:25:46,759
ongeveer 24 jaren geleden.
192
00:25:46,760 --> 00:25:48,456
Wat ben ik?
193
00:25:49,457 --> 00:25:51,425
Je bent in overgang.
194
00:25:52,426 --> 00:25:57,459
Je bent nog deels man,
hopelijk word je een kwaliteit.
195
00:25:57,460 --> 00:26:00,956
Een pure morele kracht,
bij wijze van spreken.
196
00:26:01,157 --> 00:26:03,425
Ik ben een mens.
197
00:26:03,526 --> 00:26:06,059
Verdoemd, misschien, maar nog
steeds menselijk.
198
00:26:06,160 --> 00:26:09,956
Ik ken schaamte, leed,
weerzin en spijt.
199
00:26:19,157 --> 00:26:23,125
Je beseft niet hoe wansmakelijk
dit bij me overkomt.
200
00:26:23,426 --> 00:26:27,459
Bestond er maar een subtieler
en even effectieve manier
201
00:26:27,460 --> 00:26:29,856
om jou iets duidelijk te maken.
202
00:26:29,957 --> 00:26:33,005
Probeer het te onthouden, Langdon.
203
00:26:33,026 --> 00:26:37,459
Je bent nuttig, maar ik wil
niet dat je iemand bent.
204
00:26:37,660 --> 00:26:39,956
Geen enkel iemand.
205
00:26:42,157 --> 00:26:46,325
De pijn die je voelt,
is een lichte druk op de nieren.
206
00:26:46,426 --> 00:26:48,859
Indien je doorgaat me te ergeren,
207
00:26:48,960 --> 00:26:51,956
zal ik veel meer verbeelding
aan de dag leggen.
208
00:27:10,457 --> 00:27:12,425
Wil je iets te drinken?
209
00:27:21,426 --> 00:27:23,659
Earl kwam vanmiddag langs.
210
00:27:23,760 --> 00:27:25,856
Dat had ik verwacht van hem.
211
00:27:26,757 --> 00:27:28,625
Hij vertelde me,
212
00:27:31,026 --> 00:27:33,859
Hij zei dat jullie het
over mij hadden.
213
00:27:35,460 --> 00:27:36,556
Ja.
214
00:27:38,457 --> 00:27:40,425
Wat heb je hem gezegd?
215
00:27:43,426 --> 00:27:45,759
Ik denk dat je dat weet, Julia.
216
00:27:46,960 --> 00:27:49,756
Voor wat aanzie je mij?
217
00:27:50,957 --> 00:27:53,325
Hoe was zijn houding?
218
00:27:53,426 --> 00:27:55,859
Ik weet niet waar je op doelt.
219
00:27:59,000 --> 00:28:01,756
Leek het idee hem te interesseren?
220
00:28:15,957 --> 00:28:18,825
Wat was het nut van hem al
die leugens te vertellen?
221
00:28:19,026 --> 00:28:21,459
Wat probeer je mij aan te doen?
222
00:28:23,460 --> 00:28:26,656
Vier maanden geleden liet je
je versieren door een piloot
223
00:28:26,657 --> 00:28:28,825
in een of andere bar.
224
00:28:29,006 --> 00:28:32,759
Dat zit je flink dwars.
Nietwaar?
225
00:28:34,860 --> 00:28:36,956
Je sprak in maanden niet
meer tegen me.
226
00:28:36,957 --> 00:28:39,725
Het kon je niets uitmaken of
je leefde of dood ging.
227
00:28:39,726 --> 00:28:42,459
Je gaf niet om mij.
228
00:28:42,560 --> 00:28:46,996
Hoe moest ik me voelen?
-Precies zoals je je voelde, Julia.
229
00:28:46,997 --> 00:28:50,425
Het probleem is,
je kon jezelf nooit vergeven.
230
00:28:53,026 --> 00:28:56,459
Hoe lang weet je het al?
-Wat maakt het uit?
231
00:28:58,060 --> 00:29:01,456
Ik raak van streek,
ik begrijp je totaal niet.
232
00:29:05,806 --> 00:29:09,959
Earl is hoe hij zich voordoet,
hem kan je doorgronden als geen ander.
233
00:29:09,980 --> 00:29:12,856
Met hem weet je steeds waar je staat.
234
00:29:13,007 --> 00:29:15,125
Dat is toch wat je altijd al wilde?
235
00:29:15,226 --> 00:29:18,459
En het heeft geen belang of
ik wel of niet van hem houd?
236
00:29:18,460 --> 00:29:21,656
Wat wil je, Julia?
Liefde heb je gekend.
237
00:29:21,857 --> 00:29:25,185
Waarom neem je niet dat waar
je mee kan leven?
238
00:29:25,226 --> 00:29:27,459
Wie ben jij?
239
00:29:28,460 --> 00:29:31,956
Wat jou betreft ben ik en kan
ik enkel zijn,
240
00:29:32,057 --> 00:29:35,425
wie of wat jij denkt dat ik ben.
241
00:29:39,826 --> 00:29:41,459
Philip?
242
00:29:50,460 --> 00:29:52,456
Ik heb je nodig.
243
00:29:53,457 --> 00:29:55,425
Ik wil je niet kwijt.
244
00:29:56,826 --> 00:29:59,859
Wie,
of wat je ook bent.
245
00:31:28,457 --> 00:31:31,425
Wat scheelt er?
Ben je ziek?
246
00:34:22,000 --> 00:34:24,456
Philip, ben jij dat?
247
00:34:28,757 --> 00:34:31,825
Philip, laat me binnen,
alstublieft.
248
00:34:33,426 --> 00:34:38,459
Ik ben erg moe, Julia.
Ik spreek je later, goed?
249
00:34:39,060 --> 00:34:42,456
Scheelt er iets?
-Neen.
250
00:34:53,257 --> 00:34:56,725
Hij moet toch een soort
wapen gebruikt hebben?
251
00:34:57,126 --> 00:34:59,459
Niemand kan dit doen met
zijn blote handen.
252
00:35:00,300 --> 00:35:02,456
Ik weet het niet, commissaris.
253
00:35:02,857 --> 00:35:05,425
Zelfs een wapen moet
gehanteerd worden.
254
00:35:11,457 --> 00:35:14,125
Welk wapen heb je nodig om
iemand's hart
255
00:35:14,126 --> 00:35:16,459
eruit te kappen met een
enkele slag?
256
00:35:17,060 --> 00:35:19,406
Ben je zeker dat het ��n slag was?
257
00:35:19,507 --> 00:35:23,825
Ik zou het niet zeker stellen.
Niet bij zulke verminkingen.
258
00:35:24,226 --> 00:35:27,759
Naar mijn schatting werd hij
hooguit drie keer geraakt.
259
00:35:27,960 --> 00:35:31,456
Een keer aan het hoofd,
tweemaal op het lichaam.
260
00:35:31,557 --> 00:35:34,425
Met de kracht van een voorhamer,
en er is meer.
261
00:35:34,926 --> 00:35:40,459
We vonden stukjes van zijn hart,
longen en ingewanden,
262
00:35:40,460 --> 00:35:42,956
alsof ze door een vleesmolen
werden gehaald.
263
00:35:46,007 --> 00:35:48,825
Neen.
-Hoe verklaar je anders zijn gedrag?
264
00:35:49,726 --> 00:35:50,959
Goed,
265
00:35:51,260 --> 00:35:54,456
hij heeft het moeilijk
met aanpassen.
266
00:35:55,457 --> 00:35:58,825
Denk je echt dat het helpt
om hem opnieuw weg te sturen?
267
00:35:58,926 --> 00:36:01,759
Ik stel gewoon voor om hem
psychiatrische hulp te verlenen.
268
00:36:01,860 --> 00:36:03,856
Dat komt op hetzelfde neer.
269
00:36:04,157 --> 00:36:06,825
Snap je het niet?
270
00:36:07,426 --> 00:36:09,959
Hij heeft liefde nodig.
Hij heeft mij nodig.
271
00:36:10,160 --> 00:36:12,456
Geen vreemde die in zijn
gedachten gaat rommelen
272
00:36:12,457 --> 00:36:14,425
zoals ze dat deden met zijn lichaam.
273
00:36:17,426 --> 00:36:19,459
Hij is helemaal alleen.
274
00:36:20,060 --> 00:36:22,456
En hij wil nergens om smeken.
275
00:36:25,007 --> 00:36:28,325
Daarom vertelde ik je
gisteren al die dingen.
276
00:36:28,626 --> 00:36:30,459
Was dat maar zo.
277
00:36:30,460 --> 00:36:32,456
Het is de waarheid.
278
00:36:32,657 --> 00:36:35,225
Misschien is hij op bepaalde
manier wel eenzaam.
279
00:36:35,296 --> 00:36:37,059
Maar ik dring niet tot hem door.
280
00:36:37,160 --> 00:36:39,156
En ik vrees dat jij dat
ook niet kunt.
281
00:36:39,157 --> 00:36:41,425
Hij is gehard.
Gemeen zelfs.
282
00:36:41,626 --> 00:36:46,159
Hij kan je kwetsen, Julia.
-En dat risico nemen we niet, h�?
283
00:36:46,460 --> 00:36:48,456
Hij is mijn broer.
284
00:36:49,457 --> 00:36:51,425
Dat is ook moeilijk te geloven.
285
00:36:51,426 --> 00:36:53,459
Julia, ik zou maar heel zeker zijn
286
00:36:53,460 --> 00:36:55,456
van mijn eigen gevoelens,
in jou plaats.
287
00:36:55,557 --> 00:36:56,825
Wablief?
288
00:36:56,926 --> 00:36:59,459
Waarom is hij plots zo
belangrijk voor jou?
289
00:37:00,457 --> 00:37:03,225
Pas een week geleden twijfelde
je of je wilde blijven.
290
00:37:03,526 --> 00:37:05,459
Wat heeft hij met je gedaan?
291
00:37:05,860 --> 00:37:08,456
Of ben je zelf veranderd?
292
00:37:09,957 --> 00:37:13,125
Dus nu zijn we beiden gevaarlijk.
293
00:37:13,226 --> 00:37:16,059
Iedereen kan gevaarlijk zijn,
ook voor zichzelf.
294
00:37:16,260 --> 00:37:19,456
Ben je zeker dat je hem op
deze manier helpt?
295
00:37:20,457 --> 00:37:22,425
Neen.
296
00:37:23,126 --> 00:37:26,009
Weet je zeker dat jij mij helpt?
297
00:37:34,460 --> 00:37:36,456
Heb ik je wakker gemaakt?
298
00:37:38,057 --> 00:37:41,025
Ik denk het.
Ik hoorde je niet binnen komen.
299
00:37:42,426 --> 00:37:45,059
Hoed je voor hen die
geschenken brengen.
300
00:37:47,060 --> 00:37:49,456
Voor welke aangelegenheid?
301
00:37:49,457 --> 00:37:51,425
Ik voel me schuldig.
302
00:37:51,426 --> 00:37:54,459
Ik heb mezelf vandaag laten gaan.
303
00:37:54,860 --> 00:37:59,456
Ik reed rond, winkelde,
heb schandalig duur geluncht,
304
00:37:59,757 --> 00:38:01,425
en ging een film zien.
305
00:38:02,857 --> 00:38:04,625
Maak open.
306
00:38:12,006 --> 00:38:14,459
De kok zei dat je vandaag
nog niets hebt gegeten.
307
00:38:14,460 --> 00:38:17,456
Je zal wel uitgehongerd zijn.
-Niet zozeer.
308
00:38:22,357 --> 00:38:24,325
Avondeten zal wel bijna gereed zijn.
Ik ga kijken.
309
00:38:24,426 --> 00:38:25,959
Julia.
310
00:38:25,990 --> 00:38:27,456
Dank je.
311
00:39:11,160 --> 00:39:12,856
Hou van me.
312
00:40:07,426 --> 00:40:11,059
Philip, wat doe je?
Philip, alstublieft.
313
00:40:18,160 --> 00:40:22,656
Philip, laat me binnen.
-Ga weg, Julia, voor je eigen welzijn.
314
00:40:23,757 --> 00:40:26,625
Philip, laat me alstublieft binnen.
315
00:44:20,057 --> 00:44:23,425
Matteo?
Ben jij dat?
316
00:44:30,426 --> 00:44:31,959
Wie ben jij?
317
00:44:32,760 --> 00:44:34,756
Wat zoek je hier?
318
00:44:44,357 --> 00:44:46,725
Als je Matteo zoekt,
319
00:44:46,826 --> 00:44:49,459
hij zal hier pas morgen zijn.
320
00:44:54,460 --> 00:44:56,756
En als komt om te stelen,
321
00:44:57,257 --> 00:44:59,425
verdoe je je tijd.
322
00:45:02,757 --> 00:45:04,925
Ik weet dat je daar bent.
323
00:45:25,426 --> 00:45:27,459
Zijn ze op zoek naar jou?
324
00:45:28,460 --> 00:45:30,856
Dit is een goede schuilplaats.
325
00:45:31,257 --> 00:45:33,925
Tenzij ze je zagen binnen komen.
326
00:46:06,457 --> 00:46:07,525
Phil?
327
00:46:19,826 --> 00:46:22,959
Wat kan dit betekenen, Earl?
Waar is hij?
328
00:46:35,460 --> 00:46:37,856
Verbind me door met
het politiekantoor.
329
00:46:38,007 --> 00:46:40,825
Ik ga er van uit dat hij nog
ergens in dit gebied is.
330
00:46:40,926 --> 00:46:43,659
Ik vroeg de bijkantoren om elke
man die ze kunnen missen.
331
00:46:43,660 --> 00:46:46,456
We sloten alle uitvalwegen
van het district.
332
00:46:46,757 --> 00:46:48,999
We zoeken huis aan huis.
333
00:46:49,026 --> 00:46:50,959
En het leger?
334
00:46:51,060 --> 00:46:52,456
Die staan paraat,
335
00:46:52,457 --> 00:46:55,425
maar komen pas in actie
als wij erom vragen.
336
00:46:55,826 --> 00:46:57,459
Ik wil paniek vermijden.
337
00:46:57,660 --> 00:46:59,456
Zoals jullie weten,
338
00:46:59,457 --> 00:47:02,425
werd er geen specifieke beschrijving
van de voortvluchtige vrijgegeven.
339
00:47:02,626 --> 00:47:06,059
Behalve dat het om een man handelt,
medium gestalte,
340
00:47:06,060 --> 00:47:08,456
met een gehavend gezicht vol littekens.
341
00:47:08,657 --> 00:47:11,825
Dat is ook al wat ik wil
geloven op dit moment.
342
00:47:15,426 --> 00:47:18,459
Deze wilt u vast bekijken, inspecteur.
343
00:47:19,460 --> 00:47:22,856
Foto's genomen door een raam
van het huis van Philip Rogers.
344
00:47:22,957 --> 00:47:24,925
Een bekend Amerikaans zakenman.
345
00:47:25,426 --> 00:47:30,059
De man kreeg ruzie met zijn vrouw
en sloot zichzelf binnen.
346
00:47:30,460 --> 00:47:31,756
Ogenschijnlijk,
347
00:47:32,057 --> 00:47:35,425
is dit de manier waarop hij naar
buiten kwam gedurende de nacht.
348
00:47:35,426 --> 00:47:39,259
Geen sporen van het gebruik
van gereedschap
349
00:47:39,260 --> 00:47:40,996
op de ijzeren tralies.
350
00:47:40,999 --> 00:47:44,825
Dat betekend dat Rogers,
of degene die de tralies verboog,
351
00:47:44,826 --> 00:47:47,159
dat met zijn blote handen deed.
352
00:48:47,457 --> 00:48:49,425
Ik bereidde soep.
353
00:48:51,426 --> 00:48:53,459
Ik kan je niets anders aanbieden.
354
00:49:06,457 --> 00:49:08,425
Matteo is er nog niet.
355
00:49:11,426 --> 00:49:15,059
Ik ken hem niet.
-Dat dacht ik al.
356
00:49:15,460 --> 00:49:17,456
Waarom hielp je mij?
357
00:49:17,757 --> 00:49:20,425
De geur van bloed kleefde aan je.
358
00:49:22,426 --> 00:49:26,059
Ik ruik het nog steeds.
Het is me heel bekend.
359
00:49:26,160 --> 00:49:28,056
En daarom hielp je mij?
360
00:49:28,157 --> 00:49:30,025
Ik heb niet geholpen.
361
00:49:30,426 --> 00:49:33,459
Ik liet je enkel met rust.
362
00:49:33,460 --> 00:49:35,956
Ik zou hetzelfde doen
voor een zwerfhond.
363
00:49:37,457 --> 00:49:39,425
Jij hoort hier niet.
364
00:49:39,526 --> 00:49:43,459
Neen, mijn neef Matteo
is hier opzichter.
365
00:49:43,660 --> 00:49:45,456
Ik ben gewoon op bezoek.
366
00:49:45,657 --> 00:49:49,125
Over thuishoren gesproken,
de politie zal hier snel zijn.
367
00:49:49,226 --> 00:49:52,159
Ze zullen zich afvragen wat
iemand als jij,
368
00:49:52,160 --> 00:49:54,956
een buitenlander,
hier te zoeken heeft.
369
00:49:54,957 --> 00:49:57,425
Ja, dat denk ik ook.
370
00:50:00,826 --> 00:50:02,459
Ik begrijp het.
371
00:50:03,860 --> 00:50:05,596
Wat?
372
00:50:05,657 --> 00:50:07,425
Het maakt jou geen enkel
verschil uit
373
00:50:07,426 --> 00:50:09,459
of je verdwaald of veilig bent.
374
00:50:09,460 --> 00:50:15,556
Je wil er gewoon een einde aan maken.
-Niemand is ooit gered.
375
00:50:16,457 --> 00:50:18,425
Je bent een optimist.
376
00:50:18,426 --> 00:50:21,659
Als de zaken zo simpel stonden,
377
00:50:21,860 --> 00:50:26,456
bestond de nood niet om
378
00:50:32,457 --> 00:50:34,625
Wie ben jij?
379
00:50:34,826 --> 00:50:36,059
Wie ik nu ben,
380
00:50:36,060 --> 00:50:38,556
is onbelangrijk voor de mensen.
381
00:50:39,057 --> 00:50:41,425
Mijn naam is Savatasnar.
382
00:50:42,426 --> 00:50:44,459
De bandiet?
383
00:50:44,460 --> 00:50:50,156
Je hebt een lang geheugen.
Ja, Savatasnar, de bandiet.
384
00:50:50,457 --> 00:50:52,525
Ze hingen je dus niet op?
385
00:50:53,426 --> 00:50:57,459
Neen, ze hielden me dertig
jaren gevangen.
386
00:50:57,760 --> 00:51:00,456
In de hoop dat ik stil zou sterven.
387
00:51:00,457 --> 00:51:02,425
Maar na verloop van tijd,
388
00:51:02,726 --> 00:51:04,999
was het niet belangrijk meer.
389
00:51:05,060 --> 00:51:08,456
Alleen ik herinnerde me het nog
390
00:51:08,457 --> 00:51:10,625
alsof het gisteren was.
391
00:51:14,426 --> 00:51:17,459
Wat met de anderen?
Jouw volgelingen.
392
00:51:17,460 --> 00:51:20,256
Veel van hen zijn dood.
393
00:51:20,357 --> 00:51:23,425
Ik geloof dat ze jaren
geleden reeds stierven.
394
00:51:23,426 --> 00:51:26,959
Het is beter zo.
Ik heb niet veel tijd over.
395
00:51:27,460 --> 00:51:29,456
Tijd voor wat?
396
00:51:30,457 --> 00:51:33,825
Om te doen wat rest te doen.
397
00:51:36,826 --> 00:51:39,459
Leugenachtige oude klootzak.
398
00:51:39,560 --> 00:51:41,956
Je gaf het niet op, h�?
399
00:51:41,957 --> 00:51:47,125
Je wroet nog steeds in het rond naar
die bloed doordrenkte ziel van je.
400
00:51:48,426 --> 00:51:51,459
Oude dwaas, je ziel is verloren.
401
00:51:52,560 --> 00:51:56,156
En je vind ze nooit meer,
al leef je nog duizend jaren.
402
00:51:56,457 --> 00:51:58,425
Je vergist je.
403
00:51:58,426 --> 00:52:01,459
Het is het enige wat
we nooit verliezen.
404
00:52:01,460 --> 00:52:03,956
Zelfs niet als we verlangen
om ervan verlost te worden.
405
00:52:04,357 --> 00:52:09,425
En degene die het aan jou gaf,
blijft er eeuwig een deel van.
406
00:52:09,426 --> 00:52:12,459
Dat is waarom jij in
je ivoren toren leeft.
407
00:52:37,460 --> 00:52:40,956
Een bekend zakenman die in
verband staat met de moorden.
408
00:52:41,007 --> 00:52:43,925
Rogers is 35 jaar oud,
een meter tachtig groot,
409
00:52:54,226 --> 00:52:57,759
Ik heb niets meer te zeggen.
Ik wil dat mijn man gevonden wordt,
410
00:52:57,760 --> 00:53:00,856
niet dat jullie hem op hem
jagen als een crimineel.
411
00:53:00,957 --> 00:53:03,725
Niemand beweerd dat hij
een misdadiger is.
412
00:53:04,057 --> 00:53:06,925
Maar je begrijpt dat we
maatregelen willen treffen
413
00:53:06,926 --> 00:53:09,459
in het belang van de
publieke veiligheid.
414
00:53:09,460 --> 00:53:12,456
Wij willen uw man werkelijk vinden,
mevrouw Rogers,
415
00:53:12,457 --> 00:53:15,125
en het zal in zijn belang zijn
dat we dat doen.
416
00:53:15,326 --> 00:53:17,659
Ik ben geen idioot, inspecteur.
417
00:53:26,460 --> 00:53:28,456
Philip, waar
418
00:53:28,857 --> 00:53:34,025
Langdon.
Joseph Langdon.
419
00:53:34,026 --> 00:53:36,459
Ik kan geen uitsluitsel geven.
420
00:53:36,460 --> 00:53:39,356
En indien het Langdon is,
die zag ik verscheept
421
00:53:39,357 --> 00:53:41,125
naar de States jaren geleden.
422
00:53:41,126 --> 00:53:44,459
Het moet toch mogelijk zijn om
zijn dossier en foto op te vragen?
423
00:53:44,460 --> 00:53:48,456
Waarom?
Joseph Langdon is dood.
424
00:53:48,457 --> 00:53:52,825
Dat is niet enkel geklasseerd,
jij was getuige van zijn dood.
425
00:53:53,006 --> 00:53:55,459
Dat dacht ik toch.
426
00:53:55,460 --> 00:53:59,456
Ik zag hoe hij geraakt werd
en te pletter viel.
427
00:53:59,466 --> 00:54:01,459
Het was 24 jaren geleden.
428
00:54:01,460 --> 00:54:05,556
De man werd 35,
hij was niet eens hier toen.
429
00:54:05,557 --> 00:54:07,425
Wat tracht je te bewijzen?
430
00:54:08,886 --> 00:54:10,959
Ik weet het niet.
431
00:54:12,460 --> 00:54:15,456
De man die jullie hebben,
is Philip Rogers.
432
00:54:16,057 --> 00:54:19,425
Zijn persoonlijke gegevens gaan
terug tot zijn geboortedag.
433
00:54:19,426 --> 00:54:23,459
Er is een perfecte verklaring
voor zijn veranderd uiterlijk.
434
00:54:23,460 --> 00:54:26,456
Zijn vrouw, broer, vrienden,
weten wie hij is.
435
00:54:26,457 --> 00:54:29,125
En mocht hij het overleefd hebben,
436
00:54:29,126 --> 00:54:30,859
zou hij ouder zijn dan 50.
437
00:54:30,860 --> 00:54:32,856
En zou hij er niet zo uitzien.
438
00:54:32,857 --> 00:54:34,425
Het houdt geen steek.
439
00:54:43,926 --> 00:54:46,459
Het spijt me voor de
verspilde tijd.
440
00:55:00,987 --> 00:55:03,425
Je zei niet veel.
441
00:55:03,826 --> 00:55:07,459
Ik wil niet beweren dat
je aan vakantie toe bent,
442
00:55:07,460 --> 00:55:09,456
als je daar op aanstuurt.
443
00:55:09,857 --> 00:55:12,095
Misschien moet ik dat wel doen.
444
00:55:13,426 --> 00:55:16,459
Ik geloofde nooit echt in vermoedens.
445
00:55:17,460 --> 00:55:19,456
En ik kan niet aan de feiten twijfelen.
446
00:55:21,457 --> 00:55:26,425
Waarom ben ik van overtuigd dat
die man Joseph Langdon is?
447
00:55:44,426 --> 00:55:47,459
Dit heeft geen zin, Langdon.
448
00:55:48,460 --> 00:55:51,856
Laat me dan sterven.
-Dat kan ik niet.
449
00:55:52,057 --> 00:55:54,025
En sta ik niet toe.
450
00:55:54,226 --> 00:55:59,859
Bekijk het zo, ik zondig
sinds het begin der tijden.
451
00:55:59,860 --> 00:56:02,456
Naar de hel ermee.
452
00:56:03,007 --> 00:56:05,425
Mijn leven is al wat ik heb.
453
00:56:08,057 --> 00:56:12,725
Doe wat je wil met me.
Ik ben niet langer bang voor jou.
454
00:56:12,826 --> 00:56:15,459
Wat een arrogantie.
455
00:56:15,460 --> 00:56:18,456
Wie denk je wel dat je bent?
456
00:56:18,457 --> 00:56:24,025
Waarom denk je te kunnen ontsnappen
van de man die zijn ziel
457
00:56:24,026 --> 00:56:27,859
voor mijn voeten wierp en ruilde
voor een zak rottend vlees?
458
00:56:27,960 --> 00:56:29,856
Jij kwam met het idee.
459
00:56:30,057 --> 00:56:32,985
Je zei dat ik nog
in overgang was.
460
00:56:33,006 --> 00:56:34,959
En een keuze kon maken.
461
00:56:35,060 --> 00:56:39,456
Dat was een vergissing.
Maar geen rampzalige.
462
00:56:39,997 --> 00:56:43,425
Ik maakte het jou gemakkelijk.
463
00:56:43,726 --> 00:56:47,459
Ik gaf je iets om
te weerstaan, niet?
464
00:56:47,660 --> 00:56:53,456
Een zondebok voor jouw
recente uitspattingen.
465
00:56:54,857 --> 00:56:57,925
Niet langer meer, Langdon.
466
00:56:58,426 --> 00:57:03,459
Jouw volgende transformatie
komt volledig op jouw conto.
467
00:57:03,660 --> 00:57:05,456
Houd het in gedachten.
468
00:57:05,757 --> 00:57:09,825
De volgende keer dat je veranderd,
is dat omdat je ervoor kiest.
469
00:57:37,426 --> 00:57:39,459
Dit houdt nog dagen aan.
470
00:57:40,160 --> 00:57:44,456
Wil je hier echt mee doorgaan?
-Ja.
471
00:57:44,457 --> 00:57:47,125
Wij gaan voorop,
we spreken later af.
472
00:57:47,126 --> 00:57:49,459
Neen.
Ik blijf aan je zijde.
473
00:57:49,560 --> 00:57:51,856
Geef me een moment.
474
00:59:17,457 --> 00:59:20,425
Roep een dokter, vlug.
-Neen, ik ben niet gewond.
475
00:59:20,426 --> 00:59:22,459
Ik maak het goed.
476
01:00:08,157 --> 01:00:10,425
Volg je orders.
Ik bel je.
477
01:00:25,126 --> 01:00:26,759
Waar rijden we naartoe?
478
01:00:26,760 --> 01:00:29,456
Je keert niet naar huis.
-Waarom niet?
479
01:00:29,457 --> 01:00:31,425
Het is niet veilig.
480
01:00:31,426 --> 01:00:34,459
Je zag die meute.
Ze veroordeelden je reeds.
481
01:00:34,460 --> 01:00:36,456
Mij verbergen haalt niets uit, Julia.
482
01:00:36,457 --> 01:00:39,425
Alles is beter dan zitten
wachten in dat huis.
483
01:00:39,426 --> 01:00:41,999
Farrel vond een plek in het
rustig deel van de stad.
484
01:00:42,060 --> 01:00:44,456
We kunnen daar verblijven.
485
01:00:46,457 --> 01:00:49,425
We verlaten het land, Philip.
486
01:00:50,426 --> 01:00:54,459
Was dit jouw idee, Earl?
-Neen.
487
01:00:55,060 --> 01:00:57,756
Ik schik me in wat jullie willen.
488
01:00:57,757 --> 01:01:00,425
Het was mijn idee.
Earl bereidde alles voor.
489
01:01:00,626 --> 01:01:03,159
Morgenavond rijden we naar de baai.
490
01:01:03,257 --> 01:01:05,925
Daar wacht een vissersboot op ons.
491
01:01:08,426 --> 01:01:13,459
Ik laat ze jou niet oppakken, Philip.
Ik wachtte te lang op dit.
492
01:01:21,660 --> 01:01:23,456
Wat maak je hieruit?
493
01:01:24,457 --> 01:01:28,425
Het lijkt me het verstandigst
dit alles te vergeten.
494
01:01:29,426 --> 01:01:33,459
Trouwens, we houden de eigenaar
van het mes niet aan.
495
01:01:33,660 --> 01:01:35,456
Hij zal niet vluchten.
496
01:01:41,457 --> 01:01:43,425
Wie was Joseph Langdon?
497
01:01:45,426 --> 01:01:47,459
Een Amerikaans deserteur.
498
01:01:47,460 --> 01:01:50,956
Veroordeeld voor collaboreren
met de Japanners.
499
01:01:51,057 --> 01:01:54,425
Toen hij krijgsgevangene
was tijdens W.O. 2.
500
01:01:54,626 --> 01:01:58,459
En voor spionage en het martelen
van zijn wapenbroeders.
501
01:01:58,660 --> 01:02:01,456
Hij ontliep het gerecht jaren
lang en verborg zich bij
502
01:02:01,457 --> 01:02:03,925
plaatselijke oorlogs-contacten
in de bergen.
503
01:02:03,926 --> 01:02:05,959
Maar ook zij konden hem niet aan.
504
01:02:06,860 --> 01:02:10,756
Moorden, plunderingen, verkrachtingen,
505
01:02:10,857 --> 01:02:13,925
vaak om onbegrijpelijke redenen.
506
01:02:13,986 --> 01:02:16,559
Uiteindelijk bleef hij alleen achter.
507
01:02:16,760 --> 01:02:19,756
We spoorden hem op,
en maakten hem af.
508
01:02:20,957 --> 01:02:25,125
Of dat dachten we.
-Het lichaam werd nooit geborgen?
509
01:02:25,226 --> 01:02:26,859
Neen.
510
01:02:26,960 --> 01:02:30,956
Hij werd minstens zes keer getroffen
en viel achterover de rivier in.
511
01:02:31,857 --> 01:02:34,925
Duikers zocht een week lang
naar zijn lijk,
512
01:02:34,926 --> 01:02:36,959
maar ze vonden niets.
513
01:02:38,460 --> 01:02:40,456
Wat was hij voor iemand?
514
01:02:40,457 --> 01:02:42,425
Gestudeerd, zachtaardig,
515
01:02:42,426 --> 01:02:46,059
je moest hem aardig vinden
als je niets over hem afwist.
516
01:02:46,460 --> 01:02:49,456
Maar in hem school die koude haat.
517
01:02:49,457 --> 01:02:51,425
Die niemand kon verklaren.
518
01:02:52,006 --> 01:02:54,459
Of de moeite voor deed.
519
01:02:59,460 --> 01:03:03,456
Na onze ontmoeting met de
militaire attach� eerder,
520
01:03:03,657 --> 01:03:06,985
bezocht ik een vriend bij het leger.
521
01:03:08,426 --> 01:03:10,459
Hij wist dit te vinden.
522
01:03:16,860 --> 01:03:18,856
Inspecteur de Santos.
523
01:03:19,457 --> 01:03:21,425
Ja, mijnheer Rogers.
524
01:03:21,426 --> 01:03:23,459
Wij verwachtten van je te horen.
525
01:03:44,460 --> 01:03:47,456
Zijn ze nog in het huis?
-Ik verliet ze een uur geleden.
526
01:03:47,657 --> 01:03:50,825
Inspecteur, hopelijk begrijpt
u mijn positie.
527
01:03:51,006 --> 01:03:54,459
Uw broer en mevrouw Rogers
zullen ons niet opmerken.
528
01:03:54,460 --> 01:03:57,456
Tenzij er gevaar dreigt
voor hen beiden.
529
01:03:58,057 --> 01:04:01,525
Ik ben vooral bezorgd om
mevrouw Rogers.
530
01:04:01,536 --> 01:04:03,459
Wij evenzeer.
Kom.
531
01:04:14,157 --> 01:04:16,125
Jij hoort te slapen.
532
01:04:19,626 --> 01:04:22,999
Je zal niet veel kunnen doen
als je niet uitgerust bent.
533
01:04:31,460 --> 01:04:34,056
Wil je bij me blijven
voor het leven?
534
01:04:34,457 --> 01:04:36,925
Beloof je me nooit te verlaten?
535
01:04:37,426 --> 01:04:39,959
Je had niet op me mogen wachten.
536
01:04:40,460 --> 01:04:43,156
Er was niets meer om op te wachten.
537
01:04:48,457 --> 01:04:50,425
Maar dat deed ik.
538
01:04:51,426 --> 01:04:54,459
En jij kwam terug en
veranderde alles.
539
01:04:54,960 --> 01:04:57,456
Er bestaat niet zoiets als
een doodlopend einde.
540
01:04:57,457 --> 01:04:59,995
Je kan er altijd uitstappen.
541
01:05:01,457 --> 01:05:03,425
Net zoals je erin terecht kwam.
542
01:05:04,426 --> 01:05:06,459
Dat deed jij.
543
01:05:07,660 --> 01:05:11,456
Jij keerde terug naar mij.
En je bleef terugkomen.
544
01:05:11,457 --> 01:05:13,425
Om je te gebruiken.
545
01:05:15,126 --> 01:05:18,859
Dat is gewoon een andere manier om
te zeggen dat je me nodig hebt.
546
01:05:23,060 --> 01:05:25,456
Dat is al wat ik wil nu.
547
01:05:34,057 --> 01:05:37,725
Dat je mij nodig hebt,
zoveel als ik jou.
548
01:06:41,457 --> 01:06:43,425
Zeg dat je van me houd, Philip.
549
01:06:58,826 --> 01:07:01,459
Philip?
550
01:07:22,457 --> 01:07:24,425
Neen.
551
01:07:37,426 --> 01:07:40,459
Neen.
552
01:07:58,460 --> 01:07:59,956
Niet meer vuren.
553
01:08:05,457 --> 01:08:07,425
Neem twee mannen en volg hem.
554
01:08:07,426 --> 01:08:10,459
Houd afstand.
Probeer niet hem te overmeesteren.
555
01:08:10,460 --> 01:08:13,056
Kijk waar hij heen gaat en
breng verslag uit.
556
01:08:13,057 --> 01:08:14,425
Ja.
557
01:08:23,026 --> 01:08:24,459
Julia.
558
01:08:36,460 --> 01:08:40,856
Je vertelde me niet over jouw
bezoeker enkele nachten geleden.
559
01:08:43,007 --> 01:08:47,425
Hij was niet belangrijk.
-Het was de Amerikaanse moordenaar.
560
01:08:47,426 --> 01:08:50,959
De politie liet hem gaan
vanwege te weinig bewijs.
561
01:08:50,960 --> 01:08:53,956
Maar jij wist dat hij hier
was die nacht, niet?
562
01:08:54,157 --> 01:08:57,425
Hij was niet belangrijk.
-Neen?
563
01:08:58,826 --> 01:09:03,959
Men zag hem hier weggaan met
gedroogd bloed op zijn kleren.
564
01:09:10,457 --> 01:09:12,425
Hij is een rijk man.
565
01:09:13,426 --> 01:09:16,459
Hoeveel betaalde hij jou
om te zwijgen?
566
01:09:17,460 --> 01:09:19,456
Hij gaf me niets.
567
01:09:20,457 --> 01:09:24,425
Hij was moe en had
een slaapplaats nodig.
568
01:09:26,426 --> 01:09:28,459
Jij oude leugenaar.
569
01:09:33,460 --> 01:09:36,456
Ik nam je in huis toen
niemand je wilde.
570
01:09:37,457 --> 01:09:41,425
Ik liet je blijven.
Gaf je eten en geld.
571
01:09:44,426 --> 01:09:48,459
Ik, met een zieke vrouw en vier
kinderen om voor te zorgen.
572
01:09:48,660 --> 01:09:50,456
Hij gaf me niets.
573
01:09:57,457 --> 01:10:01,925
Je koppigheid helpt je nu niet,
oude man.
574
01:10:04,926 --> 01:10:06,459
Wie is daar?
575
01:10:12,457 --> 01:10:15,425
Wie is daar?
Laat je horen.
576
01:10:17,426 --> 01:10:19,459
Hij doet je geen kwaad.
577
01:10:19,460 --> 01:10:21,456
Ga daar vandaan.
578
01:10:26,057 --> 01:10:28,425
Alstublieft, Matteo,
laat hem binnen.
579
01:10:34,426 --> 01:10:36,759
Neen, laat hem met rust.
580
01:10:41,460 --> 01:10:43,456
Hij heeft geen kwaad in zin.
581
01:10:47,457 --> 01:10:50,425
Hij is bang,
net als jij.
582
01:10:52,426 --> 01:10:55,959
Hij zal je niet verraden.
Ik beloof het.
583
01:10:56,460 --> 01:10:58,456
Ik beloof het.
584
01:11:03,157 --> 01:11:06,325
Mevrouw Rogers, het is cruciaal
dat we zoveel mogelijk weten
585
01:11:06,326 --> 01:11:08,459
over uw man dat u ons
kan vertellen.
586
01:11:08,460 --> 01:11:10,856
We moeten dringend weten
wat er gebeurde.
587
01:11:14,157 --> 01:11:17,225
Zei hij iets dat ons kan
helpen hem te vinden?
588
01:11:17,236 --> 01:11:19,059
Het spijt me, inspecteur.
589
01:11:19,060 --> 01:11:22,056
Ik kan niet toestaan dat u
haar verder ondervraagd.
590
01:11:22,457 --> 01:11:24,625
U verwittigd ons zodra ze
aan beterhand is?
591
01:11:24,726 --> 01:11:28,459
Ja, maar ik kan u niet zeggen
wanneer dat gebeurd.
592
01:11:37,460 --> 01:11:40,456
Ik kom nog een keer langs
voor ik vertrek.
593
01:11:42,007 --> 01:11:46,825
Ik zou wat rusten, mijnheer Rogers.
-Ik voel me prima.
594
01:12:02,826 --> 01:12:04,459
Julia?
595
01:12:30,060 --> 01:12:32,156
Is hij dood?
596
01:12:32,257 --> 01:12:35,825
Neen, hij ademt rustig.
Maar hij is zwaargewond.
597
01:12:48,126 --> 01:12:50,059
Je roept best een dokter.
598
01:12:50,060 --> 01:12:54,456
Ja, ik wachtte gewoon op jou.
Tot je weer veranderde.
599
01:12:55,457 --> 01:12:57,425
Je weet het?
600
01:12:59,926 --> 01:13:03,459
Wat ben je van plan?
-Ik weet niet.
601
01:13:03,757 --> 01:13:06,825
Ik wil niet langer vluchten,
maar het is al wat ik kan doen.
602
01:13:07,026 --> 01:13:09,059
Ze kunnen me niet doden.
603
01:13:17,460 --> 01:13:19,456
Wat is jouw naam?
604
01:13:20,257 --> 01:13:21,825
Joseph Langdon.
605
01:13:29,026 --> 01:13:31,459
Mijn naam is Joseph Langdon.
606
01:13:32,460 --> 01:13:37,456
Je hebt een naam en een gezicht.
je praat, Je denkt,
607
01:13:37,457 --> 01:13:40,425
en er schuilt een afschuwelijke
pijn in je.
608
01:13:41,026 --> 01:13:44,459
Wat je verder mag wezen,
je bent nog steeds een mens.
609
01:13:48,460 --> 01:13:50,656
Er is een kliniek vlakbij.
610
01:13:50,857 --> 01:13:52,995
Ik breng een dokter naar hier.
611
01:13:53,226 --> 01:13:56,459
Blijf uit zicht,
wanneer ik met hem terugkeer.
612
01:13:56,760 --> 01:13:58,456
Waarom?
613
01:13:59,457 --> 01:14:04,425
Ik help je aan een schuilplaats,
tot je weet wat je moet doen.
614
01:14:05,426 --> 01:14:08,859
Het is zinloos.
Iemand probeerde me een keer te helpen,
615
01:14:08,960 --> 01:14:10,756
ik bracht haar ten gronde.
616
01:14:11,057 --> 01:14:13,425
Je kan me geen kwaad doen.
617
01:14:13,877 --> 01:14:16,425
Zie je,
ik verlang niets van je.
618
01:14:27,826 --> 01:14:29,259
Geen zorgen.
619
01:14:29,660 --> 01:14:31,856
Ze merken ons niet op.
620
01:14:32,457 --> 01:14:35,925
We zijn te groot om op te vallen.
Ik heb een goed gevoel.
621
01:14:37,426 --> 01:14:42,459
Ik heb me sinds lang
niet zo goed gevoeld.
622
01:15:23,060 --> 01:15:25,456
Beschrijf de omgeving, vlug.
623
01:15:25,557 --> 01:15:29,425
Een heuvel rechts van ons.
Hoog gras aan de linkerkant.
624
01:15:29,826 --> 01:15:32,459
De weg bocht naar links
verderop de heuvel.
625
01:15:38,460 --> 01:15:41,456
Loop naar het gras, nu.
-Je kan niet meekomen.
626
01:15:41,657 --> 01:15:45,425
Jij vind je weg hier niet.
Ik zal je ogen zijn.
627
01:15:45,426 --> 01:15:47,459
Doe wat ik zeg.
Nu.
628
01:15:49,760 --> 01:15:50,956
Halt.
629
01:16:08,857 --> 01:16:12,325
Stop met vuren.
Stop met vuren, verdomme.
630
01:16:15,426 --> 01:16:17,009
Staak het vuren.
631
01:16:22,760 --> 01:16:25,856
Langdon.
Er is geen ontsnappen mogelijk.
632
01:16:26,457 --> 01:16:28,925
Kom tevoorschijn en geef
jullie over.
633
01:16:37,026 --> 01:16:39,459
Kom eruit of we branden
jullie eruit.
634
01:16:45,860 --> 01:16:47,956
Het heeft geen zin.
635
01:16:49,457 --> 01:16:52,425
Er is een weg.
Naar de vallei.
636
01:16:52,426 --> 01:16:54,159
Daar kunnen ze ons niet overvallen.
637
01:16:54,260 --> 01:16:56,956
Langdon, dit is je laatste kans.
638
01:17:05,857 --> 01:17:07,925
Ze geven het niet op.
639
01:17:07,926 --> 01:17:10,159
Als we nog langer wachten,
raken we ze kwijt.
640
01:17:17,000 --> 01:17:18,456
Vuur.
641
01:18:07,926 --> 01:18:09,959
Neen, we keren terug.
642
01:18:27,460 --> 01:18:29,456
Niet schieten,
we komen.
643
01:18:38,357 --> 01:18:39,825
Niet schieten.
644
01:18:48,126 --> 01:18:49,159
Neen.
645
01:20:09,426 --> 01:20:11,959
Alstublieft,
breng me naar hem.
646
01:20:36,960 --> 01:20:38,956
Langdon.
647
01:20:48,457 --> 01:20:50,425
Bid voor me, Langdon.
648
01:21:02,426 --> 01:21:04,459
Bid voor me.
649
01:22:48,426 --> 01:22:50,959
Laffe, konkelende dwazen.
650
01:22:51,460 --> 01:22:54,256
Ik accepteer van niemand vergiffenis.
651
01:22:54,357 --> 01:22:55,925
Niemand.
652
01:22:55,926 --> 01:22:59,459
Ik alleen ben verantwoordelijk
voor wat ik ben.
653
01:22:59,460 --> 01:23:03,456
Ik zal geen dienaar zijn.
654
01:23:04,057 --> 01:23:10,425
Maar ik besta,
en zal niet overwonnen worden.
655
01:23:11,426 --> 01:23:17,459
Vertaling door Gutte.
48827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.