All language subtitles for The beast of the yellow night 1971-dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,006 --> 00:01:47,159 Dit is de burgemeester. 2 00:01:47,160 --> 00:01:50,456 Mijnheer Griffin en Morellio van de Amerikaanse ambassade. 3 00:01:50,557 --> 00:01:52,425 De lichamen worden overgeladen. 4 00:01:52,626 --> 00:01:54,359 Ze zijn allen dood? 5 00:01:54,660 --> 00:01:56,856 De man en de twee kinderen waren op slag dood. 6 00:01:56,957 --> 00:02:00,425 De vrouw leefde nog toen ze haar vonden. 7 00:02:33,160 --> 00:02:36,456 Er is hier geen voedsel. Geen gewassen. 8 00:02:36,457 --> 00:02:38,425 En niemand om hem te helpen. 9 00:02:38,526 --> 00:02:41,059 De bergbewoners klagen er over. 10 00:05:11,660 --> 00:05:15,456 Vlucht, Langdon. Vlucht als je kan. 11 00:05:16,857 --> 00:05:19,425 Niet schieten, ik ben niet gewapend. 12 00:05:19,626 --> 00:05:22,459 Wil je verandering, Langdon? 13 00:05:23,460 --> 00:05:27,456 Ik ben ziek, stervende. 14 00:05:28,357 --> 00:05:31,525 Langdon, smekend om meelij. 15 00:05:31,526 --> 00:05:34,059 Langdon, de verrader. 16 00:05:34,160 --> 00:05:39,456 Langdon, de moordenaar, verkrachter en dief. 17 00:05:39,557 --> 00:05:42,425 Langdon, de duivelse man. 18 00:05:44,826 --> 00:05:48,459 Ze herkennen slechte mannen. 19 00:05:51,160 --> 00:05:52,856 Alstublieft, 20 00:05:53,157 --> 00:05:55,825 ik ben te verzwakt om te kunnen vluchten. 21 00:05:55,906 --> 00:06:00,159 Ik doe al wat je vraagt. Maar vermoord me nog niet. 22 00:06:00,926 --> 00:06:03,659 Wat heb je te bieden? 23 00:06:05,060 --> 00:06:06,756 Ik weet het. 24 00:06:07,007 --> 00:06:10,125 Alstublieft, neen. Ik 25 00:06:10,426 --> 00:06:13,459 Ik wilde niemand kwetsen. 26 00:06:14,460 --> 00:06:16,456 Ik ben bang. 27 00:06:19,057 --> 00:06:23,425 Je kan me niet doden als een wild beest. 28 00:06:25,426 --> 00:06:29,659 Ik ben een mens, net als jij. 29 00:06:29,660 --> 00:06:31,456 Zwijg jij. 30 00:06:33,757 --> 00:06:37,625 Wil je mij dienen, Langdon, zonder vragen te stellen, 31 00:06:37,626 --> 00:06:40,659 trouw en voor de rest van je leven? 32 00:06:41,960 --> 00:06:45,856 Ik zweer het. -Dat is niet nodig. 33 00:06:46,057 --> 00:06:48,725 Ik geloof een man steeds op zijn woord. 34 00:07:06,857 --> 00:07:09,925 Je bent waarlijk ziek, wist je dat? 35 00:07:11,426 --> 00:07:15,359 Het fruit dat je at is uiterst giftig. 36 00:07:15,460 --> 00:07:20,456 In feite hoor je dood te zijn. Het is een wonder van niet. 37 00:07:22,457 --> 00:07:25,425 Sterven is zulk een smerige bedoening. 38 00:07:27,426 --> 00:07:32,659 Smerig, pijnlijk, vuil. 39 00:07:33,860 --> 00:07:35,756 Vuil. 40 00:07:39,457 --> 00:07:43,425 Wanneer heb je voor het laatst iets vers te eten? 41 00:07:47,426 --> 00:07:50,459 Jouw vriend komt niet, Langdon. 42 00:07:50,560 --> 00:07:53,956 Ze stierf aan schotwonden, al even geleden. 43 00:07:54,457 --> 00:07:58,925 Ze liet een spoor na van bonen in blik en gedroogde vis. 44 00:07:59,426 --> 00:08:02,759 Maar ze was niet echt een vriend, h�? 45 00:08:03,626 --> 00:08:07,459 Op bepaalde manier zorgde ze wel voor je. 46 00:08:07,960 --> 00:08:10,756 Op bepaalde manier. 47 00:08:17,257 --> 00:08:19,525 Het is goed vlees. 48 00:08:19,726 --> 00:08:23,459 Vast en zeker lekkerder dan wat je ooit proefde. 49 00:08:23,960 --> 00:08:26,456 Eet, mijn jongen. 50 00:08:30,257 --> 00:08:31,925 Eet op. 51 00:10:32,457 --> 00:10:35,425 Heer, onze God, Uw dagen zijn zonder einde 52 00:10:35,426 --> 00:10:39,759 Uw zegeningen ontelbaar, help ons nimmer te vergeten 53 00:10:39,860 --> 00:10:42,456 dat het leven kort is en enkel Gij het einde kent 54 00:10:42,457 --> 00:10:47,725 Laat Uw heilige geest ons leiden naar heiligdom en gerechtigheid 55 00:10:47,826 --> 00:10:50,459 Al de dagen van ons leven 56 00:10:50,560 --> 00:10:53,456 Nadat wij U dienden in het welzijn van Uw geloof 57 00:10:53,457 --> 00:10:56,025 en perfecte liefde voor alle mensen 58 00:10:56,126 --> 00:10:59,059 mogen wij vreugdevol Uw koninkrijk betreden 59 00:10:59,160 --> 00:11:01,056 door Jezus Christus, onze Heer. 60 00:12:18,957 --> 00:12:21,825 Lig je gemakkelijk, Langdon? 61 00:12:23,426 --> 00:12:25,459 Laat me met rust. 62 00:12:27,460 --> 00:12:30,456 Ik weet hoe je je voelt, jongen. 63 00:12:30,757 --> 00:12:31,925 Geloof me, 64 00:12:32,426 --> 00:12:36,459 zelfs ik moet dingen doen waar ik niet van hou. 65 00:12:36,860 --> 00:12:39,956 Maar wij hebben onze wetten, net zoals iedereen. 66 00:12:40,426 --> 00:12:42,459 Kan ik een moment rust krijgen. 67 00:12:43,460 --> 00:12:45,456 Amper. 68 00:12:46,457 --> 00:12:51,425 Melancholisch zijn is ��n ding, maar ga niet zeuren. 69 00:12:55,426 --> 00:13:00,459 Ik denk dat je deze nieuwe situatie best interessant zal vinden. 70 00:13:00,857 --> 00:13:04,425 Ik weet dat ik benieuwd ben. 71 00:13:15,726 --> 00:13:19,459 Mijnheer Earl is hier, mevrouw. -Ja. 72 00:13:22,460 --> 00:13:26,456 Dokter Santos dringend naar de operatiekamer gevraagd. 73 00:13:38,757 --> 00:13:43,425 Geloof me, mevrouw Rogers, ik ben zo verrast en geschrokken als u. 74 00:13:44,326 --> 00:13:48,459 Er bestonden geen aanwijzingen dat er iets scheelde. 75 00:13:49,060 --> 00:13:52,456 Daarom wil ik een schouwing doen op de 76 00:13:52,757 --> 00:13:54,825 op uw echtgenoot. 77 00:13:55,926 --> 00:13:58,159 Ik wil mijn man graag zien. 78 00:13:58,160 --> 00:14:00,656 Natuurlijk, we lieten hem in zijn kamer. 79 00:14:00,757 --> 00:14:02,425 Ik wil zijn gezicht zien. 80 00:14:08,457 --> 00:14:10,725 Wat is er met zijn gezicht gebeurd? 81 00:14:12,426 --> 00:14:15,989 Onherkenbaar verminkt bij een industrieel ongeluk. 82 00:14:16,460 --> 00:14:20,001 Hij onderging verschillende operaties. 83 00:14:20,002 --> 00:14:22,425 Ik hielp af en toe een beetje. 84 00:14:23,426 --> 00:14:25,459 Nu, Langdon. 85 00:14:52,460 --> 00:14:55,456 Wat heeft dit te betekenen, dokter? 86 00:14:55,557 --> 00:14:57,825 Roep zijn dokter onmiddellijk op. 87 00:15:01,760 --> 00:15:03,456 Phil? 88 00:15:04,757 --> 00:15:07,125 Haal de verbanden van zijn gezicht. 89 00:15:07,426 --> 00:15:09,859 Hij kan onmogelijk nog in leven zijn. 90 00:15:10,060 --> 00:15:12,456 Doe het. Nu meteen. 91 00:16:21,126 --> 00:16:22,959 Raak hem niet aan. 92 00:16:32,460 --> 00:16:34,456 Haal hulp. Vlug. 93 00:16:39,457 --> 00:16:42,425 Dokter. Dokter? 94 00:17:20,657 --> 00:17:22,225 Philip? 95 00:17:53,126 --> 00:17:54,459 Philip? 96 00:17:57,060 --> 00:18:00,456 Ik herontdek het aangenaamste deel van het huis. 97 00:18:01,157 --> 00:18:03,425 Dat vond je vroeger nooit. 98 00:18:03,657 --> 00:18:06,125 Je maakte grappen over de moeite die ik nam 99 00:18:06,126 --> 00:18:07,959 om de kamer in te richten. 100 00:18:09,460 --> 00:18:11,456 Kom bij me zitten. 101 00:18:22,457 --> 00:18:24,425 Heb je het niet te fris? 102 00:18:25,226 --> 00:18:26,659 Neen. 103 00:18:34,160 --> 00:18:36,756 Je had het zwaar, niet? 104 00:18:38,457 --> 00:18:41,725 Ik had nooit verwacht die woorden van jou te horen. 105 00:18:42,426 --> 00:18:45,959 Ik ben lang weg geweest, je kon een verrassing verwachten. 106 00:18:45,962 --> 00:18:47,856 Ik toch. 107 00:18:48,957 --> 00:18:50,425 Ik ken je niet meer. 108 00:18:50,526 --> 00:18:52,459 Heb je spijt? 109 00:18:53,160 --> 00:18:54,456 Neen. 110 00:18:57,857 --> 00:19:00,425 Ik was nog nooit bang van je. 111 00:19:02,426 --> 00:19:04,459 Je krijgt het koud. 112 00:21:03,457 --> 00:21:06,725 Je had me enig idee kunnen geven over wat je wilde doen. 113 00:21:07,006 --> 00:21:10,459 Jij was altijd al wat beverig, dat zouden ze zien. 114 00:21:11,460 --> 00:21:14,456 Ik begrijp het. Je gaat hier solo mee. 115 00:21:15,057 --> 00:21:17,425 Verbaasd je dat? 116 00:21:17,626 --> 00:21:19,859 Dit deed je nooit eerder, Phil. 117 00:21:20,060 --> 00:21:22,056 Deze mensen waren jouw partners. 118 00:21:22,057 --> 00:21:24,525 Jij was de baas, natuurlijk, maar ze vertrouwden je. 119 00:21:24,826 --> 00:21:27,459 Ze vertrouwden cijfers en harde feiten. 120 00:21:27,460 --> 00:21:32,656 En ze werden er rijker door. En hebzuchtiger. 121 00:21:34,157 --> 00:21:37,425 Phil, ik weet niet of ik deel van wil uitmaken. 122 00:21:37,526 --> 00:21:39,459 Wat wil je exact? 123 00:21:39,467 --> 00:21:42,156 Gemoedsrust, een zuiver geweten? 124 00:21:43,007 --> 00:21:44,425 Waarom niet? 125 00:21:45,426 --> 00:21:47,459 Is je geweten rein, Earl? 126 00:21:49,460 --> 00:21:51,856 Wat denk je dat ik met Julia moet doen? 127 00:21:52,557 --> 00:21:54,725 Ik weet niet wat je daarmee bedoeld. 128 00:21:55,426 --> 00:21:57,959 Niet veel vrouwen hadden aan jouw zijde gebleven. 129 00:21:57,963 --> 00:21:59,456 Je hebt gelijk. 130 00:21:59,457 --> 00:22:03,425 Daar draait het om. De zaken gaan er niet beter op worden. 131 00:22:03,557 --> 00:22:06,025 En er is niets dat zij of ik er aan kunnen doen. 132 00:22:06,426 --> 00:22:07,809 Wat ga je doen? 133 00:22:07,811 --> 00:22:10,456 Haar op straat gooien zoals jouw bestuursraad? 134 00:22:10,767 --> 00:22:12,825 Zou je dat willen? 135 00:22:14,426 --> 00:22:16,159 Ok�, Phil, 136 00:22:16,460 --> 00:22:18,006 voor de dag ermee. 137 00:22:18,107 --> 00:22:21,425 Als je insinueert dat er ooit iets was tussen Julia en mij, 138 00:22:21,626 --> 00:22:24,459 Earl, ik tracht het jou gewoon makkelijk te maken. 139 00:22:24,462 --> 00:22:26,056 Makkelijk? 140 00:22:26,457 --> 00:22:28,025 Makkelijk. 141 00:22:30,426 --> 00:22:33,459 Je weet wat voor ramp ons huwelijk was, maar zij 142 00:22:33,468 --> 00:22:37,006 is niet het type dat losliet of het opstapt. 143 00:22:37,457 --> 00:22:38,825 Principes. 144 00:22:39,026 --> 00:22:41,459 Ze zal niet op een dag ontwaken en beseffen dat 145 00:22:41,460 --> 00:22:43,956 ze de hele tijd werkelijk naar jou verlangde. 146 00:22:44,007 --> 00:22:47,425 Als ik haar buiten gooi, zal geen van ons beiden haar nog zien. 147 00:22:47,426 --> 00:22:49,459 Waarom zou jij er om geven. 148 00:22:49,860 --> 00:22:52,456 Ik wil haar niet onnodig kwetsen. 149 00:22:52,487 --> 00:22:55,425 Als ze met jou een goed leven kan opbouwen, 150 00:22:55,626 --> 00:22:58,409 waarom haar dan de kans niet gunnen? 151 00:23:05,457 --> 00:23:09,625 Dus waarom zouden jij en ik haar niet kunnen helpen, Earl. 152 00:23:30,426 --> 00:23:33,459 Je bent Hillston Milton. Herinner je je hem? 153 00:23:33,960 --> 00:23:38,456 Je bewoonde hem in '54. Neen, '55, meen ik. 154 00:23:39,457 --> 00:23:43,825 Ik kan me met de beste wil niet meer bedenken wat ik deed met hem. 155 00:23:44,226 --> 00:23:46,459 Dat moet ik opzoeken. 156 00:23:47,460 --> 00:23:49,456 Feitelijk, Langdon, 157 00:23:49,657 --> 00:23:52,425 gezien ik in de buurt was, wilde ik je bezoeken 158 00:23:52,426 --> 00:23:54,959 voor een therapeutisch babbeltje. 159 00:23:54,962 --> 00:23:57,656 Jou terug brengen met je eigen gezicht 160 00:23:57,657 --> 00:24:00,225 was een onweerstaanbare verleiding. 161 00:24:00,426 --> 00:24:03,459 Maar het lijkt uit te draaien op een afschuwelijke vergissing. 162 00:24:03,657 --> 00:24:05,425 Wat heb ik gedaan? 163 00:24:05,626 --> 00:24:07,459 Nog niets. 164 00:24:07,960 --> 00:24:10,856 Maar het hebben van een eigen gezicht zet jou aan 165 00:24:10,857 --> 00:24:13,925 om na te denken over een persoonlijke identiteit. 166 00:24:13,996 --> 00:24:16,899 En je weet dat we zulks niet dulden. 167 00:24:17,160 --> 00:24:19,156 Ik schep er geen genoegen in. 168 00:24:19,457 --> 00:24:24,425 Natuurlijk niet. Maar je gedachten borrelen. 169 00:24:25,026 --> 00:24:28,759 Waarom denk je dat ik je blijf terug brengen, Langdon? 170 00:24:29,060 --> 00:24:31,306 Het plezier dat jij eruit schept daargelaten. 171 00:24:31,557 --> 00:24:35,759 Om het sluimerend kwaad wakker te schudden bij de mensen waarmee ik omga. 172 00:24:35,760 --> 00:24:36,856 Juist. 173 00:24:36,857 --> 00:24:40,025 Ik wist dat je slim genoeg was om dat te vatten. 174 00:24:40,426 --> 00:24:44,956 Het is niet zo simpel dan het lijkt om geschikte gezanten te vinden. 175 00:24:45,157 --> 00:24:48,425 De menselijke natuur is zo tweeslachtig. 176 00:24:48,426 --> 00:24:53,259 Het verkondigen van het kwade berust volledig op toeval. 177 00:24:54,460 --> 00:24:59,456 Er is veel gezegd over hoe zeldzaam goede mensen mensen. 178 00:24:59,657 --> 00:25:03,425 Terwijl waarlijk duivelse mensen even moeilijk te vinden zijn. 179 00:25:04,426 --> 00:25:09,659 Besef je wel, Langdon, dat mocht jij het echt willen, 180 00:25:09,660 --> 00:25:11,756 je een heilige kan worden? 181 00:25:11,758 --> 00:25:14,005 Voor ons kamp natuurlijk. 182 00:25:14,006 --> 00:25:16,459 Niets lijkt de moeite om aan te pakken. 183 00:25:19,560 --> 00:25:23,456 Jij wil sterven, is dat het? 184 00:25:23,467 --> 00:25:24,925 Ja. 185 00:25:25,126 --> 00:25:27,759 Wat een fantasie. 186 00:25:27,860 --> 00:25:30,906 Dit is alles wat er is, weet je? 187 00:25:31,157 --> 00:25:35,425 Je moet ophouden met jezelf als een man te zien 188 00:25:35,426 --> 00:25:38,459 die een doel moet waarmaken. 189 00:25:38,460 --> 00:25:41,056 We leven in een onmetelijke zee van tijd. 190 00:25:41,057 --> 00:25:44,825 Je zal wel doorhebben dat je ophield sterfelijk te zijn 191 00:25:44,826 --> 00:25:46,759 ongeveer 24 jaren geleden. 192 00:25:46,760 --> 00:25:48,456 Wat ben ik? 193 00:25:49,457 --> 00:25:51,425 Je bent in overgang. 194 00:25:52,426 --> 00:25:57,459 Je bent nog deels man, hopelijk word je een kwaliteit. 195 00:25:57,460 --> 00:26:00,956 Een pure morele kracht, bij wijze van spreken. 196 00:26:01,157 --> 00:26:03,425 Ik ben een mens. 197 00:26:03,526 --> 00:26:06,059 Verdoemd, misschien, maar nog steeds menselijk. 198 00:26:06,160 --> 00:26:09,956 Ik ken schaamte, leed, weerzin en spijt. 199 00:26:19,157 --> 00:26:23,125 Je beseft niet hoe wansmakelijk dit bij me overkomt. 200 00:26:23,426 --> 00:26:27,459 Bestond er maar een subtieler en even effectieve manier 201 00:26:27,460 --> 00:26:29,856 om jou iets duidelijk te maken. 202 00:26:29,957 --> 00:26:33,005 Probeer het te onthouden, Langdon. 203 00:26:33,026 --> 00:26:37,459 Je bent nuttig, maar ik wil niet dat je iemand bent. 204 00:26:37,660 --> 00:26:39,956 Geen enkel iemand. 205 00:26:42,157 --> 00:26:46,325 De pijn die je voelt, is een lichte druk op de nieren. 206 00:26:46,426 --> 00:26:48,859 Indien je doorgaat me te ergeren, 207 00:26:48,960 --> 00:26:51,956 zal ik veel meer verbeelding aan de dag leggen. 208 00:27:10,457 --> 00:27:12,425 Wil je iets te drinken? 209 00:27:21,426 --> 00:27:23,659 Earl kwam vanmiddag langs. 210 00:27:23,760 --> 00:27:25,856 Dat had ik verwacht van hem. 211 00:27:26,757 --> 00:27:28,625 Hij vertelde me, 212 00:27:31,026 --> 00:27:33,859 Hij zei dat jullie het over mij hadden. 213 00:27:35,460 --> 00:27:36,556 Ja. 214 00:27:38,457 --> 00:27:40,425 Wat heb je hem gezegd? 215 00:27:43,426 --> 00:27:45,759 Ik denk dat je dat weet, Julia. 216 00:27:46,960 --> 00:27:49,756 Voor wat aanzie je mij? 217 00:27:50,957 --> 00:27:53,325 Hoe was zijn houding? 218 00:27:53,426 --> 00:27:55,859 Ik weet niet waar je op doelt. 219 00:27:59,000 --> 00:28:01,756 Leek het idee hem te interesseren? 220 00:28:15,957 --> 00:28:18,825 Wat was het nut van hem al die leugens te vertellen? 221 00:28:19,026 --> 00:28:21,459 Wat probeer je mij aan te doen? 222 00:28:23,460 --> 00:28:26,656 Vier maanden geleden liet je je versieren door een piloot 223 00:28:26,657 --> 00:28:28,825 in een of andere bar. 224 00:28:29,006 --> 00:28:32,759 Dat zit je flink dwars. Nietwaar? 225 00:28:34,860 --> 00:28:36,956 Je sprak in maanden niet meer tegen me. 226 00:28:36,957 --> 00:28:39,725 Het kon je niets uitmaken of je leefde of dood ging. 227 00:28:39,726 --> 00:28:42,459 Je gaf niet om mij. 228 00:28:42,560 --> 00:28:46,996 Hoe moest ik me voelen? -Precies zoals je je voelde, Julia. 229 00:28:46,997 --> 00:28:50,425 Het probleem is, je kon jezelf nooit vergeven. 230 00:28:53,026 --> 00:28:56,459 Hoe lang weet je het al? -Wat maakt het uit? 231 00:28:58,060 --> 00:29:01,456 Ik raak van streek, ik begrijp je totaal niet. 232 00:29:05,806 --> 00:29:09,959 Earl is hoe hij zich voordoet, hem kan je doorgronden als geen ander. 233 00:29:09,980 --> 00:29:12,856 Met hem weet je steeds waar je staat. 234 00:29:13,007 --> 00:29:15,125 Dat is toch wat je altijd al wilde? 235 00:29:15,226 --> 00:29:18,459 En het heeft geen belang of ik wel of niet van hem houd? 236 00:29:18,460 --> 00:29:21,656 Wat wil je, Julia? Liefde heb je gekend. 237 00:29:21,857 --> 00:29:25,185 Waarom neem je niet dat waar je mee kan leven? 238 00:29:25,226 --> 00:29:27,459 Wie ben jij? 239 00:29:28,460 --> 00:29:31,956 Wat jou betreft ben ik en kan ik enkel zijn, 240 00:29:32,057 --> 00:29:35,425 wie of wat jij denkt dat ik ben. 241 00:29:39,826 --> 00:29:41,459 Philip? 242 00:29:50,460 --> 00:29:52,456 Ik heb je nodig. 243 00:29:53,457 --> 00:29:55,425 Ik wil je niet kwijt. 244 00:29:56,826 --> 00:29:59,859 Wie, of wat je ook bent. 245 00:31:28,457 --> 00:31:31,425 Wat scheelt er? Ben je ziek? 246 00:34:22,000 --> 00:34:24,456 Philip, ben jij dat? 247 00:34:28,757 --> 00:34:31,825 Philip, laat me binnen, alstublieft. 248 00:34:33,426 --> 00:34:38,459 Ik ben erg moe, Julia. Ik spreek je later, goed? 249 00:34:39,060 --> 00:34:42,456 Scheelt er iets? -Neen. 250 00:34:53,257 --> 00:34:56,725 Hij moet toch een soort wapen gebruikt hebben? 251 00:34:57,126 --> 00:34:59,459 Niemand kan dit doen met zijn blote handen. 252 00:35:00,300 --> 00:35:02,456 Ik weet het niet, commissaris. 253 00:35:02,857 --> 00:35:05,425 Zelfs een wapen moet gehanteerd worden. 254 00:35:11,457 --> 00:35:14,125 Welk wapen heb je nodig om iemand's hart 255 00:35:14,126 --> 00:35:16,459 eruit te kappen met een enkele slag? 256 00:35:17,060 --> 00:35:19,406 Ben je zeker dat het ��n slag was? 257 00:35:19,507 --> 00:35:23,825 Ik zou het niet zeker stellen. Niet bij zulke verminkingen. 258 00:35:24,226 --> 00:35:27,759 Naar mijn schatting werd hij hooguit drie keer geraakt. 259 00:35:27,960 --> 00:35:31,456 Een keer aan het hoofd, tweemaal op het lichaam. 260 00:35:31,557 --> 00:35:34,425 Met de kracht van een voorhamer, en er is meer. 261 00:35:34,926 --> 00:35:40,459 We vonden stukjes van zijn hart, longen en ingewanden, 262 00:35:40,460 --> 00:35:42,956 alsof ze door een vleesmolen werden gehaald. 263 00:35:46,007 --> 00:35:48,825 Neen. -Hoe verklaar je anders zijn gedrag? 264 00:35:49,726 --> 00:35:50,959 Goed, 265 00:35:51,260 --> 00:35:54,456 hij heeft het moeilijk met aanpassen. 266 00:35:55,457 --> 00:35:58,825 Denk je echt dat het helpt om hem opnieuw weg te sturen? 267 00:35:58,926 --> 00:36:01,759 Ik stel gewoon voor om hem psychiatrische hulp te verlenen. 268 00:36:01,860 --> 00:36:03,856 Dat komt op hetzelfde neer. 269 00:36:04,157 --> 00:36:06,825 Snap je het niet? 270 00:36:07,426 --> 00:36:09,959 Hij heeft liefde nodig. Hij heeft mij nodig. 271 00:36:10,160 --> 00:36:12,456 Geen vreemde die in zijn gedachten gaat rommelen 272 00:36:12,457 --> 00:36:14,425 zoals ze dat deden met zijn lichaam. 273 00:36:17,426 --> 00:36:19,459 Hij is helemaal alleen. 274 00:36:20,060 --> 00:36:22,456 En hij wil nergens om smeken. 275 00:36:25,007 --> 00:36:28,325 Daarom vertelde ik je gisteren al die dingen. 276 00:36:28,626 --> 00:36:30,459 Was dat maar zo. 277 00:36:30,460 --> 00:36:32,456 Het is de waarheid. 278 00:36:32,657 --> 00:36:35,225 Misschien is hij op bepaalde manier wel eenzaam. 279 00:36:35,296 --> 00:36:37,059 Maar ik dring niet tot hem door. 280 00:36:37,160 --> 00:36:39,156 En ik vrees dat jij dat ook niet kunt. 281 00:36:39,157 --> 00:36:41,425 Hij is gehard. Gemeen zelfs. 282 00:36:41,626 --> 00:36:46,159 Hij kan je kwetsen, Julia. -En dat risico nemen we niet, h�? 283 00:36:46,460 --> 00:36:48,456 Hij is mijn broer. 284 00:36:49,457 --> 00:36:51,425 Dat is ook moeilijk te geloven. 285 00:36:51,426 --> 00:36:53,459 Julia, ik zou maar heel zeker zijn 286 00:36:53,460 --> 00:36:55,456 van mijn eigen gevoelens, in jou plaats. 287 00:36:55,557 --> 00:36:56,825 Wablief? 288 00:36:56,926 --> 00:36:59,459 Waarom is hij plots zo belangrijk voor jou? 289 00:37:00,457 --> 00:37:03,225 Pas een week geleden twijfelde je of je wilde blijven. 290 00:37:03,526 --> 00:37:05,459 Wat heeft hij met je gedaan? 291 00:37:05,860 --> 00:37:08,456 Of ben je zelf veranderd? 292 00:37:09,957 --> 00:37:13,125 Dus nu zijn we beiden gevaarlijk. 293 00:37:13,226 --> 00:37:16,059 Iedereen kan gevaarlijk zijn, ook voor zichzelf. 294 00:37:16,260 --> 00:37:19,456 Ben je zeker dat je hem op deze manier helpt? 295 00:37:20,457 --> 00:37:22,425 Neen. 296 00:37:23,126 --> 00:37:26,009 Weet je zeker dat jij mij helpt? 297 00:37:34,460 --> 00:37:36,456 Heb ik je wakker gemaakt? 298 00:37:38,057 --> 00:37:41,025 Ik denk het. Ik hoorde je niet binnen komen. 299 00:37:42,426 --> 00:37:45,059 Hoed je voor hen die geschenken brengen. 300 00:37:47,060 --> 00:37:49,456 Voor welke aangelegenheid? 301 00:37:49,457 --> 00:37:51,425 Ik voel me schuldig. 302 00:37:51,426 --> 00:37:54,459 Ik heb mezelf vandaag laten gaan. 303 00:37:54,860 --> 00:37:59,456 Ik reed rond, winkelde, heb schandalig duur geluncht, 304 00:37:59,757 --> 00:38:01,425 en ging een film zien. 305 00:38:02,857 --> 00:38:04,625 Maak open. 306 00:38:12,006 --> 00:38:14,459 De kok zei dat je vandaag nog niets hebt gegeten. 307 00:38:14,460 --> 00:38:17,456 Je zal wel uitgehongerd zijn. -Niet zozeer. 308 00:38:22,357 --> 00:38:24,325 Avondeten zal wel bijna gereed zijn. Ik ga kijken. 309 00:38:24,426 --> 00:38:25,959 Julia. 310 00:38:25,990 --> 00:38:27,456 Dank je. 311 00:39:11,160 --> 00:39:12,856 Hou van me. 312 00:40:07,426 --> 00:40:11,059 Philip, wat doe je? Philip, alstublieft. 313 00:40:18,160 --> 00:40:22,656 Philip, laat me binnen. -Ga weg, Julia, voor je eigen welzijn. 314 00:40:23,757 --> 00:40:26,625 Philip, laat me alstublieft binnen. 315 00:44:20,057 --> 00:44:23,425 Matteo? Ben jij dat? 316 00:44:30,426 --> 00:44:31,959 Wie ben jij? 317 00:44:32,760 --> 00:44:34,756 Wat zoek je hier? 318 00:44:44,357 --> 00:44:46,725 Als je Matteo zoekt, 319 00:44:46,826 --> 00:44:49,459 hij zal hier pas morgen zijn. 320 00:44:54,460 --> 00:44:56,756 En als komt om te stelen, 321 00:44:57,257 --> 00:44:59,425 verdoe je je tijd. 322 00:45:02,757 --> 00:45:04,925 Ik weet dat je daar bent. 323 00:45:25,426 --> 00:45:27,459 Zijn ze op zoek naar jou? 324 00:45:28,460 --> 00:45:30,856 Dit is een goede schuilplaats. 325 00:45:31,257 --> 00:45:33,925 Tenzij ze je zagen binnen komen. 326 00:46:06,457 --> 00:46:07,525 Phil? 327 00:46:19,826 --> 00:46:22,959 Wat kan dit betekenen, Earl? Waar is hij? 328 00:46:35,460 --> 00:46:37,856 Verbind me door met het politiekantoor. 329 00:46:38,007 --> 00:46:40,825 Ik ga er van uit dat hij nog ergens in dit gebied is. 330 00:46:40,926 --> 00:46:43,659 Ik vroeg de bijkantoren om elke man die ze kunnen missen. 331 00:46:43,660 --> 00:46:46,456 We sloten alle uitvalwegen van het district. 332 00:46:46,757 --> 00:46:48,999 We zoeken huis aan huis. 333 00:46:49,026 --> 00:46:50,959 En het leger? 334 00:46:51,060 --> 00:46:52,456 Die staan paraat, 335 00:46:52,457 --> 00:46:55,425 maar komen pas in actie als wij erom vragen. 336 00:46:55,826 --> 00:46:57,459 Ik wil paniek vermijden. 337 00:46:57,660 --> 00:46:59,456 Zoals jullie weten, 338 00:46:59,457 --> 00:47:02,425 werd er geen specifieke beschrijving van de voortvluchtige vrijgegeven. 339 00:47:02,626 --> 00:47:06,059 Behalve dat het om een man handelt, medium gestalte, 340 00:47:06,060 --> 00:47:08,456 met een gehavend gezicht vol littekens. 341 00:47:08,657 --> 00:47:11,825 Dat is ook al wat ik wil geloven op dit moment. 342 00:47:15,426 --> 00:47:18,459 Deze wilt u vast bekijken, inspecteur. 343 00:47:19,460 --> 00:47:22,856 Foto's genomen door een raam van het huis van Philip Rogers. 344 00:47:22,957 --> 00:47:24,925 Een bekend Amerikaans zakenman. 345 00:47:25,426 --> 00:47:30,059 De man kreeg ruzie met zijn vrouw en sloot zichzelf binnen. 346 00:47:30,460 --> 00:47:31,756 Ogenschijnlijk, 347 00:47:32,057 --> 00:47:35,425 is dit de manier waarop hij naar buiten kwam gedurende de nacht. 348 00:47:35,426 --> 00:47:39,259 Geen sporen van het gebruik van gereedschap 349 00:47:39,260 --> 00:47:40,996 op de ijzeren tralies. 350 00:47:40,999 --> 00:47:44,825 Dat betekend dat Rogers, of degene die de tralies verboog, 351 00:47:44,826 --> 00:47:47,159 dat met zijn blote handen deed. 352 00:48:47,457 --> 00:48:49,425 Ik bereidde soep. 353 00:48:51,426 --> 00:48:53,459 Ik kan je niets anders aanbieden. 354 00:49:06,457 --> 00:49:08,425 Matteo is er nog niet. 355 00:49:11,426 --> 00:49:15,059 Ik ken hem niet. -Dat dacht ik al. 356 00:49:15,460 --> 00:49:17,456 Waarom hielp je mij? 357 00:49:17,757 --> 00:49:20,425 De geur van bloed kleefde aan je. 358 00:49:22,426 --> 00:49:26,059 Ik ruik het nog steeds. Het is me heel bekend. 359 00:49:26,160 --> 00:49:28,056 En daarom hielp je mij? 360 00:49:28,157 --> 00:49:30,025 Ik heb niet geholpen. 361 00:49:30,426 --> 00:49:33,459 Ik liet je enkel met rust. 362 00:49:33,460 --> 00:49:35,956 Ik zou hetzelfde doen voor een zwerfhond. 363 00:49:37,457 --> 00:49:39,425 Jij hoort hier niet. 364 00:49:39,526 --> 00:49:43,459 Neen, mijn neef Matteo is hier opzichter. 365 00:49:43,660 --> 00:49:45,456 Ik ben gewoon op bezoek. 366 00:49:45,657 --> 00:49:49,125 Over thuishoren gesproken, de politie zal hier snel zijn. 367 00:49:49,226 --> 00:49:52,159 Ze zullen zich afvragen wat iemand als jij, 368 00:49:52,160 --> 00:49:54,956 een buitenlander, hier te zoeken heeft. 369 00:49:54,957 --> 00:49:57,425 Ja, dat denk ik ook. 370 00:50:00,826 --> 00:50:02,459 Ik begrijp het. 371 00:50:03,860 --> 00:50:05,596 Wat? 372 00:50:05,657 --> 00:50:07,425 Het maakt jou geen enkel verschil uit 373 00:50:07,426 --> 00:50:09,459 of je verdwaald of veilig bent. 374 00:50:09,460 --> 00:50:15,556 Je wil er gewoon een einde aan maken. -Niemand is ooit gered. 375 00:50:16,457 --> 00:50:18,425 Je bent een optimist. 376 00:50:18,426 --> 00:50:21,659 Als de zaken zo simpel stonden, 377 00:50:21,860 --> 00:50:26,456 bestond de nood niet om 378 00:50:32,457 --> 00:50:34,625 Wie ben jij? 379 00:50:34,826 --> 00:50:36,059 Wie ik nu ben, 380 00:50:36,060 --> 00:50:38,556 is onbelangrijk voor de mensen. 381 00:50:39,057 --> 00:50:41,425 Mijn naam is Savatasnar. 382 00:50:42,426 --> 00:50:44,459 De bandiet? 383 00:50:44,460 --> 00:50:50,156 Je hebt een lang geheugen. Ja, Savatasnar, de bandiet. 384 00:50:50,457 --> 00:50:52,525 Ze hingen je dus niet op? 385 00:50:53,426 --> 00:50:57,459 Neen, ze hielden me dertig jaren gevangen. 386 00:50:57,760 --> 00:51:00,456 In de hoop dat ik stil zou sterven. 387 00:51:00,457 --> 00:51:02,425 Maar na verloop van tijd, 388 00:51:02,726 --> 00:51:04,999 was het niet belangrijk meer. 389 00:51:05,060 --> 00:51:08,456 Alleen ik herinnerde me het nog 390 00:51:08,457 --> 00:51:10,625 alsof het gisteren was. 391 00:51:14,426 --> 00:51:17,459 Wat met de anderen? Jouw volgelingen. 392 00:51:17,460 --> 00:51:20,256 Veel van hen zijn dood. 393 00:51:20,357 --> 00:51:23,425 Ik geloof dat ze jaren geleden reeds stierven. 394 00:51:23,426 --> 00:51:26,959 Het is beter zo. Ik heb niet veel tijd over. 395 00:51:27,460 --> 00:51:29,456 Tijd voor wat? 396 00:51:30,457 --> 00:51:33,825 Om te doen wat rest te doen. 397 00:51:36,826 --> 00:51:39,459 Leugenachtige oude klootzak. 398 00:51:39,560 --> 00:51:41,956 Je gaf het niet op, h�? 399 00:51:41,957 --> 00:51:47,125 Je wroet nog steeds in het rond naar die bloed doordrenkte ziel van je. 400 00:51:48,426 --> 00:51:51,459 Oude dwaas, je ziel is verloren. 401 00:51:52,560 --> 00:51:56,156 En je vind ze nooit meer, al leef je nog duizend jaren. 402 00:51:56,457 --> 00:51:58,425 Je vergist je. 403 00:51:58,426 --> 00:52:01,459 Het is het enige wat we nooit verliezen. 404 00:52:01,460 --> 00:52:03,956 Zelfs niet als we verlangen om ervan verlost te worden. 405 00:52:04,357 --> 00:52:09,425 En degene die het aan jou gaf, blijft er eeuwig een deel van. 406 00:52:09,426 --> 00:52:12,459 Dat is waarom jij in je ivoren toren leeft. 407 00:52:37,460 --> 00:52:40,956 Een bekend zakenman die in verband staat met de moorden. 408 00:52:41,007 --> 00:52:43,925 Rogers is 35 jaar oud, een meter tachtig groot, 409 00:52:54,226 --> 00:52:57,759 Ik heb niets meer te zeggen. Ik wil dat mijn man gevonden wordt, 410 00:52:57,760 --> 00:53:00,856 niet dat jullie hem op hem jagen als een crimineel. 411 00:53:00,957 --> 00:53:03,725 Niemand beweerd dat hij een misdadiger is. 412 00:53:04,057 --> 00:53:06,925 Maar je begrijpt dat we maatregelen willen treffen 413 00:53:06,926 --> 00:53:09,459 in het belang van de publieke veiligheid. 414 00:53:09,460 --> 00:53:12,456 Wij willen uw man werkelijk vinden, mevrouw Rogers, 415 00:53:12,457 --> 00:53:15,125 en het zal in zijn belang zijn dat we dat doen. 416 00:53:15,326 --> 00:53:17,659 Ik ben geen idioot, inspecteur. 417 00:53:26,460 --> 00:53:28,456 Philip, waar 418 00:53:28,857 --> 00:53:34,025 Langdon. Joseph Langdon. 419 00:53:34,026 --> 00:53:36,459 Ik kan geen uitsluitsel geven. 420 00:53:36,460 --> 00:53:39,356 En indien het Langdon is, die zag ik verscheept 421 00:53:39,357 --> 00:53:41,125 naar de States jaren geleden. 422 00:53:41,126 --> 00:53:44,459 Het moet toch mogelijk zijn om zijn dossier en foto op te vragen? 423 00:53:44,460 --> 00:53:48,456 Waarom? Joseph Langdon is dood. 424 00:53:48,457 --> 00:53:52,825 Dat is niet enkel geklasseerd, jij was getuige van zijn dood. 425 00:53:53,006 --> 00:53:55,459 Dat dacht ik toch. 426 00:53:55,460 --> 00:53:59,456 Ik zag hoe hij geraakt werd en te pletter viel. 427 00:53:59,466 --> 00:54:01,459 Het was 24 jaren geleden. 428 00:54:01,460 --> 00:54:05,556 De man werd 35, hij was niet eens hier toen. 429 00:54:05,557 --> 00:54:07,425 Wat tracht je te bewijzen? 430 00:54:08,886 --> 00:54:10,959 Ik weet het niet. 431 00:54:12,460 --> 00:54:15,456 De man die jullie hebben, is Philip Rogers. 432 00:54:16,057 --> 00:54:19,425 Zijn persoonlijke gegevens gaan terug tot zijn geboortedag. 433 00:54:19,426 --> 00:54:23,459 Er is een perfecte verklaring voor zijn veranderd uiterlijk. 434 00:54:23,460 --> 00:54:26,456 Zijn vrouw, broer, vrienden, weten wie hij is. 435 00:54:26,457 --> 00:54:29,125 En mocht hij het overleefd hebben, 436 00:54:29,126 --> 00:54:30,859 zou hij ouder zijn dan 50. 437 00:54:30,860 --> 00:54:32,856 En zou hij er niet zo uitzien. 438 00:54:32,857 --> 00:54:34,425 Het houdt geen steek. 439 00:54:43,926 --> 00:54:46,459 Het spijt me voor de verspilde tijd. 440 00:55:00,987 --> 00:55:03,425 Je zei niet veel. 441 00:55:03,826 --> 00:55:07,459 Ik wil niet beweren dat je aan vakantie toe bent, 442 00:55:07,460 --> 00:55:09,456 als je daar op aanstuurt. 443 00:55:09,857 --> 00:55:12,095 Misschien moet ik dat wel doen. 444 00:55:13,426 --> 00:55:16,459 Ik geloofde nooit echt in vermoedens. 445 00:55:17,460 --> 00:55:19,456 En ik kan niet aan de feiten twijfelen. 446 00:55:21,457 --> 00:55:26,425 Waarom ben ik van overtuigd dat die man Joseph Langdon is? 447 00:55:44,426 --> 00:55:47,459 Dit heeft geen zin, Langdon. 448 00:55:48,460 --> 00:55:51,856 Laat me dan sterven. -Dat kan ik niet. 449 00:55:52,057 --> 00:55:54,025 En sta ik niet toe. 450 00:55:54,226 --> 00:55:59,859 Bekijk het zo, ik zondig sinds het begin der tijden. 451 00:55:59,860 --> 00:56:02,456 Naar de hel ermee. 452 00:56:03,007 --> 00:56:05,425 Mijn leven is al wat ik heb. 453 00:56:08,057 --> 00:56:12,725 Doe wat je wil met me. Ik ben niet langer bang voor jou. 454 00:56:12,826 --> 00:56:15,459 Wat een arrogantie. 455 00:56:15,460 --> 00:56:18,456 Wie denk je wel dat je bent? 456 00:56:18,457 --> 00:56:24,025 Waarom denk je te kunnen ontsnappen van de man die zijn ziel 457 00:56:24,026 --> 00:56:27,859 voor mijn voeten wierp en ruilde voor een zak rottend vlees? 458 00:56:27,960 --> 00:56:29,856 Jij kwam met het idee. 459 00:56:30,057 --> 00:56:32,985 Je zei dat ik nog in overgang was. 460 00:56:33,006 --> 00:56:34,959 En een keuze kon maken. 461 00:56:35,060 --> 00:56:39,456 Dat was een vergissing. Maar geen rampzalige. 462 00:56:39,997 --> 00:56:43,425 Ik maakte het jou gemakkelijk. 463 00:56:43,726 --> 00:56:47,459 Ik gaf je iets om te weerstaan, niet? 464 00:56:47,660 --> 00:56:53,456 Een zondebok voor jouw recente uitspattingen. 465 00:56:54,857 --> 00:56:57,925 Niet langer meer, Langdon. 466 00:56:58,426 --> 00:57:03,459 Jouw volgende transformatie komt volledig op jouw conto. 467 00:57:03,660 --> 00:57:05,456 Houd het in gedachten. 468 00:57:05,757 --> 00:57:09,825 De volgende keer dat je veranderd, is dat omdat je ervoor kiest. 469 00:57:37,426 --> 00:57:39,459 Dit houdt nog dagen aan. 470 00:57:40,160 --> 00:57:44,456 Wil je hier echt mee doorgaan? -Ja. 471 00:57:44,457 --> 00:57:47,125 Wij gaan voorop, we spreken later af. 472 00:57:47,126 --> 00:57:49,459 Neen. Ik blijf aan je zijde. 473 00:57:49,560 --> 00:57:51,856 Geef me een moment. 474 00:59:17,457 --> 00:59:20,425 Roep een dokter, vlug. -Neen, ik ben niet gewond. 475 00:59:20,426 --> 00:59:22,459 Ik maak het goed. 476 01:00:08,157 --> 01:00:10,425 Volg je orders. Ik bel je. 477 01:00:25,126 --> 01:00:26,759 Waar rijden we naartoe? 478 01:00:26,760 --> 01:00:29,456 Je keert niet naar huis. -Waarom niet? 479 01:00:29,457 --> 01:00:31,425 Het is niet veilig. 480 01:00:31,426 --> 01:00:34,459 Je zag die meute. Ze veroordeelden je reeds. 481 01:00:34,460 --> 01:00:36,456 Mij verbergen haalt niets uit, Julia. 482 01:00:36,457 --> 01:00:39,425 Alles is beter dan zitten wachten in dat huis. 483 01:00:39,426 --> 01:00:41,999 Farrel vond een plek in het rustig deel van de stad. 484 01:00:42,060 --> 01:00:44,456 We kunnen daar verblijven. 485 01:00:46,457 --> 01:00:49,425 We verlaten het land, Philip. 486 01:00:50,426 --> 01:00:54,459 Was dit jouw idee, Earl? -Neen. 487 01:00:55,060 --> 01:00:57,756 Ik schik me in wat jullie willen. 488 01:00:57,757 --> 01:01:00,425 Het was mijn idee. Earl bereidde alles voor. 489 01:01:00,626 --> 01:01:03,159 Morgenavond rijden we naar de baai. 490 01:01:03,257 --> 01:01:05,925 Daar wacht een vissersboot op ons. 491 01:01:08,426 --> 01:01:13,459 Ik laat ze jou niet oppakken, Philip. Ik wachtte te lang op dit. 492 01:01:21,660 --> 01:01:23,456 Wat maak je hieruit? 493 01:01:24,457 --> 01:01:28,425 Het lijkt me het verstandigst dit alles te vergeten. 494 01:01:29,426 --> 01:01:33,459 Trouwens, we houden de eigenaar van het mes niet aan. 495 01:01:33,660 --> 01:01:35,456 Hij zal niet vluchten. 496 01:01:41,457 --> 01:01:43,425 Wie was Joseph Langdon? 497 01:01:45,426 --> 01:01:47,459 Een Amerikaans deserteur. 498 01:01:47,460 --> 01:01:50,956 Veroordeeld voor collaboreren met de Japanners. 499 01:01:51,057 --> 01:01:54,425 Toen hij krijgsgevangene was tijdens W.O. 2. 500 01:01:54,626 --> 01:01:58,459 En voor spionage en het martelen van zijn wapenbroeders. 501 01:01:58,660 --> 01:02:01,456 Hij ontliep het gerecht jaren lang en verborg zich bij 502 01:02:01,457 --> 01:02:03,925 plaatselijke oorlogs-contacten in de bergen. 503 01:02:03,926 --> 01:02:05,959 Maar ook zij konden hem niet aan. 504 01:02:06,860 --> 01:02:10,756 Moorden, plunderingen, verkrachtingen, 505 01:02:10,857 --> 01:02:13,925 vaak om onbegrijpelijke redenen. 506 01:02:13,986 --> 01:02:16,559 Uiteindelijk bleef hij alleen achter. 507 01:02:16,760 --> 01:02:19,756 We spoorden hem op, en maakten hem af. 508 01:02:20,957 --> 01:02:25,125 Of dat dachten we. -Het lichaam werd nooit geborgen? 509 01:02:25,226 --> 01:02:26,859 Neen. 510 01:02:26,960 --> 01:02:30,956 Hij werd minstens zes keer getroffen en viel achterover de rivier in. 511 01:02:31,857 --> 01:02:34,925 Duikers zocht een week lang naar zijn lijk, 512 01:02:34,926 --> 01:02:36,959 maar ze vonden niets. 513 01:02:38,460 --> 01:02:40,456 Wat was hij voor iemand? 514 01:02:40,457 --> 01:02:42,425 Gestudeerd, zachtaardig, 515 01:02:42,426 --> 01:02:46,059 je moest hem aardig vinden als je niets over hem afwist. 516 01:02:46,460 --> 01:02:49,456 Maar in hem school die koude haat. 517 01:02:49,457 --> 01:02:51,425 Die niemand kon verklaren. 518 01:02:52,006 --> 01:02:54,459 Of de moeite voor deed. 519 01:02:59,460 --> 01:03:03,456 Na onze ontmoeting met de militaire attach� eerder, 520 01:03:03,657 --> 01:03:06,985 bezocht ik een vriend bij het leger. 521 01:03:08,426 --> 01:03:10,459 Hij wist dit te vinden. 522 01:03:16,860 --> 01:03:18,856 Inspecteur de Santos. 523 01:03:19,457 --> 01:03:21,425 Ja, mijnheer Rogers. 524 01:03:21,426 --> 01:03:23,459 Wij verwachtten van je te horen. 525 01:03:44,460 --> 01:03:47,456 Zijn ze nog in het huis? -Ik verliet ze een uur geleden. 526 01:03:47,657 --> 01:03:50,825 Inspecteur, hopelijk begrijpt u mijn positie. 527 01:03:51,006 --> 01:03:54,459 Uw broer en mevrouw Rogers zullen ons niet opmerken. 528 01:03:54,460 --> 01:03:57,456 Tenzij er gevaar dreigt voor hen beiden. 529 01:03:58,057 --> 01:04:01,525 Ik ben vooral bezorgd om mevrouw Rogers. 530 01:04:01,536 --> 01:04:03,459 Wij evenzeer. Kom. 531 01:04:14,157 --> 01:04:16,125 Jij hoort te slapen. 532 01:04:19,626 --> 01:04:22,999 Je zal niet veel kunnen doen als je niet uitgerust bent. 533 01:04:31,460 --> 01:04:34,056 Wil je bij me blijven voor het leven? 534 01:04:34,457 --> 01:04:36,925 Beloof je me nooit te verlaten? 535 01:04:37,426 --> 01:04:39,959 Je had niet op me mogen wachten. 536 01:04:40,460 --> 01:04:43,156 Er was niets meer om op te wachten. 537 01:04:48,457 --> 01:04:50,425 Maar dat deed ik. 538 01:04:51,426 --> 01:04:54,459 En jij kwam terug en veranderde alles. 539 01:04:54,960 --> 01:04:57,456 Er bestaat niet zoiets als een doodlopend einde. 540 01:04:57,457 --> 01:04:59,995 Je kan er altijd uitstappen. 541 01:05:01,457 --> 01:05:03,425 Net zoals je erin terecht kwam. 542 01:05:04,426 --> 01:05:06,459 Dat deed jij. 543 01:05:07,660 --> 01:05:11,456 Jij keerde terug naar mij. En je bleef terugkomen. 544 01:05:11,457 --> 01:05:13,425 Om je te gebruiken. 545 01:05:15,126 --> 01:05:18,859 Dat is gewoon een andere manier om te zeggen dat je me nodig hebt. 546 01:05:23,060 --> 01:05:25,456 Dat is al wat ik wil nu. 547 01:05:34,057 --> 01:05:37,725 Dat je mij nodig hebt, zoveel als ik jou. 548 01:06:41,457 --> 01:06:43,425 Zeg dat je van me houd, Philip. 549 01:06:58,826 --> 01:07:01,459 Philip? 550 01:07:22,457 --> 01:07:24,425 Neen. 551 01:07:37,426 --> 01:07:40,459 Neen. 552 01:07:58,460 --> 01:07:59,956 Niet meer vuren. 553 01:08:05,457 --> 01:08:07,425 Neem twee mannen en volg hem. 554 01:08:07,426 --> 01:08:10,459 Houd afstand. Probeer niet hem te overmeesteren. 555 01:08:10,460 --> 01:08:13,056 Kijk waar hij heen gaat en breng verslag uit. 556 01:08:13,057 --> 01:08:14,425 Ja. 557 01:08:23,026 --> 01:08:24,459 Julia. 558 01:08:36,460 --> 01:08:40,856 Je vertelde me niet over jouw bezoeker enkele nachten geleden. 559 01:08:43,007 --> 01:08:47,425 Hij was niet belangrijk. -Het was de Amerikaanse moordenaar. 560 01:08:47,426 --> 01:08:50,959 De politie liet hem gaan vanwege te weinig bewijs. 561 01:08:50,960 --> 01:08:53,956 Maar jij wist dat hij hier was die nacht, niet? 562 01:08:54,157 --> 01:08:57,425 Hij was niet belangrijk. -Neen? 563 01:08:58,826 --> 01:09:03,959 Men zag hem hier weggaan met gedroogd bloed op zijn kleren. 564 01:09:10,457 --> 01:09:12,425 Hij is een rijk man. 565 01:09:13,426 --> 01:09:16,459 Hoeveel betaalde hij jou om te zwijgen? 566 01:09:17,460 --> 01:09:19,456 Hij gaf me niets. 567 01:09:20,457 --> 01:09:24,425 Hij was moe en had een slaapplaats nodig. 568 01:09:26,426 --> 01:09:28,459 Jij oude leugenaar. 569 01:09:33,460 --> 01:09:36,456 Ik nam je in huis toen niemand je wilde. 570 01:09:37,457 --> 01:09:41,425 Ik liet je blijven. Gaf je eten en geld. 571 01:09:44,426 --> 01:09:48,459 Ik, met een zieke vrouw en vier kinderen om voor te zorgen. 572 01:09:48,660 --> 01:09:50,456 Hij gaf me niets. 573 01:09:57,457 --> 01:10:01,925 Je koppigheid helpt je nu niet, oude man. 574 01:10:04,926 --> 01:10:06,459 Wie is daar? 575 01:10:12,457 --> 01:10:15,425 Wie is daar? Laat je horen. 576 01:10:17,426 --> 01:10:19,459 Hij doet je geen kwaad. 577 01:10:19,460 --> 01:10:21,456 Ga daar vandaan. 578 01:10:26,057 --> 01:10:28,425 Alstublieft, Matteo, laat hem binnen. 579 01:10:34,426 --> 01:10:36,759 Neen, laat hem met rust. 580 01:10:41,460 --> 01:10:43,456 Hij heeft geen kwaad in zin. 581 01:10:47,457 --> 01:10:50,425 Hij is bang, net als jij. 582 01:10:52,426 --> 01:10:55,959 Hij zal je niet verraden. Ik beloof het. 583 01:10:56,460 --> 01:10:58,456 Ik beloof het. 584 01:11:03,157 --> 01:11:06,325 Mevrouw Rogers, het is cruciaal dat we zoveel mogelijk weten 585 01:11:06,326 --> 01:11:08,459 over uw man dat u ons kan vertellen. 586 01:11:08,460 --> 01:11:10,856 We moeten dringend weten wat er gebeurde. 587 01:11:14,157 --> 01:11:17,225 Zei hij iets dat ons kan helpen hem te vinden? 588 01:11:17,236 --> 01:11:19,059 Het spijt me, inspecteur. 589 01:11:19,060 --> 01:11:22,056 Ik kan niet toestaan dat u haar verder ondervraagd. 590 01:11:22,457 --> 01:11:24,625 U verwittigd ons zodra ze aan beterhand is? 591 01:11:24,726 --> 01:11:28,459 Ja, maar ik kan u niet zeggen wanneer dat gebeurd. 592 01:11:37,460 --> 01:11:40,456 Ik kom nog een keer langs voor ik vertrek. 593 01:11:42,007 --> 01:11:46,825 Ik zou wat rusten, mijnheer Rogers. -Ik voel me prima. 594 01:12:02,826 --> 01:12:04,459 Julia? 595 01:12:30,060 --> 01:12:32,156 Is hij dood? 596 01:12:32,257 --> 01:12:35,825 Neen, hij ademt rustig. Maar hij is zwaargewond. 597 01:12:48,126 --> 01:12:50,059 Je roept best een dokter. 598 01:12:50,060 --> 01:12:54,456 Ja, ik wachtte gewoon op jou. Tot je weer veranderde. 599 01:12:55,457 --> 01:12:57,425 Je weet het? 600 01:12:59,926 --> 01:13:03,459 Wat ben je van plan? -Ik weet niet. 601 01:13:03,757 --> 01:13:06,825 Ik wil niet langer vluchten, maar het is al wat ik kan doen. 602 01:13:07,026 --> 01:13:09,059 Ze kunnen me niet doden. 603 01:13:17,460 --> 01:13:19,456 Wat is jouw naam? 604 01:13:20,257 --> 01:13:21,825 Joseph Langdon. 605 01:13:29,026 --> 01:13:31,459 Mijn naam is Joseph Langdon. 606 01:13:32,460 --> 01:13:37,456 Je hebt een naam en een gezicht. je praat, Je denkt, 607 01:13:37,457 --> 01:13:40,425 en er schuilt een afschuwelijke pijn in je. 608 01:13:41,026 --> 01:13:44,459 Wat je verder mag wezen, je bent nog steeds een mens. 609 01:13:48,460 --> 01:13:50,656 Er is een kliniek vlakbij. 610 01:13:50,857 --> 01:13:52,995 Ik breng een dokter naar hier. 611 01:13:53,226 --> 01:13:56,459 Blijf uit zicht, wanneer ik met hem terugkeer. 612 01:13:56,760 --> 01:13:58,456 Waarom? 613 01:13:59,457 --> 01:14:04,425 Ik help je aan een schuilplaats, tot je weet wat je moet doen. 614 01:14:05,426 --> 01:14:08,859 Het is zinloos. Iemand probeerde me een keer te helpen, 615 01:14:08,960 --> 01:14:10,756 ik bracht haar ten gronde. 616 01:14:11,057 --> 01:14:13,425 Je kan me geen kwaad doen. 617 01:14:13,877 --> 01:14:16,425 Zie je, ik verlang niets van je. 618 01:14:27,826 --> 01:14:29,259 Geen zorgen. 619 01:14:29,660 --> 01:14:31,856 Ze merken ons niet op. 620 01:14:32,457 --> 01:14:35,925 We zijn te groot om op te vallen. Ik heb een goed gevoel. 621 01:14:37,426 --> 01:14:42,459 Ik heb me sinds lang niet zo goed gevoeld. 622 01:15:23,060 --> 01:15:25,456 Beschrijf de omgeving, vlug. 623 01:15:25,557 --> 01:15:29,425 Een heuvel rechts van ons. Hoog gras aan de linkerkant. 624 01:15:29,826 --> 01:15:32,459 De weg bocht naar links verderop de heuvel. 625 01:15:38,460 --> 01:15:41,456 Loop naar het gras, nu. -Je kan niet meekomen. 626 01:15:41,657 --> 01:15:45,425 Jij vind je weg hier niet. Ik zal je ogen zijn. 627 01:15:45,426 --> 01:15:47,459 Doe wat ik zeg. Nu. 628 01:15:49,760 --> 01:15:50,956 Halt. 629 01:16:08,857 --> 01:16:12,325 Stop met vuren. Stop met vuren, verdomme. 630 01:16:15,426 --> 01:16:17,009 Staak het vuren. 631 01:16:22,760 --> 01:16:25,856 Langdon. Er is geen ontsnappen mogelijk. 632 01:16:26,457 --> 01:16:28,925 Kom tevoorschijn en geef jullie over. 633 01:16:37,026 --> 01:16:39,459 Kom eruit of we branden jullie eruit. 634 01:16:45,860 --> 01:16:47,956 Het heeft geen zin. 635 01:16:49,457 --> 01:16:52,425 Er is een weg. Naar de vallei. 636 01:16:52,426 --> 01:16:54,159 Daar kunnen ze ons niet overvallen. 637 01:16:54,260 --> 01:16:56,956 Langdon, dit is je laatste kans. 638 01:17:05,857 --> 01:17:07,925 Ze geven het niet op. 639 01:17:07,926 --> 01:17:10,159 Als we nog langer wachten, raken we ze kwijt. 640 01:17:17,000 --> 01:17:18,456 Vuur. 641 01:18:07,926 --> 01:18:09,959 Neen, we keren terug. 642 01:18:27,460 --> 01:18:29,456 Niet schieten, we komen. 643 01:18:38,357 --> 01:18:39,825 Niet schieten. 644 01:18:48,126 --> 01:18:49,159 Neen. 645 01:20:09,426 --> 01:20:11,959 Alstublieft, breng me naar hem. 646 01:20:36,960 --> 01:20:38,956 Langdon. 647 01:20:48,457 --> 01:20:50,425 Bid voor me, Langdon. 648 01:21:02,426 --> 01:21:04,459 Bid voor me. 649 01:22:48,426 --> 01:22:50,959 Laffe, konkelende dwazen. 650 01:22:51,460 --> 01:22:54,256 Ik accepteer van niemand vergiffenis. 651 01:22:54,357 --> 01:22:55,925 Niemand. 652 01:22:55,926 --> 01:22:59,459 Ik alleen ben verantwoordelijk voor wat ik ben. 653 01:22:59,460 --> 01:23:03,456 Ik zal geen dienaar zijn. 654 01:23:04,057 --> 01:23:10,425 Maar ik besta, en zal niet overwonnen worden. 655 01:23:11,426 --> 01:23:17,459 Vertaling door Gutte. 48827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.