All language subtitles for Spooksville s01e09 the wicked cat.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:14,765 My messenger demands an answer! 2 00:00:14,765 --> 00:00:16,131 I disembowel your messenger 3 00:00:16,131 --> 00:00:17,998 and catapult him back to you! 4 00:00:19,696 --> 00:00:21,729 I counter with a siege attack! 5 00:00:22,828 --> 00:00:25,960 I pour boiling oil over the battlements! 6 00:00:25,959 --> 00:00:28,793 N-o-o-o-o! 7 00:00:28,857 --> 00:00:29,923 When I said it was weird that 8 00:00:29,924 --> 00:00:30,891 you guys wanted to build sand 9 00:00:30,891 --> 00:00:32,289 castles, I thought it was 10 00:00:32,290 --> 00:00:33,622 because you were told old. 11 00:00:33,622 --> 00:00:35,021 But you've made it weird for 12 00:00:35,021 --> 00:00:36,353 totally different reasons. 13 00:00:36,354 --> 00:00:37,354 How so? 14 00:00:39,452 --> 00:00:41,618 Well... game called on account 15 00:00:41,618 --> 00:00:42,684 of lightning. 16 00:00:42,684 --> 00:00:44,016 Wait, no! I'm winning! 17 00:00:44,017 --> 00:00:44,949 I came prepared. 18 00:00:44,949 --> 00:00:45,916 No, no, no, I forfeit. 19 00:00:45,917 --> 00:00:47,283 Let's go. 20 00:00:48,881 --> 00:00:49,913 Sally, leave it. 21 00:00:49,913 --> 00:00:50,780 Why? 22 00:00:50,781 --> 00:00:52,145 Giant metal rod in the middle 23 00:00:52,145 --> 00:00:53,945 of a lightning storm! 24 00:00:57,177 --> 00:00:58,809 Lightning rod... bad. 25 00:00:58,809 --> 00:01:00,409 That's right. 26 00:01:29,126 --> 00:01:33,692 ? Oh, oh, oh, oh ? 27 00:01:33,691 --> 00:01:38,090 ? Oh, oh, oh, oh, oh-oh ? 28 00:01:38,088 --> 00:01:42,754 ? Hey ? 29 00:01:42,753 --> 00:01:43,619 ? Hey ? 30 00:01:43,620 --> 00:01:48,452 ? Oh, oh, oh, oh-oh ? 31 00:01:48,450 --> 00:01:52,549 ? Oh, oh, oh, oh ? 32 00:01:52,548 --> 00:01:54,647 ? Hey ? 33 00:01:59,110 --> 00:02:01,344 Moonbeam's puffer fish tacos are killer. 34 00:02:01,344 --> 00:02:02,742 Quite possibly, actually. 35 00:02:02,743 --> 00:02:03,808 Puffer fish contain a 36 00:02:03,808 --> 00:02:05,274 potentially deadly neurotoxin. 37 00:02:06,141 --> 00:02:07,373 Why do we eat here? 38 00:02:07,373 --> 00:02:09,672 Excuse me. 39 00:02:09,672 --> 00:02:10,304 No, no, no. 40 00:02:10,305 --> 00:02:11,105 It's perfectly safe. 41 00:02:11,171 --> 00:02:12,437 If, uh, witchy girl's 42 00:02:12,438 --> 00:02:14,070 diabolical magical transfer 43 00:02:14,070 --> 00:02:16,736 didn't kill me, nothing will. 44 00:02:16,735 --> 00:02:18,901 Ann Templeton risked her life to save you. 45 00:02:18,901 --> 00:02:20,233 Isn't that enough for her to 46 00:02:20,233 --> 00:02:21,066 gain your trust? 47 00:02:21,067 --> 00:02:23,532 Not even a little bit, no. 48 00:02:23,532 --> 00:02:24,597 You just like her 'cause she 49 00:02:24,597 --> 00:02:25,431 thinks you're cute. 50 00:02:26,063 --> 00:02:27,362 Genetically speaking, Ann and 51 00:02:27,363 --> 00:02:29,229 Adam's inevitable baby should be beautiful. 52 00:02:29,929 --> 00:02:31,027 Yeah, she'll have Adam's 53 00:02:31,028 --> 00:02:32,160 cheekbones and Ann's bargain 54 00:02:32,160 --> 00:02:34,193 with the forces of evil. 55 00:02:34,259 --> 00:02:35,325 Rat! 56 00:02:35,326 --> 00:02:36,326 Kitty! 57 00:02:36,892 --> 00:02:38,957 You're adorable! 58 00:02:38,957 --> 00:02:40,789 I'm gonna name you "Sweetie." 59 00:02:40,789 --> 00:02:41,788 Who are you? 60 00:02:41,788 --> 00:02:42,521 Come on, Sally. 61 00:02:42,522 --> 00:02:43,387 That thing is filthy. 62 00:02:43,387 --> 00:02:44,387 Throw it back in the alley 63 00:02:44,388 --> 00:02:45,420 before it gives you rabies. 64 00:02:45,953 --> 00:02:46,920 Whoa, whoa! 65 00:02:46,921 --> 00:02:48,519 Sally Wilcox. 66 00:02:48,519 --> 00:02:50,584 That cat can't be in here. 67 00:02:50,584 --> 00:02:52,083 Why not? 68 00:02:52,083 --> 00:02:54,083 It's a health-code violation. 69 00:02:54,149 --> 00:02:55,416 Place could get shut down. 70 00:02:56,216 --> 00:02:57,647 Oh, and it radiates an aura 71 00:02:57,647 --> 00:02:59,180 of pure darkness. 72 00:02:59,513 --> 00:03:00,778 Come on. Get outta here. 73 00:03:08,174 --> 00:03:09,307 You all right, Moonbeam? 74 00:03:09,942 --> 00:03:11,908 You must have put your arm over the candle. 75 00:03:11,908 --> 00:03:13,072 Yeah. 76 00:03:13,072 --> 00:03:14,238 Guess I must have. 77 00:03:16,537 --> 00:03:17,769 Get outta here! 78 00:03:18,370 --> 00:03:19,902 No! Sweetie! 79 00:03:19,902 --> 00:03:20,868 Sweetie, come back! 80 00:03:20,869 --> 00:03:22,867 Guys, you have to help me get her! 81 00:03:22,867 --> 00:03:24,534 She'll catch her death out there! 82 00:03:48,488 --> 00:03:49,787 Who is it? 83 00:03:49,787 --> 00:03:51,620 Who's there? 84 00:04:00,114 --> 00:04:01,646 Here, kitty! 85 00:04:01,647 --> 00:04:02,913 Here, kitty! 86 00:04:02,913 --> 00:04:04,179 I can't believe you dragged 87 00:04:04,179 --> 00:04:06,179 us out here to look for that cat. 88 00:04:06,179 --> 00:04:09,010 Sweetie! 89 00:04:09,010 --> 00:04:11,476 Ugh. This is ridiculous. 90 00:04:12,376 --> 00:04:13,740 Well, I'm done. 91 00:04:13,740 --> 00:04:15,139 Yeah, Sally, me too. 92 00:04:15,140 --> 00:04:16,673 Wherever that cat is, it's 93 00:04:16,673 --> 00:04:18,673 definitely drier than us. 94 00:04:20,737 --> 00:04:22,003 Hey, kids. 95 00:04:22,003 --> 00:04:23,535 You shouldn't be out on the streets. 96 00:04:23,535 --> 00:04:24,469 It is not safe. 97 00:04:24,470 --> 00:04:25,734 Why is that different from 98 00:04:25,734 --> 00:04:27,601 any other day in Spooksville? 99 00:04:28,866 --> 00:04:29,931 Well, there's some kind of 100 00:04:29,932 --> 00:04:31,931 wild animal on the loose. 101 00:04:31,931 --> 00:04:33,830 Ann Templeton got attacked. 102 00:04:33,830 --> 00:04:35,629 I just took her to the E.R. 103 00:04:35,629 --> 00:04:40,995 So... She survived? 104 00:04:40,993 --> 00:04:42,625 What attacked her, officer? 105 00:04:42,625 --> 00:04:44,324 Some kind of wild animal, 106 00:04:44,324 --> 00:04:46,057 judging by the scratch marks. 107 00:04:46,058 --> 00:04:48,457 Mountain lion, maybe. 108 00:04:48,456 --> 00:04:50,355 The Templeton girl was going on 109 00:04:50,355 --> 00:04:52,654 about some kind of creature or 110 00:04:52,654 --> 00:04:55,219 something, walking on two legs, 111 00:04:55,219 --> 00:04:58,185 super strength and... 112 00:04:58,184 --> 00:05:00,151 But that's just crazy talk, of course. 113 00:05:00,151 --> 00:05:02,516 So, are you going after this mountain lion? 114 00:05:02,516 --> 00:05:03,748 Oh, no. 115 00:05:03,748 --> 00:05:05,447 No, I'm, uh, headed back to the 116 00:05:05,447 --> 00:05:06,746 station to make sure all the, 117 00:05:06,747 --> 00:05:09,012 uh, doors are locked up tight. 118 00:05:09,012 --> 00:05:11,245 I'm sure whatever this animal 119 00:05:11,244 --> 00:05:13,443 is will wander out of town on 120 00:05:13,443 --> 00:05:14,675 its own accord. 121 00:05:16,175 --> 00:05:18,174 Anyway, you kids best be, uh, 122 00:05:18,174 --> 00:05:19,340 getting inside. 123 00:05:19,340 --> 00:05:21,439 It happened right around here. 124 00:05:21,439 --> 00:05:22,471 Thank you for all the 125 00:05:22,472 --> 00:05:24,938 protecting and serving. 126 00:05:24,937 --> 00:05:26,137 Bye! 127 00:05:29,835 --> 00:05:31,867 Whoa. Wait. Where are you going? 128 00:05:31,867 --> 00:05:33,266 Sally, a savage beast just 129 00:05:33,266 --> 00:05:35,333 attacked Ann Templeton right around here. 130 00:05:35,333 --> 00:05:36,697 If you think we're gonna stand 131 00:05:36,697 --> 00:05:38,163 here in the rain with some wild 132 00:05:38,163 --> 00:05:39,595 monster on the loose, just to 133 00:05:39,596 --> 00:05:41,729 rescue some stupid alley cat, you're crazy. 134 00:05:41,729 --> 00:05:42,595 Sorry, Sally. 135 00:05:42,595 --> 00:05:44,893 I'm... just not a cat person. 136 00:05:46,692 --> 00:05:47,991 All right. 137 00:05:47,991 --> 00:05:50,657 Fine! Be like that! 138 00:05:50,657 --> 00:05:53,156 If you want to be a chicken! 139 00:05:53,156 --> 00:05:55,023 I'll find him myself. 140 00:05:58,786 --> 00:06:00,720 Here, kitty! 141 00:06:03,583 --> 00:06:06,916 Here, kit... 142 00:06:06,915 --> 00:06:08,680 Sweetie, there you are! 143 00:06:08,681 --> 00:06:10,514 Oh! How did you find me? 144 00:06:10,514 --> 00:06:12,579 You're a smart little kitty! 145 00:06:12,578 --> 00:06:13,611 Yes, you are! 146 00:06:27,938 --> 00:06:29,603 Sally's late. 147 00:06:31,703 --> 00:06:34,068 Maybe we should order for her. 148 00:06:34,067 --> 00:06:35,767 What's that thing she usually gets? 149 00:06:35,767 --> 00:06:36,799 Heartburn? 150 00:06:38,900 --> 00:06:40,699 Oh, Sally isn't coming. 151 00:06:43,762 --> 00:06:45,561 What's the matter? 152 00:06:45,561 --> 00:06:47,161 Cat got your tongue? 153 00:06:53,124 --> 00:06:53,791 Hi. 154 00:06:53,792 --> 00:06:56,056 Uh... who are you? 155 00:06:56,056 --> 00:06:56,990 I'm Daniela. 156 00:06:56,990 --> 00:06:58,754 So, you know that Sally's not 157 00:06:58,754 --> 00:06:59,887 coming because...? 158 00:06:59,888 --> 00:07:00,854 She told me. 159 00:07:00,854 --> 00:07:02,820 She said she had something to do. 160 00:07:02,820 --> 00:07:05,085 Didn't say exactly what. 161 00:07:05,085 --> 00:07:07,385 Mocha vormug smoothie, please. 162 00:07:09,383 --> 00:07:12,782 So... you and Sally are... friends? 163 00:07:12,781 --> 00:07:14,813 Oh, yes. 164 00:07:14,813 --> 00:07:16,379 Thick as thieves. 165 00:07:16,379 --> 00:07:19,711 Is that anything like BFFs? 166 00:07:19,711 --> 00:07:21,244 Enjoy. 167 00:07:25,640 --> 00:07:26,574 That's strange. 168 00:07:26,575 --> 00:07:28,674 Sally's never mentioned you before. 169 00:07:28,674 --> 00:07:30,405 Where'd you two meet? 170 00:07:30,405 --> 00:07:34,204 We bonded over our love of animals. 171 00:07:34,203 --> 00:07:36,569 It's not like Sally just to not show up. 172 00:07:36,569 --> 00:07:37,901 It kind of is. 173 00:07:37,901 --> 00:07:39,500 Yeah, it is. 174 00:07:39,500 --> 00:07:40,766 But I still have a feeling that 175 00:07:40,767 --> 00:07:42,499 we should go looking for her. 176 00:07:42,499 --> 00:07:43,765 I'll come with you. 177 00:07:43,765 --> 00:07:45,465 I'm very helpful. 178 00:07:51,027 --> 00:07:52,027 Hyah! 179 00:08:07,753 --> 00:08:09,718 Not that way. 180 00:08:09,718 --> 00:08:11,717 You were given certain innate abilities. 181 00:08:11,716 --> 00:08:12,383 Use them. 182 00:08:12,384 --> 00:08:13,849 Easier said than done... 183 00:08:13,849 --> 00:08:15,581 Especially when you've just been 184 00:08:15,581 --> 00:08:18,213 clawed by a giant two-legged beast. 185 00:08:18,213 --> 00:08:20,179 It rather throws off one's concentration. 186 00:08:20,179 --> 00:08:21,146 Then work harder. 187 00:08:21,147 --> 00:08:22,478 You should be further along in 188 00:08:22,478 --> 00:08:23,544 your mastery than this. 189 00:08:23,544 --> 00:08:26,176 As my revered ancestor, 190 00:08:26,176 --> 00:08:27,742 Madeline will imbue me with all 191 00:08:27,742 --> 00:08:29,574 her dark sorcery. 192 00:08:29,574 --> 00:08:31,040 Why should I bother to master 193 00:08:31,040 --> 00:08:32,105 these little tricks? 194 00:08:32,106 --> 00:08:35,639 These "tricks" are Madeline's gift to you. 195 00:08:35,638 --> 00:08:37,337 Your body must become accustomed 196 00:08:37,337 --> 00:08:39,903 to channeling extraordinary energy. 197 00:08:42,035 --> 00:08:43,467 Focus. 198 00:08:43,467 --> 00:08:45,166 Concentration. 199 00:08:45,166 --> 00:08:47,399 Single-mindedness. 200 00:08:53,062 --> 00:08:54,729 Why is that door always locked? 201 00:08:54,729 --> 00:08:56,093 The gallery is off-limits to 202 00:08:56,093 --> 00:08:59,426 you because that is Madeline's will. 203 00:08:59,426 --> 00:09:02,159 That is all you need to know for now. 204 00:09:06,322 --> 00:09:07,755 Hah! 205 00:09:28,044 --> 00:09:30,210 Ugh! It's too hard! 206 00:09:30,210 --> 00:09:31,642 Unfortunate. 207 00:09:31,642 --> 00:09:33,708 However, I am confident 208 00:09:33,708 --> 00:09:35,540 you will find the resolve. 209 00:09:45,602 --> 00:09:48,134 Sally? 210 00:09:48,133 --> 00:09:50,165 The library. 211 00:09:50,165 --> 00:09:51,898 What a bore. 212 00:09:51,898 --> 00:09:54,663 Why don't we go someplace fun? 213 00:09:54,663 --> 00:09:57,396 'Cause Sally's mom says she's not at home. 214 00:09:57,395 --> 00:10:00,027 And we looked everywhere else. 215 00:10:00,027 --> 00:10:02,193 Where is she? 216 00:10:02,193 --> 00:10:05,125 Maybe that thing that attacked Ann got her. 217 00:10:05,124 --> 00:10:05,857 Or... who knows? 218 00:10:05,858 --> 00:10:07,056 Maybe Ann went to go look for 219 00:10:07,056 --> 00:10:07,723 Sally herself. 220 00:10:07,724 --> 00:10:09,356 Okay, now you're being ridiculous. 221 00:10:09,356 --> 00:10:10,654 Don't let the mutual crushing 222 00:10:10,655 --> 00:10:11,954 between you and Ann blind you to 223 00:10:11,954 --> 00:10:13,488 what could be her true evil nature. 224 00:10:13,488 --> 00:10:14,786 "Crushing"? 225 00:10:14,786 --> 00:10:16,318 Look, Ann may have been raised 226 00:10:16,319 --> 00:10:20,051 in a bizarre... Well, different way. 227 00:10:20,050 --> 00:10:21,083 But she's not evil. 228 00:10:21,083 --> 00:10:23,515 If Ann is a Templeton, then 229 00:10:23,515 --> 00:10:26,881 she is a witch... and, therefore, evil. 230 00:10:26,880 --> 00:10:27,780 Okay, just because 231 00:10:27,781 --> 00:10:29,012 Madeline Templeton was a witch 232 00:10:29,012 --> 00:10:30,278 doesn't mean all her descendants 233 00:10:30,278 --> 00:10:31,044 were witches, too. 234 00:10:31,045 --> 00:10:32,343 That's small-town prejudice. 235 00:10:32,343 --> 00:10:33,509 But all of Madeline's 236 00:10:33,510 --> 00:10:36,042 descendants are witches. 237 00:10:36,041 --> 00:10:37,140 Eliza Templeton, her 238 00:10:37,141 --> 00:10:39,641 great-granddaughter, certainly was. 239 00:10:39,640 --> 00:10:42,139 As a girl, she seemed totally normal. 240 00:10:42,139 --> 00:10:45,137 Even had a best friend... Adeline. 241 00:10:45,137 --> 00:10:47,203 But as they got older, Eliza 242 00:10:47,203 --> 00:10:50,135 became stranger... meaner. 243 00:10:50,134 --> 00:10:52,067 She told Adeline about all the 244 00:10:52,067 --> 00:10:53,866 fantastic powers that would 245 00:10:53,866 --> 00:10:55,031 someday be hers. 246 00:10:55,031 --> 00:10:56,630 But as Eliza became more 247 00:10:56,631 --> 00:10:59,265 powerful, she also became more evil. 248 00:10:59,264 --> 00:11:01,295 She became jealous of Adeline. 249 00:11:02,328 --> 00:11:03,594 Jealous. 250 00:11:03,594 --> 00:11:05,526 Adeline had nothing... but a 251 00:11:05,526 --> 00:11:06,925 village boy that had fallen in 252 00:11:06,925 --> 00:11:08,658 love with her. 253 00:11:08,658 --> 00:11:11,257 Eliza tried to steal him from her. 254 00:11:11,791 --> 00:11:13,522 Ouch! 255 00:11:13,522 --> 00:11:15,288 Eliza used all of her black 256 00:11:15,288 --> 00:11:17,154 arts, but she couldn't steal the 257 00:11:17,154 --> 00:11:18,719 boy away from Adeline. 258 00:11:18,719 --> 00:11:23,585 And for that... She destroyed them both. 259 00:11:25,050 --> 00:11:26,349 Mr. Spiney? 260 00:11:26,349 --> 00:11:29,714 Anyways, your friend isn't here. 261 00:11:29,713 --> 00:11:31,279 And this is boring. 262 00:11:31,280 --> 00:11:32,512 Why don't you take me for a walk 263 00:11:32,512 --> 00:11:35,411 on the beach? 264 00:11:35,410 --> 00:11:37,444 Come on. Let's go. 265 00:11:44,273 --> 00:11:45,839 Adam! 266 00:11:45,839 --> 00:11:49,104 Over here. 267 00:11:53,435 --> 00:11:54,834 What are you doing? 268 00:11:56,235 --> 00:11:59,699 I can't believe I'm saying this. 269 00:11:59,698 --> 00:12:01,664 That cat is Sally. 270 00:12:02,831 --> 00:12:04,095 Yeah, well, it is small 271 00:12:04,095 --> 00:12:05,461 enough, annoying enough, and 272 00:12:05,462 --> 00:12:07,294 scraggly enough to be Sally, but... 273 00:12:07,761 --> 00:12:08,361 Ow! 274 00:12:09,859 --> 00:12:12,091 Even wrote her name. 275 00:12:13,225 --> 00:12:14,824 Sally does write in all caps. 276 00:12:14,824 --> 00:12:17,823 I know this is weird... even for us. 277 00:12:17,822 --> 00:12:19,054 But whatever's going on here, 278 00:12:19,055 --> 00:12:21,421 Daniela's got to be behind it. 279 00:12:21,921 --> 00:12:23,019 Now I'm definitely not going 280 00:12:23,020 --> 00:12:23,820 to the beach with her. 281 00:12:23,820 --> 00:12:25,084 No, no, no. You've got to. 282 00:12:25,085 --> 00:12:26,251 Daniela can't know that we 283 00:12:26,251 --> 00:12:27,084 suspect anything. 284 00:12:27,085 --> 00:12:28,417 You got to keep her busy while I 285 00:12:28,417 --> 00:12:29,582 figure out how to fix her. 286 00:12:30,283 --> 00:12:32,281 Maybe you shouldn't use the word "fix." 287 00:12:32,281 --> 00:12:33,115 Okay, whatever. 288 00:12:33,115 --> 00:12:34,346 Just try to keep her busy so I 289 00:12:34,347 --> 00:12:35,513 can figure out how to change 290 00:12:35,513 --> 00:12:36,978 Sally back into a girl. 291 00:12:36,978 --> 00:12:39,277 And how are you going to do that? 292 00:12:39,277 --> 00:12:40,244 How else? Shadowmire. 293 00:12:41,310 --> 00:12:42,709 Oh. 294 00:12:42,709 --> 00:12:44,575 Guess that really is Sally. 295 00:12:54,269 --> 00:12:55,635 So, whatever... happened to 296 00:12:55,636 --> 00:12:58,435 Adeline and that boy? 297 00:12:58,434 --> 00:13:00,466 Eliza was livid. 298 00:13:00,466 --> 00:13:01,799 But she had become so evil, she 299 00:13:01,799 --> 00:13:04,664 could only see her best friend as a rival. 300 00:13:04,664 --> 00:13:06,197 So she killed her? 301 00:13:06,197 --> 00:13:07,562 Oh, no. 302 00:13:07,562 --> 00:13:10,028 Something much worse. 303 00:13:10,028 --> 00:13:12,494 Do you know what a familiar is, Adam? 304 00:13:12,494 --> 00:13:14,759 I'm not familiar with that term. 305 00:13:14,759 --> 00:13:18,092 A familiar is a witch's slave, Adam. 306 00:13:18,091 --> 00:13:19,790 Eliza turned her friend into an 307 00:13:19,790 --> 00:13:21,655 animal supernaturally forced to 308 00:13:21,655 --> 00:13:24,188 do her bidding. 309 00:13:24,188 --> 00:13:26,288 Wow. That's kinda nuts. 310 00:13:28,019 --> 00:13:29,318 Look. 311 00:13:29,318 --> 00:13:31,251 Come with me. 312 00:13:35,848 --> 00:13:36,914 A cave. 313 00:13:36,914 --> 00:13:39,413 Let's explore. 314 00:13:39,413 --> 00:13:42,179 No, I don't think so. 315 00:13:42,178 --> 00:13:43,510 What's the matter? 316 00:13:43,511 --> 00:13:45,044 Afraid? 317 00:13:56,404 --> 00:13:58,303 What about the boy? 318 00:13:58,303 --> 00:14:00,969 Was he turned into a familiar, too? 319 00:14:00,969 --> 00:14:03,568 No. 320 00:14:03,567 --> 00:14:05,166 He was the lucky one. 321 00:14:05,166 --> 00:14:06,565 The Templeton witch merely 322 00:14:06,566 --> 00:14:10,365 chained him up for the rest of his life. 323 00:14:10,364 --> 00:14:12,230 Right here. 324 00:14:30,554 --> 00:14:31,585 Ah! Hey! 325 00:14:34,617 --> 00:14:36,216 Hello, Watch. 326 00:14:36,216 --> 00:14:36,950 Hello, Sally. 327 00:14:38,782 --> 00:14:40,649 Well, what do you want? 328 00:14:48,310 --> 00:14:51,576 I loved him, you know. 329 00:14:51,575 --> 00:14:53,974 As much as he loved me. 330 00:14:53,974 --> 00:14:56,273 Just as Ann... 331 00:14:56,273 --> 00:15:00,139 The Templeton witch of this age, loves you. 332 00:15:00,138 --> 00:15:02,170 Through you, I'm going to seek 333 00:15:02,170 --> 00:15:06,136 my revenge at Eliza. 334 00:15:06,135 --> 00:15:08,501 I am going to bury you alive. 335 00:15:16,763 --> 00:15:18,328 Well? 336 00:15:19,129 --> 00:15:20,660 Seems your friend Sally has 337 00:15:20,660 --> 00:15:23,126 been turned into a witch's familiar. 338 00:15:23,126 --> 00:15:24,391 Well, can we change her back? 339 00:15:24,959 --> 00:15:26,957 Why would anyone want her back? 340 00:15:26,957 --> 00:15:29,389 Besides, she must have agreed to it. 341 00:15:29,389 --> 00:15:30,722 What do you mean? 342 00:15:30,722 --> 00:15:32,688 This isn't a true witch's spell. 343 00:15:32,688 --> 00:15:34,120 Another familiar must have 344 00:15:34,120 --> 00:15:35,519 tricked Sally into switching 345 00:15:35,519 --> 00:15:36,452 places with her. 346 00:15:36,453 --> 00:15:37,918 Sally can only return to her 347 00:15:37,918 --> 00:15:39,483 human form if the bond between 348 00:15:39,483 --> 00:15:40,417 them is severed. 349 00:15:40,418 --> 00:15:41,516 "Severed"? 350 00:15:41,516 --> 00:15:43,115 How are we gonna do that? 351 00:15:43,115 --> 00:15:43,915 "We"? 352 00:15:44,782 --> 00:15:47,014 You must be joking. 353 00:15:47,013 --> 00:15:48,478 This has nothing to do with me. 354 00:15:48,479 --> 00:15:49,113 Really? 355 00:15:49,113 --> 00:15:50,244 That'll be news to Daniela. 356 00:15:50,245 --> 00:15:51,544 I'll be sure to tell her after 357 00:15:51,544 --> 00:15:53,844 she gets back from her walk with Adam. 358 00:15:53,844 --> 00:15:55,142 Who's Daniela? 359 00:15:55,142 --> 00:15:56,274 Oh, she's this really weird 360 00:15:56,275 --> 00:15:57,775 girl who totally has it out for you. 361 00:15:57,775 --> 00:15:59,173 She kind of freaked out when I 362 00:15:59,173 --> 00:16:00,406 told her your crush on Adam. 363 00:16:00,406 --> 00:16:03,405 That's ridiculous. 364 00:16:05,704 --> 00:16:06,537 Wait a minute. 365 00:16:06,537 --> 00:16:10,168 Did you say Adam's with this new girl now? 366 00:16:10,167 --> 00:16:12,366 She's the familiar. 367 00:16:12,366 --> 00:16:14,132 We've got to find them. 368 00:16:14,132 --> 00:16:16,198 How? They could be anywhere. 369 00:16:16,198 --> 00:16:17,797 The bond between Sally and 370 00:16:17,797 --> 00:16:19,162 Daniela works both ways. 371 00:16:19,163 --> 00:16:21,596 We can use Sally as a Daniela detector. 372 00:16:21,595 --> 00:16:23,628 Here... help me get her out of this thing. 373 00:16:23,628 --> 00:16:25,259 How did all this stuff tell 374 00:16:25,260 --> 00:16:26,693 you that she's a familiar? 375 00:16:26,693 --> 00:16:27,359 It didn't. 376 00:16:27,359 --> 00:16:28,591 I just couldn't pass up the 377 00:16:28,592 --> 00:16:29,891 opportunity of seeing Sally in 378 00:16:29,891 --> 00:16:30,657 the cat helmet. 379 00:16:34,689 --> 00:16:40,422 So... when you said "severed"... 380 00:16:40,420 --> 00:16:42,352 ...what did you mean by that? 381 00:16:44,783 --> 00:16:47,482 Maybe there's another way. 382 00:16:49,147 --> 00:16:53,080 You must get her to touch the cage. 383 00:16:53,079 --> 00:16:53,712 Then what? 384 00:16:53,713 --> 00:16:55,579 I will do the rest. 385 00:16:59,809 --> 00:17:01,241 What are you waiting for? 386 00:17:01,241 --> 00:17:04,440 Oh, I'm not ready to kill you yet. 387 00:17:04,439 --> 00:17:07,805 There's still one missing element. 388 00:17:07,804 --> 00:17:09,703 What? 389 00:17:09,703 --> 00:17:10,903 Them. 390 00:17:14,968 --> 00:17:16,567 Adeline. 391 00:17:16,567 --> 00:17:18,967 Daniela is an anagram of her name. 392 00:17:18,967 --> 00:17:21,065 Daniela, I don't know all the 393 00:17:21,064 --> 00:17:24,063 history, but I think I understand. 394 00:17:24,063 --> 00:17:25,495 You were Madeline's familiar. 395 00:17:25,495 --> 00:17:28,427 You understand nothing. 396 00:17:28,427 --> 00:17:30,560 Not Madeline. 397 00:17:30,560 --> 00:17:33,592 Her great-granddaughter, Eliza. 398 00:17:33,591 --> 00:17:36,290 You're all witches, after all, aren't you? 399 00:17:36,290 --> 00:17:39,822 So, Eliza... she tricked you. 400 00:17:39,821 --> 00:17:40,954 Conned you, and you were stuck 401 00:17:40,954 --> 00:17:42,386 as her minion. 402 00:17:42,386 --> 00:17:42,953 I get it. 403 00:17:42,954 --> 00:17:44,285 I know what it's like to be 404 00:17:44,285 --> 00:17:47,351 locked into a situation you can't control. 405 00:17:47,351 --> 00:17:49,250 I was born into one. 406 00:17:49,250 --> 00:17:50,782 But, Daniela... 407 00:17:50,782 --> 00:17:53,681 I'm not Madeline... or Eliza. 408 00:17:53,680 --> 00:17:56,446 No. You're not. 409 00:17:56,446 --> 00:17:58,045 Not yet. 410 00:17:58,045 --> 00:18:00,478 But give it some time, and you will be. 411 00:18:00,478 --> 00:18:02,344 And that's good enough for me. 412 00:18:09,405 --> 00:18:11,105 Get the cage! 413 00:18:30,261 --> 00:18:32,128 So... how's the date so far? 414 00:18:38,457 --> 00:18:39,824 Look out! 415 00:18:43,388 --> 00:18:44,322 I can't beat her. 416 00:18:44,322 --> 00:18:46,821 You have to get her to touch the cage. 417 00:18:55,016 --> 00:18:56,082 Ann! 418 00:19:12,840 --> 00:19:13,871 Good work. 419 00:19:13,872 --> 00:19:16,205 That's a heavy cage for a cat your size. 420 00:19:27,864 --> 00:19:29,664 You all right? 421 00:19:41,025 --> 00:19:42,691 What? 422 00:19:42,691 --> 00:19:44,523 What is so funny?! 423 00:19:44,523 --> 00:19:47,589 It's a fur ball! 424 00:19:47,588 --> 00:19:48,820 Ooh, you're about to see what 425 00:19:48,821 --> 00:19:50,688 these claws can do! 426 00:19:55,984 --> 00:19:57,583 Thanks for saving me. 427 00:19:57,583 --> 00:19:59,715 You saved me first. 428 00:19:59,715 --> 00:20:00,981 How are you? 429 00:20:00,981 --> 00:20:02,746 I'm okay. 430 00:20:02,746 --> 00:20:04,645 It's just something she said. 431 00:20:04,645 --> 00:20:07,878 I... 432 00:20:07,878 --> 00:20:09,077 Adam, how did you escape from 433 00:20:09,077 --> 00:20:11,942 Shadowmire during your last... visit? 434 00:20:12,842 --> 00:20:15,541 Moorpark told me he sealed the house. 435 00:20:21,504 --> 00:20:24,836 It's a skeleton key to Shadowmire. 436 00:20:24,835 --> 00:20:26,101 I know there's no reason for 437 00:20:26,101 --> 00:20:28,533 you to trust me, but... 438 00:20:28,533 --> 00:20:30,400 Adam, may I borrow your key? 439 00:20:33,997 --> 00:20:36,563 You saved Sally. 440 00:20:36,563 --> 00:20:38,995 You saved me. 441 00:20:38,994 --> 00:20:41,294 I think I have a few reasons to trust you. 442 00:20:45,358 --> 00:20:47,224 Thank you. 443 00:20:50,821 --> 00:20:52,587 So, what do we do with... Don't worry. 444 00:20:53,255 --> 00:20:55,519 I'm sure I'll think of something. 445 00:21:47,787 --> 00:21:52,253 ? Oh, oh, oh, oh ? 446 00:21:52,254 --> 00:21:56,653 ? Oh, oh, oh, oh, oh-oh ? 447 00:21:56,654 --> 00:22:01,686 ? Hey ? 448 00:22:01,687 --> 00:22:02,354 ? Hey ? 449 00:22:02,355 --> 00:22:07,286 ? Oh, oh, oh, oh-oh ? 450 00:22:07,336 --> 00:22:11,886 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.