All language subtitles for Spirit Riding Free s03e03 Risky Rescue.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,382 [neighs] 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,637 [horse chuffs] 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 [theme music playing] 4 00:00:16,099 --> 00:00:18,184 ? I'm gonna ride ? 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,228 ? I'm riding free ? 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,188 ? So come along, let's go along ? 7 00:00:22,272 --> 00:00:24,399 ? Come on this journey with me ? 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,317 ? I'm gonna ride ? 9 00:00:26,401 --> 00:00:28,403 ? I'm riding free ? 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,530 ? As long as I am here with you ? 11 00:00:30,613 --> 00:00:32,741 ? I feel the spirit within me ? 12 00:00:32,824 --> 00:00:34,868 -? Yeah, eh, eh ? - ? Yeah, eh, eh, eh ? 13 00:00:34,951 --> 00:00:36,911 - ? Yeah, eh, eh ? - ? Yeah, eh, eh, eh ? 14 00:00:36,995 --> 00:00:38,121 ? Yeah, eh, eh ? 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,874 ? Yeah, eh, eh, eh, eh, eh ? 16 00:00:48,423 --> 00:00:51,426 [Lucky] All right, this time, I'm getting a big one. 17 00:00:52,177 --> 00:00:54,012 [grunts] Ow! 18 00:00:55,096 --> 00:00:56,765 Now I know how the worms feel. 19 00:00:56,848 --> 00:00:59,225 Keep trying, Lucky. You're sure to catch something. 20 00:00:59,309 --> 00:01:02,062 Yeah, 14th time's the charm. 21 00:01:02,645 --> 00:01:05,065 [Spirit chuffs and whinnies] 22 00:01:05,148 --> 00:01:06,900 [laughs] Oh, yeah? 23 00:01:06,983 --> 00:01:08,526 I'd like to see you try it! 24 00:01:08,610 --> 00:01:10,195 You don't even have hands-- whoa! 25 00:01:10,278 --> 00:01:12,697 [gasps] You've caught a bite! Reel her in! 26 00:01:12,781 --> 00:01:16,534 You're not getting away this time, you slippery old trout! 27 00:01:16,618 --> 00:01:18,161 [straining] 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,371 [sputters] Ew. 29 00:01:20,455 --> 00:01:21,790 [laughing] 30 00:01:24,417 --> 00:01:25,919 [sniffs] 31 00:01:26,711 --> 00:01:28,338 [girls laughing] 32 00:01:28,421 --> 00:01:29,798 -[Grayson] Hey! -[all gasp] 33 00:01:29,881 --> 00:01:31,758 What are you girls doing on my land? 34 00:01:31,841 --> 00:01:33,927 -Your land? -We always fish here. 35 00:01:34,010 --> 00:01:36,012 Well, say goodbye to the fishies. 36 00:01:36,095 --> 00:01:39,682 I bought this property with the money I got selling that sorry horse. 37 00:01:39,766 --> 00:01:41,476 -[chuffs] -Let's just go. 38 00:01:41,559 --> 00:01:42,435 [Grayson] Yeah. 39 00:01:42,519 --> 00:01:44,187 �ndale, girlies. 40 00:01:44,270 --> 00:01:45,104 [Lucky shouts] 41 00:01:45,188 --> 00:01:46,523 [Grayson grunts] 42 00:01:46,606 --> 00:01:47,732 Spirit, it's okay. 43 00:01:47,816 --> 00:01:50,026 Get on outta here! Now! 44 00:01:50,110 --> 00:01:53,238 Next runt I catch trespassing on my land gets arrested! 45 00:01:53,321 --> 00:01:54,948 [Spirit chuffs and whinnies] 46 00:02:00,578 --> 00:02:03,957 Leave it to Grayson to ruin a perfectly good Sunday. 47 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 We don't need fishing. We can pick apples. 48 00:02:07,085 --> 00:02:09,045 Unless Grayson buys the orchard, too. 49 00:02:09,129 --> 00:02:11,047 Then he'd control all the apples in Miradero, 50 00:02:11,131 --> 00:02:14,259 and then we'd be forced to feed our horses cherries like barbarians! 51 00:02:17,971 --> 00:02:20,014 -[fearful whinnying] -[Abigail] Oh, no! 52 00:02:20,765 --> 00:02:22,100 Boomerang! 53 00:02:22,183 --> 00:02:24,477 [gasps] It's a trapping snare! 54 00:02:24,561 --> 00:02:26,020 Oh, poor guy. 55 00:02:26,104 --> 00:02:28,606 -There you go. -[whinnies] 56 00:02:28,690 --> 00:02:31,109 Oh, Boomerang! Are you okay? 57 00:02:31,192 --> 00:02:32,569 [chuffs] 58 00:02:32,652 --> 00:02:35,029 -[munching] -[Lucky laughs] 59 00:02:35,113 --> 00:02:36,322 I guess he is. 60 00:02:36,406 --> 00:02:37,490 [chuffs] 61 00:02:37,574 --> 00:02:39,492 [distant whinnying] 62 00:02:39,576 --> 00:02:41,494 [neighs] 63 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 Huh? 64 00:02:53,923 --> 00:02:54,966 [Pru] Wow! 65 00:02:55,049 --> 00:02:57,093 He's so pretty! 66 00:02:57,176 --> 00:02:59,012 Like a horse topiary! 67 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 Hi. I've never seen a horse like you before. 68 00:03:02,640 --> 00:03:04,058 Who do you belong to? 69 00:03:04,142 --> 00:03:06,144 -[leaves rustle] -[all gasp] 70 00:03:08,104 --> 00:03:08,938 [Lucky gasps] 71 00:03:09,647 --> 00:03:12,150 [neighs] 72 00:03:12,233 --> 00:03:13,276 Spirit, no! 73 00:03:14,360 --> 00:03:16,362 [in Tuckapaw] Hello, my friend. 74 00:03:16,446 --> 00:03:18,114 Spirit? 75 00:03:19,073 --> 00:03:20,909 Oh. [chuckles] 76 00:03:20,992 --> 00:03:23,202 This horse, he is yours? 77 00:03:23,286 --> 00:03:25,663 -Yes. -He healed. 78 00:03:25,747 --> 00:03:26,831 He must be strong. 79 00:03:26,915 --> 00:03:30,376 Did you help him get home when he was lost? 80 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 [gasps] Thank you! 81 00:03:35,798 --> 00:03:36,716 [chuckles] 82 00:03:36,799 --> 00:03:39,219 I'm Lucky. This is Pru and Abigail. 83 00:03:39,302 --> 00:03:40,678 -Hi! -Hey. 84 00:03:42,388 --> 00:03:44,849 -[whinnies] -[chuffs] 85 00:03:44,933 --> 00:03:47,060 -I am Mixtli. -[snare snaps] 86 00:03:47,143 --> 00:03:49,938 -[whinnies] -I am sorry. 87 00:03:50,021 --> 00:03:51,648 These snares are for hunting. 88 00:03:51,731 --> 00:03:55,026 Well, a nut was the perfect bait to catch Boomerang. 89 00:03:55,109 --> 00:03:56,861 Of course, an apple would've worked, too. 90 00:03:56,945 --> 00:03:59,781 Or a cookie. Or my brother's rock collection. 91 00:03:59,864 --> 00:04:00,740 [shudders] 92 00:04:00,823 --> 00:04:02,158 That was a bad night. 93 00:04:02,242 --> 00:04:04,244 [laughs] 94 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 You are funny. 95 00:04:05,245 --> 00:04:08,039 -Me? -Oh, you're a Tuckapaw, right? 96 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 What are you doing in Miradero? 97 00:04:09,999 --> 00:04:12,001 Isn't your tribe all the way in Pine Forks? 98 00:04:12,085 --> 00:04:14,337 I left with Crow when I became a man. 99 00:04:14,420 --> 00:04:16,965 I wanted to see... all this. 100 00:04:20,718 --> 00:04:23,137 So you live out here by yourself? 101 00:04:23,221 --> 00:04:25,098 -Yes. -Wow. 102 00:04:25,181 --> 00:04:28,518 It can be hard. But here, I am free. 103 00:04:28,601 --> 00:04:31,062 These woods, these mountains, 104 00:04:31,145 --> 00:04:32,897 this is my home. 105 00:04:32,981 --> 00:04:35,650 Come. I will show you the best part. 106 00:04:50,581 --> 00:04:53,001 -[gasps] Oh, wow. -[Abigail gasps] 107 00:04:53,084 --> 00:04:55,837 [Pru] Gosh. Look at that. 108 00:04:55,920 --> 00:04:57,922 Has this always been here? 109 00:04:58,006 --> 00:04:59,716 If you knew where to look. 110 00:04:59,799 --> 00:05:01,926 I've been wasting my whole life. 111 00:05:02,010 --> 00:05:04,470 It's better than anything I've ever dreamed of. 112 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 And I've dreamed that Boomerang was a butterfly! 113 00:05:07,765 --> 00:05:09,934 [whinnies] 114 00:05:10,018 --> 00:05:11,936 Come on, let's go! 115 00:05:12,020 --> 00:05:13,646 That way is for horses. 116 00:05:13,730 --> 00:05:15,440 Is there another way? 117 00:05:17,233 --> 00:05:19,027 Whoo-hoo-hoo-hoo! 118 00:05:19,110 --> 00:05:21,446 [whoops and laughs] 119 00:05:21,529 --> 00:05:23,031 Coming? 120 00:05:23,114 --> 00:05:24,490 [Lucky gulps] 121 00:05:24,574 --> 00:05:25,742 Same time? 122 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 -[all shrieking and laughing] -[Pru] Whoo-hoo! 123 00:05:34,667 --> 00:05:36,252 [birds chirping] 124 00:05:36,335 --> 00:05:37,628 Tweet, tweet, tweet! 125 00:05:37,712 --> 00:05:39,464 Try again. Like me. 126 00:05:39,547 --> 00:05:41,799 [imitates birdcall] 127 00:05:41,883 --> 00:05:43,426 [bird trills] 128 00:05:43,509 --> 00:05:46,054 Wow. Ca-caw! 129 00:05:46,137 --> 00:05:47,388 [bird caws] 130 00:05:47,472 --> 00:05:49,140 I hope I said something nice. 131 00:05:49,223 --> 00:05:51,976 [laughs] You tell many jokes. 132 00:05:52,060 --> 00:05:54,562 Yes, jokes... 133 00:05:54,645 --> 00:05:56,606 that I'm making on purpose. 134 00:05:57,190 --> 00:06:00,151 It is getting dark. I must keep hunting. 135 00:06:00,234 --> 00:06:02,820 And I gotta get back to the ramada to muck out the stalls. 136 00:06:02,904 --> 00:06:04,864 Yeah, I should go help my mom cook. 137 00:06:04,947 --> 00:06:07,867 And I told Aunt Cora I'd polish all the silver. 138 00:06:07,950 --> 00:06:09,327 A week ago. 139 00:06:11,954 --> 00:06:13,289 [horses chuff] 140 00:06:13,372 --> 00:06:14,540 -Bye! -See you soon. 141 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 -Ca-caw! -[bird cawing] 142 00:06:16,918 --> 00:06:19,045 [speaks Tuckapaw] 143 00:06:19,128 --> 00:06:20,129 -[whinnies] -Oh! 144 00:06:20,213 --> 00:06:21,381 [laughing] 145 00:06:23,966 --> 00:06:25,551 -[Mixtli] Whoa, now! -Aww. 146 00:06:25,635 --> 00:06:28,721 -We'll come see them later, boy. -[Mixtli laughing] 147 00:06:30,348 --> 00:06:33,559 Can you imagine? No chores, no homework. 148 00:06:33,643 --> 00:06:36,479 Just you and your horse eating berries and climbing mountains 149 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 and taking on bobcats! 150 00:06:39,107 --> 00:06:41,192 [sighs] Mixtli's so lucky. 151 00:06:41,275 --> 00:06:44,403 Mixtli's lucky? Then who are you? 152 00:06:44,487 --> 00:06:46,155 [laughs] I am funny. 153 00:06:46,239 --> 00:06:47,865 -[gunshot] -[all gasping] 154 00:06:47,949 --> 00:06:50,827 -[horses neighing] -Whoa, Spirit, it's okay! 155 00:06:50,910 --> 00:06:52,829 Was that... a gun? 156 00:06:52,912 --> 00:06:54,539 [neighing] 157 00:06:54,622 --> 00:06:57,583 That's Crow coming from Grayson's land! 158 00:06:57,667 --> 00:07:00,795 -But where's Mixtli? -[horses neighing] 159 00:07:05,133 --> 00:07:06,843 Whoa! 160 00:07:08,344 --> 00:07:09,846 [gasps] 161 00:07:11,431 --> 00:07:12,557 It's Mixtli's bow. 162 00:07:12,640 --> 00:07:16,352 [gasps] Grayson said he'd arrest the next kid he found trespassing. 163 00:07:20,064 --> 00:07:21,607 [Abigail] Mixtli! 164 00:07:22,442 --> 00:07:24,777 -[Pru] Are you there? -[Abigail] Mixtli! 165 00:07:24,861 --> 00:07:27,655 -[Mixtli] Lucky! -[Pru] Mixtli, are you okay? 166 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 No. They will not let me leave. 167 00:07:29,866 --> 00:07:31,242 -Oh, no! -What happened? 168 00:07:31,325 --> 00:07:34,162 Crow and I were tracking deer, and then a man came. 169 00:07:34,245 --> 00:07:35,329 He had a gun! 170 00:07:35,413 --> 00:07:36,539 Grayson. 171 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 [Mixtli] He said I was trespassing. I did not know! 172 00:07:39,625 --> 00:07:41,127 That's so unfair! 173 00:07:41,210 --> 00:07:44,297 I tried to go, but I was not fast enough. 174 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 The man pointed his gun at Crow. 175 00:07:46,549 --> 00:07:49,385 I had to stop him! I-- I hit him. 176 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 -I did not mean to. I-- -[Grayson] Well, well... 177 00:07:52,263 --> 00:07:53,389 Lookee here. 178 00:07:53,973 --> 00:07:57,101 Should've figured you three'd stick your noses where they don't belong. 179 00:07:57,185 --> 00:07:59,729 -Mixtli is innocent! -Innocent? 180 00:07:59,812 --> 00:08:01,939 Think I got this pickin' daisies? 181 00:08:02,023 --> 00:08:04,025 He didn't know he was on your land! 182 00:08:04,108 --> 00:08:06,527 But you did. I saw your tracks. 183 00:08:06,611 --> 00:08:09,572 You went back after I told you to stay out of there! 184 00:08:09,655 --> 00:08:12,658 In fact, I think you ought to arrest these girls for trespassing, too. 185 00:08:12,742 --> 00:08:16,412 Whoa now! No one's under arrest here. Don't you girls worry. 186 00:08:16,496 --> 00:08:19,790 We're just keeping your friend safe until we can get him back to his family. 187 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 That's right. 188 00:08:21,334 --> 00:08:26,297 Sheriff's arranged transportation for you all the way back to your reservation. 189 00:08:26,380 --> 00:08:29,217 -But I live here. -Not anymore you don't. 190 00:08:29,300 --> 00:08:31,886 Children can't be running around the woods alone like that. 191 00:08:31,969 --> 00:08:33,971 Clearly, it only leads to trouble. 192 00:08:34,055 --> 00:08:35,640 I am 16. 193 00:08:35,723 --> 00:08:38,226 In my tribe, I am a man! 194 00:08:38,309 --> 00:08:41,896 Sorry, son. Afraid the eyes of the law see it different. 195 00:08:44,815 --> 00:08:46,359 You sleep tight now. 196 00:08:46,442 --> 00:08:48,611 It's a long train ride to Pine Forks, 197 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 and Sheriff's gonna keep an eye on you the whole way there. 198 00:08:53,157 --> 00:08:55,201 [chuckles menacingly] 199 00:08:55,993 --> 00:08:57,828 I'm so sorry, Mixtli. 200 00:08:57,912 --> 00:08:59,455 This is my home. 201 00:08:59,539 --> 00:09:02,124 I cannot leave, and I cannot leave Crow. 202 00:09:02,208 --> 00:09:04,502 We have been together always. 203 00:09:04,585 --> 00:09:06,837 I bet Spirit's herd would take Crow in. 204 00:09:06,921 --> 00:09:09,549 Then he'd be safe until you could come back and get him. 205 00:09:09,632 --> 00:09:13,803 [sighs] Lucky, Pine Forks is nowhere near Miradero. 206 00:09:13,886 --> 00:09:15,263 And without Crow... 207 00:09:15,346 --> 00:09:18,766 The badlands... I would never make it back across. 208 00:09:18,849 --> 00:09:23,479 Don't worry, Mixtli. We'll figure something out. I promise. 209 00:09:23,563 --> 00:09:24,814 [sighs] 210 00:09:26,232 --> 00:09:29,986 This is Mixtli's home. Why should he have to go? 211 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 It's for his own good. 212 00:09:31,862 --> 00:09:34,198 Why would you want to be out in the woods all alone 213 00:09:34,282 --> 00:09:36,826 when you could be with your family having fun? 214 00:09:38,160 --> 00:09:40,705 You know, I understand how he feels, Lucky. 215 00:09:40,788 --> 00:09:43,207 I was still a young man when I came out here. 216 00:09:43,291 --> 00:09:45,710 Fishing for my dinner, sleeping under the stars. 217 00:09:45,793 --> 00:09:47,336 My life was my own. 218 00:09:47,420 --> 00:09:50,840 Exactly. And Mixtli should be allowed to have that, too. 219 00:09:50,923 --> 00:09:52,300 But I was 18. 220 00:09:52,383 --> 00:09:54,802 When he's old enough, he can come back. 221 00:09:54,885 --> 00:09:57,930 -The frontier is not going anywhere. -It isn't fair. 222 00:09:58,014 --> 00:09:59,432 You'll understand when you're older. 223 00:09:59,515 --> 00:10:01,434 I'll never understand this. 224 00:10:05,062 --> 00:10:06,606 [Lucky sighs] 225 00:10:06,689 --> 00:10:09,025 I feel terrible for Mixtli and Crow. 226 00:10:09,108 --> 00:10:11,819 It was awful being separated from you, Spirit. 227 00:10:11,902 --> 00:10:14,739 -[chuffs] -I wouldn't wish it on my worst enemy. 228 00:10:16,115 --> 00:10:17,617 Maybe Grayson. 229 00:10:17,700 --> 00:10:19,827 -[Crow neighs] -[Lucky gasps] 230 00:10:19,910 --> 00:10:21,454 [neighing] 231 00:10:29,295 --> 00:10:31,547 [Pru] Oh, Dad, why can't we keep him here? 232 00:10:31,631 --> 00:10:33,633 How many times do we have to go over this, Pru? 233 00:10:33,716 --> 00:10:36,052 -He will hardly eat anything. -Now, Pru, listen to me. 234 00:10:36,135 --> 00:10:37,386 What's Crow doing here? 235 00:10:37,470 --> 00:10:39,138 -My dad's gonna sell him! -What? 236 00:10:39,221 --> 00:10:41,682 We caught this fella running wild through town. 237 00:10:41,766 --> 00:10:43,309 He was probably looking for Mixtli. 238 00:10:43,392 --> 00:10:45,186 -That's what I told him. -[sighs] 239 00:10:46,228 --> 00:10:47,188 I hear you, girls, 240 00:10:47,271 --> 00:10:49,857 but there isn't room for that horse on the train. 241 00:10:49,940 --> 00:10:53,235 The sheriff just can't send him to Pine Forks with your friend. 242 00:10:53,319 --> 00:10:54,987 Then why don't we keep Crow? 243 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 You know we have a full stock right now, Pru. 244 00:10:57,073 --> 00:10:58,908 We just don't have the space for another horse. 245 00:10:58,991 --> 00:11:01,702 But I'll make sure whoever buys him will take good care of him. 246 00:11:01,786 --> 00:11:03,120 I'm sorry, girls. 247 00:11:04,955 --> 00:11:07,375 [Spirit whinnies] 248 00:11:13,422 --> 00:11:16,509 Anybody want to talk about our math homework? 249 00:11:17,718 --> 00:11:19,553 Yeah, I didn't think so. 250 00:11:19,637 --> 00:11:21,138 Ladies. 251 00:11:21,222 --> 00:11:23,766 -It's not fair. -It's not right. 252 00:11:23,849 --> 00:11:26,102 Mixtli wants to stay here with Crow, 253 00:11:26,185 --> 00:11:27,770 and it's up to us to help him. 254 00:11:27,853 --> 00:11:31,273 But the sheriff's taking Mixtli to Pine Forks on the train. 255 00:11:31,357 --> 00:11:32,817 How are we gonna stop him? 256 00:11:32,900 --> 00:11:34,318 [Snips] Come on, Se�or Carrots. 257 00:11:34,402 --> 00:11:37,571 Don't you want a nifty haircut like the horse outside? 258 00:11:37,655 --> 00:11:39,657 -[Se�or Carrots brays] -Hey, where are you going? 259 00:11:39,740 --> 00:11:41,700 We're not gonna stop the sheriff. 260 00:11:41,784 --> 00:11:44,370 -[grunts] -We're going to stop the train. 261 00:11:46,205 --> 00:11:47,873 [Lucky] Mixtli! 262 00:11:47,957 --> 00:11:49,250 [Mixtli] Lucky. 263 00:11:49,333 --> 00:11:50,584 Where is Crow? 264 00:11:50,668 --> 00:11:53,838 He's going to be okay. You both will. 265 00:11:53,921 --> 00:11:55,756 -We have a plan. -[chuckles] 266 00:11:55,840 --> 00:11:58,050 You are funny, like Abigail. 267 00:11:58,134 --> 00:12:00,052 Just trust us. 268 00:12:03,305 --> 00:12:05,182 [Grayson] Hey there, girlie. 269 00:12:05,266 --> 00:12:06,684 Why are you jawing with that boy? 270 00:12:06,767 --> 00:12:09,270 I'm not. I'm just on my way to school. 271 00:12:09,353 --> 00:12:10,563 Get on then. 272 00:12:10,646 --> 00:12:13,524 That boy can't be trusted around these parts anymore. 273 00:12:13,607 --> 00:12:17,236 Might come back to my land, try some more tomfoolery. 274 00:12:17,319 --> 00:12:19,155 Uh-huh. Well, bye! 275 00:12:21,657 --> 00:12:23,117 [growls] 276 00:12:27,413 --> 00:12:30,541 You know, I got family who lives up in Pine Forks. 277 00:12:30,624 --> 00:12:32,543 Sweet ol' Auntie Peg. 278 00:12:32,626 --> 00:12:34,795 I believe I owe her a visit. 279 00:12:34,879 --> 00:12:36,338 So I think I'll tag along with you, 280 00:12:36,422 --> 00:12:39,133 make sure you get to the reservation safe and sound. 281 00:12:43,554 --> 00:12:47,141 Okay, pals, listen up. I've got it all figured out. 282 00:12:47,224 --> 00:12:49,602 The train to Pine Forks leaves at 1:10, 283 00:12:49,685 --> 00:12:52,313 which is perfect, since we're in school until two. 284 00:12:52,855 --> 00:12:56,984 -But... we're in school until two. -[Lucky] Exactly. 285 00:12:57,067 --> 00:12:59,570 Airtight alibi. 286 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 [whispers] I don't think Lucky knows how to tell time. 287 00:13:02,907 --> 00:13:05,868 Hey, Turo! We need your help. 288 00:13:07,453 --> 00:13:11,165 Back then, the Earth only had one giant continent 289 00:13:11,248 --> 00:13:12,708 called Pangaea. 290 00:13:12,791 --> 00:13:15,628 Does anyone know how many continents there are now? 291 00:13:15,711 --> 00:13:17,963 -[Miss Flores] Abigail? -Panda bear! 292 00:13:18,047 --> 00:13:19,006 [Miss Flores chuckles] 293 00:13:19,089 --> 00:13:21,634 I think you mean "Pangaea," 294 00:13:21,717 --> 00:13:24,678 which is also not the answer to the question. 295 00:13:24,762 --> 00:13:28,098 Can anyone come up and point out the different continents? 296 00:13:28,182 --> 00:13:29,141 Turo. 297 00:13:31,393 --> 00:13:33,938 -Tag. You're it. -[gasps] 298 00:13:34,021 --> 00:13:36,607 Currently, there are seven continents. 299 00:13:36,690 --> 00:13:39,151 North America, South America... 300 00:13:39,235 --> 00:13:40,694 -Europe, Asia... -[Snips giggling] 301 00:13:40,778 --> 00:13:42,488 Snips, what are you doing? 302 00:13:42,571 --> 00:13:44,657 [giggles] Whoo! 303 00:13:46,116 --> 00:13:47,326 Tag! You're it! 304 00:13:47,409 --> 00:13:48,702 [Miss Flores] Snips! 305 00:13:48,786 --> 00:13:51,956 [Miss Flores] Right now, children, take your seats! 306 00:13:52,039 --> 00:13:53,332 -Oh! -[object shatters] 307 00:13:53,415 --> 00:13:56,794 [Miss Flores] Snips, no, listen to me! You take your seat, mister. 308 00:13:56,877 --> 00:13:59,296 [Snips] You can't catch me! Neener-neener-neener! 309 00:13:59,380 --> 00:14:02,299 [Miss Flores] What is going on? What's gotten into you? 310 00:14:02,383 --> 00:14:05,636 -[laughing and chattering] -[Miss Flores] Snips, Bianca, please! 311 00:14:05,719 --> 00:14:08,013 Uh, Miss Flores? Isn't it time to go? 312 00:14:08,097 --> 00:14:09,932 Two o'clock already? 313 00:14:10,015 --> 00:14:12,685 [sighs] Time flies when you're having... 314 00:14:12,768 --> 00:14:15,020 second thoughts about teaching as a profession. 315 00:14:15,104 --> 00:14:16,564 -[girl giggles] -[Snips growls] 316 00:14:16,647 --> 00:14:18,774 Well, anyway, class dismissed. 317 00:14:18,857 --> 00:14:20,150 [Snips] Whoo-hoo, yeah! 318 00:14:20,234 --> 00:14:22,444 [all shouting and laughing] 319 00:14:23,320 --> 00:14:24,363 [sighs] 320 00:14:24,947 --> 00:14:26,282 Everybody know what they're doing? 321 00:14:26,365 --> 00:14:27,241 -Yeah! -Got it! 322 00:14:27,324 --> 00:14:29,577 -Then let's go. -Good luck, pals. 323 00:14:29,660 --> 00:14:31,078 [all] Hyah! 324 00:14:34,623 --> 00:14:37,751 [train whistle blares] 325 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 -Get on, you! -[grunts] 326 00:14:40,004 --> 00:14:43,007 [train brakes squeal] 327 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 [Grayson] Get! 328 00:14:52,766 --> 00:14:54,059 [grunts] 329 00:14:55,019 --> 00:14:56,186 Settle in, son. 330 00:14:56,270 --> 00:14:58,480 We'll have you home to your people in no time. 331 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 Don't go getting any smart ideas about running. 332 00:15:04,445 --> 00:15:07,907 Open that window and all you'll get is a face full of cinders. 333 00:15:09,283 --> 00:15:10,826 [Al] That's the horse I was telling you about. 334 00:15:10,910 --> 00:15:13,287 -Look at him. [chuckles] -Shh. 335 00:15:14,330 --> 00:15:15,998 He looks to be in fine fettle. 336 00:15:16,081 --> 00:15:19,919 -[neighs] -I don't know about this shaved business. 337 00:15:20,002 --> 00:15:22,880 His hair will grow back. Unlike some people's. 338 00:15:22,963 --> 00:15:25,132 -[laughing] -Come on into the barn. 339 00:15:25,215 --> 00:15:27,301 I've got some more stock to show you. 340 00:15:36,560 --> 00:15:39,480 Okay, buddy. Time to stop a train! 341 00:15:39,563 --> 00:15:45,861 ? ? 342 00:15:47,196 --> 00:15:48,781 [grunts] 343 00:15:49,406 --> 00:15:50,824 Come on, come on. 344 00:15:50,908 --> 00:15:51,951 There! 345 00:15:55,120 --> 00:15:56,330 [whinnies] 346 00:15:56,413 --> 00:15:58,624 I know, Boomerang! One second. 347 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 [strains, yelps] 348 00:16:00,250 --> 00:16:03,629 Oh! Just gotta get this cart wheel... 349 00:16:03,712 --> 00:16:05,381 [laughs] Cartwheel! 350 00:16:05,464 --> 00:16:06,840 Get it, Boomerang? 351 00:16:11,053 --> 00:16:12,805 [Pru] Come on! Let's go. 352 00:16:13,847 --> 00:16:16,308 It'll look less suspicious if Crow broke out when the rest of them did. 353 00:16:16,392 --> 00:16:18,519 Good thinking. Don't worry, Crow. 354 00:16:18,602 --> 00:16:20,854 We'll get you back to Mixtli. 355 00:16:20,938 --> 00:16:22,314 [grunts] 356 00:16:22,398 --> 00:16:23,816 What do you think, boy? 357 00:16:25,818 --> 00:16:27,027 [whinnies] 358 00:16:27,111 --> 00:16:29,321 I know Crow can break that fence. 359 00:16:29,405 --> 00:16:31,865 And I know three girls who can fix it later. 360 00:16:32,491 --> 00:16:34,118 [Lucky] Do it, Crow! 361 00:16:35,244 --> 00:16:36,286 We gotta hurry! 362 00:16:37,121 --> 00:16:39,331 [grunts] See you on the other side! 363 00:16:42,001 --> 00:16:44,044 Come on, girl. Let's make 'em run! 364 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 -Hyah! -[horses neighing] 365 00:16:46,964 --> 00:16:48,340 Hey! What in the-- 366 00:16:48,424 --> 00:16:49,633 -Our horses! -Get back here! 367 00:16:49,717 --> 00:16:52,344 I knew that crazy haircutted nag was no good! 368 00:16:52,428 --> 00:16:54,179 [both groaning] 369 00:16:54,263 --> 00:16:55,556 [Al stammers] 370 00:16:59,393 --> 00:17:00,728 See, a cartwheel means a flip, 371 00:17:00,811 --> 00:17:02,563 but it's also a wheel of a cart. 372 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 -Trust me, it's very funny. -[chuffs] 373 00:17:04,732 --> 00:17:06,567 [train whistle blares] 374 00:17:06,650 --> 00:17:09,028 Oh, it's happening! The train's coming! 375 00:17:10,612 --> 00:17:11,947 Whoa, Nellie! 376 00:17:12,781 --> 00:17:15,701 [brakes squealing] 377 00:17:16,285 --> 00:17:18,328 [gasps] Please stop. Please stop. 378 00:17:18,412 --> 00:17:20,497 Please stop. Please stop. Please stop. Please stop. 379 00:17:20,581 --> 00:17:22,583 Please stop. Please stop. Please stop. Please stop. 380 00:17:22,666 --> 00:17:25,669 Please stop. Please stop. Please stop. Please stop... 381 00:17:25,753 --> 00:17:26,587 [sighs deeply] 382 00:17:26,670 --> 00:17:28,589 Yes! We did it! 383 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 Let's never do that again! 384 00:17:33,052 --> 00:17:34,094 Stay close. 385 00:17:36,472 --> 00:17:37,598 [grunts] 386 00:17:41,602 --> 00:17:44,605 -What's the holdup? -[Sheriff snores and snorts] 387 00:17:44,688 --> 00:17:46,315 What's the holdup? 388 00:17:46,398 --> 00:17:49,109 [yawns, bones crack] Better go check it out. 389 00:17:49,193 --> 00:17:51,028 You stay here, son. 390 00:17:53,655 --> 00:17:54,907 [gasps] 391 00:17:59,578 --> 00:18:01,538 [Sheriff] Ah, must be something on the tracks. 392 00:18:01,622 --> 00:18:03,332 [Grayson] Hmm, is that right? 393 00:18:05,042 --> 00:18:06,376 [growls] 394 00:18:08,670 --> 00:18:10,923 [grunting] 395 00:18:14,885 --> 00:18:16,678 That ought to keep him in there. 396 00:18:24,019 --> 00:18:26,021 [Abigail] It's working! Here they come! 397 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 [gasps] 398 00:18:29,525 --> 00:18:31,902 [straining] 399 00:18:31,985 --> 00:18:34,988 [all grunting] 400 00:18:41,912 --> 00:18:42,830 [doorknob rattles] 401 00:18:42,913 --> 00:18:45,916 [grunting and panting] 402 00:18:48,627 --> 00:18:49,962 -I'll get it! -[gasps] 403 00:18:50,045 --> 00:18:52,464 Gotta be some way to get this to move! 404 00:18:52,548 --> 00:18:55,092 Hang on, I might have something. 405 00:18:56,927 --> 00:19:00,639 By the time they get a horse team to come clear the tracks, we'll be long gone. 406 00:19:00,722 --> 00:19:02,683 Lucky's a genius! 407 00:19:04,768 --> 00:19:06,520 [gasps] Lucky's a goner! 408 00:19:09,439 --> 00:19:10,482 [grunts] 409 00:19:12,985 --> 00:19:14,987 -Lucky! -Crow's outside! 410 00:19:15,070 --> 00:19:16,613 Let's get you out of here! 411 00:19:16,697 --> 00:19:18,574 -[straining] -[Sheriff] There she goes. 412 00:19:18,657 --> 00:19:19,491 Come on. 413 00:19:20,075 --> 00:19:22,828 [gasps] Ca-caw! Ca-caw! 414 00:19:22,911 --> 00:19:24,788 [faintly] Ca-caw! Ca-caw! 415 00:19:24,872 --> 00:19:26,957 Is there a rooster dying somewhere? 416 00:19:27,040 --> 00:19:29,293 That is Abigail! She is signaling us. 417 00:19:29,376 --> 00:19:30,836 But what does it mean? 418 00:19:30,919 --> 00:19:32,129 Nothing good, I bet. 419 00:19:32,212 --> 00:19:34,006 -[both shout] -[Grayson] Come on, Sheriff. 420 00:19:34,089 --> 00:19:36,758 -I bet our friend is eager to get back... -[Lucky whimpers] 421 00:19:37,467 --> 00:19:38,886 [Mixtli] What are we going to do? 422 00:19:38,969 --> 00:19:40,804 -[Lucky] Try the back door! -[Mixtli] Let's go! 423 00:19:40,888 --> 00:19:42,347 [Lucky] Hurry! 424 00:19:42,431 --> 00:19:43,473 It's locked! 425 00:19:43,557 --> 00:19:44,850 [engine chugging] 426 00:19:44,933 --> 00:19:46,810 [train whistle blowing] 427 00:19:49,897 --> 00:19:52,357 Wait, come back, train! They're still on board! 428 00:19:52,441 --> 00:19:54,484 It's up to you two! Go get 'em! 429 00:19:54,568 --> 00:19:56,695 [neighing] 430 00:20:01,408 --> 00:20:02,701 -[gasps] -[Grayson] Come on. 431 00:20:02,784 --> 00:20:04,161 Let's get back to the boy. 432 00:20:04,244 --> 00:20:05,662 -[gasps] -Close your eyes. 433 00:20:07,039 --> 00:20:09,458 [wind whistling] 434 00:20:09,541 --> 00:20:12,711 -[Sheriff] What in the-- -[both groaning] 435 00:20:12,794 --> 00:20:16,006 [both coughing] 436 00:20:16,089 --> 00:20:17,382 [horses neighing] 437 00:20:17,466 --> 00:20:18,800 -[Lucky gasps] -[Mixtli] Crow! 438 00:20:20,636 --> 00:20:21,887 [Mixtli] We have to jump! 439 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 [Lucky] That's not part of the plan. 440 00:20:23,472 --> 00:20:26,934 -It's going too fast. -[coughs] 441 00:20:27,017 --> 00:20:28,727 -[Lucky gasps] -Ready? 442 00:20:28,810 --> 00:20:30,562 -[whimpers] -Same time? 443 00:20:30,646 --> 00:20:31,688 Same time. 444 00:20:32,606 --> 00:20:34,149 [both grunting] 445 00:20:34,233 --> 00:20:36,610 [Lucky screams] Whoa! 446 00:20:36,693 --> 00:20:39,446 [grunting and panting] 447 00:20:42,366 --> 00:20:43,784 [grunts] 448 00:20:46,161 --> 00:20:47,496 [Mixtli whooping] 449 00:20:47,579 --> 00:20:49,581 [Lucky] Goodbye, Grayson. 450 00:20:51,166 --> 00:20:53,752 [Mixtli sighs] Hmm. 451 00:20:53,835 --> 00:20:55,337 [Lucky sighs] 452 00:20:55,420 --> 00:20:56,880 [Abigail] You made it! 453 00:20:56,964 --> 00:20:59,549 Talk about a runaway train! 454 00:20:59,633 --> 00:21:00,592 Huh? 455 00:21:00,676 --> 00:21:03,136 Yes, we run away from the train. 456 00:21:05,847 --> 00:21:09,268 Boy, there is no logic to this funny business. 457 00:21:11,728 --> 00:21:13,814 -[Mixtli] Hyah! -[Lucky] Come on, Spirit! 458 00:21:19,736 --> 00:21:22,447 [Pru laughs] What a ride. 459 00:21:24,074 --> 00:21:25,075 Thank you all. 460 00:21:25,158 --> 00:21:26,618 [grunts] 461 00:21:29,121 --> 00:21:30,789 [in Tuckapaw] Thank you, my friends. 462 00:21:30,872 --> 00:21:33,000 Have a good journey. 463 00:21:34,042 --> 00:21:36,211 [Crow neighs] 464 00:21:36,295 --> 00:21:38,130 [Lucky] Do you think Mixtli will be okay? 465 00:21:39,214 --> 00:21:40,841 [Pru] Do you think Grayson will go after him? 466 00:21:42,259 --> 00:21:44,553 Do you think Boomerang could pull off the shaved look? 467 00:21:44,636 --> 00:21:46,054 [Lucky giggles] 468 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 I'm just saying, wouldn't he look great 469 00:21:47,889 --> 00:21:50,392 with a patch of daisies shaved into his side? 470 00:21:50,475 --> 00:21:53,520 Or he has a really strong jawline, so what if we-- 471 00:21:53,603 --> 00:21:55,897 -Uh-oh. -Where is he, you brats? 472 00:21:55,981 --> 00:21:57,941 I know it was you that set him free! 473 00:21:58,025 --> 00:22:00,319 Us? We didn't do anything. 474 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 What is going on out here? 475 00:22:02,279 --> 00:22:04,865 These she-devils snatched that delinquent from the sheriff's custody! 476 00:22:05,449 --> 00:22:07,326 Who, Mixtli? What are you talking about? 477 00:22:07,409 --> 00:22:09,286 Sprung him from the 1:10 at full steam! 478 00:22:09,369 --> 00:22:10,996 That's impossible. 479 00:22:11,079 --> 00:22:13,165 Wait a minute. The 1:10 train? 480 00:22:13,248 --> 00:22:15,042 But it couldn't have been them. 481 00:22:15,125 --> 00:22:17,294 They were in school with me until two o'clock. 482 00:22:17,377 --> 00:22:18,837 -But-- -[Jim] There you have it. 483 00:22:18,920 --> 00:22:22,424 Now, if you don't mind, get off my property. 484 00:22:22,507 --> 00:22:26,344 Fine. But you keep your daughter off mine! 485 00:22:26,428 --> 00:22:27,387 Dad-- 486 00:22:27,471 --> 00:22:30,515 Nope! As far as I know, you were in school until two, 487 00:22:30,599 --> 00:22:32,517 and that's how I want it to stay. 488 00:22:36,980 --> 00:22:39,107 [all laugh] 489 00:22:39,157 --> 00:22:43,707 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.