Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,507
[horse whinnies]
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,555
[horse chuffs]
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,016
[theme music playing]
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,184
? I'm gonna ride ?
5
00:00:18,268 --> 00:00:20,228
? I'm riding free ?
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,188
? So come along, let's go along ?
7
00:00:22,272 --> 00:00:24,399
? Come on the journey with me ?
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,317
? I'm gonna ride ?
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,403
? I'm riding free ?
10
00:00:28,486 --> 00:00:30,530
? As long as I am here with you ?
11
00:00:30,613 --> 00:00:32,741
? I feel the spirit within me ?
12
00:00:32,824 --> 00:00:34,868
-? Yeah, eh, eh ?
- ? Yeah, eh, eh, eh ?
13
00:00:34,951 --> 00:00:36,911
- ? Yeah, eh, eh ?
- ? Yeah, eh, eh, eh ?
14
00:00:36,995 --> 00:00:38,038
? Yeah, eh, eh ?
15
00:00:38,121 --> 00:00:40,540
? Yeah, eh, eh, eh, eh, eh ?
16
00:00:47,672 --> 00:00:49,466
[Pru] All right.
You ready to try it again?
17
00:00:50,050 --> 00:00:52,052
[Lucky] Steady, Spirit.
18
00:00:52,135 --> 00:00:53,470
Steady.
19
00:00:57,849 --> 00:01:00,143
Nice! Just straighten your back leg.
20
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
[gasps] Whoa! [grunts]
21
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
[chuffs and whinnies]
22
00:01:04,773 --> 00:01:06,191
-Sorry, boy.
-[bell rings]
23
00:01:06,274 --> 00:01:08,777
Is that the church bell?
But it's Saturday.
24
00:01:08,860 --> 00:01:10,195
Hmm. Must be a town meeting.
25
00:01:10,278 --> 00:01:11,696
We've got to get to the school.
26
00:01:11,780 --> 00:01:14,032
School? But it's Saturday.
27
00:01:14,115 --> 00:01:15,658
Just come on!
28
00:01:15,742 --> 00:01:17,786
How come they don't just ring
the school bell?
29
00:01:17,869 --> 00:01:20,705
The church bell's louder.
It carries for miles.
30
00:01:28,088 --> 00:01:30,256
[Al] Looks like we got a blizzard
blowing toward us.
31
00:01:30,340 --> 00:01:33,259
So get the word out to bring in
all the cows and horses.
32
00:01:33,343 --> 00:01:34,427
[woman] And sheep.
33
00:01:34,511 --> 00:01:35,428
And sheep.
34
00:01:35,512 --> 00:01:37,639
Why isn't the mayor telling us this?
35
00:01:38,556 --> 00:01:40,308
Well, that's the other thing.
36
00:01:40,892 --> 00:01:42,936
Seems the mayor is laid up, sick.
37
00:01:43,019 --> 00:01:44,938
Frontier Flu is going around.
38
00:01:45,021 --> 00:01:47,190
[crowd murmuring]
39
00:01:47,273 --> 00:01:50,777
Ahem! As first daughter of Miradero,
40
00:01:50,860 --> 00:01:55,281
I am happy to answer any questions
you may have in my father's stead.
41
00:01:55,865 --> 00:01:57,158
I think my horse got it.
42
00:01:57,242 --> 00:02:00,161
This morning his eyes
were all crusted and goopy.
43
00:02:00,245 --> 00:02:02,580
Eww. I meant questions about leadership...
44
00:02:02,664 --> 00:02:06,000
or fashion, not-- eww.
45
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
Horses can't get the flu.
46
00:02:07,752 --> 00:02:09,671
But you should probably see the vet.
47
00:02:09,754 --> 00:02:11,047
Look, folks,
48
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
Frontier Flu is dangerous,
49
00:02:13,258 --> 00:02:16,136
but Doc's got everyone
with the symptoms quarantined,
50
00:02:16,219 --> 00:02:19,597
so as long as we don't spread it,
it'll be gone in a couple of days.
51
00:02:19,681 --> 00:02:22,225
Hey! Where is Doc Wilkins?
52
00:02:22,308 --> 00:02:24,269
He's got the flu, too.
53
00:02:24,352 --> 00:02:25,812
[crowd murmuring]
54
00:02:25,895 --> 00:02:27,772
Everyone, please, listen.
55
00:02:27,856 --> 00:02:31,401
A special train is on its way
with enough medicine for a full outbreak.
56
00:02:31,484 --> 00:02:34,946
So until it gets here,
let's all just keep calm.
57
00:02:35,029 --> 00:02:36,614
[woman] Oh, thank goodness.
58
00:02:36,698 --> 00:02:37,824
And to that end,
59
00:02:37,907 --> 00:02:41,995
I shall now sing an inspirational song
to help us through this crisis.
60
00:02:42,078 --> 00:02:45,582
? When the night is cold
And the sky is gray ?
61
00:02:45,665 --> 00:02:48,501
? When you're in a terrible fix, oh ?
62
00:02:48,585 --> 00:02:53,089
? I've got just the way
To brighten your day... ?
63
00:02:53,673 --> 00:02:56,134
Snips, where's Abigail?
64
00:02:56,718 --> 00:03:00,263
Stay back. I've got the flu.
No one is supposed to see me.
65
00:03:00,847 --> 00:03:03,016
[neighs]
66
00:03:03,099 --> 00:03:06,227
Except Boomerang. He really misses me.
67
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
Well, we miss you, too.
68
00:03:07,770 --> 00:03:11,232
-We brought you some cookies.
-Stop! Don't come any closer.
69
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
But how can we get these to you?
70
00:03:13,401 --> 00:03:15,111
They're your favorites.
71
00:03:15,194 --> 00:03:18,072
[Abigail] Snickerdoodles? Oh, I know.
72
00:03:18,156 --> 00:03:20,867
Give them to Boomerang.
He can pass them over to me.
73
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
No way! He'd gobble them all up.
74
00:03:23,494 --> 00:03:25,330
Aww, we can trust Boomerang.
75
00:03:25,413 --> 00:03:27,457
He's a noble, honorable horse
76
00:03:27,540 --> 00:03:29,918
who only wants what's best for Abigail.
77
00:03:30,001 --> 00:03:31,044
[chuffs]
78
00:03:37,258 --> 00:03:38,760
Thank you, Boomerang.
79
00:03:38,843 --> 00:03:40,762
Your reward, good sir.
80
00:03:40,845 --> 00:03:42,805
[sneezes]
81
00:03:42,889 --> 00:03:44,474
[whinnies]
82
00:03:45,058 --> 00:03:46,726
Ooh, cookies.
83
00:03:48,728 --> 00:03:50,104
[Lucky] Well, feel better.
84
00:03:50,188 --> 00:03:51,856
-Bye.
-Bye.
85
00:03:52,482 --> 00:03:56,444
Get ready for a getaway, Se�or Carrots.
86
00:04:00,073 --> 00:04:02,617
[Abigail] Snips, you can't come in here.
I'm quarantined.
87
00:04:02,700 --> 00:04:04,577
[Snips] Oops. Forgot!
88
00:04:04,661 --> 00:04:07,247
[Abigail] Hey! Get back here!
89
00:04:07,330 --> 00:04:09,374
Can't! You're "quartertined"!
90
00:04:09,457 --> 00:04:11,125
-[Se�or Carrots brays]
-Yeah!
91
00:04:12,085 --> 00:04:15,004
[crunching]
92
00:04:16,464 --> 00:04:18,466
Insubordination!
93
00:04:18,549 --> 00:04:19,968
[Bianca and Mary Pat] Snips!
94
00:04:20,051 --> 00:04:21,970
-Get him!
-Get the cookies!
95
00:04:22,053 --> 00:04:24,055
[gasps] Leave me alone!
96
00:04:24,138 --> 00:04:26,182
Get back here, Snips!
97
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
-I will get those cookies!
-Come back here!
98
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
[all laughing]
99
00:04:29,352 --> 00:04:30,937
? You just smile ?
100
00:04:31,020 --> 00:04:33,940
? Oh, my brothers and sisters, smile ?
101
00:04:34,023 --> 00:04:36,818
? All you misses and misters, smile ?
102
00:04:36,901 --> 00:04:38,069
[Snips] Help!
103
00:04:38,152 --> 00:04:40,113
Them girls are after me!
104
00:04:40,196 --> 00:04:43,700
[sneezes]
105
00:04:49,163 --> 00:04:52,083
Ack. They gave me cooties!
106
00:04:54,294 --> 00:04:55,628
[Cora] Ah, there.
107
00:04:55,712 --> 00:04:58,131
A bowl of my proven restorative.
108
00:04:58,214 --> 00:05:00,425
Chicken soup will set you right
in no time.
109
00:05:00,508 --> 00:05:02,176
[knock on door]
110
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
[goose squawks]
111
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
Hi, Lucky.
112
00:05:06,389 --> 00:05:09,350
I heard your father was sick,
and I wanted to check on him.
113
00:05:09,434 --> 00:05:10,852
[Cora] Lucky, who is it?
114
00:05:10,935 --> 00:05:13,229
It's my teacher.
115
00:05:13,313 --> 00:05:15,857
In my house.
116
00:05:15,940 --> 00:05:16,983
Again.
117
00:05:17,066 --> 00:05:18,067
Hello, Kate.
118
00:05:18,151 --> 00:05:20,445
Guess you heard the quarantine
didn't work.
119
00:05:20,528 --> 00:05:22,572
Oh, well, half the town is laid out.
120
00:05:22,655 --> 00:05:25,783
Thank you, Snips.
And it's only getting worse.
121
00:05:25,867 --> 00:05:28,870
But I brought you some
of my special chicken soup.
122
00:05:28,953 --> 00:05:30,997
[Cora] How very thoughtful.
123
00:05:31,080 --> 00:05:34,625
But as you can see,
I've got everything under control here.
124
00:05:35,209 --> 00:05:36,502
[Miss Flores] Are you sure?
125
00:05:36,586 --> 00:05:39,380
I must say, you're looking
a little peaked.
126
00:05:39,464 --> 00:05:41,507
I was about to say the same thing, dear.
127
00:05:41,591 --> 00:05:43,051
You're positively green.
128
00:05:43,134 --> 00:05:45,136
-I feel fine.
-As do I.
129
00:05:45,219 --> 00:05:46,888
[sighs]
130
00:05:46,971 --> 00:05:48,431
[Jim] Uh...
131
00:05:50,349 --> 00:05:51,392
Hey, boy.
132
00:05:51,476 --> 00:05:52,393
[Turo sniffling]
133
00:05:52,477 --> 00:05:53,770
Hi, Turo!
134
00:05:53,853 --> 00:05:54,854
Hey, Lucky.
135
00:05:54,937 --> 00:05:56,689
Glad to see the Frontier Flu
didn't get you.
136
00:05:56,773 --> 00:05:58,399
Yeah, I guess I'm immune.
137
00:05:58,483 --> 00:05:59,567
Me too.
138
00:05:59,650 --> 00:06:01,819
-[moans]
-Turo!
139
00:06:01,903 --> 00:06:03,780
You should be home in bed.
140
00:06:03,863 --> 00:06:05,740
But Pru is sick, too.
141
00:06:05,823 --> 00:06:07,867
And so are her parents.
142
00:06:07,950 --> 00:06:10,286
So there's no one else to feed these guys.
143
00:06:10,369 --> 00:06:11,704
There's me!
144
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
You go home, Turo.
145
00:06:13,498 --> 00:06:15,833
-I'll take care of all the horses.
-You will?
146
00:06:15,917 --> 00:06:17,960
Of course. Now feel better.
147
00:06:18,044 --> 00:06:19,629
And don't worry!
148
00:06:19,712 --> 00:06:20,797
[moans]
149
00:06:20,880 --> 00:06:22,423
[snoring]
150
00:06:22,507 --> 00:06:24,217
-[chuffs]
-Huh?
151
00:06:25,343 --> 00:06:26,177
[Turo sniffles]
152
00:06:26,260 --> 00:06:27,470
[door creaks]
153
00:06:27,553 --> 00:06:29,305
And don't you worry, either.
154
00:06:29,388 --> 00:06:32,141
Your human friends
are going to be just fine.
155
00:06:32,225 --> 00:06:33,726
Now, who's hungry?
156
00:06:33,810 --> 00:06:36,229
-[horses neigh]
-[Se�or Carrots brays]
157
00:06:38,648 --> 00:06:40,608
[sighs]
158
00:06:41,192 --> 00:06:44,070
Oh, Lucky. No, let me get that.
159
00:06:44,153 --> 00:06:45,738
[Cora coughing]
160
00:06:45,822 --> 00:06:47,657
Nonsense, you're a guest.
161
00:06:47,740 --> 00:06:49,575
Plus, I know how Jim takes his tea.
162
00:06:49,659 --> 00:06:51,702
[Jim] Oh! What time is it?
163
00:06:52,286 --> 00:06:54,497
The train with the medicine,
it's arriving any minute.
164
00:06:54,580 --> 00:06:56,332
I've got to go meet it.
165
00:06:56,415 --> 00:06:58,584
What? You're too sick to go out!
166
00:06:58,668 --> 00:07:01,254
Just got to put on my boots.
167
00:07:03,548 --> 00:07:04,841
Dad, stay here.
168
00:07:04,924 --> 00:07:06,676
I'll go meet the train
and get the medicine.
169
00:07:06,759 --> 00:07:09,929
No, I'll stay here, and you go.
170
00:07:11,931 --> 00:07:13,224
[Lucky] Be right back!
171
00:07:15,101 --> 00:07:18,354
Come on, Spirit.
Miradero's counting on us.
172
00:07:21,441 --> 00:07:24,277
I bet we're the only people in town
who aren't sick.
173
00:07:25,528 --> 00:07:26,988
[Lucky] Maricela?
174
00:07:27,572 --> 00:07:28,948
What are you doing here?
175
00:07:29,031 --> 00:07:31,200
As first daughter of Miradero,
176
00:07:31,284 --> 00:07:33,995
it's my responsibility
to take official receipt of the medicine
177
00:07:34,078 --> 00:07:35,955
and deliver it to Dr. Wilkins.
178
00:07:36,456 --> 00:07:38,875
That's okay. I promised my dad I'd get it.
179
00:07:38,958 --> 00:07:40,209
You can go.
180
00:07:40,293 --> 00:07:42,003
I'm not going anywhere.
181
00:07:42,086 --> 00:07:44,172
I'm the acting mayor of this town.
182
00:07:44,255 --> 00:07:45,798
I'm in charge.
183
00:07:46,299 --> 00:07:48,759
Well, I'm the acting railroad chief,
184
00:07:48,843 --> 00:07:50,011
so I'm in charge.
185
00:07:50,094 --> 00:07:52,722
Ugh. See here, Lucky Prescott.
186
00:07:52,805 --> 00:07:55,892
I'm taking that shipment
as soon as the train gets here.
187
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
Not if I beat you to it, you won't.
188
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
[Maricela huffs]
189
00:08:02,982 --> 00:08:04,150
[Lucky grunts]
190
00:08:07,445 --> 00:08:10,448
[clock ticking]
191
00:08:13,534 --> 00:08:14,577
-[moans]
-[birds cawing]
192
00:08:14,660 --> 00:08:15,661
Huh?
193
00:08:16,662 --> 00:08:19,624
[thunder rumbling]
194
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Lucky, as acting railroad chief,
195
00:08:21,626 --> 00:08:23,085
you should be embarrassed!
196
00:08:23,169 --> 00:08:25,129
Trains are supposed to run on time.
197
00:08:25,213 --> 00:08:28,633
JP and Sons Railroad always does.
198
00:08:28,716 --> 00:08:29,926
Where are you going?
199
00:08:30,009 --> 00:08:31,260
[Lucky] Something must be wrong.
200
00:08:31,344 --> 00:08:33,137
I'm riding out to meet the train.
201
00:08:33,221 --> 00:08:35,515
-Not without me, you're not.
-What?
202
00:08:35,598 --> 00:08:38,851
You just want to hog all the glory
for saving Miradero,
203
00:08:38,935 --> 00:08:40,269
but I'm not going to let you.
204
00:08:40,353 --> 00:08:41,896
I'm coming, too.
205
00:08:41,979 --> 00:08:43,648
How? You don't ride.
206
00:08:43,731 --> 00:08:45,525
You hate horses.
207
00:08:45,608 --> 00:08:47,860
I do not hate horses.
208
00:08:47,944 --> 00:08:49,904
I just think they have their proper place.
209
00:08:49,987 --> 00:08:53,699
Or more to the point,
I think ladies have their proper place,
210
00:08:53,783 --> 00:08:55,952
and it is not astride a horse!
211
00:08:56,536 --> 00:08:59,038
Then how are you planning to keep up?
212
00:09:00,790 --> 00:09:01,791
[gasps]
213
00:09:03,292 --> 00:09:06,712
[Maricela] Good horse! Go, horse!
214
00:09:06,796 --> 00:09:08,965
[Lucky] His name is Junipero.
215
00:09:09,048 --> 00:09:11,259
[sighs] Well, I wish "Junipedro"
216
00:09:11,342 --> 00:09:12,885
would move a little faster.
217
00:09:12,969 --> 00:09:16,138
We'd all be moving faster
if you hadn't insisted on coming along.
218
00:09:16,222 --> 00:09:17,056
Oh!
219
00:09:17,139 --> 00:09:19,100
I'm the one letting you come along!
220
00:09:19,183 --> 00:09:21,227
This is official town business!
221
00:09:21,310 --> 00:09:24,689
My dad, aunt and friends
all need medicine.
222
00:09:24,772 --> 00:09:26,315
This is not town business.
223
00:09:26,399 --> 00:09:27,858
It's my business.
224
00:09:27,942 --> 00:09:29,819
Well...
225
00:09:29,902 --> 00:09:31,654
my family's sick, too.
226
00:09:54,594 --> 00:09:55,803
[Maricela] What are you doing?
227
00:09:55,886 --> 00:09:57,388
[lisping] Catching snowflakes!
228
00:10:03,519 --> 00:10:05,938
This snow is going to make
for a great snowball fight
229
00:10:06,022 --> 00:10:07,523
when everyone gets better.
230
00:10:07,607 --> 00:10:08,774
I wouldn't know.
231
00:10:08,858 --> 00:10:10,943
I've never been in a snowball fight.
232
00:10:11,027 --> 00:10:12,570
Seriously?
233
00:10:12,653 --> 00:10:14,739
[sighs]
All the other kids assume I'd hate it,
234
00:10:14,822 --> 00:10:16,032
so they never invite me--
235
00:10:16,115 --> 00:10:17,074
-[snowball splats]
-Oh!
236
00:10:17,158 --> 00:10:18,159
Let's play!
237
00:10:18,242 --> 00:10:19,243
Ugh!
238
00:10:19,327 --> 00:10:21,037
That was horrible!
239
00:10:21,120 --> 00:10:22,413
I hate it!
240
00:10:24,832 --> 00:10:26,542
[whinnies]
241
00:10:26,626 --> 00:10:27,627
[sighs]
242
00:10:44,644 --> 00:10:46,854
Juno! Why are you stopping?
243
00:10:46,937 --> 00:10:48,898
-Why are they stopping?
-The tunnel!
244
00:10:49,482 --> 00:10:51,609
If the train comes while we're in it...
245
00:10:53,486 --> 00:10:56,238
-Then we can't go through it!
-We have to.
246
00:10:56,322 --> 00:10:59,158
What if the train with the medicine
is stuck on the other side?
247
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Without it, people could die.
248
00:11:01,619 --> 00:11:04,455
But if we go in, we could die.
249
00:11:07,667 --> 00:11:09,502
Oh, I know!
250
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
If a train is coming,
the rails will make a humming noise.
251
00:11:12,588 --> 00:11:13,422
[chuffs]
252
00:11:14,006 --> 00:11:16,300
[sighs] I suppose you must know
these sorts of things
253
00:11:16,384 --> 00:11:18,094
when your family owns the railroad.
254
00:11:18,177 --> 00:11:21,681
Actually,
I read it in a Boxcar Bonnie mystery.
255
00:11:23,099 --> 00:11:27,728
I can't believe I'm trusting my life
to something you read in some dumb book.
256
00:11:27,812 --> 00:11:29,397
-Shh!
-Don't shush me!
257
00:11:29,480 --> 00:11:30,523
[hisses]
258
00:11:32,525 --> 00:11:34,360
Okay. Let's do this.
259
00:11:34,443 --> 00:11:36,112
[neighs]
260
00:11:46,539 --> 00:11:48,499
-Lucky?
-Yes?
261
00:11:48,582 --> 00:11:50,543
Just making sure you're still there.
262
00:11:50,626 --> 00:11:52,795
It's so dark in here,
I can't see where we're going.
263
00:11:52,878 --> 00:11:54,130
It's okay.
264
00:11:54,213 --> 00:11:56,465
All we have to do is follow the tracks.
265
00:11:56,549 --> 00:11:59,051
As long as Spirit and Junipero
can feel them,
266
00:11:59,135 --> 00:12:00,594
we'll be all right.
267
00:12:02,471 --> 00:12:03,431
-[chuffs]
-[Maricela gasps]
268
00:12:05,850 --> 00:12:08,436
-[horses neigh]
-[Maricela yelps]
269
00:12:10,479 --> 00:12:11,480
[gasping]
270
00:12:15,901 --> 00:12:16,861
Hyah!
271
00:12:16,944 --> 00:12:18,821
-[horses neigh]
-[Maricela yelps]
272
00:12:23,909 --> 00:12:24,952
Whoa, boy!
273
00:12:26,871 --> 00:12:29,206
[pants and grunts]
274
00:12:31,959 --> 00:12:33,002
Oh, no.
275
00:12:33,753 --> 00:12:35,087
[engineer exhales]
276
00:12:39,008 --> 00:12:41,302
[Maricela] Lucky? What's going on?
277
00:12:41,385 --> 00:12:42,928
[medicine bottles clinking]
278
00:12:44,930 --> 00:12:46,223
[Lucky] Engineer's hurt.
279
00:12:46,307 --> 00:12:49,768
We've got to get him and the medicine back
to Miradero.
280
00:12:49,852 --> 00:12:51,270
Move the cart over.
281
00:12:51,353 --> 00:12:53,230
I'm going to see
if there are any passengers.
282
00:12:55,399 --> 00:12:56,567
[grunts]
283
00:13:03,240 --> 00:13:05,493
[neighing]
284
00:13:06,827 --> 00:13:08,579
[neighing]
285
00:13:08,662 --> 00:13:09,955
[gasps]
286
00:13:10,039 --> 00:13:12,249
[grunting]
287
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
[lock clattering]
288
00:13:13,584 --> 00:13:16,337
[neighing]
289
00:13:17,004 --> 00:13:18,339
I get it. I get it, boy.
290
00:13:18,422 --> 00:13:19,507
[Maricela] What's happening?
291
00:13:19,590 --> 00:13:21,008
I'll be right back.
292
00:13:21,091 --> 00:13:23,010
[neighs]
293
00:13:26,805 --> 00:13:28,224
[grunts]
294
00:13:29,308 --> 00:13:31,936
[grunts]
295
00:13:32,019 --> 00:13:33,062
Help me!
296
00:13:33,145 --> 00:13:35,272
-Me?
-Yes!
297
00:13:35,356 --> 00:13:36,315
[neighs]
298
00:13:36,398 --> 00:13:37,566
I know, Spirit!
299
00:13:37,650 --> 00:13:38,901
Let's go, Maricela!
300
00:13:38,984 --> 00:13:40,277
Get his shoulders!
301
00:13:40,361 --> 00:13:43,280
-[Maricela grunts]
-I'm coming, boy! [grunts]
302
00:13:43,864 --> 00:13:46,325
You've got to take the engineer
and the medicine to Miradero.
303
00:13:46,408 --> 00:13:47,368
What?
304
00:13:47,451 --> 00:13:49,078
There's a boxcar full of horses trapped.
305
00:13:49,161 --> 00:13:51,622
And they're gonna freeze in this storm!
306
00:13:51,705 --> 00:13:53,666
But-- but I could help you!
307
00:13:53,749 --> 00:13:55,167
The engineer's really hurt.
308
00:13:55,251 --> 00:13:57,378
He's got to get to a doctor right away.
309
00:13:57,878 --> 00:14:00,422
Spirit and I will free these horses
and be right behind you.
310
00:14:00,965 --> 00:14:02,550
You want me to go back alone?
311
00:14:02,633 --> 00:14:03,884
You won't be alone.
312
00:14:03,968 --> 00:14:05,594
You'll be with Junipero.
313
00:14:05,678 --> 00:14:08,222
[neighs]
314
00:14:08,305 --> 00:14:11,058
We don't have time to argue.
The blizzard is coming.
315
00:14:12,685 --> 00:14:14,311
I can't!
316
00:14:14,395 --> 00:14:18,399
Maricela,
you are the first daughter of Miradero.
317
00:14:18,482 --> 00:14:20,025
Do your duty.
318
00:14:22,278 --> 00:14:24,238
I'll race to Dr. Wilkins.
319
00:14:24,321 --> 00:14:25,990
Hee-haw, Junipero!
320
00:14:26,949 --> 00:14:29,326
It's okay, Junipero. Turo needs you.
321
00:14:29,410 --> 00:14:30,619
He's waiting for this medicine.
322
00:14:30,703 --> 00:14:32,037
[neighs]
323
00:14:35,374 --> 00:14:37,376
-[neighs]
-[lock clattering]
324
00:14:40,880 --> 00:14:42,339
[grunting]
325
00:14:42,423 --> 00:14:45,426
[neighing]
326
00:14:48,220 --> 00:14:52,349
? When the night is cold
And the sky is gray ?
327
00:14:52,433 --> 00:14:55,311
? When you're in a terrible fix ?
328
00:14:55,895 --> 00:15:00,024
? I've got just the way
To brighten your day ?
329
00:15:00,524 --> 00:15:03,903
? It's the simplest of simplest tricks ?
330
00:15:04,737 --> 00:15:06,906
? You just smile ?
331
00:15:07,740 --> 00:15:09,241
[grunting]
332
00:15:09,325 --> 00:15:12,912
Spirit, come here! We've got
to lift the door back on its runner!
333
00:15:12,995 --> 00:15:14,413
-[chuffs, neighs]
-Lift it!
334
00:15:14,496 --> 00:15:15,915
-[door clangs]
-Yeah!
335
00:15:15,998 --> 00:15:17,583
We did it!
336
00:15:17,666 --> 00:15:21,086
[grunts]
337
00:15:21,170 --> 00:15:22,129
Round them up, Spirit.
338
00:15:22,212 --> 00:15:23,923
[neighing]
339
00:15:26,425 --> 00:15:27,760
[horse neighs]
340
00:15:27,843 --> 00:15:28,761
Get them in a line!
341
00:15:28,844 --> 00:15:30,888
[neighing]
342
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
-[chuffing]
-Okay.
343
00:15:32,389 --> 00:15:35,851
Let's just get us all tied together
so no one gets lost.
344
00:15:37,603 --> 00:15:40,147
Okay, boy. Take us home.
345
00:15:47,363 --> 00:15:49,490
[Maricela] It's okay. We're nearly there.
346
00:15:52,743 --> 00:15:53,911
Good horse.
347
00:15:53,994 --> 00:15:57,873
I'm going to have Cook make
a special dinner for you as a reward.
348
00:15:57,957 --> 00:16:00,250
-Do horses like quiche?
-[chuffs]
349
00:16:06,048 --> 00:16:08,050
[gasping]
350
00:16:10,886 --> 00:16:12,304
Lucky?
351
00:16:12,388 --> 00:16:13,639
[gasps]
352
00:16:14,223 --> 00:16:15,391
Lucky?
353
00:16:22,439 --> 00:16:25,109
We're almost there.
Then it's a straight shot home.
354
00:16:25,192 --> 00:16:26,777
[whinnies]
355
00:16:51,093 --> 00:16:52,761
[neighs]
356
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
You're not scared, are you, fella?
357
00:16:54,513 --> 00:16:55,556
[chuffs]
358
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
Me neither.
359
00:16:56,932 --> 00:17:00,561
We'll just follow the tracks,
and we can't get lost.
360
00:17:01,353 --> 00:17:02,688
[whinnies]
361
00:17:11,030 --> 00:17:12,865
We're here! We made it!
362
00:17:14,491 --> 00:17:16,368
Dr. Wilkins! Dr. Wilkins!
363
00:17:16,452 --> 00:17:18,996
Maricela!
What are you doing? Is Lucky with you?
364
00:17:19,079 --> 00:17:21,081
We went to find the train.
365
00:17:21,165 --> 00:17:22,583
We got the medicine!
366
00:17:22,666 --> 00:17:24,501
And there's an injured man.
367
00:17:25,794 --> 00:17:28,005
Maricela, where's Lucky?
368
00:17:28,088 --> 00:17:30,758
See, there was a boxcar full of horses.
369
00:17:30,841 --> 00:17:32,092
They were going to freeze.
370
00:17:32,176 --> 00:17:33,302
[gasps]
371
00:17:33,385 --> 00:17:34,678
[Maricela] She's right behind me.
372
00:17:34,762 --> 00:17:37,139
She's right behind me with the horses.
373
00:17:38,682 --> 00:17:40,100
Lucky...
374
00:17:40,184 --> 00:17:43,145
We had to get the medicine back,
and this man needs help.
375
00:17:43,228 --> 00:17:44,104
She made me leave her.
376
00:17:44,188 --> 00:17:46,815
-She told me to go!
-It's okay, Maricela.
377
00:17:46,899 --> 00:17:48,817
You did the right thing.
378
00:17:48,901 --> 00:17:51,653
Where are you going? You need medicine.
379
00:17:51,737 --> 00:17:53,822
[Jim] I've got to go look for her.
380
00:17:53,906 --> 00:17:55,532
[grunts]
381
00:17:55,616 --> 00:17:56,658
[Maricela gasps]
382
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
Mr. Prescott!
383
00:17:59,828 --> 00:18:01,205
Dr. Wilkins!
384
00:18:01,288 --> 00:18:03,499
Dr. Wilkins! Help!
385
00:18:12,299 --> 00:18:14,134
[neighs]
386
00:18:14,218 --> 00:18:15,719
-[horse neighs]
-[gasps]
387
00:18:19,306 --> 00:18:20,432
Hold on to this, Spirit.
388
00:18:20,516 --> 00:18:22,518
I'm going to see what happened.
389
00:18:29,149 --> 00:18:30,234
[chuffs]
390
00:18:33,028 --> 00:18:34,154
[chuffs]
391
00:18:35,322 --> 00:18:36,573
[gasps]
392
00:18:36,657 --> 00:18:38,450
Oh, no.
393
00:18:38,534 --> 00:18:41,453
-Easy, boy. Easy.
-[neighs]
394
00:18:41,537 --> 00:18:44,039
-[neighs]
-[grunts]
395
00:18:44,123 --> 00:18:47,793
-[neighing]
-[grunting]
396
00:18:47,876 --> 00:18:48,961
-[grunts]
-[chuffs]
397
00:18:49,044 --> 00:18:50,170
There you go.
398
00:18:50,254 --> 00:18:51,088
Don't worry.
399
00:18:51,171 --> 00:18:52,381
We'll be home soon,
400
00:18:52,464 --> 00:18:55,676
where there's oats and hay
and a nice warm stable.
401
00:18:55,759 --> 00:18:59,179
[Spirit neighing]
402
00:18:59,263 --> 00:19:00,180
Spirit?
403
00:19:00,264 --> 00:19:02,015
-[chuffs]
-Spirit?
404
00:19:02,099 --> 00:19:03,559
Oh, Spirit.
405
00:19:05,561 --> 00:19:07,062
Hyah! Come on, boy.
406
00:19:07,146 --> 00:19:09,273
[neighs]
407
00:19:09,356 --> 00:19:10,691
What's wrong, boy?
408
00:19:10,774 --> 00:19:12,609
[whinnies]
409
00:19:12,693 --> 00:19:14,862
That's right, boy. Just follow the tracks.
410
00:19:14,945 --> 00:19:17,948
[neighs]
411
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Oh, no!
412
00:19:27,291 --> 00:19:28,417
Uh...
413
00:19:28,500 --> 00:19:30,502
We're off the track?
414
00:19:36,550 --> 00:19:37,718
We're...
415
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
lost.
416
00:19:42,806 --> 00:19:45,184
[horse neighs]
417
00:19:47,936 --> 00:19:48,937
We did it!
418
00:19:49,021 --> 00:19:50,022
Lucky's dad is okay,
419
00:19:50,105 --> 00:19:51,732
and Doc says everyone else will be, too.
420
00:19:51,815 --> 00:19:54,526
And I'm talking to you
like you can understand English.
421
00:19:54,610 --> 00:19:56,111
[neighs]
422
00:19:56,195 --> 00:19:59,239
But I couldn't have done it without you.
423
00:19:59,823 --> 00:20:03,160
-Thank you!
-[chuffs]
424
00:20:03,243 --> 00:20:05,954
Now, come on. Let's go find Lucky.
425
00:20:06,038 --> 00:20:08,040
[neighs]
426
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Oh, no!
427
00:20:18,300 --> 00:20:19,760
We can't go out there.
428
00:20:19,843 --> 00:20:23,138
There's no way we'll find her,
even if we stick to the tracks.
429
00:20:26,892 --> 00:20:29,561
Lucky's not going to be able
to see her way back.
430
00:20:29,645 --> 00:20:30,771
Lucky!
431
00:20:30,854 --> 00:20:33,190
[neighs]
432
00:20:34,858 --> 00:20:37,694
-Lucky!
-[wind howling]
433
00:20:37,778 --> 00:20:39,863
Lucky!
434
00:20:42,074 --> 00:20:45,244
[panting]
435
00:20:48,288 --> 00:20:50,791
We've got to find the tracks, Spirit!
436
00:20:56,463 --> 00:20:58,257
[whinnies]
437
00:21:00,092 --> 00:21:02,094
I don't know where we are, boy.
438
00:21:03,887 --> 00:21:05,389
I don't...
439
00:21:06,807 --> 00:21:08,725
I don't know what to do.
440
00:21:10,894 --> 00:21:12,813
[whinnies]
441
00:21:12,896 --> 00:21:14,147
[chuffs]
442
00:21:16,275 --> 00:21:20,320
[bell ringing faintly]
443
00:21:20,404 --> 00:21:22,781
-What is it?
-[chuffs]
444
00:21:23,782 --> 00:21:24,825
Spirit?
445
00:21:24,908 --> 00:21:26,994
[bell ringing distantly]
446
00:21:27,077 --> 00:21:28,495
The church bell!
447
00:21:28,578 --> 00:21:30,539
You can hear it, can't you, Spirit?
448
00:21:30,622 --> 00:21:32,249
[neighs]
449
00:21:32,332 --> 00:21:34,126
We can follow it home.
450
00:21:41,133 --> 00:21:44,136
[grunting]
451
00:21:45,804 --> 00:21:47,055
[bell continues ringing]
452
00:21:47,139 --> 00:21:48,849
Keep going, Spirit.
453
00:21:48,932 --> 00:21:51,310
[neighs]
454
00:21:51,393 --> 00:21:54,521
[bell ringing]
455
00:21:54,604 --> 00:21:56,857
[panting]
456
00:21:56,940 --> 00:21:59,318
Lucky, where are you?
457
00:22:00,819 --> 00:22:01,653
[grunts]
458
00:22:01,737 --> 00:22:04,197
[Lucky] Maricela! Maricela!
459
00:22:04,281 --> 00:22:05,574
[Maricela] Lucky?
460
00:22:05,657 --> 00:22:08,160
[neighs]
461
00:22:09,661 --> 00:22:12,456
Lucky, how could you do that to me?
462
00:22:12,539 --> 00:22:14,458
I felt so guilty for leaving you there!
463
00:22:14,541 --> 00:22:16,043
That's okay.
464
00:22:16,960 --> 00:22:19,296
Because you asked me to,
which you had no right to do!
465
00:22:19,379 --> 00:22:21,590
-You scared me so much, and-- and...
-[chuffs]
466
00:22:21,673 --> 00:22:23,258
And you smell like horses!
467
00:22:23,342 --> 00:22:24,676
[laughs]
468
00:22:24,760 --> 00:22:26,553
I'm happy to see you, too.
469
00:22:26,603 --> 00:22:31,153
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.