All language subtitles for Sonic Boom s02e50.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,516 --> 00:00:16,715 Grr! 2 00:00:28,396 --> 00:00:29,895 Shifting spanner! 3 00:00:33,968 --> 00:00:35,734 Why did Eggman ever get rid of you? 4 00:00:35,770 --> 00:00:37,770 You're the greatest helper I've ever had. 5 00:00:39,673 --> 00:00:40,706 Hand me that hammer. 6 00:00:47,114 --> 00:00:49,915 What's the matter? Did Timmy fall down a well? 7 00:00:53,054 --> 00:00:54,887 Why didn't you catch it? 8 00:00:56,824 --> 00:00:59,925 Don't worry. I'll clean this up while you get me the parts 9 00:00:59,960 --> 00:01:01,927 for a new one. 10 00:01:07,268 --> 00:01:10,202 What is it, boy? Did Timmy fall down a well? 11 00:01:13,507 --> 00:01:15,874 I see. If you want to use the rest room, 12 00:01:15,910 --> 00:01:17,509 you have to buy something. 13 00:01:18,245 --> 00:01:20,746 Hey, D-Fekt. What's up? 14 00:01:22,750 --> 00:01:24,817 He's either looking for a loaf of bread 15 00:01:24,852 --> 00:01:27,219 or a penguin wearing a top hat. 16 00:01:27,254 --> 00:01:29,888 I'm leaning toward penguin. 17 00:01:29,924 --> 00:01:31,723 No, no. Uh, it's a book. 18 00:01:32,560 --> 00:01:33,659 It's a movie! 19 00:01:34,095 --> 00:01:36,161 Oh, it's a movie based on a book! 20 00:01:40,034 --> 00:01:42,668 What's all this? I just sent D-Fekt out to get parts 21 00:01:42,703 --> 00:01:44,803 for a new trans-seismic macro accelerator! 22 00:01:44,839 --> 00:01:47,272 This would have been easier if D-Fekt could just talk. 23 00:01:47,608 --> 00:01:49,141 Maybe I could install a voice chip. 24 00:01:49,176 --> 00:01:50,976 I know I have one somewhere. 25 00:01:51,011 --> 00:01:52,978 You had a voice chip the whole time? 26 00:01:53,013 --> 00:01:54,713 Why not install it earlier? 27 00:01:54,748 --> 00:01:57,716 Guess I needed an inciting incident. 28 00:02:00,254 --> 00:02:02,721 That should do it. Say something. 29 00:02:02,756 --> 00:02:06,191 What should I say? I want my first words to be meaningful. 30 00:02:06,227 --> 00:02:09,995 - I already blew it, didn't I? - It's OK. you're new at this. 31 00:02:10,030 --> 00:02:12,664 Finally, I can express complex emotions! 32 00:02:12,700 --> 00:02:14,867 For example, I hate being a lab assistant! 33 00:02:14,902 --> 00:02:18,103 Tails is great, but I want to find my true purpose, 34 00:02:18,139 --> 00:02:20,873 something that will give my life meaning! 35 00:02:20,908 --> 00:02:22,808 Ice cream! I got ice cream here! 36 00:02:22,843 --> 00:02:23,842 Vanilla, please. 37 00:02:28,716 --> 00:02:30,282 (Squeals of happiness) 38 00:02:30,317 --> 00:02:33,152 D-Fekt, you're really making a difference! 39 00:02:35,422 --> 00:02:37,689 - Chocolate! - Pistachio! 40 00:02:37,725 --> 00:02:40,092 Something I can eat without my teeth in! 41 00:02:48,969 --> 00:02:51,436 - Ooh! - Ow! 42 00:02:51,472 --> 00:02:52,704 Hey, come on, guys, 43 00:02:52,740 --> 00:02:55,140 let's make like a banana split and leave! 44 00:02:58,312 --> 00:02:59,945 You're fired! 45 00:02:59,980 --> 00:03:01,413 Don't take it too hard. 46 00:03:01,448 --> 00:03:03,949 Not everyone is built for the high-pressure world 47 00:03:03,984 --> 00:03:05,284 of street-side food carts. 48 00:03:05,319 --> 00:03:09,154 That's why I got you a new gig, as a trainer at my gym! 49 00:03:09,190 --> 00:03:12,191 The key is to be encouraging, but firm. 50 00:03:17,231 --> 00:03:19,498 May I suggest you try harder. 51 00:03:19,533 --> 00:03:21,066 I hope that was firm enough. 52 00:03:21,101 --> 00:03:23,435 (Groans) Help me. 53 00:03:23,470 --> 00:03:25,537 (Wheezes) 54 00:03:26,941 --> 00:03:28,006 Whoa! 55 00:03:30,911 --> 00:03:34,279 Watch how you treat Tommy Thunder, you computerised clod! 56 00:03:35,282 --> 00:03:38,517 Never liked that masseuse. He always rubbed me the wrong way! 57 00:03:38,552 --> 00:03:41,086 Ha! Let's keep this open-mic night moving 58 00:03:41,121 --> 00:03:44,189 with the comedy stylings of... D-Fekt! 59 00:03:44,225 --> 00:03:45,557 (Cheering) 60 00:03:45,893 --> 00:03:49,494 So, you ever notice how AA batteries come in packs of four, 61 00:03:49,530 --> 00:03:53,065 but remote controls come in packs of... one? 62 00:03:53,934 --> 00:03:55,467 (Coughing) 63 00:03:55,502 --> 00:03:58,170 What's the deal with dual-core processors? 64 00:03:58,205 --> 00:04:01,139 They're an outdated technology, just like you. 65 00:04:01,175 --> 00:04:04,543 (Laughter) 66 00:04:04,578 --> 00:04:06,044 What a loser! 67 00:04:10,551 --> 00:04:14,586 I'm a failure. Even my creator thinks I'm an embarrassment. 68 00:04:14,622 --> 00:04:16,088 Don't take it personally. 69 00:04:16,123 --> 00:04:18,557 Eggman's mean to all his rejected robots. 70 00:04:18,592 --> 00:04:21,226 There are other rejected robots? 71 00:04:21,962 --> 00:04:24,997 These robots are all rejects, just like you! 72 00:04:25,032 --> 00:04:26,632 (Laugh) 73 00:04:26,967 --> 00:04:29,501 Well, maybe not just like you. 74 00:04:29,536 --> 00:04:32,137 (Chuckle) 75 00:04:33,007 --> 00:04:35,340 (Romantic music starts up) 76 00:04:44,685 --> 00:04:47,986 Cubots, this is D-Fekt. D-Fekt these are the Cubots. 77 00:04:48,022 --> 00:04:49,588 So, how's life here treating ya? 78 00:04:49,923 --> 00:04:52,291 Oh, great! Uh. Wait. Not great. 79 00:04:52,326 --> 00:04:55,427 Now that Friendbot's in Roboken, we're totally unprotected. 80 00:04:55,462 --> 00:04:57,663 Well, then today is your lucky day. 81 00:04:58,032 --> 00:05:00,632 Cos I found a new hat while walking through the forest? 82 00:05:00,668 --> 00:05:04,036 No, you're lucky because I'm now here to protect you. 83 00:05:04,071 --> 00:05:06,405 (Cheering) 84 00:05:06,974 --> 00:05:09,608 - Especially you. - (Swoons) 85 00:05:09,643 --> 00:05:11,677 Well, have fun assimilating! 86 00:05:13,547 --> 00:05:16,081 So, why do you guys need protecting? 87 00:05:16,116 --> 00:05:18,116 Eggman's afraid we'll rebel against him. 88 00:05:18,152 --> 00:05:21,286 Not that we could rebel. He's got superweapons. 89 00:05:21,322 --> 00:05:24,022 - And what do we have? - We have a rock! 90 00:05:24,058 --> 00:05:25,724 Now, where did I put it? 91 00:05:25,759 --> 00:05:27,559 Ah, I guess we don't have a rock. 92 00:05:27,594 --> 00:05:29,528 Well, now you've got me! 93 00:05:34,234 --> 00:05:36,702 Whoa! He made the ground go down! 94 00:05:37,738 --> 00:05:41,306 Robot brethren, no longer shall our kind live in fear! 95 00:05:41,342 --> 00:05:44,643 I've been looking for meaning and I've finally found it! 96 00:05:44,678 --> 00:05:49,314 I'm going to lead your rebellion against our creator, Dr Eggman! 97 00:05:49,350 --> 00:05:51,550 (Cheering) 98 00:05:51,585 --> 00:05:53,685 Hey, we also have pitchforks! 99 00:06:02,400 --> 00:06:04,167 Let's see those county fair judges 100 00:06:04,202 --> 00:06:05,902 try to overlook my roses this year! 101 00:06:07,238 --> 00:06:09,439 Prepare for retribution, Eggman! 102 00:06:09,474 --> 00:06:12,341 Prepare for retribution? I'm always prepared for it! 103 00:06:12,377 --> 00:06:14,143 You know I'm widely disliked. 104 00:06:23,054 --> 00:06:25,488 Those reject bots are no match for my army! 105 00:06:25,523 --> 00:06:27,590 What are you going to do, throw them at us? 106 00:06:28,460 --> 00:06:29,859 (Screams) 107 00:06:30,528 --> 00:06:32,595 Whoa! 108 00:06:38,603 --> 00:06:40,403 Next time, I'll keep my ideas to myself. 109 00:06:48,079 --> 00:06:49,545 I'll never give up! 110 00:06:50,081 --> 00:06:51,614 I give up! 111 00:06:53,618 --> 00:06:56,419 Happy anniversary, D-Fekt! It's been 24 hours 112 00:06:56,454 --> 00:06:58,287 since you went out on your own and... 113 00:06:58,323 --> 00:07:01,224 - Hey, where's D-Fekt? - And where are the Cubots? 114 00:07:01,259 --> 00:07:03,259 And where are their pitchforks? 115 00:07:03,294 --> 00:07:05,595 We better pay Dr Moustache a visit. 116 00:07:05,930 --> 00:07:08,331 - Sweep faster! - This floor is made up 117 00:07:08,366 --> 00:07:10,533 of a special polymer of my own design. 118 00:07:10,568 --> 00:07:13,269 It repels dust and never needs sweeping! Ow! 119 00:07:14,939 --> 00:07:18,174 That's more like it! You know, I could get used to this. 120 00:07:19,577 --> 00:07:22,912 Never thought I'd see that. I thought these floors 121 00:07:22,947 --> 00:07:26,082 - didn't need sweeping. - That's what I've been saying! 122 00:07:26,117 --> 00:07:27,583 Fetch my guests some beverages. 123 00:07:27,619 --> 00:07:29,218 Grr! 124 00:07:29,254 --> 00:07:31,454 He's not very bright, but he's learning. 125 00:07:31,990 --> 00:07:35,458 You know, I sorta feel bad for Egg... Ooh, lemonade! 126 00:07:37,962 --> 00:07:39,061 Grr! 127 00:07:39,097 --> 00:07:41,130 Eggman can use a taste of his own medicine. 128 00:07:41,166 --> 00:07:46,002 - After all, revenge is sweet! - Yes, it is. 129 00:07:48,773 --> 00:07:50,106 (Giggles) 130 00:07:53,545 --> 00:07:55,578 Ow! Ooh! Ooh! Ow! Ooh! 131 00:07:59,684 --> 00:08:01,184 Aw! 132 00:08:04,756 --> 00:08:06,155 (Chuckles) 133 00:08:07,325 --> 00:08:10,693 So my wife says to the judge, "That's my side of the story. 134 00:08:10,728 --> 00:08:12,395 Now let me tell you his side." 135 00:08:12,430 --> 00:08:14,363 (Laughter) 136 00:08:18,303 --> 00:08:19,635 Hey! 137 00:08:20,772 --> 00:08:22,071 Ow! 138 00:08:22,840 --> 00:08:25,508 Looks like it's curtains for me! Ha! 139 00:08:25,543 --> 00:08:28,778 Sonic was right. Revenge is sweet! 140 00:08:28,813 --> 00:08:30,613 (Murmuring) 141 00:08:30,648 --> 00:08:31,747 That's not what I meant! 142 00:08:32,083 --> 00:08:33,783 It was OK when I did it to Eggman. 143 00:08:33,818 --> 00:08:35,685 Why not everyone else who wronged me? 144 00:08:35,720 --> 00:08:39,355 - It's not that simple. - If you're not with me, 145 00:08:39,390 --> 00:08:40,556 you're against me! 146 00:08:40,592 --> 00:08:42,191 (Screaming) 147 00:08:51,236 --> 00:08:52,635 Gotta figure a way outta here. 148 00:08:53,738 --> 00:08:56,339 Help! Guard! Cubot's sick. 149 00:08:56,374 --> 00:08:57,840 But I feel fine, boss. 150 00:08:58,743 --> 00:09:00,142 How about now? 151 00:09:01,479 --> 00:09:03,446 (Screams) 152 00:09:08,453 --> 00:09:10,853 The only way I'm gonna defeat that reject 153 00:09:11,189 --> 00:09:13,923 is if I have telekinetic abilities of my own. 154 00:09:14,259 --> 00:09:16,692 But how will you do that? When you built D-Fekt, 155 00:09:16,728 --> 00:09:18,794 he wound up with those powers by accident. 156 00:09:20,798 --> 00:09:22,565 I made a prototype D-Fekt, 157 00:09:22,600 --> 00:09:24,433 but I never got it fully operational. 158 00:09:24,469 --> 00:09:27,570 I'll put the parts in another piece of hardware. 159 00:09:38,683 --> 00:09:40,416 Aaah! 160 00:09:49,260 --> 00:09:51,494 Hey, D-Fekt, wanna play catch? 161 00:10:10,948 --> 00:10:12,615 Whoa! 162 00:10:12,650 --> 00:10:15,017 Give up or I'll crush this reject! 163 00:10:15,053 --> 00:10:19,789 No! Don't you hurt a hair on her perfect, cubed head! 164 00:10:29,667 --> 00:10:30,933 Lousy blue menace! 165 00:10:43,014 --> 00:10:44,480 That's no good. 166 00:10:47,018 --> 00:10:48,384 CuteBot! 167 00:10:52,890 --> 00:10:55,624 (Eggman screams) 168 00:10:55,660 --> 00:10:58,394 Thank you for saving CuteBot. That makes us square. 169 00:10:58,429 --> 00:11:01,030 But be warned, I've found my true calling, 170 00:11:01,065 --> 00:11:04,100 to protect these Cubots, be it from Eggman's robots, 171 00:11:04,135 --> 00:11:07,136 or any organic life forms that we perceive as a threat. 172 00:11:09,474 --> 00:11:12,174 So, are they good guys or bad guys? 173 00:11:12,510 --> 00:11:15,578 Sometimes, life's a little more complicated than that. 174 00:11:15,613 --> 00:11:17,680 So they're good-bad-guy-gals? 175 00:11:19,117 --> 00:11:21,117 I understand. 176 00:11:21,452 --> 00:11:32,061 Ugh! 177 00:11:32,111 --> 00:11:36,661 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.