Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,883 --> 00:00:17,082
Grr!
2
00:00:23,324 --> 00:00:25,491
We've got the extra socks,
a toothbrush,
3
00:00:25,526 --> 00:00:28,460
travel-size death ray,
a pair of footie pyjamas...
4
00:00:28,496 --> 00:00:30,229
Are you sure
you need all of this?
5
00:00:30,264 --> 00:00:32,531
You'll only be at the villain
retreat for a week.
6
00:00:32,867 --> 00:00:35,834
Well, you know my motto,
"Always be prepared."
7
00:00:35,870 --> 00:00:37,369
Anyway, while I'm gone,
8
00:00:37,405 --> 00:00:39,505
I don't want things
to be too easy on Sonic,
9
00:00:39,540 --> 00:00:42,508
so I've got a special treat
for him and his dingbat friends.
10
00:00:42,843 --> 00:00:45,144
Tickets to a musical
about people wanting to live
11
00:00:45,179 --> 00:00:47,246
in an upscale city apartment
rent-free?
12
00:00:47,281 --> 00:00:50,482
Even worse.
I've networked all my BeeBots.
13
00:00:50,518 --> 00:00:53,986
Whenever they spot Team Sonic,
they'll automatically attack!
14
00:00:54,021 --> 00:00:57,156
(Evil laugh)
15
00:00:57,792 --> 00:01:00,959
Now, if you'll excuse me,
I've got some retreating to do.
16
00:01:00,995 --> 00:01:03,429
The fun kind, not the "I've
just been defeated" kind.
17
00:01:07,435 --> 00:01:10,502
Nothing like a brisk
150-mile jog to start the day!
18
00:01:11,872 --> 00:01:13,172
Huh?
19
00:01:20,147 --> 00:01:21,113
Quit it!
20
00:01:22,116 --> 00:01:24,383
Hey, gang.
Got a BeeBot situation out here.
21
00:01:26,187 --> 00:01:27,519
You're not the only one!
22
00:01:29,256 --> 00:01:31,390
I can't get any work done
on my transporter
23
00:01:31,425 --> 00:01:32,925
with all these distractions!
24
00:01:35,996 --> 00:01:37,296
And I can't work out.
25
00:01:37,331 --> 00:01:40,165
Why do these things
always happen on leg day?
26
00:01:40,201 --> 00:01:43,202
(Groans) Let's go find out
what Eggman wants from us.
27
00:01:44,004 --> 00:01:47,873
Eggman! Call off your BeeBots,
you soft-boiled schnorrer!
28
00:01:49,443 --> 00:01:54,480
Our apologies, but Dr Eggman is
away on very important business.
29
00:01:54,815 --> 00:01:58,083
- Rat-a-tat-tat-tat-da!
- Hey!
30
00:01:59,153 --> 00:02:01,453
Well, can you turn off
these BeeBots?
31
00:02:01,489 --> 00:02:03,889
We don't have
the security clearance.
32
00:02:03,924 --> 00:02:07,259
There's not much Dr Eggman
allows us to control.
33
00:02:07,294 --> 00:02:10,295
We can adjust the thermostat!
34
00:02:11,932 --> 00:02:13,499
(Alarm goes off)
35
00:02:16,437 --> 00:02:20,172
(Commotion)
36
00:02:20,207 --> 00:02:23,041
Guess we'll have to take care
of this infestation ourselves.
37
00:02:32,786 --> 00:02:34,086
Ha!
38
00:02:34,121 --> 00:02:35,354
All right!
39
00:02:50,437 --> 00:02:53,005
Activate the force field... now!
40
00:02:55,409 --> 00:02:58,110
- Think we got 'em all?
- Might be a few stragglers.
41
00:02:58,145 --> 00:03:00,979
But how much trouble
could a single BeeBot cause?
42
00:03:01,415 --> 00:03:04,082
Finally! My matter transporter
is finished!
43
00:03:05,753 --> 00:03:07,853
Better do a test run,
just to be safe.
44
00:03:20,034 --> 00:03:23,135
I heard Meh Burger removed
artificial dyes from their food.
45
00:03:23,170 --> 00:03:25,337
Now their patties
are naturally grey.
46
00:03:25,372 --> 00:03:26,939
Hey, guys!
47
00:03:30,477 --> 00:03:33,045
- Aaah!
- Tails! What happened to you?
48
00:03:33,080 --> 00:03:36,348
Is it that obvious? I was hoping
no one would notice.
49
00:03:36,383 --> 00:03:37,416
Notice what?
50
00:03:39,820 --> 00:03:42,321
So if your DNA
merged with the BeeBot,
51
00:03:42,356 --> 00:03:45,490
maybe you can just go through
again and it'll reverse.
52
00:03:45,826 --> 00:03:48,493
Whoa, whoa, whoa!
Let's try a control first.
53
00:03:48,529 --> 00:03:51,163
Tails' inventions tend to be
a little "buggy".
54
00:03:51,198 --> 00:03:52,297
(Chuckling)
55
00:04:01,742 --> 00:04:03,442
Now let's see
if we can reverse it.
56
00:04:11,051 --> 00:04:12,751
Something tells me Tails prefers
57
00:04:12,786 --> 00:04:15,387
to keep his insides
on the inside.
58
00:04:15,990 --> 00:04:17,422
(Sighs)
59
00:04:17,458 --> 00:04:20,993
Join us... Join the hive...
60
00:04:21,028 --> 00:04:23,228
Does anyone else
hear those voices?
61
00:04:23,264 --> 00:04:25,030
You get used to it.
No you don't.
62
00:04:25,065 --> 00:04:26,898
Speak for yourself.
63
00:04:26,934 --> 00:04:29,334
Sorry. This whole thing's
giving me a headache.
64
00:04:30,738 --> 00:04:33,338
- Ahem!
- What? Free pie!
65
00:04:33,907 --> 00:04:36,508
Oh, we could really use another
technical genius right now.
66
00:04:39,000 --> 00:04:41,167
Look, over there!
A solar eclipse!
67
00:04:43,071 --> 00:04:44,470
Wait a sec.
68
00:04:44,505 --> 00:04:47,473
You're not supposed to look
directly into a solar eclipse!
69
00:04:49,043 --> 00:04:52,745
- You cheated.
- (Embarrassed laugh)
70
00:04:53,815 --> 00:04:56,582
(Laughter)
71
00:04:56,617 --> 00:04:58,784
I'm gonna be
stuck like this forever!
72
00:04:58,820 --> 00:05:01,520
Tragedy struck today when an avalanche hit the set
73
00:05:01,556 --> 00:05:02,855
of big-budget action movie
74
00:05:02,890 --> 00:05:05,358
Lord of the Things,
Return of the Bling.
75
00:05:05,393 --> 00:05:08,661
Victims awaiting their snowy doom include Tommy Thunder
76
00:05:08,696 --> 00:05:11,364
and some other nobodies, who probably have families,
77
00:05:11,399 --> 00:05:12,898
- or whatever.
- Sorry, Tails.
78
00:05:12,934 --> 00:05:15,501
Looks like your sci-fi nightmare
will have to wait.
79
00:05:15,536 --> 00:05:16,869
Let's roll, gang!
80
00:05:23,500 --> 00:05:26,134
Don't worry!
We are here to save...
81
00:05:28,906 --> 00:05:30,071
you.
82
00:05:36,947 --> 00:05:39,481
These new bee wings allow me
to fly much more precisely
83
00:05:39,516 --> 00:05:41,316
than my tails ever did!
84
00:05:41,351 --> 00:05:44,219
I'm better, stronger, faster!
85
00:05:50,527 --> 00:05:52,594
Tails, you were great out there.
86
00:05:52,629 --> 00:05:54,596
But now it's time
to get to work
87
00:05:54,631 --> 00:05:56,465
so we can bring
the old you back.
88
00:05:56,500 --> 00:05:58,967
Are you kidding?
I love being a bee!
89
00:05:59,002 --> 00:06:01,136
I'll never again
need the crutch of science
90
00:06:01,171 --> 00:06:03,905
- to make me interesting!
- Hang on, buddy.
91
00:06:03,941 --> 00:06:05,207
Where's this coming from?
92
00:06:05,242 --> 00:06:07,576
I finally understand
your attitude, Sonic.
93
00:06:07,611 --> 00:06:10,579
It's OK to be a dimwit
if you have amazing powers.
94
00:06:10,914 --> 00:06:12,514
That's what I've been saying!
95
00:06:16,420 --> 00:06:19,421
(Mutters in his sleep)
96
00:06:24,161 --> 00:06:25,427
Looks like one got away.
97
00:06:25,462 --> 00:06:28,430
No!
It's me, your teammate, Tails!
98
00:06:28,465 --> 00:06:31,333
- Ugh!
- He's not one of us!
99
00:06:31,368 --> 00:06:36,538
- He's one of them!
- Join us... Join the hive...
100
00:06:36,874 --> 00:06:38,473
(Gasps)
101
00:06:38,509 --> 00:06:40,175
(Baby gurgling)
102
00:06:41,945 --> 00:06:43,011
My baby!
103
00:06:47,184 --> 00:06:49,551
- You got this, Tails!
- Not interested.
104
00:06:49,586 --> 00:06:51,419
Survival of the fittest and all.
105
00:06:57,394 --> 00:06:59,895
- Dude, what was that about?
- Honestly,
106
00:06:59,930 --> 00:07:02,197
I'm surprised the kid
lasted this long.
107
00:07:02,232 --> 00:07:04,533
That robo bee-brain
is infecting your mind!
108
00:07:04,568 --> 00:07:06,501
You guys
just don't understand me.
109
00:07:06,537 --> 00:07:09,004
Maybe it's time
I find some friends who do.
110
00:07:13,310 --> 00:07:16,845
I've received your messages,
my worker bees.
111
00:07:21,084 --> 00:07:24,519
Yes! Gather! Swarm!
112
00:07:24,555 --> 00:07:28,423
For I am
the King of the BeeBots!
113
00:07:28,458 --> 00:07:32,060
(Evil laugh)
114
00:07:32,462 --> 00:07:33,895
(Buzzing)
115
00:07:33,931 --> 00:07:35,630
Anybody else hear that?
116
00:07:35,966 --> 00:07:39,467
Yes, my hive. Assemble!
117
00:07:42,372 --> 00:07:44,172
Tails, what's come over you?
118
00:07:44,207 --> 00:07:47,075
Gone is the useless fox
you all once knew.
119
00:07:47,110 --> 00:07:50,378
I've finally realised
my true power!
120
00:07:50,414 --> 00:07:52,213
I am one with the hive!
121
00:07:52,249 --> 00:07:55,584
BeeBots, attack your captors!
122
00:08:00,357 --> 00:08:02,023
Ah!
123
00:08:08,332 --> 00:08:10,098
Ah!
124
00:08:11,535 --> 00:08:13,468
Aaah!
125
00:08:13,503 --> 00:08:15,437
Aaah!
126
00:08:16,139 --> 00:08:18,106
Hold up, guys.
I think we're hurting him!
127
00:08:18,141 --> 00:08:20,909
Fall back! It's time
to take some drastic measures.
128
00:08:21,278 --> 00:08:22,410
- Eggman!
- (Shrieks)
129
00:08:24,047 --> 00:08:25,313
Oh, for the love of...
130
00:08:25,349 --> 00:08:28,483
What part of villains-only
retreat don't you understand?
131
00:08:28,518 --> 00:08:31,553
Tails has merged with a BeeBot
and is leading a robot army!
132
00:08:31,588 --> 00:08:34,022
Tough noogies. I'm on vacation.
133
00:08:34,057 --> 00:08:35,824
Let me get this straight,
Egghead.
134
00:08:35,859 --> 00:08:38,326
Someone swoops in
and takes control of your robots
135
00:08:38,362 --> 00:08:40,829
- and you do nothing?
- (Chuckling)
136
00:08:40,864 --> 00:08:43,365
Grr! All right, fine!
137
00:08:43,400 --> 00:08:46,134
But let me just finish
this game of shuff... Whoa!
138
00:08:48,005 --> 00:08:51,339
There! Now let's try a test run
on an inanimate object.
139
00:08:51,375 --> 00:08:53,274
Something
every good scientist does
140
00:08:53,310 --> 00:08:55,276
before experimenting
on a living thing.
141
00:09:02,886 --> 00:09:04,319
Yeah!
142
00:09:04,354 --> 00:09:07,789
Bring in Tails, so I can
get back for the talent show.
143
00:09:07,824 --> 00:09:10,592
You won't believe what I can do
with 50 hard-boiled eggs.
144
00:09:12,195 --> 00:09:13,928
We don't
actually have Tails yet.
145
00:09:13,964 --> 00:09:17,198
Don't worry. I know
a great way to draw him out.
146
00:09:23,040 --> 00:09:24,873
This is so humiliating.
147
00:09:27,844 --> 00:09:30,311
Just a regular
old sunflower over here.
148
00:09:30,347 --> 00:09:35,216
Come gaze upon my (Deep sigh)
soft, supple petals.
149
00:09:44,061 --> 00:09:47,162
You won't get away this time,
you flightless ficus!
150
00:09:47,197 --> 00:09:49,130
I'm not a ficus,
I'm a sunflower.
151
00:09:49,166 --> 00:09:50,398
What kinda bee are you?
152
00:09:53,270 --> 00:09:54,302
Aaah!
153
00:09:55,038 --> 00:09:57,505
Quit your dilly-dallying!
Get to smashing!
154
00:09:57,541 --> 00:10:01,543
We can't! Every time we attack
the BeeBots, it hurts Tails!
155
00:10:01,878 --> 00:10:05,180
Of course, because of their
interconnected bee network!
156
00:10:05,215 --> 00:10:08,016
You can weaken him by taking out
more hive members!
157
00:10:08,051 --> 00:10:10,351
You'll have to pay
for each destroyed BeeBot,
158
00:10:10,387 --> 00:10:12,187
but I'll send you
an invoice later.
159
00:10:12,222 --> 00:10:15,990
So you're saying the only way
to help Tails is to smash stuff?
160
00:10:16,026 --> 00:10:19,627
I prefer to resolve conflict
with words, but if you insist...
161
00:10:28,205 --> 00:10:30,238
(Battle cry)
162
00:10:36,680 --> 00:10:37,979
Tails!
163
00:10:41,218 --> 00:10:44,252
OK, Eggman, get him back
to the way he used to... be.
164
00:10:53,096 --> 00:10:54,329
Yah!
165
00:10:54,364 --> 00:10:58,366
Whoa! What happened? And why
are you dressed like a daffodil?
166
00:10:58,401 --> 00:11:01,402
It's a sunflower! And I had to
dress like this to rescue you.
167
00:11:01,438 --> 00:11:04,205
I just wanted to see you
in an embarrassing costume.
168
00:11:04,241 --> 00:11:07,175
The BeeBots were programmed
to target you regardless!
169
00:11:07,210 --> 00:11:09,377
That's rich. (Whistles)
170
00:11:09,412 --> 00:11:10,578
Grr!
171
00:11:10,614 --> 00:11:12,347
It's great to have you back,
Tails!
172
00:11:12,382 --> 00:11:15,049
And I think we all learned
a valuable lesson today.
173
00:11:15,085 --> 00:11:17,252
- And what lesson was that?
- I dunno.
174
00:11:17,287 --> 00:11:17,986
Don't turn into a bee
or something?
175
00:11:19,356 --> 00:11:21,923
- (Murmuring)
- I say that all the time.
176
00:11:21,973 --> 00:11:26,523
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.