All language subtitles for Sonic Boom s02e47 You and I Bee come One.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,883 --> 00:00:17,082 Grr! 2 00:00:23,324 --> 00:00:25,491 We've got the extra socks, a toothbrush, 3 00:00:25,526 --> 00:00:28,460 travel-size death ray, a pair of footie pyjamas... 4 00:00:28,496 --> 00:00:30,229 Are you sure you need all of this? 5 00:00:30,264 --> 00:00:32,531 You'll only be at the villain retreat for a week. 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,834 Well, you know my motto, "Always be prepared." 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,369 Anyway, while I'm gone, 8 00:00:37,405 --> 00:00:39,505 I don't want things to be too easy on Sonic, 9 00:00:39,540 --> 00:00:42,508 so I've got a special treat for him and his dingbat friends. 10 00:00:42,843 --> 00:00:45,144 Tickets to a musical about people wanting to live 11 00:00:45,179 --> 00:00:47,246 in an upscale city apartment rent-free? 12 00:00:47,281 --> 00:00:50,482 Even worse. I've networked all my BeeBots. 13 00:00:50,518 --> 00:00:53,986 Whenever they spot Team Sonic, they'll automatically attack! 14 00:00:54,021 --> 00:00:57,156 (Evil laugh) 15 00:00:57,792 --> 00:01:00,959 Now, if you'll excuse me, I've got some retreating to do. 16 00:01:00,995 --> 00:01:03,429 The fun kind, not the "I've just been defeated" kind. 17 00:01:07,435 --> 00:01:10,502 Nothing like a brisk 150-mile jog to start the day! 18 00:01:11,872 --> 00:01:13,172 Huh? 19 00:01:20,147 --> 00:01:21,113 Quit it! 20 00:01:22,116 --> 00:01:24,383 Hey, gang. Got a BeeBot situation out here. 21 00:01:26,187 --> 00:01:27,519 You're not the only one! 22 00:01:29,256 --> 00:01:31,390 I can't get any work done on my transporter 23 00:01:31,425 --> 00:01:32,925 with all these distractions! 24 00:01:35,996 --> 00:01:37,296 And I can't work out. 25 00:01:37,331 --> 00:01:40,165 Why do these things always happen on leg day? 26 00:01:40,201 --> 00:01:43,202 (Groans) Let's go find out what Eggman wants from us. 27 00:01:44,004 --> 00:01:47,873 Eggman! Call off your BeeBots, you soft-boiled schnorrer! 28 00:01:49,443 --> 00:01:54,480 Our apologies, but Dr Eggman is away on very important business. 29 00:01:54,815 --> 00:01:58,083 - Rat-a-tat-tat-tat-da! - Hey! 30 00:01:59,153 --> 00:02:01,453 Well, can you turn off these BeeBots? 31 00:02:01,489 --> 00:02:03,889 We don't have the security clearance. 32 00:02:03,924 --> 00:02:07,259 There's not much Dr Eggman allows us to control. 33 00:02:07,294 --> 00:02:10,295 We can adjust the thermostat! 34 00:02:11,932 --> 00:02:13,499 (Alarm goes off) 35 00:02:16,437 --> 00:02:20,172 (Commotion) 36 00:02:20,207 --> 00:02:23,041 Guess we'll have to take care of this infestation ourselves. 37 00:02:32,786 --> 00:02:34,086 Ha! 38 00:02:34,121 --> 00:02:35,354 All right! 39 00:02:50,437 --> 00:02:53,005 Activate the force field... now! 40 00:02:55,409 --> 00:02:58,110 - Think we got 'em all? - Might be a few stragglers. 41 00:02:58,145 --> 00:03:00,979 But how much trouble could a single BeeBot cause? 42 00:03:01,415 --> 00:03:04,082 Finally! My matter transporter is finished! 43 00:03:05,753 --> 00:03:07,853 Better do a test run, just to be safe. 44 00:03:20,034 --> 00:03:23,135 I heard Meh Burger removed artificial dyes from their food. 45 00:03:23,170 --> 00:03:25,337 Now their patties are naturally grey. 46 00:03:25,372 --> 00:03:26,939 Hey, guys! 47 00:03:30,477 --> 00:03:33,045 - Aaah! - Tails! What happened to you? 48 00:03:33,080 --> 00:03:36,348 Is it that obvious? I was hoping no one would notice. 49 00:03:36,383 --> 00:03:37,416 Notice what? 50 00:03:39,820 --> 00:03:42,321 So if your DNA merged with the BeeBot, 51 00:03:42,356 --> 00:03:45,490 maybe you can just go through again and it'll reverse. 52 00:03:45,826 --> 00:03:48,493 Whoa, whoa, whoa! Let's try a control first. 53 00:03:48,529 --> 00:03:51,163 Tails' inventions tend to be a little "buggy". 54 00:03:51,198 --> 00:03:52,297 (Chuckling) 55 00:04:01,742 --> 00:04:03,442 Now let's see if we can reverse it. 56 00:04:11,051 --> 00:04:12,751 Something tells me Tails prefers 57 00:04:12,786 --> 00:04:15,387 to keep his insides on the inside. 58 00:04:15,990 --> 00:04:17,422 (Sighs) 59 00:04:17,458 --> 00:04:20,993 Join us... Join the hive... 60 00:04:21,028 --> 00:04:23,228 Does anyone else hear those voices? 61 00:04:23,264 --> 00:04:25,030 You get used to it. No you don't. 62 00:04:25,065 --> 00:04:26,898 Speak for yourself. 63 00:04:26,934 --> 00:04:29,334 Sorry. This whole thing's giving me a headache. 64 00:04:30,738 --> 00:04:33,338 - Ahem! - What? Free pie! 65 00:04:33,907 --> 00:04:36,508 Oh, we could really use another technical genius right now. 66 00:04:39,000 --> 00:04:41,167 Look, over there! A solar eclipse! 67 00:04:43,071 --> 00:04:44,470 Wait a sec. 68 00:04:44,505 --> 00:04:47,473 You're not supposed to look directly into a solar eclipse! 69 00:04:49,043 --> 00:04:52,745 - You cheated. - (Embarrassed laugh) 70 00:04:53,815 --> 00:04:56,582 (Laughter) 71 00:04:56,617 --> 00:04:58,784 I'm gonna be stuck like this forever! 72 00:04:58,820 --> 00:05:01,520 Tragedy struck today when an avalanche hit the set 73 00:05:01,556 --> 00:05:02,855 of big-budget action movie 74 00:05:02,890 --> 00:05:05,358 Lord of the Things, Return of the Bling. 75 00:05:05,393 --> 00:05:08,661 Victims awaiting their snowy doom include Tommy Thunder 76 00:05:08,696 --> 00:05:11,364 and some other nobodies, who probably have families, 77 00:05:11,399 --> 00:05:12,898 - or whatever. - Sorry, Tails. 78 00:05:12,934 --> 00:05:15,501 Looks like your sci-fi nightmare will have to wait. 79 00:05:15,536 --> 00:05:16,869 Let's roll, gang! 80 00:05:23,500 --> 00:05:26,134 Don't worry! We are here to save... 81 00:05:28,906 --> 00:05:30,071 you. 82 00:05:36,947 --> 00:05:39,481 These new bee wings allow me to fly much more precisely 83 00:05:39,516 --> 00:05:41,316 than my tails ever did! 84 00:05:41,351 --> 00:05:44,219 I'm better, stronger, faster! 85 00:05:50,527 --> 00:05:52,594 Tails, you were great out there. 86 00:05:52,629 --> 00:05:54,596 But now it's time to get to work 87 00:05:54,631 --> 00:05:56,465 so we can bring the old you back. 88 00:05:56,500 --> 00:05:58,967 Are you kidding? I love being a bee! 89 00:05:59,002 --> 00:06:01,136 I'll never again need the crutch of science 90 00:06:01,171 --> 00:06:03,905 - to make me interesting! - Hang on, buddy. 91 00:06:03,941 --> 00:06:05,207 Where's this coming from? 92 00:06:05,242 --> 00:06:07,576 I finally understand your attitude, Sonic. 93 00:06:07,611 --> 00:06:10,579 It's OK to be a dimwit if you have amazing powers. 94 00:06:10,914 --> 00:06:12,514 That's what I've been saying! 95 00:06:16,420 --> 00:06:19,421 (Mutters in his sleep) 96 00:06:24,161 --> 00:06:25,427 Looks like one got away. 97 00:06:25,462 --> 00:06:28,430 No! It's me, your teammate, Tails! 98 00:06:28,465 --> 00:06:31,333 - Ugh! - He's not one of us! 99 00:06:31,368 --> 00:06:36,538 - He's one of them! - Join us... Join the hive... 100 00:06:36,874 --> 00:06:38,473 (Gasps) 101 00:06:38,509 --> 00:06:40,175 (Baby gurgling) 102 00:06:41,945 --> 00:06:43,011 My baby! 103 00:06:47,184 --> 00:06:49,551 - You got this, Tails! - Not interested. 104 00:06:49,586 --> 00:06:51,419 Survival of the fittest and all. 105 00:06:57,394 --> 00:06:59,895 - Dude, what was that about? - Honestly, 106 00:06:59,930 --> 00:07:02,197 I'm surprised the kid lasted this long. 107 00:07:02,232 --> 00:07:04,533 That robo bee-brain is infecting your mind! 108 00:07:04,568 --> 00:07:06,501 You guys just don't understand me. 109 00:07:06,537 --> 00:07:09,004 Maybe it's time I find some friends who do. 110 00:07:13,310 --> 00:07:16,845 I've received your messages, my worker bees. 111 00:07:21,084 --> 00:07:24,519 Yes! Gather! Swarm! 112 00:07:24,555 --> 00:07:28,423 For I am the King of the BeeBots! 113 00:07:28,458 --> 00:07:32,060 (Evil laugh) 114 00:07:32,462 --> 00:07:33,895 (Buzzing) 115 00:07:33,931 --> 00:07:35,630 Anybody else hear that? 116 00:07:35,966 --> 00:07:39,467 Yes, my hive. Assemble! 117 00:07:42,372 --> 00:07:44,172 Tails, what's come over you? 118 00:07:44,207 --> 00:07:47,075 Gone is the useless fox you all once knew. 119 00:07:47,110 --> 00:07:50,378 I've finally realised my true power! 120 00:07:50,414 --> 00:07:52,213 I am one with the hive! 121 00:07:52,249 --> 00:07:55,584 BeeBots, attack your captors! 122 00:08:00,357 --> 00:08:02,023 Ah! 123 00:08:08,332 --> 00:08:10,098 Ah! 124 00:08:11,535 --> 00:08:13,468 Aaah! 125 00:08:13,503 --> 00:08:15,437 Aaah! 126 00:08:16,139 --> 00:08:18,106 Hold up, guys. I think we're hurting him! 127 00:08:18,141 --> 00:08:20,909 Fall back! It's time to take some drastic measures. 128 00:08:21,278 --> 00:08:22,410 - Eggman! - (Shrieks) 129 00:08:24,047 --> 00:08:25,313 Oh, for the love of... 130 00:08:25,349 --> 00:08:28,483 What part of villains-only retreat don't you understand? 131 00:08:28,518 --> 00:08:31,553 Tails has merged with a BeeBot and is leading a robot army! 132 00:08:31,588 --> 00:08:34,022 Tough noogies. I'm on vacation. 133 00:08:34,057 --> 00:08:35,824 Let me get this straight, Egghead. 134 00:08:35,859 --> 00:08:38,326 Someone swoops in and takes control of your robots 135 00:08:38,362 --> 00:08:40,829 - and you do nothing? - (Chuckling) 136 00:08:40,864 --> 00:08:43,365 Grr! All right, fine! 137 00:08:43,400 --> 00:08:46,134 But let me just finish this game of shuff... Whoa! 138 00:08:48,005 --> 00:08:51,339 There! Now let's try a test run on an inanimate object. 139 00:08:51,375 --> 00:08:53,274 Something every good scientist does 140 00:08:53,310 --> 00:08:55,276 before experimenting on a living thing. 141 00:09:02,886 --> 00:09:04,319 Yeah! 142 00:09:04,354 --> 00:09:07,789 Bring in Tails, so I can get back for the talent show. 143 00:09:07,824 --> 00:09:10,592 You won't believe what I can do with 50 hard-boiled eggs. 144 00:09:12,195 --> 00:09:13,928 We don't actually have Tails yet. 145 00:09:13,964 --> 00:09:17,198 Don't worry. I know a great way to draw him out. 146 00:09:23,040 --> 00:09:24,873 This is so humiliating. 147 00:09:27,844 --> 00:09:30,311 Just a regular old sunflower over here. 148 00:09:30,347 --> 00:09:35,216 Come gaze upon my (Deep sigh) soft, supple petals. 149 00:09:44,061 --> 00:09:47,162 You won't get away this time, you flightless ficus! 150 00:09:47,197 --> 00:09:49,130 I'm not a ficus, I'm a sunflower. 151 00:09:49,166 --> 00:09:50,398 What kinda bee are you? 152 00:09:53,270 --> 00:09:54,302 Aaah! 153 00:09:55,038 --> 00:09:57,505 Quit your dilly-dallying! Get to smashing! 154 00:09:57,541 --> 00:10:01,543 We can't! Every time we attack the BeeBots, it hurts Tails! 155 00:10:01,878 --> 00:10:05,180 Of course, because of their interconnected bee network! 156 00:10:05,215 --> 00:10:08,016 You can weaken him by taking out more hive members! 157 00:10:08,051 --> 00:10:10,351 You'll have to pay for each destroyed BeeBot, 158 00:10:10,387 --> 00:10:12,187 but I'll send you an invoice later. 159 00:10:12,222 --> 00:10:15,990 So you're saying the only way to help Tails is to smash stuff? 160 00:10:16,026 --> 00:10:19,627 I prefer to resolve conflict with words, but if you insist... 161 00:10:28,205 --> 00:10:30,238 (Battle cry) 162 00:10:36,680 --> 00:10:37,979 Tails! 163 00:10:41,218 --> 00:10:44,252 OK, Eggman, get him back to the way he used to... be. 164 00:10:53,096 --> 00:10:54,329 Yah! 165 00:10:54,364 --> 00:10:58,366 Whoa! What happened? And why are you dressed like a daffodil? 166 00:10:58,401 --> 00:11:01,402 It's a sunflower! And I had to dress like this to rescue you. 167 00:11:01,438 --> 00:11:04,205 I just wanted to see you in an embarrassing costume. 168 00:11:04,241 --> 00:11:07,175 The BeeBots were programmed to target you regardless! 169 00:11:07,210 --> 00:11:09,377 That's rich. (Whistles) 170 00:11:09,412 --> 00:11:10,578 Grr! 171 00:11:10,614 --> 00:11:12,347 It's great to have you back, Tails! 172 00:11:12,382 --> 00:11:15,049 And I think we all learned a valuable lesson today. 173 00:11:15,085 --> 00:11:17,252 - And what lesson was that? - I dunno. 174 00:11:17,287 --> 00:11:17,986 Don't turn into a bee or something? 175 00:11:19,356 --> 00:11:21,923 - (Murmuring) - I say that all the time. 176 00:11:21,973 --> 00:11:26,523 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.