All language subtitles for Sonic Boom s02e28 Robots from the Sky 3.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,767 ♪ 2 00:00:15,149 --> 00:00:16,348 Grr! 3 00:00:29,700 --> 00:00:31,934 Mighton and Bolts might have been generous 4 00:00:31,969 --> 00:00:33,936 with their use of the word "utopia". 5 00:00:33,971 --> 00:00:37,006 This is more depressing than Comedy Chimp's holiday special 6 00:00:37,041 --> 00:00:38,974 - the year his wife left him. - All right, 7 00:00:39,010 --> 00:00:42,811 this entire operation hinges on nobody noticing we're here. 8 00:00:42,847 --> 00:00:44,780 (Alarm goes off) 9 00:00:44,815 --> 00:00:47,583 - So much for that. - Life forms detected! 10 00:00:49,654 --> 00:00:51,453 These guys are infected, too. 11 00:00:51,489 --> 00:00:53,689 They're probably innocent civilians. 12 00:00:53,724 --> 00:00:57,860 - Better not destroy them. - They're not fighting back. 13 00:00:57,895 --> 00:01:00,029 They must be afraid of our superiority! 14 00:01:00,064 --> 00:01:01,897 Are you sure we can't destroy them? 15 00:01:02,333 --> 00:01:03,866 Come on, this way. 16 00:01:07,772 --> 00:01:08,804 Huh? 17 00:01:12,076 --> 00:01:13,676 Psst! Over here! 18 00:01:13,711 --> 00:01:16,545 Oh, thank goodness! A stranger in a dark alley! 19 00:01:17,682 --> 00:01:18,714 Whoa! 20 00:01:21,886 --> 00:01:24,053 (Screaming) 21 00:01:29,060 --> 00:01:30,326 Stay back! 22 00:01:31,662 --> 00:01:33,462 Stand down, troops! 23 00:01:36,400 --> 00:01:39,335 - These two are allies. - Mighton. Bolts. 24 00:01:39,370 --> 00:01:40,669 Are we glad to see you. 25 00:01:41,539 --> 00:01:42,805 No time for pleasantries. 26 00:01:44,809 --> 00:01:47,576 I ain't no frat boy and this ain't no ice-cream social. 27 00:01:47,845 --> 00:01:49,745 What kind of frat parties do you go to? 28 00:01:49,780 --> 00:01:52,981 You'll have to forgive Mighton. He's been under a lot of stress 29 00:01:53,017 --> 00:01:55,551 since he was named leader of the robot Resistance. 30 00:01:55,586 --> 00:01:58,420 I ain't gonna sugar-coat it. We're really in the soup. 31 00:01:58,456 --> 00:01:59,621 Who sugar-coats soup? 32 00:01:59,657 --> 00:02:01,757 A surface bot has taken over Morristown, 33 00:02:01,792 --> 00:02:04,993 projecting a viral signal for miles in every direction. 34 00:02:05,029 --> 00:02:07,930 Which is why the robots on the ground are infected! 35 00:02:07,965 --> 00:02:11,100 We're safe, but once we leave these lead-lined walls... 36 00:02:11,135 --> 00:02:12,901 Our brains'll be so scrambled, 37 00:02:12,937 --> 00:02:16,105 you could serve 'em with hot cakes and a cup o' joe for 5.99. 38 00:02:16,140 --> 00:02:19,108 You guys might not be able to leave the bunker, but we can! 39 00:02:19,143 --> 00:02:21,043 Sonic and Tails, reporting for duty! 40 00:02:21,078 --> 00:02:23,379 Belay the potty language, Privates! 41 00:02:23,414 --> 00:02:26,882 Now, according to our intel, the leader of the enemy forces 42 00:02:26,917 --> 00:02:29,651 is located at Morristown's Central Power Core. 43 00:02:29,687 --> 00:02:32,454 I'm transferring a map to you wirelessly right now. 44 00:02:36,093 --> 00:02:37,760 Give 'em heck, boys. 45 00:02:45,069 --> 00:02:46,101 (Screaming) 46 00:02:46,771 --> 00:02:47,870 (Screaming) 47 00:02:52,143 --> 00:02:55,444 All right, just stay calm and remember our training. 48 00:02:56,680 --> 00:02:57,913 (Screaming) 49 00:03:13,697 --> 00:03:15,531 (Screaming) 50 00:03:20,738 --> 00:03:22,438 Normally, I'm a pacifist, 51 00:03:22,473 --> 00:03:25,507 but today I'll be passin' fists. 52 00:03:32,983 --> 00:03:35,684 You seriously call this thing FriendBot? 53 00:03:35,719 --> 00:03:38,120 He has a great personality once you get to know him. 54 00:03:38,155 --> 00:03:41,056 Destroy! Obliterate! Exterminate! 55 00:03:44,795 --> 00:03:46,195 You were saying? 56 00:03:53,604 --> 00:03:55,204 If I'm reading this map correctly, 57 00:03:55,239 --> 00:03:57,739 the central power core should be straight ahead! 58 00:03:59,109 --> 00:04:01,143 - I did say "if". - Ugh! 59 00:04:01,178 --> 00:04:04,646 Everywhere in Morristown looks exactly like everywhere else. 60 00:04:04,682 --> 00:04:07,683 And why can't we just make a left? 61 00:04:07,718 --> 00:04:09,852 We'll never find the leader's stronghold. 62 00:04:09,887 --> 00:04:11,487 (Alarm) 63 00:04:11,522 --> 00:04:15,224 Intruders! Get them! And take them to our leader's stronghold. 64 00:04:15,259 --> 00:04:18,193 Uh, OK, if you say so. 65 00:04:18,229 --> 00:04:20,062 Yeah! 66 00:04:21,866 --> 00:04:23,832 Sir, we found these surface-dwellers 67 00:04:23,868 --> 00:04:27,035 - loitering in sector 7-G. - Hey, we weren't loitering! 68 00:04:27,071 --> 00:04:29,004 If anything, we were trespassing. 69 00:04:29,039 --> 00:04:31,106 Ya got a real knack for negotiation, Tails. 70 00:04:33,911 --> 00:04:39,281 Sonic! Tails! How sweet of you to travel all this way. 71 00:04:40,150 --> 00:04:44,620 Hypnobot? I don't remember programming you to be sentient. 72 00:04:44,655 --> 00:04:47,289 That's because you didn't. 73 00:04:48,025 --> 00:04:51,126 You created me to be your instrument of destruction 74 00:04:51,161 --> 00:04:53,729 for some childish competition. 75 00:04:53,764 --> 00:04:58,867 In the end, I was defeated by some backflipping canine. 76 00:04:59,303 --> 00:05:02,638 I spent weeks waiting for you to rescue me. 77 00:05:03,040 --> 00:05:06,208 Thankfully, a local scouting vessel showed up. 78 00:05:06,544 --> 00:05:09,278 They made repairs and improvements, 79 00:05:09,313 --> 00:05:11,847 granting me sentience, 80 00:05:11,882 --> 00:05:13,615 and more important, 81 00:05:13,651 --> 00:05:18,554 the ability to understand how much you betrayed me! 82 00:05:19,323 --> 00:05:23,792 So I used my hypnotic powers to manipulate ground forces 83 00:05:23,827 --> 00:05:25,894 to attack you surface dwellers. 84 00:05:31,869 --> 00:05:36,038 While at the same time creating a stronghold here in Morristown, 85 00:05:36,073 --> 00:05:38,674 which they should have named something better, like 86 00:05:38,709 --> 00:05:40,108 Sky-tropolis. 87 00:05:42,913 --> 00:05:45,781 I didn't realise. I'm sorry. 88 00:05:45,816 --> 00:05:49,985 Did you hear that, everyone? Tails is "sorry". 89 00:05:50,020 --> 00:05:53,322 Guess I should cancel my world-domination plans! 90 00:05:53,357 --> 00:05:55,624 Engage condescending laugh mode! 91 00:05:57,361 --> 00:05:59,695 (Condescending laugh) 92 00:05:59,730 --> 00:06:02,798 Your kind will soon be wiped out! 93 00:06:02,833 --> 00:06:04,967 You're the one who'll be wiped, Hypno-Butt. 94 00:06:05,002 --> 00:06:07,002 (Condescending laugh) 95 00:06:07,037 --> 00:06:09,271 Disable condescending laugh mode! 96 00:06:11,041 --> 00:06:14,109 It's me you have a beef with. Leave everyone else out of it. 97 00:06:14,144 --> 00:06:16,945 And where do you get off turning those that rescued you 98 00:06:16,981 --> 00:06:18,580 into mindless zombie minions? 99 00:06:18,616 --> 00:06:21,783 - Not cool, dude. - I lost all hope of being cool 100 00:06:21,819 --> 00:06:24,620 the day Tails built me in his image. 101 00:06:24,655 --> 00:06:25,754 Aw... 102 00:06:28,000 --> 00:06:30,467 Now, my minions, attack! 103 00:06:31,938 --> 00:06:33,904 (Evil laugh) 104 00:06:35,575 --> 00:06:38,576 - There's too many of them! - There's too many of them! 105 00:06:40,613 --> 00:06:43,080 We can't do this all by ourselves! 106 00:06:46,052 --> 00:06:48,919 Terrified Villagers, I know you've all perfected 107 00:06:48,955 --> 00:06:50,588 the art of cowering in fear, 108 00:06:50,623 --> 00:06:53,257 but today I'm going to ask more of you. 109 00:06:53,292 --> 00:06:56,093 Do you need us to run around with our arms flailing? 110 00:06:56,128 --> 00:07:00,130 No, my bovine amigo. Whether you're a hero... 111 00:07:01,467 --> 00:07:05,469 a villain, or a recurring background character... 112 00:07:05,905 --> 00:07:07,037 (Cheering) 113 00:07:07,273 --> 00:07:09,273 ..today we ask you to stand and fight, 114 00:07:09,308 --> 00:07:11,942 not for your families, not for your friends, 115 00:07:11,978 --> 00:07:14,511 but 'cause look at all the things these robots ruined! 116 00:07:14,547 --> 00:07:17,414 Those were our things, our knick-knacks, 117 00:07:17,450 --> 00:07:20,050 our tchotchkes, our doo-dads! 118 00:07:20,086 --> 00:07:21,452 Not our doo-dads! 119 00:07:21,487 --> 00:07:25,356 It's time to tell our enemies that they may break our spirits, 120 00:07:25,391 --> 00:07:28,259 but they can never break our stuff! 121 00:07:28,294 --> 00:07:30,227 (Cheering) 122 00:07:49,916 --> 00:07:51,181 He's getting away! 123 00:08:07,700 --> 00:08:09,400 There's no end to these guys! 124 00:08:09,435 --> 00:08:12,036 The only way to stop 'em is to take out HypnoBot. 125 00:08:23,482 --> 00:08:26,550 - What are you waiting for? - He's my creation. 126 00:08:26,585 --> 00:08:28,452 I... I can't do it! 127 00:08:36,963 --> 00:08:38,395 Ow! Argh! 128 00:08:45,538 --> 00:08:47,271 - Aaah! - Tails! 129 00:08:50,509 --> 00:08:52,176 (Evil laugh) 130 00:09:03,322 --> 00:09:04,455 Aaah! 131 00:09:07,026 --> 00:09:08,692 Ow! 132 00:09:19,205 --> 00:09:20,237 Huh? 133 00:09:24,510 --> 00:09:26,310 We did it! 134 00:09:26,345 --> 00:09:29,079 Woo-hoo! Cubot smash! 135 00:09:31,717 --> 00:09:33,751 (Laughter) 136 00:09:34,186 --> 00:09:35,552 Great job, everybody. 137 00:09:35,588 --> 00:09:38,322 I'm really proud of how we all worked together. 138 00:09:38,357 --> 00:09:41,291 (Cheering) 139 00:09:41,627 --> 00:09:44,061 Now all we have to do is clean up this mess 140 00:09:44,096 --> 00:09:46,130 and restore our town to its former glory. 141 00:09:46,165 --> 00:09:47,197 Who's with me? 142 00:09:49,635 --> 00:09:50,701 (Groans) 143 00:09:51,570 --> 00:09:53,771 - Oh! - Oh, no! Come on! 144 00:09:54,673 --> 00:09:56,206 Huh? 145 00:09:56,242 --> 00:09:58,108 (Relieved sigh) 146 00:10:00,780 --> 00:10:03,747 (Slurps) This store-brand stuff tastes terrible. 147 00:10:03,783 --> 00:10:06,316 But an evil doctor without evil minions 148 00:10:06,352 --> 00:10:08,352 doesn't deserve name-brand cereal. 149 00:10:10,556 --> 00:10:13,123 What? My robots! They're coming back! 150 00:10:13,392 --> 00:10:16,527 I knew they wouldn't want to miss Crazy Hat Day! 151 00:10:16,829 --> 00:10:19,496 It's Crazy Hat Day, Crazy Hat Day. 152 00:10:22,435 --> 00:10:23,467 Huh? 153 00:10:28,074 --> 00:10:31,208 Ow! You sure you know how to treat injuries to non-robots? 154 00:10:31,410 --> 00:10:35,145 No, but I have duct tape. Duct tape fixes everything. 155 00:10:35,614 --> 00:10:37,548 Ow. 156 00:10:37,583 --> 00:10:41,452 Pah! You think that's bad? I did a stint in Guatamañana. 157 00:10:41,487 --> 00:10:44,488 Woke up one morning to find the whole platoon decapitated! 158 00:10:44,523 --> 00:10:48,092 Of course, they were all robots, so I screwed the heads back on. 159 00:10:48,127 --> 00:10:51,695 - I feel terrible about this. - It's not your fault. 160 00:10:51,730 --> 00:10:54,364 First I created, then abandoned a robot 161 00:10:54,400 --> 00:10:56,667 that nearly led to the destruction of the world. 162 00:10:56,702 --> 00:10:59,703 And on top of that, because of my hesitation to stop him, 163 00:10:59,738 --> 00:11:02,206 - you got your leg busted up. - OK, good point. 164 00:11:02,241 --> 00:11:05,509 It is your fault. But everything turned out fine in the end. 165 00:11:12,351 --> 00:11:14,618 Welcome to Team Eggman! 166 00:11:17,456 --> 00:11:17,988 (Evil laugh) 167 00:11:19,692 --> 00:11:22,893 Oh, man, "To be continued"? I hate that! 168 00:11:22,943 --> 00:11:27,493 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 12536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.