All language subtitles for Sonic Boom s02e27 Robots from the Sky 2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,316 --> 00:00:16,515 Grr! 2 00:00:24,000 --> 00:00:25,666 Tails, buddy, you OK? 3 00:00:25,702 --> 00:00:26,901 (Laughter) 4 00:00:27,837 --> 00:00:29,904 - Ugh... - (Sighs of relief) 5 00:00:30,607 --> 00:00:34,776 I'll be fine. Thankfully, I had Wolf Sidekick's autobiography, 6 00:00:34,811 --> 00:00:37,011 Just Settle For Second Best, in my strap. 7 00:00:38,615 --> 00:00:40,281 Hold your ground, team. 8 00:00:40,316 --> 00:00:43,184 Forget the ground! Hold your weapons! 9 00:00:47,123 --> 00:00:48,589 - Huh? Whoa! - Huh? 10 00:00:49,859 --> 00:00:52,193 What the heck? These Cubot prototypes 11 00:00:52,228 --> 00:00:54,328 used to be cute and friendly, like Amy. 12 00:00:54,364 --> 00:00:56,597 Now they're bloodthirsty and vindictive, 13 00:00:56,633 --> 00:00:58,332 like Amy when I move her throw pillows. 14 00:00:58,368 --> 00:01:00,968 I put those pillows in their spots for a reason! 15 00:01:01,004 --> 00:01:03,738 When you throw them aside, you ruin the whole tableau. 16 00:01:03,973 --> 00:01:05,706 Oh, but they're throw pillows! 17 00:01:06,643 --> 00:01:07,809 (Laughs) 18 00:01:16,853 --> 00:01:19,654 We gotta figure out how to corral 'em without hurting 'em. 19 00:01:22,158 --> 00:01:23,891 - Or that. - Of course! 20 00:01:23,927 --> 00:01:26,360 Go for the self-destruct buttons on their heads! 21 00:01:28,198 --> 00:01:29,864 I'll put 'em back together later. 22 00:01:51,654 --> 00:01:53,921 - I'm worried, Tails. - It's OK, Sticks. 23 00:01:53,957 --> 00:01:56,123 I'll rebuild them and they'll be good as new. 24 00:01:56,159 --> 00:01:57,825 That's what I was worried about. 25 00:01:57,861 --> 00:01:59,827 What caused them to go crazy? 26 00:01:59,863 --> 00:02:02,396 Maybe I should run some tests on these Cubots. 27 00:02:02,432 --> 00:02:04,165 See what got them all worked up. 28 00:02:04,801 --> 00:02:07,902 Lousy Sonic, freeing my robot prisoners... 29 00:02:07,937 --> 00:02:09,704 Who does he think he's dealing with? 30 00:02:09,739 --> 00:02:12,006 I'm supposed to be respected and feared. 31 00:02:12,041 --> 00:02:15,910 Rubber Duckie respects and fears you. Don't you? 32 00:02:15,945 --> 00:02:17,879 (Squeaks) 33 00:02:17,914 --> 00:02:20,047 Guess that did make me feel a bit better. 34 00:02:20,083 --> 00:02:21,282 That's the spirit! 35 00:02:21,317 --> 00:02:23,784 Now, once we finish conditioning your back hair, 36 00:02:23,820 --> 00:02:26,153 you can get started on a new diabolical scheme. 37 00:02:26,189 --> 00:02:30,258 You know what? I don't need those Mighton and Bolts losers. 38 00:02:30,293 --> 00:02:33,294 As long as I've got my robots, the sky's the limit! 39 00:02:39,068 --> 00:02:40,334 Hey! Where you going? 40 00:02:40,370 --> 00:02:42,703 These bunions won't massage themselves! 41 00:02:52,882 --> 00:02:55,082 Well, that's the last of the Cubots. 42 00:02:55,118 --> 00:02:57,985 Man, I've never seen so much malware before. 43 00:02:58,021 --> 00:03:00,321 You've never downloaded the Meh Burger app. 44 00:03:00,356 --> 00:03:03,024 The crazy part is the Cubots' malware 45 00:03:03,059 --> 00:03:07,094 was identical to the virus on Mighton and Bolts' ship. 46 00:03:07,130 --> 00:03:09,297 Sonic! Tails! Get down here! 47 00:03:09,966 --> 00:03:12,066 - It's a code teal! - The cable company's 48 00:03:12,101 --> 00:03:14,468 - raising rates again? - That's a code turquoise. 49 00:03:14,504 --> 00:03:16,037 They're the same colour! 50 00:03:16,839 --> 00:03:19,840 No, one's greenish-blue, the other's bluish-green! 51 00:03:20,510 --> 00:03:23,144 Must I take you to look at swatches again? 52 00:03:23,179 --> 00:03:24,912 Please, no! 53 00:03:27,517 --> 00:03:29,317 Oh, a tough guy, huh? 54 00:03:29,352 --> 00:03:31,452 (She yells) 55 00:03:31,487 --> 00:03:33,788 How can this day get any worse? 56 00:03:36,459 --> 00:03:39,093 Haven't you learned not to tee up action like that? 57 00:03:46,369 --> 00:03:48,269 Think they'll be OK till we get back? 58 00:03:49,339 --> 00:03:52,273 Leroy, keep an eye on that door. Make sure they don't get out. 59 00:03:52,308 --> 00:03:54,208 You got it, Sonic. 60 00:03:59,415 --> 00:04:01,549 Eh, not my problem. 61 00:04:08,825 --> 00:04:10,157 Oh, hi guys! 62 00:04:10,193 --> 00:04:12,159 (Screaming) 63 00:04:13,563 --> 00:04:16,964 (Laughs) Octopi Main Street! 64 00:04:21,170 --> 00:04:23,070 It's pandemonium! 65 00:04:23,106 --> 00:04:25,506 Is what I'd say if we were being attacked by pandas. 66 00:04:25,541 --> 00:04:28,175 But in this case, it's robo-monium! 67 00:04:29,579 --> 00:04:32,246 Residents, young and old, are all falling victim 68 00:04:32,281 --> 00:04:34,181 to this mechanical onslaught. 69 00:04:34,217 --> 00:04:36,017 Ma'am, care to comment? 70 00:04:36,052 --> 00:04:39,420 Don't just stand there! Help me! 71 00:04:39,455 --> 00:04:42,890 Oh, what a sad world we live in where this poor, old woman 72 00:04:42,925 --> 00:04:45,393 could be brutalised by senseless robot violence 73 00:04:45,428 --> 00:04:48,796 while people just stand by, allowing it to happen. 74 00:04:48,831 --> 00:04:52,967 Tsk, tsk, society. Shame on you. 75 00:05:04,947 --> 00:05:06,947 An hour ago, you were snitching on Eggman 76 00:05:06,983 --> 00:05:09,350 and now you're the ring leaders in his blitzkrieg. 77 00:05:09,385 --> 00:05:12,119 You flip-flop more than the Mayor in campaign season. 78 00:05:12,155 --> 00:05:13,921 That guy loves open-toed shoes. 79 00:05:13,956 --> 00:05:16,490 Dr Eggman does not dictate our directive. 80 00:05:16,526 --> 00:05:19,493 Yeah, and he doesn't give us our orders, either! 81 00:05:27,070 --> 00:05:29,203 (Laughter) 82 00:05:30,440 --> 00:05:32,573 The malware signals are everywhere. 83 00:05:34,477 --> 00:05:37,078 You know, it's weird. My cousin lives two towns over. 84 00:05:37,113 --> 00:05:41,315 They never get attacked by remorseless killing machines. 85 00:05:48,200 --> 00:05:52,202 You've gotta do something! These robots are destroying our town! 86 00:05:52,238 --> 00:05:53,370 I need our town. 87 00:05:53,405 --> 00:05:56,340 It's where 20% of my campaign contributions come from! 88 00:05:56,375 --> 00:05:58,342 Morristown is the source of the malware. 89 00:05:58,377 --> 00:06:00,410 We have to get to the bottom of this. 90 00:06:00,446 --> 00:06:02,946 Thankfully, I downloaded the GPS coordinates 91 00:06:02,982 --> 00:06:04,448 from Mighton and Bolts' ship. 92 00:06:04,483 --> 00:06:06,583 I only understood a handful of those words, 93 00:06:06,619 --> 00:06:08,719 but you seem pretty confident. Have at it! 94 00:06:09,388 --> 00:06:12,289 Knuckles! Amy! Sticks! Can you guys hold the fort down here? 95 00:06:12,324 --> 00:06:13,590 - No problem! - You got it! 96 00:06:13,626 --> 00:06:15,659 Regular fort or blanket? 97 00:06:17,229 --> 00:06:20,697 Tails and I are going to Morristown! 98 00:06:20,733 --> 00:06:23,033 I wish they'd picked a cooler sounding name. 99 00:06:27,273 --> 00:06:29,306 Morristown should be just ahead. 100 00:06:29,341 --> 00:06:32,276 You know, it would really improve the travel experience 101 00:06:32,311 --> 00:06:34,311 if you offered in-flight entertainment 102 00:06:34,346 --> 00:06:36,947 - or at least a bag of peanuts. - Sorry, Sonic, 103 00:06:36,982 --> 00:06:39,483 but cutting amenities is how we keep our prices so low. 104 00:06:39,518 --> 00:06:42,186 That's a load of baloney and you know it! 105 00:06:43,622 --> 00:06:47,157 Look at all those sentries. They have the place on lockdown. 106 00:06:47,193 --> 00:06:50,260 Those Morristown bots must be pretty serious about defence. 107 00:06:50,296 --> 00:06:53,697 Coulda used them on our team, Mr Give-up-8-runs-in-one-inning. 108 00:06:54,733 --> 00:06:57,000 - Looks like we've been spotted! - Ya think? 109 00:07:13,118 --> 00:07:16,353 Blue Leader, this is Yellow Sky. I got three bogeys on my tail. 110 00:07:16,388 --> 00:07:18,088 Yeah, I know, dude. I'm right here. 111 00:07:25,764 --> 00:07:28,232 Tails? Uh, what are you doing? 112 00:07:39,678 --> 00:07:41,378 Ah! Woo-hoo! 113 00:07:42,314 --> 00:07:43,780 Do a barrel roll! 114 00:07:45,150 --> 00:07:47,584 Hey, Sonic, wanna pay this guy a visit? 115 00:07:47,620 --> 00:07:50,220 Sure. I'd love to drop in! 116 00:07:50,589 --> 00:07:52,689 Don't try this at home, kids. 117 00:08:06,338 --> 00:08:08,305 Aaah! Any time now, Tails! 118 00:08:09,575 --> 00:08:10,607 Whoa! 119 00:08:11,744 --> 00:08:14,077 How's that for in-flight entertainment? 120 00:08:14,113 --> 00:08:15,779 Yeah, still could use a bag of peanuts. 121 00:08:49,248 --> 00:08:51,315 What are you doing? Morristown's that way. 122 00:08:51,350 --> 00:08:54,584 If there are more sentries, my plane won't make it through. 123 00:08:54,620 --> 00:08:57,287 - Time for plan C. - What happened to plan B? 124 00:08:57,323 --> 00:09:00,724 Where will we find bowling shoes filled with pudding? 125 00:09:01,727 --> 00:09:04,628 Wait! You're being irresponsible and totally reckless! 126 00:09:04,663 --> 00:09:06,830 - And? - And wait for me! 127 00:09:20,546 --> 00:09:22,312 Yeehaw! 128 00:09:27,853 --> 00:09:30,387 - Mmm. - Great job, Knuckles! 129 00:09:30,422 --> 00:09:33,690 Things are looking up. We might actually pull this off. 130 00:09:38,263 --> 00:09:40,764 FriendBot! Am I glad to see you! 131 00:09:40,799 --> 00:09:42,466 We really could use your help. 132 00:09:42,501 --> 00:09:44,434 FriendBot... destroy! 133 00:09:45,704 --> 00:09:47,537 Take cover! 134 00:09:53,245 --> 00:09:55,312 Sonic, wherever you are, 135 00:09:55,347 --> 00:09:57,614 you better be kicking butt right now! 136 00:09:57,649 --> 00:09:59,716 And a little up! And a little down! 137 00:09:59,752 --> 00:10:02,319 (Giggles) 138 00:10:03,422 --> 00:10:05,655 I think I've figured out how to fly this thing. 139 00:10:05,691 --> 00:10:06,757 Great job, Tails. 140 00:10:06,792 --> 00:10:09,259 I knew if we worked together, we'd figure it out! 141 00:10:09,294 --> 00:10:13,296 Oh! Massage function! (Giggles) 142 00:10:21,306 --> 00:10:23,173 - Woo-hoo! - Woo-hoo! 143 00:10:23,208 --> 00:10:24,808 I got to get me one of these! 144 00:10:30,816 --> 00:10:34,418 Ha! Looks like it worked. They don't suspect a thing. 145 00:10:36,855 --> 00:10:39,890 - Tails, what's happening? - It's an auto-docking sequence. 146 00:10:39,925 --> 00:10:41,224 They're bringing us in. 147 00:10:44,763 --> 00:10:48,765 Here it is. The robot utopia in the clouds. 148 00:10:51,970 --> 00:10:54,004 Ooh! 149 00:11:14,026 --> 00:11:17,594 Whoa. What happened here? 150 00:11:19,531 --> 00:11:22,999 To be continued again? Huh! The nerve of these writers! 151 00:11:23,049 --> 00:11:27,599 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.