All language subtitles for Sonic Boom s02e22 Muckfoot.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,583 --> 00:00:16,782 Grr! 2 00:00:20,700 --> 00:00:23,768 I finally got a cool place to lay my head every night. 3 00:00:23,803 --> 00:00:26,037 Plus, I get to eat all the berries I want! 4 00:00:27,774 --> 00:00:30,041 Eating strange berries is nice and all, 5 00:00:30,076 --> 00:00:31,809 but aren't you afraid of... 6 00:00:31,845 --> 00:00:33,144 Muckfoot? 7 00:00:34,013 --> 00:00:36,881 - You do know about Muckfoot? - Of course we do. 8 00:00:36,916 --> 00:00:38,816 But a little exposition never hurt. 9 00:00:38,852 --> 00:00:41,786 Legend says he walks this very jungle, 10 00:00:41,821 --> 00:00:44,155 a swamp monster covered in vines, 11 00:00:44,190 --> 00:00:48,025 leaving behind mossy footprints wherever he roams. 12 00:00:48,061 --> 00:00:50,962 I'm not gonna allow Sticks' superstitious ramblings 13 00:00:50,997 --> 00:00:52,130 to spoil my fun. 14 00:00:52,165 --> 00:00:54,966 Who wants to join me in a night of watching the stars 15 00:00:55,001 --> 00:00:57,068 slowly creep across the sky? 16 00:00:58,171 --> 00:01:00,138 (Snoring) 17 00:01:02,509 --> 00:01:03,541 (Sighs) 18 00:01:03,977 --> 00:01:06,577 So, no one finds my research interesting, huh? 19 00:01:06,613 --> 00:01:10,581 If I discover a new star, I'm totally naming it after myself. 20 00:01:10,617 --> 00:01:11,916 (Sound in the undergrowth) 21 00:01:14,888 --> 00:01:16,721 Mossy footprints? 22 00:01:20,093 --> 00:01:22,393 Muckfoot is real? 23 00:01:22,428 --> 00:01:25,396 I shoulda known he'd pop up when Sticks spoke of him. 24 00:01:25,431 --> 00:01:27,598 This is a major breakthrough! 25 00:01:27,634 --> 00:01:29,600 It's the missing link between animal 26 00:01:29,636 --> 00:01:31,435 and anthropomorphic animal! 27 00:01:51,691 --> 00:01:52,924 - Aaah! - Aaah! 28 00:01:52,959 --> 00:01:55,593 Eggman, why are you wearing clown make-up? 29 00:01:55,628 --> 00:01:57,595 Why are you wearing clown make-up? 30 00:02:01,834 --> 00:02:04,702 (Yawns) 31 00:02:04,737 --> 00:02:05,836 (Snores) 32 00:02:12,645 --> 00:02:16,581 Today, I'm here to tell you Muckfoot is real! 33 00:02:22,555 --> 00:02:23,654 (Gasping) 34 00:02:26,259 --> 00:02:27,925 I always suspected Muckfoot 35 00:02:27,961 --> 00:02:30,494 would be a blurry, unintelligible mass! 36 00:02:30,530 --> 00:02:32,430 That's all the proof I need! 37 00:02:32,465 --> 00:02:34,599 (Cheering) 38 00:02:37,637 --> 00:02:40,338 Muckfoot Mania is sweeping the village! 39 00:02:40,373 --> 00:02:43,007 It's all thanks to a discovery by Tails the Fox. 40 00:02:43,042 --> 00:02:45,042 He's no longer second banana. 41 00:02:45,478 --> 00:02:47,812 Way to go, pal. I'm really proud of ya. 42 00:02:49,449 --> 00:02:51,449 (Squeals) 43 00:02:51,684 --> 00:02:55,753 Look how many people lined up to see my photo. 44 00:02:57,857 --> 00:03:01,425 Rest assured I won't be engaging in any cheap exploitation 45 00:03:01,461 --> 00:03:03,427 - of my discovery. - Tails! 46 00:03:03,463 --> 00:03:05,796 (Chuckles) We're here to shoot a reality show 47 00:03:05,832 --> 00:03:08,699 called Muckfoot Hunters! You like that name? 48 00:03:08,735 --> 00:03:10,901 A focus group came up with it. Anyhoosies, 49 00:03:10,937 --> 00:03:14,338 Tommy Thunder wants you to be on the show. 50 00:03:14,374 --> 00:03:15,740 (Groans) 51 00:03:15,775 --> 00:03:16,974 That's right, viewers. 52 00:03:17,010 --> 00:03:20,911 This brave fox risked his life to get a photo of Muckfoot. 53 00:03:20,947 --> 00:03:24,348 The crazed beast grabbed him and opened its ferocious jaws, 54 00:03:24,384 --> 00:03:26,817 revealing rows of chainsaw teeth! 55 00:03:26,853 --> 00:03:28,719 (Imitates chainsaw) 56 00:03:28,755 --> 00:03:30,588 You know that didn't happen, right? 57 00:03:30,623 --> 00:03:33,691 It's called showmanship, kid! Trust Tommy. 58 00:03:33,726 --> 00:03:36,260 - Viewers will eat it up. - (Roaring) 59 00:03:36,296 --> 00:03:37,395 Look! 60 00:03:37,430 --> 00:03:39,463 (Growling) 61 00:03:39,732 --> 00:03:42,767 There it is, the rare, magnificent creature. 62 00:03:42,802 --> 00:03:44,602 I'll shoot it with my bow and arrow! 63 00:03:54,681 --> 00:03:56,747 You folks witnessed the closest contact 64 00:03:56,783 --> 00:03:59,950 ever recorded of Muckfoot, thanks to Tommy Thunder 65 00:03:59,986 --> 00:04:04,188 and the greatest monster tracker of all time, Tails the Fox. 66 00:04:05,325 --> 00:04:08,592 - Look, it's Tails! - Way to go, Tails! 67 00:04:08,628 --> 00:04:11,729 I can't keep track of my opinion of you any more. 68 00:04:14,434 --> 00:04:16,701 You're hornswoggling those saps! 69 00:04:16,736 --> 00:04:18,569 Tommy Thunder explained it to me. 70 00:04:18,604 --> 00:04:21,305 Lying's OK if it's done on TV. 71 00:04:21,341 --> 00:04:22,373 Ugh! 72 00:04:23,543 --> 00:04:27,378 - What happened to you? - Craziest thing... No offence. 73 00:04:27,413 --> 00:04:29,113 Woke up with a burn on my shoulder. 74 00:04:29,148 --> 00:04:31,449 Must've gotten a sunburn from the moon. 75 00:04:32,151 --> 00:04:35,653 That doesn't make any sense. This ain't moon-burn season! 76 00:04:35,688 --> 00:04:38,322 I bet he got scorched by Tommy's arrow! 77 00:04:38,358 --> 00:04:40,324 Knuckles is Muckfoot! 78 00:04:40,360 --> 00:04:42,760 Nah! There's a logical explanation. 79 00:04:42,795 --> 00:04:45,830 In this case, a mythical monster is roaming the forest 80 00:04:45,865 --> 00:04:49,233 and Knuckles had a completely unrelated moon-based injury. 81 00:04:50,169 --> 00:04:51,469 (Growls) 82 00:04:51,504 --> 00:04:54,271 (Sighs) Fine. We'll check it out 83 00:04:54,307 --> 00:04:56,574 after I finish this meet-and-greet. 84 00:04:56,609 --> 00:05:00,144 Tails? Tails? Can you be close to me? 85 00:05:05,218 --> 00:05:07,551 (Snoring) 86 00:05:10,600 --> 00:05:12,566 He's totally out. I told you... 87 00:05:20,276 --> 00:05:22,643 Every time Knuckles eats these berries, 88 00:05:22,679 --> 00:05:24,312 he immediately falls asleep. 89 00:05:24,347 --> 00:05:27,715 It appears they induce a sleepwalking side effect! 90 00:05:35,325 --> 00:05:37,792 (Growls) 91 00:05:48,304 --> 00:05:50,237 (Growls) 92 00:05:51,908 --> 00:05:54,742 This is the busiest secluded jungle ever! 93 00:06:10,526 --> 00:06:12,993 (Snoring) 94 00:06:13,029 --> 00:06:14,595 This is all my fault. 95 00:06:15,031 --> 00:06:17,998 But I'm sure Muckfoot Mania is gonna blow over in no time. 96 00:06:18,034 --> 00:06:21,736 I now declare this the first annual Muckfoot Day! 97 00:06:21,771 --> 00:06:24,839 Please welcome our senior Muckfootologist, Tails! 98 00:06:24,874 --> 00:06:28,242 (Cheering) 99 00:06:28,277 --> 00:06:29,910 I ain't gonna rat you out, 100 00:06:29,946 --> 00:06:32,079 because I know you'll do the right thing. 101 00:06:34,517 --> 00:06:35,750 Real proud of you, buddy! 102 00:06:35,785 --> 00:06:37,885 (Sniffs) They grow up so fast. 103 00:06:37,920 --> 00:06:39,987 You're the man now, dog! 104 00:06:40,022 --> 00:06:43,257 Mister, when I grow up I wanna be a scientist just like you, 105 00:06:43,292 --> 00:06:44,859 I betcha. 106 00:06:49,832 --> 00:06:51,232 Ladies and gentlemen, 107 00:06:51,267 --> 00:06:54,168 this isn't easy, but after further research, 108 00:06:54,203 --> 00:06:57,905 I can say with the utmost certainty that Muckfoot... 109 00:07:03,679 --> 00:07:05,513 is 100% real! 110 00:07:05,548 --> 00:07:07,515 (Cheering) 111 00:07:07,784 --> 00:07:08,983 Gah! 112 00:07:09,752 --> 00:07:11,685 These people are manic for Muckfoot. 113 00:07:11,721 --> 00:07:14,989 - Think it's time to up my game? - (Growls) 114 00:07:15,024 --> 00:07:16,090 Look who I'm asking. 115 00:07:17,260 --> 00:07:19,627 Before you say anything, I did it for the greater good. 116 00:07:19,662 --> 00:07:22,029 Muckfoot has come to mean so much to this Village. 117 00:07:22,064 --> 00:07:25,065 Keeping him alive in their minds is my way of being a hero. 118 00:07:25,101 --> 00:07:27,968 So you're a hero because you lie? 119 00:07:28,004 --> 00:07:29,937 Hey, it's a victimless crime. 120 00:07:29,972 --> 00:07:32,740 What about the suckers buying that phony Muckfoot junk? 121 00:07:32,775 --> 00:07:35,476 OK, it's a victimless crime except for the victims. 122 00:07:36,045 --> 00:07:37,077 Ugh! 123 00:07:39,515 --> 00:07:41,081 (Snoring) 124 00:07:45,721 --> 00:07:47,721 (Evil laugh) 125 00:07:49,125 --> 00:07:50,591 Come one, come all! 126 00:07:50,626 --> 00:07:53,894 Witness a marvel like you've never seen before! 127 00:07:55,565 --> 00:07:57,465 He pulled the sheet off in one tug. 128 00:07:57,500 --> 00:07:58,799 That was impressive. 129 00:08:00,169 --> 00:08:02,937 (Snoring) 130 00:08:02,972 --> 00:08:04,205 (Gasp) 131 00:08:04,240 --> 00:08:08,042 For just a small fee, you can take your picture with Muckfoot. 132 00:08:08,077 --> 00:08:09,910 For a large fee, I'll let you keep it. 133 00:08:09,946 --> 00:08:14,915 But act fast. Soon I'll take the beast on a world tour! 134 00:08:17,787 --> 00:08:18,986 Oh, no! 135 00:08:20,523 --> 00:08:23,691 Muckfoot is Knuckles and Barker has him. It's my fault! 136 00:08:23,726 --> 00:08:27,761 Well, there it is. The story of Tails' personal journey 137 00:08:27,797 --> 00:08:30,397 has come to a satisfying conclusion. 138 00:08:30,433 --> 00:08:33,100 - Who wants to go get some 'za? - What about Knuckles? 139 00:08:33,135 --> 00:08:35,703 Yeah, we should probably rescue him before we eat. 140 00:08:35,738 --> 00:08:38,405 But I'll call in the order now, so it's ready. 141 00:08:44,180 --> 00:08:46,046 How'd I get in a cage? 142 00:08:46,415 --> 00:08:49,116 Aaah! I'm trapped in here with Muckfoot! 143 00:08:50,019 --> 00:08:52,953 Aaah! Muckfoot's more attractive brother! 144 00:08:52,989 --> 00:08:54,255 I'm surrounded! 145 00:09:01,197 --> 00:09:03,731 Outta the way! I got ten cities full of saps 146 00:09:03,766 --> 00:09:06,901 just waiting to cough up their cash for a glimpse of Muckfoot! 147 00:09:06,936 --> 00:09:09,069 - But that's Knuckles! - Of course it is! 148 00:09:09,105 --> 00:09:10,671 You can't con a conman! 149 00:09:10,706 --> 00:09:13,173 I recognise an echidna covered in mud when I see one. 150 00:09:13,209 --> 00:09:14,975 But the rubes won't. 151 00:09:15,011 --> 00:09:17,411 They'll pay top dollar to gawk at that thing! 152 00:09:17,446 --> 00:09:21,115 Stunt Bears, dispose of these uncultured deadbeats. 153 00:09:22,151 --> 00:09:23,384 (Growl) 154 00:09:23,419 --> 00:09:25,853 You think a couple of trained bears can stop us? 155 00:09:28,758 --> 00:09:31,325 Must you always instigate with rhetorical questions? 156 00:09:44,473 --> 00:09:47,107 Where did he get all these high-tech weapons? 157 00:09:50,346 --> 00:09:53,781 Funny story. I planned to take a short break from villainy 158 00:09:53,816 --> 00:09:56,350 to pursue my dream of running away with the circus. 159 00:09:56,385 --> 00:10:00,054 That's why you've worn clown make-up in the jungle at night! 160 00:10:00,089 --> 00:10:01,322 That's a different thing. 161 00:10:01,357 --> 00:10:03,324 You've always been a clown to me! 162 00:10:03,359 --> 00:10:06,293 Well, hardy-har-har! 163 00:10:06,329 --> 00:10:09,263 My face paint makes it look like I'm smiling, but I'm not. 164 00:10:15,171 --> 00:10:17,838 Ew! Wait! That's it! 165 00:10:18,074 --> 00:10:20,474 Sonic, feed these to the bad guys! 166 00:10:23,112 --> 00:10:24,745 Here you go. One for you. 167 00:10:24,780 --> 00:10:26,747 Here you go. Down the hatch. 168 00:10:28,050 --> 00:10:29,850 (Snoring) 169 00:10:36,525 --> 00:10:39,093 (Murmuring) 170 00:10:39,128 --> 00:10:40,361 Mmm. 171 00:10:40,396 --> 00:10:44,164 Attention Villagers, I have an important Muckfoot announcement! 172 00:10:45,101 --> 00:10:46,767 (Cheering) 173 00:10:48,804 --> 00:10:50,137 Boo! 174 00:10:51,407 --> 00:10:53,474 So much for me being a hero. 175 00:10:53,509 --> 00:10:55,309 Oh, I'm not sure about that. 176 00:10:55,344 --> 00:10:57,277 We know telling the truth wasn't easy. 177 00:10:57,313 --> 00:11:00,147 - You did the right thing. - Eventually. 178 00:11:00,182 --> 00:11:02,349 So, I'm Muckfoot? 179 00:11:02,385 --> 00:11:04,618 But I turn into Knuckles? 180 00:11:04,654 --> 00:11:06,320 I'm a were-echidna! 181 00:11:06,370 --> 00:11:10,920 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.