Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,400 --> 00:00:17,633
Grr!
2
00:00:30,158 --> 00:00:31,324
Fore!
3
00:00:33,171 --> 00:00:37,206
Hey, watch it, Amy! Jeez,
try aiming for the bad guy!
4
00:00:37,255 --> 00:00:38,954
Sorry!
5
00:00:41,908 --> 00:00:43,374
Oh, come on!
6
00:00:43,414 --> 00:00:45,714
Faster,
you bumbling bolt buckets!
7
00:00:45,757 --> 00:00:48,824
- What are ya waiting for?
- You didn't say the magic word.
8
00:00:49,239 --> 00:00:52,273
- Pawn shop.
- We were thinking "please",
9
00:00:52,318 --> 00:00:54,251
but "pawn shop"
gets the job done.
10
00:01:00,921 --> 00:01:02,754
- Seriously?
- Booyah!
11
00:01:02,795 --> 00:01:04,862
And Sonic takes the Eggtank!
12
00:01:04,904 --> 00:01:08,072
Perhaps you should consider
grenades that explode on impact
13
00:01:08,118 --> 00:01:10,985
instead of ones that can be
thrown back before they blow up?
14
00:01:11,031 --> 00:01:14,399
- You saying this is my fault?
- No, no, I'd never say that,
15
00:01:14,445 --> 00:01:16,145
regardless of how true it is.
16
00:01:16,185 --> 00:01:18,452
You incompetent ingrates!
17
00:01:18,495 --> 00:01:21,096
You can find your own way
back to the lair!
18
00:01:30,378 --> 00:01:33,480
Might we grab a ride
to our evil employer's lair?
19
00:01:33,525 --> 00:01:37,560
Of course! But this wagon
isn't exactly water resistant.
20
00:01:37,609 --> 00:01:39,976
It'll probably sink
to the bottom of the ocean
21
00:01:40,019 --> 00:01:42,887
- and me along with it.
- On second thought,
22
00:01:42,931 --> 00:01:44,297
we'll find another ride.
23
00:01:50,965 --> 00:01:52,231
Hey, Soar the Eagle.
24
00:01:52,270 --> 00:01:54,470
Any chance you could fly us
over to Eggman's?
25
00:01:54,513 --> 00:01:57,647
I could give you a ride
or could give you
26
00:01:57,693 --> 00:02:00,060
something even more valuable,
27
00:02:00,103 --> 00:02:02,604
the motivation
to do it yourself!
28
00:02:02,647 --> 00:02:06,115
Close your eyes and imagine
you're back at the lair
29
00:02:06,162 --> 00:02:08,563
and a ride will manifest itself.
30
00:02:16,472 --> 00:02:18,673
I can't believe Eggman
just abandoned you.
31
00:02:18,715 --> 00:02:20,515
Why do you put up
with his abuse?
32
00:02:20,556 --> 00:02:22,289
Ah, he's not so bad.
33
00:02:22,331 --> 00:02:26,132
Sure, he gets upset sometimes,
but deep down he really cares.
34
00:02:26,180 --> 00:02:28,246
He just has
a funny way of showing it.
35
00:02:29,293 --> 00:02:32,461
Sonic, how about giving these
guys a lift in Blue Force One?
36
00:02:32,506 --> 00:02:35,307
Yeah, sorry. There's a reason
it's called Blue Force One
37
00:02:35,351 --> 00:02:37,418
and not called Blue Force Three.
38
00:02:55,671 --> 00:02:57,504
Where the heck
have you two been?
39
00:02:57,545 --> 00:02:58,845
- Oh...
- Doesn't matter.
40
00:02:58,884 --> 00:03:00,383
I need you to go to the Village
41
00:03:00,424 --> 00:03:02,657
and get me 100 decorative rocks
for my garden.
42
00:03:02,700 --> 00:03:04,366
(Sigh)
43
00:03:10,800 --> 00:03:13,835
(Groan)
44
00:03:16,123 --> 00:03:19,758
Oh, this is pathetic!
You need to stand up to Eggman.
45
00:03:19,805 --> 00:03:23,440
And if he continues to treat you
this way, go on strike!
46
00:03:23,487 --> 00:03:26,722
We would, but it's not
a good time right now.
47
00:03:26,768 --> 00:03:30,437
- He really needs these rocks.
- Of course, Rock Transport Bot
48
00:03:30,484 --> 00:03:32,551
might've been a better choice
for this job,
49
00:03:32,592 --> 00:03:35,526
but Eggman's the evil genius,
not us.
50
00:03:36,844 --> 00:03:39,411
Hey, Doc, we got those rocks
you asked for!
51
00:03:39,454 --> 00:03:42,355
Rocks?
That was, like, so 18 hours ago.
52
00:03:42,401 --> 00:03:45,568
- Get with the times.
- But we carried them
53
00:03:45,614 --> 00:03:49,516
- all the way here.
- And now you'll return 'em!
54
00:03:49,564 --> 00:03:51,631
- Lazy good-for-nothings.
- We've hauled
55
00:03:51,673 --> 00:03:53,540
grenades and rocks all day.
56
00:03:53,581 --> 00:03:57,249
- We need a break, pronto.
- You two can take a break...
57
00:03:57,297 --> 00:03:58,963
in the garbage compactor!
58
00:03:59,003 --> 00:04:01,404
That's the straw
that broke the robot's back.
59
00:04:01,447 --> 00:04:03,347
We're going on strike!
60
00:04:03,590 --> 00:04:07,392
Androids! Annoyed!
We're not fairly employed!
61
00:04:07,439 --> 00:04:11,374
Androids! Annoyed!
We're not fairly employed!
62
00:04:11,423 --> 00:04:14,624
What's going on out here?
I'm trying to watch my stories!
63
00:04:14,670 --> 00:04:17,004
- We're on strike.
- You two nincom-bots
64
00:04:17,046 --> 00:04:19,046
won't last a day out here.
65
00:04:20,461 --> 00:04:24,496
Hey! Hey! Whaddaya say? Eggman's
treating us very poorly!
66
00:04:24,544 --> 00:04:26,878
Oh, I wish RhymeBot was here.
67
00:04:26,921 --> 00:04:30,389
- Androids! Annoyed!
- Stupid robots.
68
00:04:30,436 --> 00:04:33,704
Don't they know they need me
more than I need them?
69
00:04:35,591 --> 00:04:37,892
Orbot, Cubot,
clean up this mess!
70
00:04:38,838 --> 00:04:43,040
Oh, right. No problem.
I have plenty of other robots.
71
00:04:47,173 --> 00:04:49,640
You useless hunk of metal!
72
00:04:49,684 --> 00:04:53,552
What good is a destruction robot
if it can't do light housework?
73
00:04:56,680 --> 00:05:00,482
Androids! Annoyed!
We're not fairly employed!
74
00:05:00,797 --> 00:05:03,865
- (Blow horns)
- Is that all you got?
75
00:05:05,584 --> 00:05:07,450
(Screams)
76
00:05:08,764 --> 00:05:11,097
Ballot Stuffer Bot,
clean this up!
77
00:05:13,986 --> 00:05:16,586
Ballot-stuffing
is your answer to everything!
78
00:05:16,631 --> 00:05:18,597
Get a new thing,
ya one-trick pony!
79
00:05:18,639 --> 00:05:22,474
Androids! Annoyed!
We're not fairly employed!
80
00:05:22,522 --> 00:05:26,257
Androids! Annoyed!
We're not fairly employed!
81
00:05:26,305 --> 00:05:28,038
FireBot, clean!
82
00:05:34,975 --> 00:05:37,609
What's so hard about
cleaning up this mess?
83
00:05:38,656 --> 00:05:40,589
See how easy that was?
84
00:05:40,632 --> 00:05:42,932
Now you try,
you flaming piece of...
85
00:05:42,974 --> 00:05:46,876
Androids! Annoyed!
We're not fairly employed!
86
00:05:46,925 --> 00:05:50,660
Androids! Annoyed!
We're not fairly employed!
87
00:05:50,707 --> 00:05:53,074
- Androids! Annoyed!
- I don't need any of you!
88
00:05:53,117 --> 00:05:55,751
I can run my lair
without minions!
89
00:05:55,796 --> 00:05:57,395
I can't run my lair
without minions!
90
00:05:57,436 --> 00:06:00,871
I gotta break this strike,
and I know just how to do it.
91
00:06:01,085 --> 00:06:02,751
At Eggman Industries,
92
00:06:02,791 --> 00:06:05,826
employees work in a creatively
challenging environment,
93
00:06:05,871 --> 00:06:08,238
while gaining access
to our many amenities!
94
00:06:08,282 --> 00:06:10,348
For example, the rumpus room,
95
00:06:10,390 --> 00:06:14,425
where you'll have ample room
to... rumpus... in.
96
00:06:18,859 --> 00:06:22,328
Did I mention I offer
ludicrously high salaries?
97
00:06:22,374 --> 00:06:26,109
- Whoa!
- All that wonga? Count me in!
98
00:06:26,156 --> 00:06:28,190
- I like wonga.
- Actually,
99
00:06:28,232 --> 00:06:30,332
I'm a little short on wonga
this month.
100
00:06:30,375 --> 00:06:33,976
I don't know why you're fixated
on that one term for money,
101
00:06:34,023 --> 00:06:35,155
but you're hired!
102
00:06:38,040 --> 00:06:42,409
- Where is Eggman taking them?
- We gotta stop him! Let's roll!
103
00:06:45,304 --> 00:06:48,105
- So... that way?
- Mmm-hmm.
104
00:06:52,065 --> 00:06:56,401
Boo! Scabs! Boo!
105
00:06:59,598 --> 00:07:02,999
Boo! Boo! Boo!
106
00:07:04,351 --> 00:07:05,383
Scab!
107
00:07:05,824 --> 00:07:09,359
- OK, minions, clean that up!
- Yes, sir!
108
00:07:13,925 --> 00:07:18,093
Hey! Hey! Whaddaya say? RhymeBot
joined our strike today!
109
00:07:18,142 --> 00:07:22,010
Hey! Hey! Whaddaya say? RhymeBot
joined our strike today!
110
00:07:22,059 --> 00:07:24,059
Time for some true-blue heroing.
111
00:07:24,100 --> 00:07:26,634
Sonic, no!
We can't cross a picket line.
112
00:07:26,678 --> 00:07:28,645
We'd be betraying
these poor robot souls
113
00:07:28,686 --> 00:07:30,253
and undermining their fight.
114
00:07:30,494 --> 00:07:34,129
But we must have to rescue
those villagers.
115
00:07:34,176 --> 00:07:37,578
Step aside, ya bums. I'm taking
my new workers for ice cream
116
00:07:37,624 --> 00:07:39,291
to celebrate a job well done!
117
00:07:39,331 --> 00:07:41,631
You never took us for ice cream!
118
00:07:41,675 --> 00:07:43,541
You never earned it.
119
00:07:43,582 --> 00:07:46,317
Wait, so these guys are workers,
not prisoners?
120
00:07:46,361 --> 00:07:48,628
Mike, are you really
working for Eggman?
121
00:07:49,005 --> 00:07:50,538
Blink twice if you're in danger.
122
00:07:53,759 --> 00:07:56,693
Wow, you really don't blink,
do you? Well, all right.
123
00:07:56,738 --> 00:07:59,705
If everyone's happy, I guess
there's no need for a rescue.
124
00:08:01,457 --> 00:08:04,325
- What can I do you for?
- I can't make up my mind.
125
00:08:04,370 --> 00:08:08,105
Should I toss a coin
or play eenie meenie miney mo?
126
00:08:08,153 --> 00:08:10,319
Or should I do
a blind taste test?
127
00:08:10,362 --> 00:08:11,761
You don't have to do
any of that.
128
00:08:11,802 --> 00:08:15,303
Just destroy the cart and steal
all the ice cream you want!
129
00:08:15,349 --> 00:08:17,349
Actually,
it would make more sense
130
00:08:17,391 --> 00:08:20,725
to steal the ice cream first,
and then destroy the cart.
131
00:08:20,772 --> 00:08:23,172
Why destroy the cart
if we have the ice cream?
132
00:08:23,216 --> 00:08:25,449
You call yourselves
evil minions?
133
00:08:25,493 --> 00:08:28,727
At least the robots
do what I say! Usually.
134
00:08:30,848 --> 00:08:33,849
- (Sighs)
- Ah, this is hopeless!
135
00:08:33,895 --> 00:08:36,095
It's not that bad. Don't panic.
136
00:08:36,137 --> 00:08:39,405
- (Screams)
- I said, "don't" panic.
137
00:08:39,886 --> 00:08:41,886
I misunderstood
the instructions.
138
00:08:41,928 --> 00:08:46,397
Face it. We've been replaced.
It's the scrapheap for us.
139
00:08:46,447 --> 00:08:50,482
Don't give up. You can win this.
You just need to hang in there.
140
00:08:50,531 --> 00:08:53,432
I have a better idea.
Let's practise our grovelling!
141
00:08:53,476 --> 00:08:57,945
How's this? "Oh, Dr Eggman,
your mastery of villainous acts
142
00:08:57,996 --> 00:09:01,464
is surpassed only by the
gloriousness of your moustache,
143
00:09:01,510 --> 00:09:04,411
the hair of which
has never clogged a drain."
144
00:09:05,427 --> 00:09:08,795
I said, "Attack that guy!
Burn his cart to the ground!"
145
00:09:08,841 --> 00:09:12,343
Or free ice cream
if you don't attack?
146
00:09:12,389 --> 00:09:15,891
No. That... that doesn't work.
It's not evil enough!
147
00:09:15,938 --> 00:09:19,506
- Well, it is extortion.
- Technically, it's not,
148
00:09:19,553 --> 00:09:21,886
because you're offering,
I'm not demanding.
149
00:09:21,930 --> 00:09:23,863
I guess it could be
considered bribery,
150
00:09:23,904 --> 00:09:25,938
but that's evil on you,
not on me.
151
00:09:25,980 --> 00:09:29,348
- I vote we take the bribe!
- Vote? You don't get to vote!
152
00:09:29,394 --> 00:09:32,395
It's a basic principle of
the leader-minion relationship!
153
00:09:32,441 --> 00:09:33,774
Hey, Egghead!
154
00:09:34,918 --> 00:09:37,819
Gah! It's Sonic.
Minions, attack!
155
00:09:37,863 --> 00:09:40,397
No way.
He'd totally kick our butts.
156
00:09:40,440 --> 00:09:43,575
Yeah, I would! I mean,
not that I would, but I could.
157
00:09:44,592 --> 00:09:47,092
You're the worst minions
I've ever had!
158
00:09:47,136 --> 00:09:49,903
And believe you me,
the bar is pretty low!
159
00:09:49,948 --> 00:09:50,980
Now attack!
160
00:09:55,571 --> 00:09:58,105
They're new. (Screams)
161
00:10:02,099 --> 00:10:05,166
OK, he's coming.
Now, remember, stand strong!
162
00:10:05,212 --> 00:10:07,045
Don't back down.
163
00:10:07,086 --> 00:10:08,853
Everyone ready
to fall at his feet
164
00:10:08,894 --> 00:10:10,694
and ask
for merciful forgiveness?
165
00:10:10,735 --> 00:10:13,136
- Yeah!
- I'm in!
166
00:10:13,179 --> 00:10:14,779
Or there's that.
167
00:10:17,731 --> 00:10:19,197
I don't know
what I was thinking!
168
00:10:19,237 --> 00:10:22,839
Please come back!
All is forgiven!
169
00:10:22,886 --> 00:10:24,653
Not so fast, Eggman.
170
00:10:24,694 --> 00:10:28,096
These robots are prepared
to keep striking for months!
171
00:10:28,142 --> 00:10:30,109
What do I gotta do
to get you to come back?
172
00:10:30,150 --> 00:10:32,584
Well, let's see...
173
00:10:32,627 --> 00:10:35,261
We want Casual Fridays,
paid maternity leave...
174
00:10:35,305 --> 00:10:38,273
And we get to choose the radio
station every other Tuesday.
175
00:10:38,317 --> 00:10:40,951
Every third Tuesday
and you've got a deal.
176
00:10:40,996 --> 00:10:45,098
Wait. They also want regular
tune-ups, high-grade motor oil,
177
00:10:45,146 --> 00:10:47,313
use of the Eggmobile
for cross-water errands
178
00:10:47,355 --> 00:10:50,223
and you have to treat them
in a respectful manner.
179
00:10:50,268 --> 00:10:52,902
Now let's not be unreasonable.
180
00:10:52,946 --> 00:10:54,979
We're willing to scratch
the final demand
181
00:10:55,021 --> 00:10:56,788
if you'll agree
to everything else.
182
00:10:56,829 --> 00:10:58,729
Done and done!
183
00:11:02,118 --> 00:11:04,085
Now get inside,
ya digital dunces!
184
00:11:04,126 --> 00:11:06,126
You've wasted enough of my time.
185
00:11:13,700 --> 00:11:16,367
Wait! How do I get back home?
186
00:11:16,417 --> 00:11:20,967
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.